1
00:00:09,302 --> 00:00:11,262
Umalis si nanay noong tatlo ako.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Uy, John B. Uy, kaibigan.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Sa buong paglaki ko, ako lang at si tatay.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,326
Sa ilang paraan,
siya ang pinakamabuting ama na maiisip mo.
5
00:00:36,954 --> 00:00:41,292
Tinuruan ako kung paano magtrabaho,
at ano'ng gagawin pagkatapos nito.
6
00:00:41,918 --> 00:00:44,337
Kung B, makaka-hithit na ba ako ng damo?
7
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Higit pa sa kaibigan kaysa sa ama.
8
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
Ang layunin ng laro ay talunin si John B.
Itataya mo ang lahat?
9
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Hindi naman siya masyadong mapagbantay.
10
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Hulaan ang magbabayad ng renta.
- Nagtatalo rin kami.
11
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Hindi.
- Di ka makatwiran.
12
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- Di ibebenta ang Twinkie.
- Ibebenta.
13
00:01:01,479 --> 00:01:04,190
- Hindi. Pinakamasama ka!
- Ibebenta ngayon.
14
00:01:04,190 --> 00:01:07,485
Bibilhan kita ng bago
'pag nakuha ko ang Merchant gold.
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Tigil. Tumabi kayo.
- Huwag kang sumakay riyan!
16
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Sumakay ka, huwag ka nang babalik!
17
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
- Narinig mo?
- Tumabi.
18
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
Narinig mo, John B? 'Wag ka nang babalik!
19
00:01:18,663 --> 00:01:20,623
Iyon ang huli naming pagkikita.
20
00:01:27,672 --> 00:01:29,674
Ibang bagay ang mawalan ng ama.
21
00:01:30,758 --> 00:01:33,719
At ibang bagay rin
ang di makapagpaalam sa kaniya.
22
00:01:50,153 --> 00:01:51,654
Pakiusap, sana siya iyon.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Mahal kita, Bird,
kahit di ko palaging naipapakita.
24
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
I-uwi mo ito, John B!
25
00:03:33,464 --> 00:03:35,216
I-uwi mo sa bahay, anak!
26
00:03:35,216 --> 00:03:37,093
Magkita tayo sa kabila.
27
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Paalam, 'Tay.
28
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
'Tay?
29
00:03:58,990 --> 00:04:00,199
Ikaw ba talaga iyan?
30
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Ba't ang tagal mo, Bird?
Kanina pa ako nangangampana.
31
00:04:17,216 --> 00:04:18,592
Akala ko patay ka na.
32
00:04:20,428 --> 00:04:21,679
Akala ko patay ka na.
33
00:04:22,179 --> 00:04:25,683
Patawad sa pagkawala ko.
Ito'y mahabang kuwento, anak.
34
00:04:28,519 --> 00:04:29,645
Sa may simbahan!
35
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Sandali muna.
36
00:04:32,523 --> 00:04:34,608
- Ano?
- Kailangan nating mawala rito.
37
00:04:34,608 --> 00:04:37,611
- 'Tay, kausapin mo ako.
- Halika.
38
00:04:37,611 --> 00:04:38,904
Yumuko ka. Yumuko.
39
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Lintik, hindi tayo puwede rito.
40
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Ang Pogues, ang marina,
may bangka sila. Tara na.
41
00:04:46,495 --> 00:04:51,042
- Magaling. Masaya akong makita ka, anak.
- Oo, ikaw rin, 'Tay. Halika, bilis.
42
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Ligtas na siguro tayo. Muntik na iyon.
43
00:05:03,804 --> 00:05:07,767
Magsalita ka na, 'Tay.
Buhay ka pala at di mo naisipang tumawag?
44
00:05:07,767 --> 00:05:09,143
Tingin mo, ayaw ko?
45
00:05:09,143 --> 00:05:13,147
- Malalagay ka sa panganib.
- Nasa panganib na ako noong wala ka.
46
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Uy, tingnan mo,
nandito na tayo ngayon. Okay?
47
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
At di na ako aalis. Kinailangan ko lang
mawala para sa kaligtasan ko.
48
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
At kaligtasan mo.
49
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
Hindi ito ang una kong opsyon.
50
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Dapat malaman mo iyon.
Tara, hanapin natin sila.
51
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Halika, kaibigan.
52
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
Ito ang ginagawa natin? Naglalayag lang.
53
00:05:40,383 --> 00:05:42,760
Kakalimutan nalang natin si John B?
54
00:05:44,470 --> 00:05:47,014
- Dapat di siya iniwan. Babalik tayo.
- Hindi!
55
00:05:47,014 --> 00:05:49,517
Mahuhuli tayong lahat. Anong plano iyan?
56
00:05:49,517 --> 00:05:53,687
- Plano para magkasamang muli, Cleo.
- Magkakasama rin tayong mamamatay.
57
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Tama siya. Kailangan nating umalis,
o isasakay tayong nakatali sa pickup.
58
00:06:00,236 --> 00:06:01,612
Ginawa natin ang tama.
59
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Halika, 'Tay. Nakadaong dito ang bangka.
60
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Lintik.
61
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Wala sila. Baka tinakasan nila si Singh.
62
00:06:11,664 --> 00:06:14,208
Kunin natin ang bangka ko. Nasa lugar ko.
63
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- May kukunin din tayo roon.
- Teka, tatawagan ko sila.
64
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Sino iyan?
- Si Portis.
65
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
Portis? Si John B iyan,
tiyak na siya iyan. Teka.
66
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Pare! Ikaw ba ito?
- Oo, ako ito.
67
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Ilagay mo sa speaker.
- Babalik ba kami?
68
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Hindi, huwag mong alalahanin iyon.
- Ulitin mo.
69
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Huwag niyo akong alalahanin.
70
00:06:40,443 --> 00:06:43,946
Mapanganib dito.
Dapat makaalis kayo. Bumalik kayo sa OBX.
71
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Di marinig.
- Kakausapin ko siya.
72
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- John B?
- Sarah, sandali.
73
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- Ayos ka lang?
- Oo, ayos ako. Maayos ang lahat.
74
00:06:51,078 --> 00:06:55,124
- Maayos siya. Salamat. Ano'ng nangyari?
- Nahanap ko ang tatay ko.
75
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Buhay siya.
- Teka. Ano iyon?
76
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah.
77
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Hindi kita marinig.
78
00:07:02,590 --> 00:07:04,258
- Hello?
- John B?
79
00:07:04,758 --> 00:07:08,512
- Umalis na kayo. Magkita tayo sa Kildare.
- Sa Kildare? Kailan?
80
00:07:09,013 --> 00:07:10,264
- Hello?
- Kildare...
81
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Buwisit.
82
00:07:12,433 --> 00:07:14,185
John B! Hindi. John B!
83
00:07:15,686 --> 00:07:17,646
- Sana narinig nila.
- Sana nga.
84
00:07:18,147 --> 00:07:19,190
Umalis na tayo.
85
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Halika, tara na.
Halika, anak. Sa kanan. Bilis.
86
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare. Ano iyon?
- Nahanap niya kaya ang tatay niya?
87
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Mga isang taon na siyang nawawala.
- Sarah, palagay mo?
88
00:07:30,117 --> 00:07:32,369
- Babalik ba tayo?
- Wala tayong laban.
89
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
Kailangang magdesisyon.
Babalik ba tayo o magpapatuloy?
90
00:07:37,249 --> 00:07:41,003
- Sarah, ano? Kailangang magdesisyon.
- Sabi niya, umalis tayo.
91
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Teka...
- Umalis na tayo.
92
00:07:43,964 --> 00:07:45,216
- Sarah.
- Sige na!
93
00:07:57,186 --> 00:07:58,687
Ito na iyon, dito mismo.
94
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Sumunod ka.
95
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Heto na siya. Ang spider hole.
96
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Simple lang,
pero maganda na para pagtaguan.
97
00:08:13,702 --> 00:08:16,080
Okay, spider hole, magandang pangalan.
98
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Naghahanap ka pa rin, 'Tay?
99
00:08:23,337 --> 00:08:25,673
Kung humihinga ako, maghahanap ako.
100
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Ngayon, pagsasama-samahin ko na, John B.
101
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Malapit na ako, nararamdaman ko.
Sa malaking bagay.
102
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Balita ko, namatay ka sa mga bahura, 'Tay?
103
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Oo, buweno, may namatay roon.
Hindi ako iyon.
104
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Gagawin lang natin
ang isang misyon ng pagbawi.
105
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- At makakaalis na tayo.
- Okay? 'Tay, teka.
106
00:08:50,698 --> 00:08:53,909
Misyon ng pagbawi? Baril?
Hindi! Ano'ng gagawin natin?
107
00:08:54,493 --> 00:08:57,037
Nangyayari na. Okay, anak? Ngayon mismo.
108
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
Ngayon, ito'y para sa pinakamahalaga,
ang Big Kahuna, para sa tagumpay.
109
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- Okay?
- Tama.
110
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
Okay? Halika rito.
Masaya akong makita ka. Napakasaya.
111
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Pero kung hindi tayo aalis gaya ngayon,
maagang matatapos ang laro. Okay?
112
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Di lang si Singh ang humahabol sa atin.
113
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Nakipagkasundo ako kay Limbrey
at sa maraming bagay.
114
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Sandali, 'Tay.
115
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
Limbrey ba ang sinabi mo?
116
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- Katulad ni Carla?
- Oo. Paano tayo makakakuha ng bangka?
117
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Tatay naman.
118
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Alam mo...
- Hindi.
119
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Tinulungan niya ako ng kaunti.
120
00:09:32,489 --> 00:09:34,199
Sa lohistika at iba pa.
121
00:09:34,700 --> 00:09:38,996
Nahanap kita, kaya may utang ako.
Mabuting magbayad ng huli kaysa ngayon.
122
00:09:40,414 --> 00:09:41,832
Maipapaliwanag ko ito.
123
00:09:42,499 --> 00:09:44,960
Ituon mo ang atensyon mo. Umalis na tayo.
124
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Umalis na tayo!
125
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Puro kalat dito.
126
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Tama iyan, anak! Dito ang daan!
127
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Mahusay, anak!
128
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Oh, honey.
129
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Hi.
130
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
Ayos ka lang ba?
131
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Oo naman, ayos lang ako.
132
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Halika rito.
133
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
Nasaan tayo?
134
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Nasa Guadeloupe tayo.
135
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Ligtas tayo.
136
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Nasaan si Rafe?
137
00:11:15,718 --> 00:11:16,969
Gusto mo ba ito?
138
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Uy, pare. Pasensya na sa abala.
139
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Hi. Ano iyon?
- May perpekto akong regalo sa asawa mo.
140
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Mataas din ang presyo.
- Talaga?
141
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Lahat ng nandito ay tourists shop,
142
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
pero ang sinasabi ko ay nasa likod mismo.
143
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Magandang lugar ito.
144
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- Ewan ko.
- Tumutulong lang ako.
145
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
- Mabilis lang. Ano?
- Okay.
146
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Sige. Nandito ang ilang magagandang
alahas na pasadya sa isla.
147
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Mukhang maganda.
- Napakaganda.
148
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Diretso rito.
149
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Dito sa loob?
- Oo.
150
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Halikayo, lahat ng sakay ay sa Guadeloupe.
151
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- Kumusta?
- Mabuti, ikaw?
152
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Maayos na maayos.
153
00:12:22,951 --> 00:12:26,163
Naarawan ka mula nang kinunan ito.
Heto, Mr. Tompkins.
154
00:12:26,163 --> 00:12:27,915
- Salamat.
- Mag-enjoy ka roon.
155
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
Di mo sinabi kung nasaan ang talaarawan?
156
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Sinabi kong nakita ko,
pero hindi ko sinabi kung nasaan.
157
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- Kaya bakit gustong-gusto ito ni Singh?
- Sa tingin niya, may palatandaan ito.
158
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Sa lokasyon ng lungsod ng ginto.
159
00:12:51,021 --> 00:12:54,399
Parang ang ginto sa Merchant
ay maliit na parte lang nito.
160
00:12:54,399 --> 00:12:58,987
Kaya ang talaarawan ay susi sa 500 taong
kayamanan na wala pang nakakahanap?
161
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Parang ganoon.
162
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Sasama ako riyan.
Ito ang pinakamaganda kong opsyon ngayon.
163
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- Matatalo ang klase ng geometry.
- Oo, matatalo ang boarding school.
164
00:13:09,456 --> 00:13:12,918
Ni hindi ko alam ang mangyayari
kapag bumalik tayo sa OBX.
165
00:13:13,585 --> 00:13:15,838
Tiyak na walang magandang mangyayari.
166
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Wala talaga.
167
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Aabot ng mga isang taon ang pagdurusa.
168
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Pero walang babayarang atraso.
Walang trabaho.
169
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
Walang magulang.
Oo, maraming palaso ang darating.
170
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Alam mo ang gagawin natin dito?
171
00:13:29,893 --> 00:13:32,771
Bing. Bing, ding, bing!
172
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
- Ang bilis!
- At tamaan mo sila pabalik.
173
00:13:35,148 --> 00:13:38,151
At darating sa iyo ang sibat,
magtanim ka, kunin,
174
00:13:38,151 --> 00:13:41,613
iwan ang armas,
at atakehin sila nang husto, tapusin sila...
175
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Isa-isa lang.
176
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Tatalunin natin lahat.
177
00:13:52,541 --> 00:13:54,418
Alam mo, kahit ano'ng mangyari,
178
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
sabay natin itong haharapin.
179
00:13:57,546 --> 00:13:59,006
Gaya ng ginagawa natin.
180
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie.
181
00:14:03,051 --> 00:14:03,969
Uy.
182
00:14:08,974 --> 00:14:11,977
Ipaaalam ko lang
na dapat huminto para sa gasolina.
183
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Pope, ako... Oo.
184
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Oo.
- Pope. Uy, Pope.
185
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Lintik.
186
00:14:31,330 --> 00:14:32,539
Kakausapin ko siya.
187
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Sige, ano'ng plano, 'Tay?
188
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Gaya ng sinabi ko, Bird,
189
00:14:48,263 --> 00:14:51,600
kaunting paghinto para makuha
ang bagay na sinasabi ko.
190
00:14:51,600 --> 00:14:53,435
Sabihin, "Paalam Bridgetown."
191
00:14:53,936 --> 00:14:55,520
Halika. Tulungan mo ako.
192
00:14:55,520 --> 00:14:57,314
Sige. Bilisan natin ito.
193
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
Ano'ng mayroon tayo rito?
194
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Diyos ng Apoy at Digmaan?
195
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Mahalagang piraso.
196
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
May gagawin pa ako.
Sa susunod na lang.
197
00:15:11,787 --> 00:15:15,415
- Ano'ng ginagawa natin?
- May kukunin lang tayo. Sandali lang.
198
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ.
199
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
200
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
- Pakiusap, halika.
- Matagal tayong di nagkita.
201
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Okay.
202
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Kaya, ano'ng ginagawa mo rito, John?
Ano'ng gusto mo?
203
00:15:33,934 --> 00:15:36,478
Paumanhin sa dahas, RJ.
Pero wala nang oras.
204
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Di ako puwedeng magtagal sa negosasyon.
205
00:15:38,939 --> 00:15:41,191
Talaga? Tinututukan mo ako ng baril?
206
00:15:41,692 --> 00:15:44,319
Ang partner mo, na nagligtas ng buhay mo?
207
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Kung alam mo ang nangyari noon,
maiintindihan mo.
208
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
At hahabulin mo ang katapusan.
Ibigay mo na lang.
209
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Armadong pagnanakaw?
- Hindi.
210
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Sa akin ito. Hindi ba, RJ?
211
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Sasabihin ng patas na hukom
na mapagtatalunan ang pagmamay-ari nito.
212
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Hindi maganda.
213
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Gaya ng nakikita mo,
tinupad ko ang pangako ko.
214
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
Heto na, ligtas at maayos.
Gaya ng ipinangako ko.
215
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Na-miss kitang makita.
216
00:16:18,395 --> 00:16:20,188
Heto, anak. Tingnan mo ito.
217
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
Ang palatandaan ng Orinoco.
218
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Palatandaan ng ano?
219
00:16:29,448 --> 00:16:33,160
Nandito ang kayamanan.
Iyon ang iisipin natin na sinasabi nito.
220
00:16:33,910 --> 00:16:35,454
Susunod ang El Dorado.
221
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Oo, kung mahahanap mo ang kalahati
at kung mauunawaan mo ito, baka.
222
00:16:40,959 --> 00:16:44,796
At gusto ko ang parte ko.
Susundan kita kung hindi ko ito makuha.
223
00:16:44,796 --> 00:16:48,842
Kung gumana, di ka na magbebenta
ng pekeng Diyos ng Apoy at Digmaan.
224
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
Arjun! Nandito ka ba?
225
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Sandali.
226
00:16:53,597 --> 00:16:54,681
Huwag gagalaw.
227
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Mr. Singh!
228
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Lintik.
- Isang sorpresa!
229
00:17:05,484 --> 00:17:09,071
- Ano'ng maitutulong ko?
- Masaya akong pumarito lagi, Arjun.
230
00:17:09,071 --> 00:17:11,406
May magaganda kang piraso.
231
00:17:12,115 --> 00:17:15,077
Gustong-gusto kong ipakita,
pero sarado na kami.
232
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Ikaw naman, Arjun.
233
00:17:19,081 --> 00:17:23,001
Mabilis na pagtingin lang
para sa pinakamahusay mong parokyano.
234
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Oo naman.
235
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Kailangan nating mag-usap ngayon.
- John B, kailangan na nating umalis.
236
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Heto, kunin mo.
237
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Kunin mo, dumaan ka sa bintana. Bilis!
238
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
May ilan kaming magaganda
na mga bagong piraso.
239
00:17:43,647 --> 00:17:44,606
Nakikita ko.
240
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Dahan-dahan lang.
- Sinusubukan ko.
241
00:17:57,869 --> 00:17:59,454
Lintik! Ayaw bumukas!
242
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Sabi ko, may maganda kang paningin, Arjun.
243
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Alam ko 'pag maganda ang paningin ng tao,
244
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
dahil ganoon din ako.
245
00:18:09,256 --> 00:18:11,174
Marahil pareho lang tayo.
246
00:18:17,973 --> 00:18:21,560
Nakita si John B Routledge
na may kasamang matandang lalaki
247
00:18:22,060 --> 00:18:23,436
malapit dito,
248
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
at naisip ko sa sarili ko,
249
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
bakit nila itataya ang buhay nila
sa pagpunta sa kabayanan?
250
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Isang lugar na maraming nakabantay.
251
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Ligtas ang paligid.
- Sige, tara na.
252
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
At pagkatapos napagtanto ko,
253
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
na napakalapit nila sa tindahan mo,
254
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
at naisip ko sa sarili ko,
255
00:18:52,090 --> 00:18:55,177
kailangan nilang puntahan
ang kaibigan kong si Arjun,
256
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
na may magandang paningin
sa magagandang piraso.
257
00:18:58,305 --> 00:19:00,599
Hindi ko sila nakita. Hindi ko alam.
258
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Alam mo, alam ko lagi
259
00:19:03,435 --> 00:19:05,812
kapag nagsisinungaling ang tao sa akin.
260
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Bilis. Inaalalayan kita.
261
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Tulungan mo ako.
Tulungan mo ang tatay mo. Bilis.
262
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
'Tay! Uy!
263
00:19:17,282 --> 00:19:19,576
- Nasaan ang piraso?
- Akala ko nasa iyo.
264
00:19:20,076 --> 00:19:22,621
- Hindi!
- Buwisit. Basta... Buwisit. Bilis.
265
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Nakita mo sila? Tinatago mo ba sila?
266
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Arjun?
267
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Tumayo ka.
268
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Pangako, hindi ko alam kung nasaan sila.
269
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Puntahan mo na.
270
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
Uy. Ako...
271
00:20:02,160 --> 00:20:05,288
- Dumaan sila sa eskinita.
- Halika na. Umalis na tayo.
272
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Takbo! Tara na!
273
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Bilis! Halika!
274
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
Sa may pantalan!
275
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Nagpunta sila roon!
276
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Takbo! Bilis!
277
00:20:27,352 --> 00:20:28,561
Sakay na sa bangka!
278
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Oo, paandarin mo na!
279
00:20:43,076 --> 00:20:44,494
Nakuha mo ito, John B.
280
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
Tara na!
281
00:20:47,914 --> 00:20:50,208
- Kunin ang mga bangka.
- Hayaan mo sila.
282
00:20:50,208 --> 00:20:53,670
- Makakasakay tayo sa loob ng 30 minuto.
- At habulin sila?
283
00:20:53,670 --> 00:20:55,922
Sa madilim at malawak na katubigan?
284
00:20:55,922 --> 00:20:59,634
Itaya ang buhay sa St. Lucia o Martinique?
Hindi puwede iyon.
285
00:20:59,634 --> 00:21:01,094
Hindi, ba't mag-aabala?
286
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Dahil alam ko ang tirahan nila.
287
00:21:04,472 --> 00:21:06,391
At may kaibigan ako kahit saan.
288
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Malapit na tayo. Gusto mong punuin?
289
00:21:30,498 --> 00:21:32,042
Kailangan rin ng pagkain.
290
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Uy, Pope. Pope, tingnan mo.
291
00:21:41,718 --> 00:21:44,346
Alam kong iniisip mo
na may nakita ka rito.
292
00:21:44,346 --> 00:21:45,805
O baka may nakita ka.
293
00:21:46,473 --> 00:21:50,435
Hindi ko alam, pero totoo ito,
wala talagang nangyari.
294
00:21:51,269 --> 00:21:54,856
- 'Wag ka nang magsinungaling.
- Di ako nagsisinungaling, Pope.
295
00:21:55,523 --> 00:21:59,444
Iyan talaga ang sinasabi ko.
Pogues tayo. Di tayo nagsisinungaling.
296
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Hindi na mahalaga.
297
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Pope, ayaw kong magka-ilangan tayo.
298
00:22:02,947 --> 00:22:04,282
Walang nakaka-ilang.
299
00:22:04,282 --> 00:22:06,159
- Hindi ba ngayon?
- Hindi.
300
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
Sino'ng nagsisinungaling ngayon?
301
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Kung tinatanong mo kung gusto ko ito,
hindi, hindi ito ang pinakagusto ko,
302
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
pero hindi kita pipigilan.
303
00:22:21,966 --> 00:22:23,051
Desisyon mo iyan.
304
00:22:25,428 --> 00:22:26,805
Gawin mo ang gusto mo.
305
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
Para sa buhay, pamumuhay,
306
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
at sa paghahanap ng kayamanan.
307
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Ayos 'yan, ah.
308
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Oo, nakita mo, matapang ang inuming iyan.
309
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
Kaya ano'ng mayroon sa Big Kahuna na ito?
310
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
Paano ka napunta sa Barbados?
311
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Sa parehong paraan na ginawa mo
at parehong dahilan din.
312
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
Ang kayamanan.
313
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
At si Carlos Singh.
314
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Oo, ilang buwan akong napadpad
sa mga bahura,
315
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
nabubuhay ako sa damong-dagat,
pawis, at tubig-ulan,
316
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
at mag-aayos para makahuli ng alimasag.
317
00:23:35,748 --> 00:23:37,500
Akala ko mamamatay na ako.
318
00:23:39,586 --> 00:23:42,255
Natunton niya ang bangka,
may mga dumating.
319
00:23:42,255 --> 00:23:45,758
Alam niya sigurong may hinahanap ako
dahil nakita nila ako.
320
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Akala ko inililigtas nila ako.
321
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Lumalabas na di ito misyon ng pagliligtas,
ito ay parang misyon ng pagbihag.
322
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Oo.
323
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Uy, itaas ang kamay.
324
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Ihulog mo ang bato!
325
00:24:00,565 --> 00:24:02,400
Nanlaban ako bago ako naisama.
326
00:24:03,026 --> 00:24:06,362
Naiwan ang isa sa mga tao niya
na siguradong narinig mo.
327
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Pagkatapos, ipinadala ako sa Barbados.
328
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
Sa lugar ni Singh.
329
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Ikinulong nila ako sa mapangahas
na lupain na napalilibutan
330
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
ng mga tubuhan at mga armadong guwardiya.
331
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Nakilala ko ang maliit na lalaking ito,
si Singh.
332
00:24:25,173 --> 00:24:26,716
Gusto niya ng kasunduan.
333
00:24:26,716 --> 00:24:29,469
Gusto niyang sabihin ko
ang mga nalalaman ko
334
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
bilang kapalit ng buhay ko.
335
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Pero hindi nagtagal
bago ako mahuli sa laro.
336
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
Nang magkaroon ako ng tsansa,
ginawa ko ito.
337
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Medyo nahirapan ako sa daan,
pero nakalabas ako.
338
00:24:46,444 --> 00:24:48,071
Nang may dala.
339
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
At heto ako,
340
00:24:57,455 --> 00:24:58,623
kasama ang anak ko.
341
00:25:04,212 --> 00:25:07,590
{\an8}Maghanap tayo ng tindahan.
Dapat may isa riyan sa malapit.
342
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Sige. Oras na para makakuha ng suplay.
343
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Papasok ka lang doon at magnanakaw?
344
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
Marami ka bang pera?
345
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
Kaya ano? Walang mataray na sagot?
346
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Sige na.
347
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Sige na, Pope.
348
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Wala akong kahit ano.
Gawin mo na ang gagawin mo.
349
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Okay.
350
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Manahimik ka lang. Bantayan mo ako.
Baka ito ang magpasaya sa iyo.
351
00:25:56,347 --> 00:25:58,600
- Uy, kapatid, kumusta?
- Uy, kapatid.
352
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
May pepper sauce ka ba? Iyong Jamaican.
353
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Oo. Mayroon kami.
Kahit ano pang kailangan mo.
354
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
- Masayang pamimili.
- Sige.
355
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Ano'ng...
356
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
Ano'ng nangyayari dito sa likod?
Padaan ako, pare.
357
00:26:21,664 --> 00:26:22,624
Uy!
358
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Mag-ingat ka, kaibigan.
- Hindi ako, pare.
359
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Ikaw lang ang tao rito.
- May dumaang babae at nasagi niya ito.
360
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Nagmamadali ka at sinasabi mong
kasalanan ko ang lahat.
361
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Puwede mong pinuhin
ang panlasa ko sa rum na iyan.
362
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Parang amoy alak ka, pare.
- Hindi!
363
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
Uy! Huminto ka, babae!
364
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- Ano'ng laman ng bag mo, kapatid?
- Anong bag? Ito? Nasa likod ito.
365
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Nagbebenta ka ng pangit na mangga?
366
00:26:51,069 --> 00:26:54,113
- Kapipitas lang niyan.
- Alam mong nakakasama ito.
367
00:26:54,113 --> 00:26:57,325
Namimitas na ako nito noon.
Alam mong nakamamatay ito.
368
00:26:57,325 --> 00:27:01,871
Kainin mo, kakainin ka rin nito.
Para kang hamster na mamimilipit sa sakit.
369
00:27:01,871 --> 00:27:03,748
Pero ito ay... sariwa.
370
00:27:03,748 --> 00:27:06,542
- Uy!
- Grabe, inisip mong ganoon ako magsalita!
371
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Bumalik ka!
Saan kayo pupunta sa tingin niyo?
372
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Uy, ikaw! Bumalik ka rito! Magnanakaw!
373
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Ewan ko kung ano'ng mas masama.
May sakit na hamster o ang asento.
374
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Hindi kayo seryoso.
375
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Oo, kayong mga magnanakaw!
376
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Gusto kong marinig ang tungkol sa iyo.
377
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
Sino ang nililigawan mo ngayon?
378
00:27:30,441 --> 00:27:32,360
Alam kong mayroon.
379
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Oo. May ilang kaganapan doon.
380
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Kasal na ako, 'Tay.
381
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Nagbibiro ka, tama?
382
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
Hindi.
383
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Ano, buntis ba siya?
- Hindi. Diyos ko.
384
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Oo, wala talaga akong panahon
sa mga ibang aktibidad.
385
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Medyo bata ka pa, hindi ba?
386
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Sinabi mo ito ng mahusay.
Kung tama ito, tama ito.
387
00:28:02,682 --> 00:28:04,517
Kilala ko ba siya? Sino siya?
388
00:28:06,185 --> 00:28:08,354
Oo, kilala mo siya.
389
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
Si Sarah
390
00:28:16,571 --> 00:28:17,655
Cameron.
391
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
Anak ni Ward?
392
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
Ang reyna ng Kildare.
393
00:28:29,333 --> 00:28:30,209
Oo.
394
00:28:31,419 --> 00:28:34,255
Hindi mo magagawa ng madali
ang mga bagay, tama?
395
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
Galit ka ba?
396
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
Na pumunta ka sa malaking premyo?
397
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
Paano ako magagalit doon?
398
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Binabati kita.
399
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Ayos na ako.
400
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Jackpot.
401
00:29:19,634 --> 00:29:21,594
Ba't parang ang lungkot mo riyan?
402
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
Dahil ba sa nangyari sa inyo ni JJ kanina?
403
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
Hindi.
404
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Hindi mo kailangang magsinungaling.
Nakikita natin ang nangyayari.
405
00:29:36,108 --> 00:29:37,860
Nang papunta tayo sa daungan,
406
00:29:38,653 --> 00:29:42,073
umakyat ako para ipaalam
kina JJ at Kiara na hihinto tayo,
407
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
at nakita ko sila
408
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
na muntik ng...
409
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
At kayong dalawa ang magkasama dati, tama?
410
00:29:55,628 --> 00:29:58,589
- Isang gabi lang.
- At tinanggihan ka ni Kiara.
411
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Pasensya na.
412
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Ganoon ko lang ito narinig. Ano naman?
413
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Nangyari din sa akin iyan.
414
00:30:07,431 --> 00:30:09,851
Mayroon itong masamang lalaki sa isla ko.
415
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Tinuruan akong mamuhay sa kalye.
416
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
Pinakamahusay na magnanakaw. Napakagaling.
417
00:30:16,524 --> 00:30:17,900
Nahulog ako sa kaniya.
418
00:30:18,484 --> 00:30:20,862
Pero ninanakawan din pala niya ako,
419
00:30:20,862 --> 00:30:22,655
at para akong isang hangal.
420
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Pag-ibig. Mas mabuting pakawalan na lang.
421
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Ihinto mo na ang kalokohang iyan.
422
00:30:28,619 --> 00:30:30,288
Ihinto mo agad ng biglaan.
423
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
Gumana iyan sa iyo?
424
00:30:34,250 --> 00:30:36,711
Nakikita mo ba akong malungkot,
425
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
at iniisip ang isang taong
hindi naman ako iniisip?
426
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Parehas tayo ng problema.
427
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Sinubukan ang pag-ibig at di nagtagumpay.
428
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Magsimula tayo ng club.
429
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Tawagin nating No Love Club.
430
00:30:52,351 --> 00:30:54,186
- Ano?
- Ang No Love Club.
431
00:30:54,186 --> 00:30:56,689
- Nakakatawa naman.
- Pag-isipan mo ito.
432
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Ihinto nang biglaan
ang lahat ng iniisip mo?
433
00:31:02,403 --> 00:31:04,989
Mahirap iyon. Marami akong iniisip.
434
00:31:06,115 --> 00:31:08,326
Lumilipas ang damdamin gaya ng alon.
435
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Pumapayag na ako.
436
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Gawin natin ito. Ang No Love Club.
437
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
Sige!
438
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Siguro dapat tayong
makipagkamay sa isa't isa.
439
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Makipagkamay?
- Ipapakita ko.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Pag-ibig.
- Oo.
441
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Walang tsansa.
- Walang tsansa.
442
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Sumayaw ka. Tingnan kung may ritmo ka.
- Sumayaw.
443
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Okay, gusto ko ito.
- Ganyan nga.
444
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
May ritmo ka.
May pag-asa ka pagkatapos ng lahat.
445
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Uy, Birdy Boy.
446
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Iniisip ng karamihan
na nandito ang Gintong Lungsod
447
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
sa taas ng Orinoco Basin.
448
00:32:25,194 --> 00:32:28,280
Ang barkong Espanyol,
ang may dala ng krus at ginto.
449
00:32:28,280 --> 00:32:29,323
Ang San Jose.
450
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Ang sabi, natagpuan nila ang El Dorado.
Doon nanggaling ang mga ginto.
451
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
At ang piraso ng batong ito ang maaaring
452
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
nagturo sa kanila sa El Dorado.
453
00:32:41,460 --> 00:32:46,382
Ngayon, ang kapitan lang ng San Jose
ang nakakaalam kung paano pumunta roon,
454
00:32:46,382 --> 00:32:49,760
kaya hinukay niya ito palabas ng gubat,
at itinago ito.
455
00:32:50,261 --> 00:32:51,554
Iyon ang kuwento.
456
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
Kaya ang ideya, kung maisasalin mo
ang piraso ng batong ito,
457
00:32:57,226 --> 00:33:00,062
ituturo nito sa iyo
kung paano makarating doon.
458
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Basag ang piraso ng batong iyan.
459
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Iniisip ni Singh na susi
ang talaarawan sa ibang piraso.
460
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Malamang tama siya.
461
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Oo.
462
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Isa lang ang paraan para malaman.
463
00:33:13,451 --> 00:33:15,161
Ito ang pinakamahalaga, anak.
464
00:33:16,162 --> 00:33:19,081
Nahumaling ako rito
simula nang ka-edad kita,
465
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
pumupunta ako sa mga espasyo,
466
00:33:22,293 --> 00:33:25,379
nanghuhuli ng kayamanan at hinahanap ito.
467
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Pero habang tumatanda ako, naisip ko
na ang mga espasyong iyon ay napunan na,
468
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
na wala ng natirang matutuklasan.
469
00:33:36,724 --> 00:33:38,309
Hanggang mapunta ako rito.
470
00:33:39,310 --> 00:33:41,979
Pangarap ko na ito buong buhay ko.
471
00:33:44,607 --> 00:33:46,484
Mahahanap natin ang talaarawan.
472
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
Uunawain natin ang mga nakasulat.
473
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
Papunta na tayo sa El Dorado.
474
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
Tingnan mo iyon!
475
00:34:02,625 --> 00:34:05,044
Tingnan mo ang kagandahan! Bumuga siya!
476
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Grabe.
477
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Kahanga-hanga iyon.
478
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
Oo nga! Isa itong tanda, Bird.
479
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Wow.
480
00:34:16,597 --> 00:34:19,141
Mahahanap natin ito nang magkasama.
481
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Nang magkasama.
482
00:34:31,862 --> 00:34:35,282
Nauunawaan ko ang mga panganib
sa pagbebenta ng krus, okay?
483
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Nakakita ako ng tsansa. Kinuha ko.
484
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
At inisip ko na magigising ka
485
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
at sasabihin ko sa iyo
na ito'y inaalagaan,
486
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
at di ko alam,
baka ipagmalaki mo ako o ano.
487
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Dahil ako ang nag-uwi, nagawa ko.
- Diyos ko, Rafe.
488
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Ngayon, para akong hangal.
- Tama na!
489
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Hangal ako.
- Hindi ka hangal.
490
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Iyon ang...
- Nawala ako at kumilos ka.
491
00:34:56,053 --> 00:34:58,430
Masaya lang ako na ayos ka, maliwanag?
492
00:34:58,430 --> 00:34:59,765
- Uy!
- Oo.
493
00:34:59,765 --> 00:35:03,310
Ito ang una mong kasunduan.
Hindi rin ako nagtagumpay noon.
494
00:35:04,520 --> 00:35:08,607
Di kita nabalaan. Ginagawa ni Carlos Singh
ang gusto niya sa Barbados.
495
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Ayos lang iyan.
496
00:35:11,193 --> 00:35:12,111
Oo.
497
00:35:20,244 --> 00:35:22,830
May kailangan kang gawin
para sa akin, Rafe.
498
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Sabihin mo.
499
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Gusto kitang bumalik sa Outer Banks.
500
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Kildare.
501
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
Bakit?
502
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Wala na tayong
dapat balikan doon, wala na.
503
00:35:39,013 --> 00:35:43,851
Tapusin mo ang lahat. Ibenta mo
ang mga negosyo at paupahang ari-arian.
504
00:35:46,687 --> 00:35:48,480
Ibenta mo ang Tannyhill.
505
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Ibebenta natin ang Tannyhill?
Iyon ba ang sinabi mo?
506
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Oo.
507
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Bakit? Ano'ng sinasabi mo?
508
00:36:01,702 --> 00:36:03,412
Di na iyon ang tahanan natin.
509
00:36:04,914 --> 00:36:07,708
Ito na. Ito na ang tahanan natin ngayon.
510
00:36:10,127 --> 00:36:13,964
At wala itong bahid ng anuman.
Ito'y bagong simula, bagong landas.
511
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
At gagampanan mo
ang mas malaking papel, maliwanag?
512
00:36:17,676 --> 00:36:19,345
Maaasahan ba kita roon?
513
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- Oo?
- Oo. Oo naman, Dad.
514
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Oo, sige, mabuti.
515
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Makinig, may mga papeles ako sa loob.
516
00:36:28,562 --> 00:36:30,940
Dadalhin ko rito. Pag-aaralan natin.
517
00:36:30,940 --> 00:36:33,025
Tuturuan kita, at habang wala ka,
518
00:36:33,025 --> 00:36:36,070
kukunin ko ang krus na iyon
at babantayan ko ito.
519
00:36:36,570 --> 00:36:40,491
Nasa atin ito dahil sa iyo.
Kinuha mo para sa atin at iniligtas mo.
520
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Kailangan lang na mag-ingat ka.
521
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Pumunta ka roon, gawin ang misyong ito,
at bumalik ka rito nang ligtas. Maliwanag?
522
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
Isa kang Cameron.
523
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
May halaga pa rin iyon.
524
00:37:11,814 --> 00:37:12,856
Aaminin ko.
525
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
Masaya na makabalik.
526
00:37:29,498 --> 00:37:31,500
Maghahanap ka ba sa lugar na ito?
527
00:37:32,042 --> 00:37:35,671
Wow! Di ko naisip na mami-miss ko
nang sobra ang lugar na ito.
528
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
I-uwi mo ito, anak.
529
00:38:02,072 --> 00:38:03,198
I-uwi mo sa bahay.
530
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Na-miss ko talaga rito.
531
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Oo, ako rin.
532
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Tingnan mo.
533
00:38:18,505 --> 00:38:20,049
POGUE HABANG BUHAY
534
00:38:20,049 --> 00:38:21,675
May sarili akong lapida.
535
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
Bibigyan mo ba ako ng isa?
536
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Hindi kailanman.
537
00:38:33,270 --> 00:38:34,646
Welcome sa bahay, 'Tay.
538
00:38:37,066 --> 00:38:38,400
- Salamat, anak.
- Tara.
539
00:38:38,901 --> 00:38:42,321
Tumayo ka rito at kakagatin ka
ng mga lamok o papasok ka?
540
00:38:42,321 --> 00:38:44,573
Ang totoo, na-miss ko ang mga lamok.
541
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Hindi ko alam kung bakit
gusto mong matulog diyan
542
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
kapag mas malamig naman dito.
543
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Oo. Mainit ngayon.
544
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Oo, lalo na kung walang kuryente.
Di mo naisip magbayad ng bayarin?
545
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Napadpad ako sa isla nang matagal
kaysa sa inaasahan ko.
546
00:39:08,680 --> 00:39:10,849
Oo, palagay ko isa iyong dahilan.
547
00:39:17,147 --> 00:39:20,901
Uy, John B, alam mo kung nasaan
ang talaarawang iyon, tama?
548
00:39:21,443 --> 00:39:23,362
Buweno, may kopya kami.
549
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
At ito ay nasa Twinkie,
550
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
na malamang nasa isang lote
ng tambakan kasama ng pulis.
551
00:39:31,537 --> 00:39:33,163
Kailangang pag-isipan iyon.
552
00:39:33,914 --> 00:39:34,873
Oo.
553
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
Uy, 'Tay?
554
00:39:42,673 --> 00:39:43,674
Oo, anak?
555
00:39:45,134 --> 00:39:47,219
Naalala mo nang huli tayong narito?
556
00:39:48,303 --> 00:39:50,305
- Nagkaroon tayo ng pagtatalo.
- Oo.
557
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Oo, ito ay hindi magandang pagtatalo.
558
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Oo.
559
00:40:01,900 --> 00:40:03,527
Hindi ko dapat sinabi iyon.
560
00:40:07,656 --> 00:40:09,700
Hindi ikaw ang pinakamasamang ama.
561
00:40:10,284 --> 00:40:11,952
Halata naman.
562
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Mahal kita, 'Tay.
563
00:40:21,253 --> 00:40:22,254
Mahal kita, Bird.
564
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Tama na ang kadramahang ito.
Matulog na tayo.
565
00:40:31,013 --> 00:40:32,264
Matulog nang mabuti.
566
00:40:46,653 --> 00:40:47,696
'Tay?
567
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
'Tay?
568
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Kumalma ka!
569
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Kumalma, mag-usap tayo!
- Ituro mo kung nasaan ang El Dorado!
570
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Alam kong alam mo!
571
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Uy!
- John B!
572
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
Hindi ito ang huli, John!
Magkita tayo sa impiyerno!
573
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Kasalanan mo ito. Ginawa mo ito.
574
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Uy.
575
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Hi.
576
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Sarah?
577
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Hi.
- Ikaw nga. Nandito ka.
578
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Oo.
579
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Diyos ko.
580
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Hi.
581
00:42:20,539 --> 00:42:21,582
Ayos lang iyan.
582
00:42:22,082 --> 00:42:23,834
Nakauwi ka na. Ligtas ka.
583
00:42:24,835 --> 00:42:26,128
Nakauwi na tayo.
584
00:42:26,128 --> 00:42:28,505
- Na-miss kita. Diyos ko.
- Nandito ako.
585
00:42:29,715 --> 00:42:31,216
Patawad, umalis kami.
586
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Patawad talaga.
587
00:42:35,178 --> 00:42:38,098
Hinatid lang nila ako.
Di ko alam na nandito ka.
588
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Wala talaga kaming marinig sa telepono.
589
00:42:42,644 --> 00:42:44,563
Ano? Wala kang marinig?
590
00:42:45,063 --> 00:42:48,317
Wala, na kailangan lang natin
bumalik sa OBX, iyon lang.
591
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Kaya, di mo alam.
592
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- Alam ang ano?
- Sarah.
593
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Buhay siya.
594
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Buhay ang tatay ko.
595
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
At nandito siya ngayon. Tingnan mo.
596
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Hindi, nandiyan lang siya.
597
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, isinusumpa ko, nandito siya.
598
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- 'Tay!
- John B.
599
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Hindi, Sarah.
Tingnan mo, pangako, nandito siya.
600
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Sandali lang. 'Tay!
601
00:43:23,352 --> 00:43:25,729
- Uy.
- Hindi, teka lang. Pangako. Sandali.
602
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
'Tay! Uy, 'Tay!
603
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
'Tay!
604
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
{\an8}Tagapagsalin ng Subtitle:
Cristine Gumaro Abalos