1 00:00:09,218 --> 00:00:11,262 Hároméves voltam, mikor anya elment. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Szia, John B, kiskrapek! 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Gyerekkoromban csak mi ketten voltunk apával. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,076 Bizonyos szempontból nagyon jó apa volt. 5 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Soha többet. 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Megtanított dolgozni és munka után lazítani. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Ha négyest kapok, füvezhetek? 8 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Inkább volt barát, mint apa. 9 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 Ki fogsz kapni, John B. All int mondasz? 10 00:00:51,803 --> 00:00:54,430 Egyáltalán nem féltett túl. 11 00:00:54,430 --> 00:00:57,642 - Na, ki fizeti a lakbért? - Voltak összeveszéseink. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Nem. - Térj észhez! 13 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - Nem adjuk el Twinkie-t. - De igen. 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 - Nem. Szörnyű apa vagy! - Most eladjuk. 15 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 Ha megtaláltam a Merchant aranyát, kapsz egy újat. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Állj meg! Ne szállj be! - Szállj le rólam! 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Ha most elmész, vissza se gyere! 18 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 - Hallottad? - Engedj! 19 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 Hallottad, John B? Vissza ne gyere! 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Ekkor láttam utoljára. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,423 Egy dolog elveszteni az apád. 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 De nem tudtam elbúcsúzni tőle. 23 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 Add, hogy ő legyen! 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Szeretlek, Madár, még ha néha nem is mutatom ki. 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 Gyere haza, John B! 26 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 Gyere haza, fiam! 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 Odaát találkozunk. 28 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Isten veled, apa! 29 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 Apa? 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 Tényleg te vagy az? 31 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Mi tartott ilyen sokáig, Madár? Órák óta harangozom. 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 Azt hittem, meghaltál. 33 00:04:20,511 --> 00:04:22,096 Azt hittem, meghaltál. 34 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 Sajnálom, hogy eltűntem. Hosszú történet. 35 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Templomot átnézni! 36 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Később elmesélem. 37 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 Mi? 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - El kell tűnnünk. - Beszélj! 39 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Gyere! Húzd le a fejed! 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Basszus! Erre nem tudunk menni. 41 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 A Snecik, a kikötő! Szereztek egy hajót. Gyere! 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Ez az! Jó újra látni téged. 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Téged is, apa. Gyere, siess! 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Szerintem sikerült. Ez közel volt. 45 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 Oké, apa. Mesélj! 46 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Ha végig életben voltál, miért nem hívtál? 47 00:05:07,767 --> 00:05:11,020 Szerinted nem akartalak? Veszélybe sodortalak volna. 48 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Végig veszélyben voltam. 49 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 A lényeg, hogy újra együtt vagyunk, oké? 50 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 És nem megyek sehova. A saját biztonságom érdekében tűntem el. 51 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 És a tiedért. 52 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Nézd, nem így terveztem. 53 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Ezt tudnod kell. Keressük meg a barátaidat! 54 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Gyere, öcskös! 55 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 Ez a terv? Kihajózunk? 56 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 Magára hagyjuk John B-t? 57 00:05:44,470 --> 00:05:46,430 Hiba volt eljönni. Visszamegyünk. 58 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 Nem! Mindannyiunkat elkapnak. Miféle terv ez? 59 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 Együtt kell maradnunk, Cleo. 60 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 Akkor mind meghalunk. 61 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Igaza van. Ha nem jövünk el, most mind megkötözve ülnénk egy pick-up platóján. 62 00:06:00,236 --> 00:06:01,445 Helyesen döntöttünk. 63 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Gyerünk, apa! Itt van valahol a hajó. 64 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Basszus! 65 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Elmentek. Singh a nyomukban lehetett. 66 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Oké, B terv. Az én hajómmal megyünk. 67 00:06:14,166 --> 00:06:18,045 - Úgyis el kell még mennem valamiért. - Várj, felhívom őket. 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Ki az? - Portis. 69 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 Portis? Akkor az John B lesz. Várj! 70 00:06:31,142 --> 00:06:33,227 - Hé, haver! Te vagy az? - Igen, én. 71 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Hangosítsd ki! - Menjünk vissza érted? 72 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Nem, ne aggódjatok! - Mondd még egyszer! 73 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Ne aggódjatok miattam, oké? 74 00:06:40,443 --> 00:06:42,778 Túl veszélyes itt. Tűnjetek el innen! 75 00:06:42,778 --> 00:06:43,946 Menjetek haza! 76 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Nem értjük. - Add ide! 77 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - John B! - Sarah, várj! 78 00:06:48,284 --> 00:06:51,036 - Jól vagy? - Igen. Minden rendben. 79 00:06:51,036 --> 00:06:53,205 Jól van. Hála az égnek! Mi történt? 80 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Megtaláltam apát. 81 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Életben van. - Hogy micsoda? 82 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah! 83 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Nem hallak. 84 00:07:02,590 --> 00:07:04,675 - Halló? - John B? 85 00:07:04,675 --> 00:07:08,512 - Menjetek! Találkozunk Kildare-ben. - Kildare-ben? Mikor? 86 00:07:09,013 --> 00:07:10,389 - Halló? - Kildare... 87 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 A francba! 88 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 John B! Ne! John B! 89 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 - Remélem, hallották. - Én is. 90 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 Mennünk kell. 91 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Gyerünk, menjünk! Gyere, fiam! Jobbra. Menj! 92 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare. Mi a franc? - Szerintetek megtalálta az apját? 93 00:07:26,697 --> 00:07:30,910 - Egy éve tűnt el. - Sarah, szerinted? Menjünk vissza? 94 00:07:30,910 --> 00:07:35,706 Itt könnyű célpont vagyunk. Döntsünk! Visszafordulunk vagy továbbmegyünk? 95 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Sarah, gyerünk! 96 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - Dönteni kell! - Azt mondta, menjünk. 97 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Várj! - Menjünk! 98 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 - Sarah! - Menjünk! 99 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Itt vagyunk. 100 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Gyere utánam! 101 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Itt van. A pókfészek. 102 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Nem nagy szám, de arra jó, hogy meghúzzuk magunkat. 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Oké, pókfészek, jó név. 104 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Még mindig keresed, apa? 105 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 Mit mondhatnék? Amíg élek, remélek. 106 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Most össze fog állni a kép, John B. 107 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Egyre közelebb vagyok, érzem. Nagy durranás lesz. 108 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Azt mondták, a homokpadon haltál meg. 109 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Igen, valaki meghalt. De nem én. 110 00:08:43,524 --> 00:08:47,027 Figyelj! Még el kell hozzak valamit valahonnan. 111 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Aztán lelépünk. Oké? - Hé, apa, várj! 112 00:08:50,698 --> 00:08:53,325 Hova mész? Pisztollyal? Nem! Mire készülsz? 113 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Újraindult a játék. Oké, kölyök? Most. 114 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 És most nem aprópénzre megy. Most az igazi nagy zsákmány a tét. 115 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - Oké? - Oké. 116 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 Oké? Gyere ide! Jó téged látni. Tényleg. 117 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 De ha most nem indulunk el, idejekorán véget ér a játék. Oké? 118 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Nem csak Singh van a nyomunkban. 119 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Limbrey-vel is van egy alkum és még egy csomó más. 120 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Várj, apa! 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,521 Limbrey-vel? 122 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - Carla Limbrey-vel? - Igen. Szerinted honnan van hajóm? 123 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Ne már! 124 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Tudod... - Nem. 125 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Segített nekem egy kicsit. 126 00:09:32,489 --> 00:09:36,577 A logisztikában, satöbbi, és most, hogy megtaláltalak, tartozom neki. 127 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 De majd később megadom neki. 128 00:09:40,414 --> 00:09:43,751 Mindent el fogok magyarázni. Koncentrálj! 129 00:09:43,751 --> 00:09:44,960 Mennünk kell. 130 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Mennünk kell! 131 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Ezt a felfordulást! 132 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Ez az! Gyere! 133 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Ez az, fiam! 134 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Ó, édesem! 135 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Szia! 136 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 Jól vagy? 137 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Persze. 138 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Gyere ide! 139 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 Hol vagyunk? 140 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Guadeloupe-on. 141 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Biztonságban. 142 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Hol van Rafe? 143 00:11:16,218 --> 00:11:17,052 Tetszik? 144 00:11:23,183 --> 00:11:25,477 Hé, ember! Bocs, hogy zavarlak. 145 00:11:25,978 --> 00:11:26,895 Helló! Mi az? 146 00:11:26,895 --> 00:11:30,190 Tudok valamit, ami tökéletes lenne a feleségednek. 147 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Jutányos az ára. - Igen? 148 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 A mezei turisták mind itt vásárolnak, 149 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 de ha ritkaságot akarsz, az hátul van. 150 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Egy szuper helyi kis üzlet. 151 00:11:39,575 --> 00:11:42,202 - Hát... - Segíteni akarok. Nem tart sokáig. 152 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 - Jössz? Oké. - Jó. 153 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 A legjobb egyedi ékszereket itt árulják. 154 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Hihetetlen. - Jól hangzik. 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Itt, hátul. 156 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Erre? - Aha. 157 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Oké, beszállni! Indul a hajó Guadeloupe-ra. 158 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - Hogy van? - Jól, és ön? 159 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Soha jobban. 160 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Látom, jól lebarnult. Tessék, Mr. Tompkins. 161 00:12:25,996 --> 00:12:27,748 - Köszönöm. - Jó szórakozást! 162 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 Nem mondtad el neki, hol van a napló? 163 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Azt mondtam neki, hogy láttam, de azt nem, hogy hol. 164 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - Miért akarja Singh ennyire megszerezni? - Azt mondta, hogy a napló elvezetné 165 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 valami aranyvároshoz. 166 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 Hogy a Merchant aranya semmi ahhoz képest. 167 00:12:54,399 --> 00:12:57,611 Szóval a nálunk lévő napló elvezet egy felfedezetlen, 168 00:12:57,611 --> 00:12:58,987 500 éves kincshez? 169 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Valahogy úgy. 170 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Benne vagyok. Most amúgy sincs jobb dolgom. 171 00:13:05,452 --> 00:13:09,623 - Jobb, mint a geometriaóra. - Ja, jobb, mint a bentlakásos suli. 172 00:13:09,623 --> 00:13:12,918 Nem tudom, mi vár ránk, ha visszamegyünk Outer Banksbe. 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Semmi jó. Azt megmondhatom. 174 00:13:16,588 --> 00:13:17,923 Semmi jó. 175 00:13:17,923 --> 00:13:20,175 Egy évig minden szívás lesz. 176 00:13:20,175 --> 00:13:23,929 Jó neked. Nekem ott a kárpótlás, a melóhelyem, a szüleim. 177 00:13:23,929 --> 00:13:26,765 Ja, hullani fog az istennyila. 178 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Tudod, mit csinálsz olyankor? 179 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Bing! Bing, ding, bing! 180 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 - Gyors vagy! - És visszalősz. 181 00:13:35,148 --> 00:13:38,235 Ha valaki rád támad, kitámasztasz, elkapod, 182 00:13:38,235 --> 00:13:41,572 lefegyverzed, torokra célzol, és végzel vele... 183 00:13:46,076 --> 00:13:47,411 Egyikkel a másik után. 184 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Mindenkit legyőzünk. 185 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Tudod, akármi történik, 186 00:13:55,210 --> 00:13:56,795 együtt megoldjuk. 187 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Ahogy szoktuk. 188 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie. 189 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 Hé! 190 00:14:08,974 --> 00:14:11,602 Csak szólni akartam, hogy tankolnunk kellene. 191 00:14:14,980 --> 00:14:16,607 Pope... Igen. 192 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Igen. - Pope! Hé, Pope! 193 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Basszus! 194 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Beszélek vele. 195 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Oké, mi a terv, apa? 196 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Ahogy mondtam, Madár, 197 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 elugrunk azért a valamiért, amit említettem. 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 Aztán agyő Bridgetown! 199 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 Gyere, partner! Segíts! 200 00:14:55,520 --> 00:14:57,147 Oké. Intézzük el gyorsan! 201 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 Lássuk csak! 202 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 A tűz és a háború istene? 203 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Szép darab. 204 00:15:09,493 --> 00:15:11,828 Elnézést. Találkozóm van. Talán máskor. 205 00:15:11,828 --> 00:15:14,206 - Mit keresünk itt? - Elhozunk valamit. 206 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Csak egy perc. 207 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ! 208 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John! 209 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 - Gyere be! - Rég nem találkoztunk. 210 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Oké. 211 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Mit keresel itt, John? Mit akarsz? 212 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Ne haragudj emiatt, RJ, de sietünk. 213 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Nem bonyolódhatok hosszas üzletelésbe. 214 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 Komolyan? Fegyvert fogsz rám? 215 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 A partneredre, aki megmentette az életed? 216 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Ha tudnád, mi történt legutóbb, megértenéd. 217 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Tudtam, hogy a vége előtt berezelsz. Csak add ide! 218 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Fegyveres rablás? - Nem az. 219 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Ez a tárgy az enyém. Ugye, RJ? 220 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Egy pártatlan bíró azt mondaná, hogy a tulajdoni jog nem tisztázott. 221 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Remek. 222 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Amint láthatod, betartottam az ígéretem. 223 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 Itt van, biztonságban. Ahogy ígértem. 224 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Hiányoztál. 225 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Gyere, öcskös! Ezt nézd! 226 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Orinoco jelzőköve. 227 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Minek a jelzőköve? 228 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 „Erre van a kincs.” 229 00:16:31,241 --> 00:16:35,454 Vagyis szerintünk ezt jelenti. A következő megálló Eldorádó. 230 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Igen, ha megtalálod a másik felét, és meg tudod fejteni az írást, talán. 231 00:16:40,917 --> 00:16:42,419 És kérem a részem. 232 00:16:42,919 --> 00:16:44,796 Ha nem kapom meg, megkereslek. 233 00:16:44,796 --> 00:16:48,717 Ha ez sikerül, soha többet nem kell hamis érmemásolatokat árulnod. 234 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 Arjun! Itt van? 235 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Várjatok! 236 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Ne mozduljatok! 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Mr. Singh! 238 00:17:01,146 --> 00:17:02,939 Bassza meg! 239 00:17:02,939 --> 00:17:04,191 Micsoda meglepetés! 240 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 Miben segíthetek? 241 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Mindig örömmel térek be önhöz, Arjun. 242 00:17:09,071 --> 00:17:11,364 Nagyon szép műtárgyai vannak. 243 00:17:12,115 --> 00:17:15,077 Szívesen körbevezetném, de sajnos zárva vagyok. 244 00:17:16,995 --> 00:17:18,538 Ne csinálja már, Arjun! 245 00:17:19,081 --> 00:17:21,083 Csak egy gyors körbevezetés. 246 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 A legjobb vásárlójának, nem? 247 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Hát persze. 248 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Beszélj hozzám! - John B, azonnal el kell tűnnünk. 249 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Tessék, fogd! 250 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Fogd! Menj az ablakhoz! Menj! 251 00:17:38,850 --> 00:17:42,854 Van pár új kiváló szerzeményünk. 252 00:17:43,730 --> 00:17:44,689 Azt látom. 253 00:17:50,320 --> 00:17:53,073 - Óvatosan! - Igyekszem. 254 00:17:57,828 --> 00:17:58,870 Beragadt. 255 00:18:01,081 --> 00:18:03,708 Mindig is mondtam, hogy jó ízlése van, Arjun. 256 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Tudom, ha valakinek jó szeme van, 257 00:18:06,795 --> 00:18:08,338 mert nekem is az van. 258 00:18:09,256 --> 00:18:11,758 A hasonszőrűek felismerik egymást, tudja. 259 00:18:17,973 --> 00:18:23,436 A fiatal John B. Routledge-ot egy idősebb férfival látták a környéken, 260 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 és elgondolkoztam, 261 00:18:27,566 --> 00:18:31,236 hogy vajon miért kockáztatnák meg, hogy bejöjjenek a városba. 262 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Ahol annyian megláthatják őket. 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Tiszta a levegő. - Oké, mennünk kell. 264 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 Aztán, tudja, rájöttem, 265 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 hogy itt van a közelben az üzlete, 266 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 és, tudja, arra gondoltam, 267 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 hogy biztosan Arjun barátomat jönnek meglátogatni, 268 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 akinek olyan jó szeme van a műtárgyakhoz. 269 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 Nem láttam őket. Nem tudok semmit. 270 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Tudja, megérzem, 271 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 ha valaki hazudik nekem. 272 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Gyere! 273 00:19:08,940 --> 00:19:10,400 Foglak. 274 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Segíts fel! Segíts az öregednek! Segíts! Gyerünk! 275 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Apa! Hé! 276 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 - Hol a szobor? - Nem nálad van? 277 00:19:20,035 --> 00:19:22,746 - Nem! - Basszus! Csak... Siess! 278 00:19:25,457 --> 00:19:28,543 Látta őket? Bújtatja őket? 279 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Arjun? 280 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Álljon fel! 281 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Esküszöm, nem tudom, hol vannak. 282 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Menj! 283 00:19:51,024 --> 00:19:51,942 Hé! 284 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 A sikátorban vannak. 285 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Gyerünk! Mennünk kell. 286 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Futás! Gyerünk! 287 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Gyerünk! Gyere! 288 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 A mólóhoz! 289 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Arra mentek! 290 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Futás! Gyerünk! 291 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 Ugorj a hajóra! 292 00:20:43,076 --> 00:20:44,536 Megszerezted, John B! 293 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 Vamonos! 294 00:20:47,914 --> 00:20:49,249 Hozzátok a hajókat! 295 00:20:49,249 --> 00:20:52,210 - Hadd menjenek! - Fél óra, és itt lennének. 296 00:20:52,210 --> 00:20:55,463 És üldözzük őket az éjszakában? A sötét, nyílt vízen? 297 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 Kockáztatva, hogy St. Lucia vagy Martinique vizére érünk? Nem. 298 00:20:59,634 --> 00:21:01,094 Minek törjük magunkat? 299 00:21:01,803 --> 00:21:03,638 Tudom, hol laknak. 300 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 És mindenhol vannak barátaim. 301 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Mindjárt kikötünk. Akarsz tankolni? 302 00:21:30,498 --> 00:21:32,000 Kaját is szereznünk kell. 303 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Hé, Pope! Pope, figyelj, haver! 304 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 Tudom, hogy azt hiszed, hogy láttál valamit. 305 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Vagy talán láttál is. 306 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 Nem tudom, de szigorúan véve semmi sem történt. 307 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 Nem kell hazudnod. 308 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 Nem hazudok, Pope. Ezt próbálom elmondani. 309 00:21:57,233 --> 00:22:00,653 - Snecik vagyunk. Nem hazudunk egymásnak. - Mindegy. 310 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Nem akarom, hogy pikkelj rám. 311 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 Nem pikkelek. 312 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 - Ó, nem? - Nem. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 És most ki hazudik? 314 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Ha azt kérdezed, hogy tetszik-e, amit csináltok, nem, nem tetszik, 315 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 de nem foglak megállítani. 316 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 A te döntésed. 317 00:22:25,303 --> 00:22:26,846 Azt csinálsz, amit akarsz. 318 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 A létre, az életre 319 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 és a kincskeresésre! 320 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Ez jó. 321 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Ettől majd megszőrösödik a mellkasod. 322 00:23:04,509 --> 00:23:09,597 Szóval mi az a nagy zsákmány, amiről beszéltél? 323 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 Egyáltalán hogy kerültél Barbadosra? 324 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Ahogy te, és ugyanazon okból. 325 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 A kincs... 326 00:23:19,357 --> 00:23:21,693 és Carlos Singh miatt. 327 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Úgy éreztem, hónapok teltek el, míg a homokpadon tengődtem, 328 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 és próbáltam hínáron, izzadságon, esővízen túlélni. 329 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 Felkészültem, hogy a rákok martaléka leszek. 330 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Feladtam a reményt. 331 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 Singh lekövethetett, az emberei értem jöttek. 332 00:23:42,338 --> 00:23:45,717 Tudnia kellett, hogy nyomon vagyok, mert megtaláltak. 333 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Először azt hittem, megmentenek. 334 00:23:49,888 --> 00:23:54,976 Aztán kiderült, hogy szó sincs mentésről, inkább fogságba estem. Igen. 335 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Hé, kezeket fel! 336 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Tegye le a követ! 337 00:24:00,565 --> 00:24:02,400 De nem adtam fel harc nélkül. 338 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Az egyik embere meghalt, erről biztos tudsz. 339 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Ezután Barbadosra vittek. 340 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 Singh birtokára. 341 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Bezártak egy cukornádültetvénnyel körbevett, 342 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 fegyveres őrökkel védett erődbe. 343 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Aztán találkoztam ezzel a fura kis emberrel, Singhgel. 344 00:24:25,089 --> 00:24:26,758 Üzletet ajánlott. 345 00:24:26,758 --> 00:24:32,430 Azt akarta, hogy mondjak el mindent, amit tudok, cserébe életben hagy. 346 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 De gyorsan rájöttem, mire megy ki a játék. 347 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 Amint lehetőségem adódott, megszöktem. 348 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Kicsit megtépázódtam az úton, de sikerült elmenekülnöm. 349 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 És nem üres kézzel. 350 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 És most itt vagyok, 351 00:24:57,455 --> 00:24:58,623 újra együtt veled. 352 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Keressünk egy boltot! Biztos lesz egy a közelben. 353 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Oké. Ideje egy kis ellátmányt szerezni. 354 00:25:14,847 --> 00:25:19,018 - Egyszerűen besétálsz és ellopod? - Miért, van nálad pénz? 355 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 Na? Hol marad a szellemes válasz? 356 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Gyerünk! 357 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Gyerünk, Pope! 358 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Nincs pénzem. Oké? Menj és csináld! 359 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Oké. 360 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Maradj csendben! És segíts! Hátha ez majd felvidít. 361 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Mondtam már 362 00:25:50,008 --> 00:25:51,884 Gyere, igyál meg... 363 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 Bátrak vagyunk És merészen kérünk még 364 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - Helló, tesó! Mi a szitu? - Helló! 365 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Jamaicai csípős szószt keresek. 366 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Van mindenféle csípős szószunk. Nézz szét! 367 00:26:04,188 --> 00:26:05,732 - Jó vásárlást! - Oké. 368 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Mi az isten... 369 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 Mi folyik ott hátul? Hé, haver! 370 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 Hé! 371 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Figyelj, hova lépsz! - Nem én voltam. 372 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Csak te vagy itt. - Egy nő jött erre, ő lökte le. 373 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Ideviharzol, és azt mondod, hogy az én hibám, bla-bla-bla. 374 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Kárpótlásul elfogadok egy kicsit abból a rumból. 375 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Így is bűzlesz az alkoholtól. - Nem! 376 00:26:40,308 --> 00:26:42,810 Hé! Lassan a testtel! 377 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - Mi van a táskádban? - Milyen táskában? Ez? Odanézz! 378 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Rohadt mangót próbálsz rásózni? 379 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Ez teljesen friss. - Látom, hogy nem jó. 380 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Gyerekkorom óta mangót szedek. Meghal, ha megeszi. 381 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Ha megeszed, meghalsz. 382 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Felfordulsz, mint egy beteg hörcsög, kampec. 383 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 De ez... ez friss! Hé! 384 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 Neked komolyan így hangzom? 385 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Gyertek vissza! Mit képzeltek, hova mentek? 386 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Hé! Gyertek vissza! Tolvaj patkányok! 387 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Tudod, nem tudom, mi a rosszabb. A beteg hörcsög vagy az akcentus. 388 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Ezt nem hiszem el! 389 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Tolvaj patkányok! 390 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Elég volt rólam. Mesélj magadról! 391 00:27:27,522 --> 00:27:29,482 Kinek csapod a szelet mostanában? 392 00:27:30,525 --> 00:27:32,360 Biztosan van valakid. 393 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Igen. Történt pár fejlemény ezen a fronton. 394 00:27:40,910 --> 00:27:42,453 Megházasodtam, apa. 395 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Ugye viccelsz? 396 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Nem. 397 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Terhes? - Nem, dehogyis! 398 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Nem igazán volt időnk az ilyesfajta dolgokra. 399 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Kicsit fiatal vagy hozzá, nem? 400 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Jól mondtad. Az ember érzi, ha megtalálta az igazit. 401 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 Ismerem? Hogy hívják? 402 00:28:06,185 --> 00:28:07,520 Igen, ismered. 403 00:28:14,569 --> 00:28:17,071 Sarah Cameron az. 404 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 Ward lánya? 405 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 Kildare királynője. 406 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 Igen. 407 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 Szereted megbonyolítani a dolgokat, mi? 408 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Haragszol? 409 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 Hogy ráhajtottál a főnyereményre? 410 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 Hogy haragudhatnék? 411 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Gratulálok! 412 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Kiszálltam. 413 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Bingó! 414 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 Mi ez a fancsali pofa? 415 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 Amiatt, ami közted és JJ között történt? 416 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 Nem. 417 00:29:28,810 --> 00:29:30,895 Ugyan már! Ne lódíts! 418 00:29:30,895 --> 00:29:32,814 Mind látjuk, hogy mi történik. 419 00:29:36,108 --> 00:29:37,777 Ahogy közeledtünk a parthoz, 420 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 felmentem szólni JJ-nek és Kiarának, hogy kikötünk, 421 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 és láttam, 422 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 ahogy majdnem... 423 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Ti Kiarával jártatok, ugye? 424 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 Kábé egy napig. 425 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 Aztán Kiara kidobott. 426 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Bocsi. 427 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Így hallottam. Na és? 428 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Velem is ez történt. 429 00:30:07,431 --> 00:30:09,642 Volt egy rosszfiú a szigetemen. 430 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Ő tanított meg túlélni az utcán. 431 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 A világ legjobb tolvaja volt. Igazi mester. 432 00:30:16,524 --> 00:30:17,775 Beleszerettem. 433 00:30:18,484 --> 00:30:20,862 Kiderült, hogy tőlem is lopott. 434 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 Totál hülye voltam. 435 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Szerelem. Jobb lemondani róla. 436 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Zárd ki, Pope! 437 00:30:28,619 --> 00:30:30,037 Hagyj fel vele! 438 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 Neked ez bevált? 439 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 Látod, hogy az orromat lógatnám, 440 00:30:36,711 --> 00:30:39,630 és vágyakoznék valaki után, akit nem érdeklek? 441 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Nekünk ugyanaz a bajunk. 442 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Kipróbáltuk a szerelmet, és nem jött be. 443 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Indíthatnánk egy klubot. 444 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Nem a Szerelemre Klub. 445 00:30:52,351 --> 00:30:54,186 - Mi? - Nem a Szerelemre Klub. 446 00:30:54,186 --> 00:30:56,689 - Elég elcsépelt. - Ne már! Gondolj bele! 447 00:30:59,066 --> 00:31:01,193 Ne vágyakozzak többet utána? 448 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Nehéz lesz. Sokat gondolok rá. 449 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 Az érzelmek elmúlnak. 450 00:31:11,162 --> 00:31:15,124 Benne vagyok. Csináljuk meg a Nem a Szerelemre Klubot! 451 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Rendicsek! 452 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Akkor ki kellene találnunk egy kézfogást. 453 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Kézfogást? - Megmutatom. 454 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Szerelem. - Aha. 455 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Kizárva. - Kizárva. 456 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Hintáztasd meg magad! Ritmusosan. - Hintázom. 457 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Oké, tetszik. - Ez az! 458 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Ráéreztél. Nem is vagy reménytelen. 459 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Hé, Madár! 460 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 {\an8}Tudod, sokan azt hiszik, hogy az Aranyváros itt van, 461 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 az Orinoco-medence fölött. 462 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Az a spanyol hajó a kereszttel és az arannyal. 463 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Igen. A San Jose. 464 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Állítólag megtalálták Eldorádót. Onnan jön az a sok arany. 465 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 És állítólag ez a kőszobor 466 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 vezette el őket Eldorádóba. 467 00:32:41,460 --> 00:32:46,382 A San Jose kapitánya volt az egyetlen, aki tudta, hogyan lehet odajutni. 468 00:32:46,382 --> 00:32:50,177 Ezt a dzsungelből ásta elő és magával vitte. 469 00:32:50,177 --> 00:32:51,554 A legenda szerint. 470 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 Ha el tudod olvasni a rajta lévő szöveget, 471 00:32:57,226 --> 00:33:00,229 akkor bumm, megtudod, hogy lehet odajutni. 472 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 De letört belőle egy darab. 473 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Singh szerint a napló elirányít a hiányzó darabhoz. 474 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Igaza lehet. 475 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Aha. 476 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Csak egy módon tudhatjuk meg. 477 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Ez a nagy zsákmány, öcskös. 478 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 Tinédzserkorom óta az volt a rögeszmém, 479 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 hogy felderítetlen helyeken 480 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 kincset keressek 481 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 és találjak. 482 00:33:27,173 --> 00:33:28,549 De ahogy idősödtem, 483 00:33:28,549 --> 00:33:32,470 kezdtem azt gondolni, hogy nem maradt több felderítetlen hely, 484 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 nem maradt több felfedeznivaló. 485 00:33:36,682 --> 00:33:38,017 Aztán rátaláltam erre. 486 00:33:39,310 --> 00:33:41,729 Egész életemben erről álmodtam. 487 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Megtaláljuk a naplót, öcskös. 488 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Megfejtjük az írást. 489 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 Úton vagyunk Eldorádó felé. 490 00:33:58,287 --> 00:33:59,288 Odanézz! 491 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 Gyönyörű! Nézd, hogy kifújta! 492 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Azt a... 493 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Ez csodálatos! 494 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 Az. Ez egy jel, Madár. 495 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Hűha! 496 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 Meg fogjuk találni. 497 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 Együtt. 498 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Együtt. 499 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Figyelj, értem, hogy kockázatos eladni a keresztet, oké? 500 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Megragadtam a lehetőséget, ennyi. 501 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Azt hittem, ha magadhoz térsz, 502 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 és elmondom, hogy elintéztem a dolgot, 503 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 akkor büszke leszel rám vagy ilyesmi. 504 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Mert én intéztem el. - Jaj, Rafe! 505 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Hülyének érzem magam. - Hagyd abba! 506 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Az vagyok. - Nem vagy hülye. 507 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Az vagyok... - Kezedbe vetted a dolgokat. 508 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Örülök, hogy jól vagy, érted? 509 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - Hé! - Jó. 510 00:34:59,765 --> 00:35:03,185 Ez az első nagy üzleted. Az első nekem sem sikerült jól. 511 00:35:04,520 --> 00:35:08,357 Szólnom kellett volna neked Barbadosról. Ott Carlos Singh diktál. 512 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Semmi baj. 513 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 Aha. 514 00:35:20,327 --> 00:35:23,080 Valamire meg kell kérjelek, oké? 515 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Mi az? 516 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Menj vissza Outer Banksbe! 517 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Kildare-be. 518 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 Miért? 519 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Nincs ott keresnivalónk többé. 520 00:35:39,013 --> 00:35:43,475 Zárd le az ottani ügyeimet! Add el a vállalkozásokat, az ingatlanokat! 521 00:35:46,687 --> 00:35:48,189 Add el Tannyhillt! 522 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 El akarod adni Tannyhillt? Jól hallottam? 523 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Igen. 524 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Miért? Miről beszélsz? 525 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Már nem az otthonunk. 526 00:36:04,788 --> 00:36:07,625 Mostantól ez az otthonunk. 527 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 Új fejezetet nyitunk. 528 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Új kezdet, új út. 529 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 Szeretném, ha nagyobb szerepet vállalnál, oké? 530 00:36:17,676 --> 00:36:18,928 Számíthatok rád? 531 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - Igen? - Persze. Igen, apa. 532 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Oké, szuper. 533 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Figyelj, van odabent pár papír. 534 00:36:28,562 --> 00:36:31,899 Kihozom, átnézzük őket. Elmondom, mit kell tenned. 535 00:36:31,899 --> 00:36:35,861 És amíg te odaleszel, én utánajárok a keresztnek. 536 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Neked köszönhetjük a keresztet. Te szerezted meg nekünk. 537 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 De légy óvatos! 538 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Visszamész, elintézed az ügyeket, és épségben visszajössz. Oké? 539 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 Cameron vagy. 540 00:36:52,670 --> 00:36:54,129 Még ér valamit ez a név. 541 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Be kell valljam. 542 00:37:14,108 --> 00:37:15,526 Jó érzés újra itt lenni. 543 00:37:29,623 --> 00:37:31,333 Odanézzenek! 544 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 Azta! Sosem gondoltam, hogy ennyire hiányozni fog. 545 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Gyere haza, fiam! 546 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 Gyere haza! 547 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Nagyon hiányzott ez a hely. 548 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Nekem is. 549 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Látod? 550 00:38:18,505 --> 00:38:20,007 MINDÖRÖKRE SNECI 551 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Kaptam sírkövet. 552 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 Nekem is csináltál? 553 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Nem. 554 00:38:33,312 --> 00:38:34,646 Isten hozott itthon! 555 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 - Köszi, öcsi. - Gyere! 556 00:38:38,901 --> 00:38:41,445 Inkább álldogálsz még a szúnyogok között, 557 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 vagy bejössz? 558 00:38:42,446 --> 00:38:44,531 Még a szúnyogok is hiányoztak. 559 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Mi a francért alszol odakint a verandán, 560 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 mikor itt sokkal hűvösebb van? 561 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Igen. Meleg van. 562 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Főleg áram nélkül. Elfelejtetted befizetni a számlát? 563 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Kicsit hosszabb ideig voltam azon a lakatlan szigeten, mint gondoltam. 564 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Nem rossz kifogás. 565 00:39:17,147 --> 00:39:21,360 Hé, John B, ugye tudod, hol van az a napló? 566 00:39:21,360 --> 00:39:23,487 Van egy másolatunk. 567 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 A Twinkie-ben van, 568 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 amit lefoglalt a rendőrség. 569 00:39:31,537 --> 00:39:33,038 Vissza kell szereznünk. 570 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 Igen. 571 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 Hé, apa! 572 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 Igen, öcskös? 573 00:39:45,259 --> 00:39:46,969 Emlékszel, hogy váltunk el? 574 00:39:48,303 --> 00:39:50,222 - Veszekedtünk. - Igen. 575 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Igen, elég csúnya jelenet volt. 576 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Igen. 577 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 Sajnálom, hogy azt mondtam. 578 00:40:07,698 --> 00:40:09,366 Nem vagy szörnyű apa. 579 00:40:10,284 --> 00:40:12,119 Nem mondod, Sherlock! 580 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Szeretlek, apa. 581 00:40:21,253 --> 00:40:22,463 Én is téged, Madár. 582 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Elég az érzelgősködésből! Aludjunk! 583 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Szép álmokat! 584 00:40:46,653 --> 00:40:47,529 Apa? 585 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 Apa? 586 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Nyugalom! 587 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Nyugalom, beszéljük meg! - Mondd el, hol van Eldorádó! 588 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Tudom, hogy tudod! 589 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Hé! - John B! 590 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 Nem végeztünk, John! Találkozunk a pokolban! 591 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Ez a te hibád. Miattad van! 592 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Hé! 593 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Szia! 594 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Sarah? 595 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Szia! - Te vagy az. Itt vagy. 596 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Igen. 597 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Édes istenem! 598 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Szia! 599 00:42:20,539 --> 00:42:21,915 Semmi baj. Szia! 600 00:42:21,915 --> 00:42:23,959 Itthon vagy. Biztonságban vagy. 601 00:42:24,835 --> 00:42:26,086 Épségben hazaértünk. 602 00:42:26,086 --> 00:42:29,214 - Úgy hiányoztál! Istenem! - Itt vagyok. Tudom. 603 00:42:29,715 --> 00:42:31,341 Sajnálom, hogy otthagytunk. 604 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Nagyon sajnálom. 605 00:42:35,178 --> 00:42:37,889 Most raktak ki. Nem is tudtam, hogy itt vagy-e. 606 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Nem értettük, amit a telefonba mondtál. 607 00:42:42,644 --> 00:42:44,479 Mi? Nem értettétek? 608 00:42:45,105 --> 00:42:47,983 Nem, csak azt, hogy jöjjünk vissza ide, de ennyi. 609 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Akkor nem tudod. 610 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - Mit? - Sarah! 611 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Életben van. 612 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Apám életben van. 613 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 És itt van. Nézd! 614 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Nem, itt volt. 615 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, esküszöm neked, hogy itt volt. 616 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - Apa! - John B! 617 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Nem, Sarah. Esküszöm, hogy itt van. 618 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Várj egy percet! Apa! 619 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Hé! - Ne, várj! Esküszöm. Várj! 620 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 Apa! Hé, apa! 621 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Apa! 622 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit