1
00:00:09,218 --> 00:00:11,262
Hároméves voltam, mikor anya elment.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Szia, John B, kiskrapek!
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Gyerekkoromban csak mi ketten voltunk apával.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,076
Bizonyos szempontból nagyon jó apa volt.
5
00:00:34,869 --> 00:00:36,245
Soha többet.
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Megtanított dolgozni
és munka után lazítani.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Ha négyest kapok, füvezhetek?
8
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Inkább volt barát, mint apa.
9
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
Ki fogsz kapni, John B. All int mondasz?
10
00:00:51,803 --> 00:00:54,430
Egyáltalán nem féltett túl.
11
00:00:54,430 --> 00:00:57,642
- Na, ki fizeti a lakbért?
- Voltak összeveszéseink.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Nem.
- Térj észhez!
13
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- Nem adjuk el Twinkie-t.
- De igen.
14
00:01:01,479 --> 00:01:04,232
- Nem. Szörnyű apa vagy!
- Most eladjuk.
15
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
Ha megtaláltam a Merchant aranyát,
kapsz egy újat.
16
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Állj meg! Ne szállj be!
- Szállj le rólam!
17
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Ha most elmész, vissza se gyere!
18
00:01:12,615 --> 00:01:13,950
- Hallottad?
- Engedj!
19
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
Hallottad, John B? Vissza ne gyere!
20
00:01:18,663 --> 00:01:20,456
Ekkor láttam utoljára.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,423
Egy dolog elveszteni az apád.
22
00:01:30,758 --> 00:01:33,469
De nem tudtam elbúcsúzni tőle.
23
00:01:50,153 --> 00:01:51,487
Add, hogy ő legyen!
24
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Szeretlek, Madár,
még ha néha nem is mutatom ki.
25
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
Gyere haza, John B!
26
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
Gyere haza, fiam!
27
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
Odaát találkozunk.
28
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Isten veled, apa!
29
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
Apa?
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,116
Tényleg te vagy az?
31
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Mi tartott ilyen sokáig, Madár?
Órák óta harangozom.
32
00:04:17,216 --> 00:04:18,592
Azt hittem, meghaltál.
33
00:04:20,511 --> 00:04:22,096
Azt hittem, meghaltál.
34
00:04:22,096 --> 00:04:25,683
Sajnálom, hogy eltűntem. Hosszú történet.
35
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Templomot átnézni!
36
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Később elmesélem.
37
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
Mi?
38
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- El kell tűnnünk.
- Beszélj!
39
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Gyere! Húzd le a fejed!
40
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Basszus! Erre nem tudunk menni.
41
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
A Snecik, a kikötő!
Szereztek egy hajót. Gyere!
42
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Ez az! Jó újra látni téged.
43
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Téged is, apa. Gyere, siess!
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Szerintem sikerült. Ez közel volt.
45
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
Oké, apa. Mesélj!
46
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Ha végig életben voltál, miért nem hívtál?
47
00:05:07,767 --> 00:05:11,020
Szerinted nem akartalak?
Veszélybe sodortalak volna.
48
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Végig veszélyben voltam.
49
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
A lényeg, hogy újra együtt vagyunk, oké?
50
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
És nem megyek sehova.
A saját biztonságom érdekében tűntem el.
51
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
És a tiedért.
52
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
Nézd, nem így terveztem.
53
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Ezt tudnod kell.
Keressük meg a barátaidat!
54
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Gyere, öcskös!
55
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
Ez a terv? Kihajózunk?
56
00:05:40,383 --> 00:05:42,760
Magára hagyjuk John B-t?
57
00:05:44,470 --> 00:05:46,430
Hiba volt eljönni. Visszamegyünk.
58
00:05:46,430 --> 00:05:49,517
Nem! Mindannyiunkat elkapnak.
Miféle terv ez?
59
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Együtt kell maradnunk, Cleo.
60
00:05:51,727 --> 00:05:53,354
Akkor mind meghalunk.
61
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Igaza van. Ha nem jövünk el, most mind
megkötözve ülnénk egy pick-up platóján.
62
00:06:00,236 --> 00:06:01,445
Helyesen döntöttünk.
63
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Gyerünk, apa! Itt van valahol a hajó.
64
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Basszus!
65
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Elmentek. Singh a nyomukban lehetett.
66
00:06:11,664 --> 00:06:14,166
Oké, B terv. Az én hajómmal megyünk.
67
00:06:14,166 --> 00:06:18,045
- Úgyis el kell még mennem valamiért.
- Várj, felhívom őket.
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Ki az?
- Portis.
69
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
Portis? Akkor az John B lesz. Várj!
70
00:06:31,142 --> 00:06:33,227
- Hé, haver! Te vagy az?
- Igen, én.
71
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Hangosítsd ki!
- Menjünk vissza érted?
72
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Nem, ne aggódjatok!
- Mondd még egyszer!
73
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Ne aggódjatok miattam, oké?
74
00:06:40,443 --> 00:06:42,778
Túl veszélyes itt. Tűnjetek el innen!
75
00:06:42,778 --> 00:06:43,946
Menjetek haza!
76
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Nem értjük.
- Add ide!
77
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- John B!
- Sarah, várj!
78
00:06:48,284 --> 00:06:51,036
- Jól vagy?
- Igen. Minden rendben.
79
00:06:51,036 --> 00:06:53,205
Jól van. Hála az égnek! Mi történt?
80
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Megtaláltam apát.
81
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Életben van.
- Hogy micsoda?
82
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah!
83
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Nem hallak.
84
00:07:02,590 --> 00:07:04,675
- Halló?
- John B?
85
00:07:04,675 --> 00:07:08,512
- Menjetek! Találkozunk Kildare-ben.
- Kildare-ben? Mikor?
86
00:07:09,013 --> 00:07:10,389
- Halló?
- Kildare...
87
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
A francba!
88
00:07:12,433 --> 00:07:14,185
John B! Ne! John B!
89
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
- Remélem, hallották.
- Én is.
90
00:07:18,147 --> 00:07:19,190
Mennünk kell.
91
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Gyerünk, menjünk!
Gyere, fiam! Jobbra. Menj!
92
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare. Mi a franc?
- Szerintetek megtalálta az apját?
93
00:07:26,697 --> 00:07:30,910
- Egy éve tűnt el.
- Sarah, szerinted? Menjünk vissza?
94
00:07:30,910 --> 00:07:35,706
Itt könnyű célpont vagyunk. Döntsünk!
Visszafordulunk vagy továbbmegyünk?
95
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
Sarah, gyerünk!
96
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
- Dönteni kell!
- Azt mondta, menjünk.
97
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Várj!
- Menjünk!
98
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
- Sarah!
- Menjünk!
99
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
Itt vagyunk.
100
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Gyere utánam!
101
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Itt van. A pókfészek.
102
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Nem nagy szám, de arra jó,
hogy meghúzzuk magunkat.
103
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Oké, pókfészek, jó név.
104
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Még mindig keresed, apa?
105
00:08:23,337 --> 00:08:25,673
Mit mondhatnék? Amíg élek, remélek.
106
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Most össze fog állni a kép, John B.
107
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Egyre közelebb vagyok, érzem.
Nagy durranás lesz.
108
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Azt mondták, a homokpadon haltál meg.
109
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Igen, valaki meghalt. De nem én.
110
00:08:43,524 --> 00:08:47,027
Figyelj!
Még el kell hozzak valamit valahonnan.
111
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Aztán lelépünk. Oké?
- Hé, apa, várj!
112
00:08:50,698 --> 00:08:53,325
Hova mész? Pisztollyal?
Nem! Mire készülsz?
113
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
Újraindult a játék. Oké, kölyök? Most.
114
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
És most nem aprópénzre megy.
Most az igazi nagy zsákmány a tét.
115
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- Oké?
- Oké.
116
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
Oké? Gyere ide! Jó téged látni. Tényleg.
117
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
De ha most nem indulunk el,
idejekorán véget ér a játék. Oké?
118
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Nem csak Singh van a nyomunkban.
119
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Limbrey-vel is van egy alkum
és még egy csomó más.
120
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Várj, apa!
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,521
Limbrey-vel?
122
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- Carla Limbrey-vel?
- Igen. Szerinted honnan van hajóm?
123
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Ne már!
124
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Tudod...
- Nem.
125
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Segített nekem egy kicsit.
126
00:09:32,489 --> 00:09:36,577
A logisztikában, satöbbi, és most,
hogy megtaláltalak, tartozom neki.
127
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
De majd később megadom neki.
128
00:09:40,414 --> 00:09:43,751
Mindent el fogok magyarázni. Koncentrálj!
129
00:09:43,751 --> 00:09:44,960
Mennünk kell.
130
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Mennünk kell!
131
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Ezt a felfordulást!
132
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Ez az! Gyere!
133
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Ez az, fiam!
134
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Ó, édesem!
135
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Szia!
136
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
Jól vagy?
137
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Persze.
138
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Gyere ide!
139
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
Hol vagyunk?
140
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Guadeloupe-on.
141
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Biztonságban.
142
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Hol van Rafe?
143
00:11:16,218 --> 00:11:17,052
Tetszik?
144
00:11:23,183 --> 00:11:25,477
Hé, ember! Bocs, hogy zavarlak.
145
00:11:25,978 --> 00:11:26,895
Helló! Mi az?
146
00:11:26,895 --> 00:11:30,190
Tudok valamit,
ami tökéletes lenne a feleségednek.
147
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Jutányos az ára.
- Igen?
148
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
A mezei turisták mind itt vásárolnak,
149
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
de ha ritkaságot akarsz, az hátul van.
150
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Egy szuper helyi kis üzlet.
151
00:11:39,575 --> 00:11:42,202
- Hát...
- Segíteni akarok. Nem tart sokáig.
152
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
- Jössz? Oké.
- Jó.
153
00:11:44,079 --> 00:11:47,291
A legjobb egyedi ékszereket itt árulják.
154
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Hihetetlen.
- Jól hangzik.
155
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Itt, hátul.
156
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Erre?
- Aha.
157
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Oké, beszállni!
Indul a hajó Guadeloupe-ra.
158
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- Hogy van?
- Jól, és ön?
159
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Soha jobban.
160
00:12:22,951 --> 00:12:25,996
Látom, jól lebarnult.
Tessék, Mr. Tompkins.
161
00:12:25,996 --> 00:12:27,748
- Köszönöm.
- Jó szórakozást!
162
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Nem mondtad el neki, hol van a napló?
163
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Azt mondtam neki, hogy láttam,
de azt nem, hogy hol.
164
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- Miért akarja Singh ennyire megszerezni?
- Azt mondta, hogy a napló elvezetné
165
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
valami aranyvároshoz.
166
00:12:51,021 --> 00:12:54,399
Hogy a Merchant aranya semmi ahhoz képest.
167
00:12:54,399 --> 00:12:57,611
Szóval a nálunk lévő napló
elvezet egy felfedezetlen,
168
00:12:57,611 --> 00:12:58,987
500 éves kincshez?
169
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Valahogy úgy.
170
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Benne vagyok.
Most amúgy sincs jobb dolgom.
171
00:13:05,452 --> 00:13:09,623
- Jobb, mint a geometriaóra.
- Ja, jobb, mint a bentlakásos suli.
172
00:13:09,623 --> 00:13:12,918
Nem tudom, mi vár ránk,
ha visszamegyünk Outer Banksbe.
173
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Semmi jó. Azt megmondhatom.
174
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
Semmi jó.
175
00:13:17,923 --> 00:13:20,175
Egy évig minden szívás lesz.
176
00:13:20,175 --> 00:13:23,929
Jó neked. Nekem ott a kárpótlás,
a melóhelyem, a szüleim.
177
00:13:23,929 --> 00:13:26,765
Ja, hullani fog az istennyila.
178
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Tudod, mit csinálsz olyankor?
179
00:13:29,893 --> 00:13:32,771
Bing! Bing, ding, bing!
180
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
- Gyors vagy!
- És visszalősz.
181
00:13:35,148 --> 00:13:38,235
Ha valaki rád támad,
kitámasztasz, elkapod,
182
00:13:38,235 --> 00:13:41,572
lefegyverzed, torokra célzol,
és végzel vele...
183
00:13:46,076 --> 00:13:47,411
Egyikkel a másik után.
184
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Mindenkit legyőzünk.
185
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
Tudod, akármi történik,
186
00:13:55,210 --> 00:13:56,795
együtt megoldjuk.
187
00:13:57,546 --> 00:13:58,922
Ahogy szoktuk.
188
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie.
189
00:14:03,051 --> 00:14:03,969
Hé!
190
00:14:08,974 --> 00:14:11,602
Csak szólni akartam,
hogy tankolnunk kellene.
191
00:14:14,980 --> 00:14:16,607
Pope... Igen.
192
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Igen.
- Pope! Hé, Pope!
193
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Basszus!
194
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Beszélek vele.
195
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Oké, mi a terv, apa?
196
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Ahogy mondtam, Madár,
197
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
elugrunk azért a valamiért,
amit említettem.
198
00:14:51,683 --> 00:14:53,310
Aztán agyő Bridgetown!
199
00:14:53,810 --> 00:14:55,520
Gyere, partner! Segíts!
200
00:14:55,520 --> 00:14:57,147
Oké. Intézzük el gyorsan!
201
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
Lássuk csak!
202
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
A tűz és a háború istene?
203
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Szép darab.
204
00:15:09,493 --> 00:15:11,828
Elnézést. Találkozóm van. Talán máskor.
205
00:15:11,828 --> 00:15:14,206
- Mit keresünk itt?
- Elhozunk valamit.
206
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Csak egy perc.
207
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ!
208
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John!
209
00:15:20,087 --> 00:15:22,422
- Gyere be!
- Rég nem találkoztunk.
210
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Oké.
211
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Mit keresel itt, John? Mit akarsz?
212
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Ne haragudj emiatt, RJ, de sietünk.
213
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Nem bonyolódhatok hosszas üzletelésbe.
214
00:15:38,939 --> 00:15:41,066
Komolyan? Fegyvert fogsz rám?
215
00:15:41,608 --> 00:15:44,319
A partneredre, aki megmentette az életed?
216
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Ha tudnád,
mi történt legutóbb, megértenéd.
217
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Tudtam, hogy a vége előtt berezelsz.
Csak add ide!
218
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Fegyveres rablás?
- Nem az.
219
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Ez a tárgy az enyém. Ugye, RJ?
220
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Egy pártatlan bíró azt mondaná,
hogy a tulajdoni jog nem tisztázott.
221
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Remek.
222
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Amint láthatod, betartottam az ígéretem.
223
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
Itt van, biztonságban. Ahogy ígértem.
224
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Hiányoztál.
225
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Gyere, öcskös! Ezt nézd!
226
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
Orinoco jelzőköve.
227
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Minek a jelzőköve?
228
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
„Erre van a kincs.”
229
00:16:31,241 --> 00:16:35,454
Vagyis szerintünk ezt jelenti.
A következő megálló Eldorádó.
230
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Igen, ha megtalálod a másik felét,
és meg tudod fejteni az írást, talán.
231
00:16:40,917 --> 00:16:42,419
És kérem a részem.
232
00:16:42,919 --> 00:16:44,796
Ha nem kapom meg, megkereslek.
233
00:16:44,796 --> 00:16:48,717
Ha ez sikerül, soha többet nem kell
hamis érmemásolatokat árulnod.
234
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
Arjun! Itt van?
235
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Várjatok!
236
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Ne mozduljatok!
237
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Mr. Singh!
238
00:17:01,146 --> 00:17:02,939
Bassza meg!
239
00:17:02,939 --> 00:17:04,191
Micsoda meglepetés!
240
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
Miben segíthetek?
241
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Mindig örömmel térek be önhöz, Arjun.
242
00:17:09,071 --> 00:17:11,364
Nagyon szép műtárgyai vannak.
243
00:17:12,115 --> 00:17:15,077
Szívesen körbevezetném,
de sajnos zárva vagyok.
244
00:17:16,995 --> 00:17:18,538
Ne csinálja már, Arjun!
245
00:17:19,081 --> 00:17:21,083
Csak egy gyors körbevezetés.
246
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
A legjobb vásárlójának, nem?
247
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Hát persze.
248
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Beszélj hozzám!
- John B, azonnal el kell tűnnünk.
249
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Tessék, fogd!
250
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Fogd! Menj az ablakhoz! Menj!
251
00:17:38,850 --> 00:17:42,854
Van pár új kiváló szerzeményünk.
252
00:17:43,730 --> 00:17:44,689
Azt látom.
253
00:17:50,320 --> 00:17:53,073
- Óvatosan!
- Igyekszem.
254
00:17:57,828 --> 00:17:58,870
Beragadt.
255
00:18:01,081 --> 00:18:03,708
Mindig is mondtam,
hogy jó ízlése van, Arjun.
256
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Tudom, ha valakinek jó szeme van,
257
00:18:06,795 --> 00:18:08,338
mert nekem is az van.
258
00:18:09,256 --> 00:18:11,758
A hasonszőrűek felismerik egymást, tudja.
259
00:18:17,973 --> 00:18:23,436
A fiatal John B. Routledge-ot
egy idősebb férfival látták a környéken,
260
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
és elgondolkoztam,
261
00:18:27,566 --> 00:18:31,236
hogy vajon miért kockáztatnák meg,
hogy bejöjjenek a városba.
262
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Ahol annyian megláthatják őket.
263
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Tiszta a levegő.
- Oké, mennünk kell.
264
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
Aztán, tudja, rájöttem,
265
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
hogy itt van a közelben az üzlete,
266
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
és, tudja, arra gondoltam,
267
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
hogy biztosan
Arjun barátomat jönnek meglátogatni,
268
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
akinek olyan jó szeme van a műtárgyakhoz.
269
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
Nem láttam őket. Nem tudok semmit.
270
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Tudja, megérzem,
271
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
ha valaki hazudik nekem.
272
00:19:06,730 --> 00:19:07,606
Gyere!
273
00:19:08,940 --> 00:19:10,400
Foglak.
274
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Segíts fel! Segíts az öregednek!
Segíts! Gyerünk!
275
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Apa! Hé!
276
00:19:17,157 --> 00:19:18,992
- Hol a szobor?
- Nem nálad van?
277
00:19:20,035 --> 00:19:22,746
- Nem!
- Basszus! Csak... Siess!
278
00:19:25,457 --> 00:19:28,543
Látta őket? Bújtatja őket?
279
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Arjun?
280
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Álljon fel!
281
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Esküszöm, nem tudom, hol vannak.
282
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Menj!
283
00:19:51,024 --> 00:19:51,942
Hé!
284
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
A sikátorban vannak.
285
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Gyerünk! Mennünk kell.
286
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Futás! Gyerünk!
287
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Gyerünk! Gyere!
288
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
A mólóhoz!
289
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Arra mentek!
290
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Futás! Gyerünk!
291
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
Ugorj a hajóra!
292
00:20:43,076 --> 00:20:44,536
Megszerezted, John B!
293
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
Vamonos!
294
00:20:47,914 --> 00:20:49,249
Hozzátok a hajókat!
295
00:20:49,249 --> 00:20:52,210
- Hadd menjenek!
- Fél óra, és itt lennének.
296
00:20:52,210 --> 00:20:55,463
És üldözzük őket az éjszakában?
A sötét, nyílt vízen?
297
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
Kockáztatva, hogy St. Lucia
vagy Martinique vizére érünk? Nem.
298
00:20:59,634 --> 00:21:01,094
Minek törjük magunkat?
299
00:21:01,803 --> 00:21:03,638
Tudom, hol laknak.
300
00:21:04,472 --> 00:21:06,266
És mindenhol vannak barátaim.
301
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Mindjárt kikötünk. Akarsz tankolni?
302
00:21:30,498 --> 00:21:32,000
Kaját is szereznünk kell.
303
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Hé, Pope! Pope, figyelj, haver!
304
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
Tudom, hogy azt hiszed,
hogy láttál valamit.
305
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Vagy talán láttál is.
306
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
Nem tudom,
de szigorúan véve semmi sem történt.
307
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
Nem kell hazudnod.
308
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Nem hazudok, Pope. Ezt próbálom elmondani.
309
00:21:57,233 --> 00:22:00,653
- Snecik vagyunk. Nem hazudunk egymásnak.
- Mindegy.
310
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Nem akarom, hogy pikkelj rám.
311
00:22:02,947 --> 00:22:04,199
Nem pikkelek.
312
00:22:04,199 --> 00:22:06,159
- Ó, nem?
- Nem.
313
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
És most ki hazudik?
314
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Ha azt kérdezed, hogy tetszik-e,
amit csináltok, nem, nem tetszik,
315
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
de nem foglak megállítani.
316
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
A te döntésed.
317
00:22:25,303 --> 00:22:26,846
Azt csinálsz, amit akarsz.
318
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
A létre, az életre
319
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
és a kincskeresésre!
320
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Ez jó.
321
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Ettől majd megszőrösödik a mellkasod.
322
00:23:04,509 --> 00:23:09,597
Szóval mi az a nagy zsákmány,
amiről beszéltél?
323
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
Egyáltalán hogy kerültél Barbadosra?
324
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Ahogy te, és ugyanazon okból.
325
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
A kincs...
326
00:23:19,357 --> 00:23:21,693
és Carlos Singh miatt.
327
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Úgy éreztem, hónapok teltek el,
míg a homokpadon tengődtem,
328
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
és próbáltam hínáron,
izzadságon, esővízen túlélni.
329
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
Felkészültem,
hogy a rákok martaléka leszek.
330
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Feladtam a reményt.
331
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
Singh lekövethetett,
az emberei értem jöttek.
332
00:23:42,338 --> 00:23:45,717
Tudnia kellett, hogy nyomon vagyok,
mert megtaláltak.
333
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Először azt hittem, megmentenek.
334
00:23:49,888 --> 00:23:54,976
Aztán kiderült, hogy szó sincs mentésről,
inkább fogságba estem. Igen.
335
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Hé, kezeket fel!
336
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Tegye le a követ!
337
00:24:00,565 --> 00:24:02,400
De nem adtam fel harc nélkül.
338
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Az egyik embere meghalt,
erről biztos tudsz.
339
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Ezután Barbadosra vittek.
340
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
Singh birtokára.
341
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Bezártak egy cukornádültetvénnyel körbevett,
342
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
fegyveres őrökkel védett erődbe.
343
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Aztán találkoztam
ezzel a fura kis emberrel, Singhgel.
344
00:24:25,089 --> 00:24:26,758
Üzletet ajánlott.
345
00:24:26,758 --> 00:24:32,430
Azt akarta, hogy mondjak el mindent,
amit tudok, cserébe életben hagy.
346
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
De gyorsan rájöttem, mire megy ki a játék.
347
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
Amint lehetőségem adódott, megszöktem.
348
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Kicsit megtépázódtam az úton,
de sikerült elmenekülnöm.
349
00:24:46,444 --> 00:24:48,071
És nem üres kézzel.
350
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
És most itt vagyok,
351
00:24:57,455 --> 00:24:58,623
újra együtt veled.
352
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Keressünk egy boltot!
Biztos lesz egy a közelben.
353
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Oké. Ideje egy kis ellátmányt szerezni.
354
00:25:14,847 --> 00:25:19,018
- Egyszerűen besétálsz és ellopod?
- Miért, van nálad pénz?
355
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
Na? Hol marad a szellemes válasz?
356
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Gyerünk!
357
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Gyerünk, Pope!
358
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Nincs pénzem. Oké? Menj és csináld!
359
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Oké.
360
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Maradj csendben! És segíts!
Hátha ez majd felvidít.
361
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Mondtam már
362
00:25:50,008 --> 00:25:51,884
Gyere, igyál meg...
363
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
Bátrak vagyunk
És merészen kérünk még
364
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- Helló, tesó! Mi a szitu?
- Helló!
365
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Jamaicai csípős szószt keresek.
366
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Van mindenféle csípős szószunk. Nézz szét!
367
00:26:04,188 --> 00:26:05,732
- Jó vásárlást!
- Oké.
368
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Mi az isten...
369
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
Mi folyik ott hátul? Hé, haver!
370
00:26:21,664 --> 00:26:22,624
Hé!
371
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Figyelj, hova lépsz!
- Nem én voltam.
372
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Csak te vagy itt.
- Egy nő jött erre, ő lökte le.
373
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Ideviharzol, és azt mondod,
hogy az én hibám, bla-bla-bla.
374
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Kárpótlásul
elfogadok egy kicsit abból a rumból.
375
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Így is bűzlesz az alkoholtól.
- Nem!
376
00:26:40,308 --> 00:26:42,810
Hé! Lassan a testtel!
377
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- Mi van a táskádban?
- Milyen táskában? Ez? Odanézz!
378
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Rohadt mangót próbálsz rásózni?
379
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Ez teljesen friss.
- Látom, hogy nem jó.
380
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Gyerekkorom óta mangót szedek.
Meghal, ha megeszi.
381
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Ha megeszed, meghalsz.
382
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Felfordulsz,
mint egy beteg hörcsög, kampec.
383
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
De ez... ez friss! Hé!
384
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
Neked komolyan így hangzom?
385
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Gyertek vissza!
Mit képzeltek, hova mentek?
386
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Hé! Gyertek vissza! Tolvaj patkányok!
387
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Tudod, nem tudom, mi a rosszabb.
A beteg hörcsög vagy az akcentus.
388
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Ezt nem hiszem el!
389
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Tolvaj patkányok!
390
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Elég volt rólam. Mesélj magadról!
391
00:27:27,522 --> 00:27:29,482
Kinek csapod a szelet mostanában?
392
00:27:30,525 --> 00:27:32,360
Biztosan van valakid.
393
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Igen.
Történt pár fejlemény ezen a fronton.
394
00:27:40,910 --> 00:27:42,453
Megházasodtam, apa.
395
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Ugye viccelsz?
396
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
Nem.
397
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Terhes?
- Nem, dehogyis!
398
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Nem igazán volt időnk
az ilyesfajta dolgokra.
399
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Kicsit fiatal vagy hozzá, nem?
400
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Jól mondtad.
Az ember érzi, ha megtalálta az igazit.
401
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
Ismerem? Hogy hívják?
402
00:28:06,185 --> 00:28:07,520
Igen, ismered.
403
00:28:14,569 --> 00:28:17,071
Sarah Cameron az.
404
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
Ward lánya?
405
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
Kildare királynője.
406
00:28:29,333 --> 00:28:30,209
Igen.
407
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
Szereted megbonyolítani a dolgokat, mi?
408
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
Haragszol?
409
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
Hogy ráhajtottál a főnyereményre?
410
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
Hogy haragudhatnék?
411
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Gratulálok!
412
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Kiszálltam.
413
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Bingó!
414
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
Mi ez a fancsali pofa?
415
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
Amiatt, ami közted és JJ között történt?
416
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
Nem.
417
00:29:28,810 --> 00:29:30,895
Ugyan már! Ne lódíts!
418
00:29:30,895 --> 00:29:32,814
Mind látjuk, hogy mi történik.
419
00:29:36,108 --> 00:29:37,777
Ahogy közeledtünk a parthoz,
420
00:29:38,653 --> 00:29:41,906
felmentem szólni JJ-nek és Kiarának,
hogy kikötünk,
421
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
és láttam,
422
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
ahogy majdnem...
423
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Ti Kiarával jártatok, ugye?
424
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
Kábé egy napig.
425
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
Aztán Kiara kidobott.
426
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Bocsi.
427
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Így hallottam. Na és?
428
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Velem is ez történt.
429
00:30:07,431 --> 00:30:09,642
Volt egy rosszfiú a szigetemen.
430
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Ő tanított meg túlélni az utcán.
431
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
A világ legjobb tolvaja volt.
Igazi mester.
432
00:30:16,524 --> 00:30:17,775
Beleszerettem.
433
00:30:18,484 --> 00:30:20,862
Kiderült, hogy tőlem is lopott.
434
00:30:20,862 --> 00:30:22,655
Totál hülye voltam.
435
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Szerelem. Jobb lemondani róla.
436
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Zárd ki, Pope!
437
00:30:28,619 --> 00:30:30,037
Hagyj fel vele!
438
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
Neked ez bevált?
439
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
Látod, hogy az orromat lógatnám,
440
00:30:36,711 --> 00:30:39,630
és vágyakoznék valaki után,
akit nem érdeklek?
441
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Nekünk ugyanaz a bajunk.
442
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Kipróbáltuk a szerelmet, és nem jött be.
443
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Indíthatnánk egy klubot.
444
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Nem a Szerelemre Klub.
445
00:30:52,351 --> 00:30:54,186
- Mi?
- Nem a Szerelemre Klub.
446
00:30:54,186 --> 00:30:56,689
- Elég elcsépelt.
- Ne már! Gondolj bele!
447
00:30:59,066 --> 00:31:01,193
Ne vágyakozzak többet utána?
448
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Nehéz lesz. Sokat gondolok rá.
449
00:31:06,073 --> 00:31:08,159
Az érzelmek elmúlnak.
450
00:31:11,162 --> 00:31:15,124
Benne vagyok.
Csináljuk meg a Nem a Szerelemre Klubot!
451
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
Rendicsek!
452
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Akkor ki kellene találnunk egy kézfogást.
453
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Kézfogást?
- Megmutatom.
454
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Szerelem.
- Aha.
455
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Kizárva.
- Kizárva.
456
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Hintáztasd meg magad! Ritmusosan.
- Hintázom.
457
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Oké, tetszik.
- Ez az!
458
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Ráéreztél. Nem is vagy reménytelen.
459
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Hé, Madár!
460
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
{\an8}Tudod, sokan azt hiszik,
hogy az Aranyváros itt van,
461
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
az Orinoco-medence fölött.
462
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Az a spanyol hajó
a kereszttel és az arannyal.
463
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Igen. A San Jose.
464
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Állítólag megtalálták Eldorádót.
Onnan jön az a sok arany.
465
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
És állítólag ez a kőszobor
466
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
vezette el őket Eldorádóba.
467
00:32:41,460 --> 00:32:46,382
A San Jose kapitánya volt az egyetlen,
aki tudta, hogyan lehet odajutni.
468
00:32:46,382 --> 00:32:50,177
Ezt a dzsungelből ásta elő
és magával vitte.
469
00:32:50,177 --> 00:32:51,554
A legenda szerint.
470
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
Ha el tudod olvasni a rajta lévő szöveget,
471
00:32:57,226 --> 00:33:00,229
akkor bumm, megtudod, hogy lehet odajutni.
472
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
De letört belőle egy darab.
473
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Singh szerint a napló elirányít
a hiányzó darabhoz.
474
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Igaza lehet.
475
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Aha.
476
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Csak egy módon tudhatjuk meg.
477
00:33:13,451 --> 00:33:15,161
Ez a nagy zsákmány, öcskös.
478
00:33:16,162 --> 00:33:19,081
Tinédzserkorom óta az volt a rögeszmém,
479
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
hogy felderítetlen helyeken
480
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
kincset keressek
481
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
és találjak.
482
00:33:27,173 --> 00:33:28,549
De ahogy idősödtem,
483
00:33:28,549 --> 00:33:32,470
kezdtem azt gondolni,
hogy nem maradt több felderítetlen hely,
484
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
nem maradt több felfedeznivaló.
485
00:33:36,682 --> 00:33:38,017
Aztán rátaláltam erre.
486
00:33:39,310 --> 00:33:41,729
Egész életemben erről álmodtam.
487
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Megtaláljuk a naplót, öcskös.
488
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Megfejtjük az írást.
489
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
Úton vagyunk Eldorádó felé.
490
00:33:58,287 --> 00:33:59,288
Odanézz!
491
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
Gyönyörű! Nézd, hogy kifújta!
492
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Azt a...
493
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Ez csodálatos!
494
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
Az. Ez egy jel, Madár.
495
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Hűha!
496
00:34:16,597 --> 00:34:17,807
Meg fogjuk találni.
497
00:34:18,307 --> 00:34:19,141
Együtt.
498
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Együtt.
499
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Figyelj, értem,
hogy kockázatos eladni a keresztet, oké?
500
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Megragadtam a lehetőséget, ennyi.
501
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Azt hittem, ha magadhoz térsz,
502
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
és elmondom, hogy elintéztem a dolgot,
503
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
akkor büszke leszel rám vagy ilyesmi.
504
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Mert én intéztem el.
- Jaj, Rafe!
505
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Hülyének érzem magam.
- Hagyd abba!
506
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Az vagyok.
- Nem vagy hülye.
507
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Az vagyok...
- Kezedbe vetted a dolgokat.
508
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Örülök, hogy jól vagy, érted?
509
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- Hé!
- Jó.
510
00:34:59,765 --> 00:35:03,185
Ez az első nagy üzleted.
Az első nekem sem sikerült jól.
511
00:35:04,520 --> 00:35:08,357
Szólnom kellett volna neked Barbadosról.
Ott Carlos Singh diktál.
512
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Semmi baj.
513
00:35:11,193 --> 00:35:12,111
Aha.
514
00:35:20,327 --> 00:35:23,080
Valamire meg kell kérjelek, oké?
515
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Mi az?
516
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Menj vissza Outer Banksbe!
517
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Kildare-be.
518
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
Miért?
519
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Nincs ott keresnivalónk többé.
520
00:35:39,013 --> 00:35:43,475
Zárd le az ottani ügyeimet!
Add el a vállalkozásokat, az ingatlanokat!
521
00:35:46,687 --> 00:35:48,189
Add el Tannyhillt!
522
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
El akarod adni Tannyhillt? Jól hallottam?
523
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Igen.
524
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Miért? Miről beszélsz?
525
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Már nem az otthonunk.
526
00:36:04,788 --> 00:36:07,625
Mostantól ez az otthonunk.
527
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
Új fejezetet nyitunk.
528
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Új kezdet, új út.
529
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
Szeretném,
ha nagyobb szerepet vállalnál, oké?
530
00:36:17,676 --> 00:36:18,928
Számíthatok rád?
531
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- Igen?
- Persze. Igen, apa.
532
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Oké, szuper.
533
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Figyelj, van odabent pár papír.
534
00:36:28,562 --> 00:36:31,899
Kihozom, átnézzük őket.
Elmondom, mit kell tenned.
535
00:36:31,899 --> 00:36:35,861
És amíg te odaleszel,
én utánajárok a keresztnek.
536
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Neked köszönhetjük a keresztet.
Te szerezted meg nekünk.
537
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
De légy óvatos!
538
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Visszamész, elintézed az ügyeket,
és épségben visszajössz. Oké?
539
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
Cameron vagy.
540
00:36:52,670 --> 00:36:54,129
Még ér valamit ez a név.
541
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Be kell valljam.
542
00:37:14,108 --> 00:37:15,526
Jó érzés újra itt lenni.
543
00:37:29,623 --> 00:37:31,333
Odanézzenek!
544
00:37:32,084 --> 00:37:35,671
Azta! Sosem gondoltam,
hogy ennyire hiányozni fog.
545
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Gyere haza, fiam!
546
00:38:02,072 --> 00:38:03,073
Gyere haza!
547
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Nagyon hiányzott ez a hely.
548
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Nekem is.
549
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Látod?
550
00:38:18,505 --> 00:38:20,007
MINDÖRÖKRE SNECI
551
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Kaptam sírkövet.
552
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
Nekem is csináltál?
553
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Nem.
554
00:38:33,312 --> 00:38:34,646
Isten hozott itthon!
555
00:38:37,066 --> 00:38:38,400
- Köszi, öcsi.
- Gyere!
556
00:38:38,901 --> 00:38:41,445
Inkább álldogálsz még a szúnyogok között,
557
00:38:41,445 --> 00:38:42,446
vagy bejössz?
558
00:38:42,446 --> 00:38:44,531
Még a szúnyogok is hiányoztak.
559
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Mi a francért alszol odakint a verandán,
560
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
mikor itt sokkal hűvösebb van?
561
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Igen. Meleg van.
562
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Főleg áram nélkül.
Elfelejtetted befizetni a számlát?
563
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Kicsit hosszabb ideig voltam
azon a lakatlan szigeten, mint gondoltam.
564
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Nem rossz kifogás.
565
00:39:17,147 --> 00:39:21,360
Hé, John B,
ugye tudod, hol van az a napló?
566
00:39:21,360 --> 00:39:23,487
Van egy másolatunk.
567
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
A Twinkie-ben van,
568
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
amit lefoglalt a rendőrség.
569
00:39:31,537 --> 00:39:33,038
Vissza kell szereznünk.
570
00:39:33,914 --> 00:39:34,873
Igen.
571
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
Hé, apa!
572
00:39:42,673 --> 00:39:43,674
Igen, öcskös?
573
00:39:45,259 --> 00:39:46,969
Emlékszel, hogy váltunk el?
574
00:39:48,303 --> 00:39:50,222
- Veszekedtünk.
- Igen.
575
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Igen, elég csúnya jelenet volt.
576
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Igen.
577
00:40:01,900 --> 00:40:03,527
Sajnálom, hogy azt mondtam.
578
00:40:07,698 --> 00:40:09,366
Nem vagy szörnyű apa.
579
00:40:10,284 --> 00:40:12,119
Nem mondod, Sherlock!
580
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Szeretlek, apa.
581
00:40:21,253 --> 00:40:22,463
Én is téged, Madár.
582
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Elég az érzelgősködésből! Aludjunk!
583
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Szép álmokat!
584
00:40:46,653 --> 00:40:47,529
Apa?
585
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
Apa?
586
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Nyugalom!
587
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Nyugalom, beszéljük meg!
- Mondd el, hol van Eldorádó!
588
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Tudom, hogy tudod!
589
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Hé!
- John B!
590
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
Nem végeztünk, John!
Találkozunk a pokolban!
591
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Ez a te hibád. Miattad van!
592
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Hé!
593
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Szia!
594
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Sarah?
595
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Szia!
- Te vagy az. Itt vagy.
596
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Igen.
597
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Édes istenem!
598
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Szia!
599
00:42:20,539 --> 00:42:21,915
Semmi baj. Szia!
600
00:42:21,915 --> 00:42:23,959
Itthon vagy. Biztonságban vagy.
601
00:42:24,835 --> 00:42:26,086
Épségben hazaértünk.
602
00:42:26,086 --> 00:42:29,214
- Úgy hiányoztál! Istenem!
- Itt vagyok. Tudom.
603
00:42:29,715 --> 00:42:31,341
Sajnálom, hogy otthagytunk.
604
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Nagyon sajnálom.
605
00:42:35,178 --> 00:42:37,889
Most raktak ki.
Nem is tudtam, hogy itt vagy-e.
606
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Nem értettük, amit a telefonba mondtál.
607
00:42:42,644 --> 00:42:44,479
Mi? Nem értettétek?
608
00:42:45,105 --> 00:42:47,983
Nem, csak azt,
hogy jöjjünk vissza ide, de ennyi.
609
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Akkor nem tudod.
610
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- Mit?
- Sarah!
611
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Életben van.
612
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Apám életben van.
613
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
És itt van. Nézd!
614
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Nem, itt volt.
615
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, esküszöm neked, hogy itt volt.
616
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- Apa!
- John B!
617
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Nem, Sarah. Esküszöm, hogy itt van.
618
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Várj egy percet! Apa!
619
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Hé!
- Ne, várj! Esküszöm. Várj!
620
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
Apa! Hé, apa!
621
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Apa!
622
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit