1 00:00:09,302 --> 00:00:11,262 Umalis si nanay noong tatlo ako. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Uy, John B. Uy, kaibigan. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Sa buong paglaki ko, ako lang at si tatay. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,326 Sa ilang paraan, siya ang pinakamabuting ama na maiisip mo. 5 00:00:36,954 --> 00:00:41,292 Tinuruan ako kung paano magtrabaho, at ano'ng gagawin pagkatapos nito. 6 00:00:41,918 --> 00:00:44,337 Kung B, makaka-hithit na ba ako ng damo? 7 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Higit pa sa kaibigan kaysa sa ama. 8 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 Ang layunin ng laro ay talunin si John B. Itataya mo ang lahat? 9 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Hindi naman siya masyadong mapagbantay. 10 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Hulaan ang magbabayad ng renta. - Nagtatalo rin kami. 11 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Hindi. - Di ka makatwiran. 12 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - Di ibebenta ang Twinkie. - Ibebenta. 13 00:01:01,479 --> 00:01:04,190 - Hindi. Pinakamasama ka! - Ibebenta ngayon. 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,485 Bibilhan kita ng bago 'pag nakuha ko ang Merchant gold. 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Tigil. Tumabi kayo. - Huwag kang sumakay riyan! 16 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Sumakay ka, huwag ka nang babalik! 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 - Narinig mo? - Tumabi. 18 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 Narinig mo, John B? 'Wag ka nang babalik! 19 00:01:18,663 --> 00:01:20,623 Iyon ang huli naming pagkikita. 20 00:01:27,672 --> 00:01:29,674 Ibang bagay ang mawalan ng ama. 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,719 At ibang bagay rin ang di makapagpaalam sa kaniya. 22 00:01:50,153 --> 00:01:51,654 Pakiusap, sana siya iyon. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Mahal kita, Bird, kahit di ko palaging naipapakita. 24 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 I-uwi mo ito, John B! 25 00:03:33,464 --> 00:03:35,216 I-uwi mo sa bahay, anak! 26 00:03:35,216 --> 00:03:37,093 Magkita tayo sa kabila. 27 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Paalam, 'Tay. 28 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 'Tay? 29 00:03:58,990 --> 00:04:00,199 Ikaw ba talaga iyan? 30 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Ba't ang tagal mo, Bird? Kanina pa ako nangangampana. 31 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 Akala ko patay ka na. 32 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Akala ko patay ka na. 33 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 Patawad sa pagkawala ko. Ito'y mahabang kuwento, anak. 34 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 Sa may simbahan! 35 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Sandali muna. 36 00:04:32,523 --> 00:04:34,608 - Ano? - Kailangan nating mawala rito. 37 00:04:34,608 --> 00:04:37,611 - 'Tay, kausapin mo ako. - Halika. 38 00:04:37,611 --> 00:04:38,904 Yumuko ka. Yumuko. 39 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Lintik, hindi tayo puwede rito. 40 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Ang Pogues, ang marina, may bangka sila. Tara na. 41 00:04:46,495 --> 00:04:51,042 - Magaling. Masaya akong makita ka, anak. - Oo, ikaw rin, 'Tay. Halika, bilis. 42 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Ligtas na siguro tayo. Muntik na iyon. 43 00:05:03,804 --> 00:05:07,767 Magsalita ka na, 'Tay. Buhay ka pala at di mo naisipang tumawag? 44 00:05:07,767 --> 00:05:09,143 Tingin mo, ayaw ko? 45 00:05:09,143 --> 00:05:13,147 - Malalagay ka sa panganib. - Nasa panganib na ako noong wala ka. 46 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Uy, tingnan mo, nandito na tayo ngayon. Okay? 47 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 At di na ako aalis. Kinailangan ko lang mawala para sa kaligtasan ko. 48 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 At kaligtasan mo. 49 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Hindi ito ang una kong opsyon. 50 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Dapat malaman mo iyon. Tara, hanapin natin sila. 51 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Halika, kaibigan. 52 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 Ito ang ginagawa natin? Naglalayag lang. 53 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 Kakalimutan nalang natin si John B? 54 00:05:44,470 --> 00:05:47,014 - Dapat di siya iniwan. Babalik tayo. - Hindi! 55 00:05:47,014 --> 00:05:49,517 Mahuhuli tayong lahat. Anong plano iyan? 56 00:05:49,517 --> 00:05:53,687 - Plano para magkasamang muli, Cleo. - Magkakasama rin tayong mamamatay. 57 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Tama siya. Kailangan nating umalis, o isasakay tayong nakatali sa pickup. 58 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 Ginawa natin ang tama. 59 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Halika, 'Tay. Nakadaong dito ang bangka. 60 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Lintik. 61 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Wala sila. Baka tinakasan nila si Singh. 62 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 Kunin natin ang bangka ko. Nasa lugar ko. 63 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - May kukunin din tayo roon. - Teka, tatawagan ko sila. 64 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Sino iyan? - Si Portis. 65 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 Portis? Si John B iyan, tiyak na siya iyan. Teka. 66 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Pare! Ikaw ba ito? - Oo, ako ito. 67 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Ilagay mo sa speaker. - Babalik ba kami? 68 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Hindi, huwag mong alalahanin iyon. - Ulitin mo. 69 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Huwag niyo akong alalahanin. 70 00:06:40,443 --> 00:06:43,946 Mapanganib dito. Dapat makaalis kayo. Bumalik kayo sa OBX. 71 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Di marinig. - Kakausapin ko siya. 72 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - John B? - Sarah, sandali. 73 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - Ayos ka lang? - Oo, ayos ako. Maayos ang lahat. 74 00:06:51,078 --> 00:06:55,124 - Maayos siya. Salamat. Ano'ng nangyari? - Nahanap ko ang tatay ko. 75 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Buhay siya. - Teka. Ano iyon? 76 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah. 77 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Hindi kita marinig. 78 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 - Hello? - John B? 79 00:07:04,758 --> 00:07:08,512 - Umalis na kayo. Magkita tayo sa Kildare. - Sa Kildare? Kailan? 80 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 - Hello? - Kildare... 81 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Buwisit. 82 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 John B! Hindi. John B! 83 00:07:15,686 --> 00:07:17,646 - Sana narinig nila. - Sana nga. 84 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 Umalis na tayo. 85 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Halika, tara na. Halika, anak. Sa kanan. Bilis. 86 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare. Ano iyon? - Nahanap niya kaya ang tatay niya? 87 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Mga isang taon na siyang nawawala. - Sarah, palagay mo? 88 00:07:30,117 --> 00:07:32,369 - Babalik ba tayo? - Wala tayong laban. 89 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 Kailangang magdesisyon. Babalik ba tayo o magpapatuloy? 90 00:07:37,249 --> 00:07:41,003 - Sarah, ano? Kailangang magdesisyon. - Sabi niya, umalis tayo. 91 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Teka... - Umalis na tayo. 92 00:07:43,964 --> 00:07:45,216 - Sarah. - Sige na! 93 00:07:57,186 --> 00:07:58,687 Ito na iyon, dito mismo. 94 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Sumunod ka. 95 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Heto na siya. Ang spider hole. 96 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Simple lang, pero maganda na para pagtaguan. 97 00:08:13,702 --> 00:08:16,080 Okay, spider hole, magandang pangalan. 98 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Naghahanap ka pa rin, 'Tay? 99 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 Kung humihinga ako, maghahanap ako. 100 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Ngayon, pagsasama-samahin ko na, John B. 101 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Malapit na ako, nararamdaman ko. Sa malaking bagay. 102 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Balita ko, namatay ka sa mga bahura, 'Tay? 103 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Oo, buweno, may namatay roon. Hindi ako iyon. 104 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Gagawin lang natin ang isang misyon ng pagbawi. 105 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - At makakaalis na tayo. - Okay? 'Tay, teka. 106 00:08:50,698 --> 00:08:53,909 Misyon ng pagbawi? Baril? Hindi! Ano'ng gagawin natin? 107 00:08:54,493 --> 00:08:57,037 Nangyayari na. Okay, anak? Ngayon mismo. 108 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 Ngayon, ito'y para sa pinakamahalaga, ang Big Kahuna, para sa tagumpay. 109 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - Okay? - Tama. 110 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 Okay? Halika rito. Masaya akong makita ka. Napakasaya. 111 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Pero kung hindi tayo aalis gaya ngayon, maagang matatapos ang laro. Okay? 112 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Di lang si Singh ang humahabol sa atin. 113 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Nakipagkasundo ako kay Limbrey at sa maraming bagay. 114 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Sandali, 'Tay. 115 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 Limbrey ba ang sinabi mo? 116 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - Katulad ni Carla? - Oo. Paano tayo makakakuha ng bangka? 117 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Tatay naman. 118 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Alam mo... - Hindi. 119 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Tinulungan niya ako ng kaunti. 120 00:09:32,489 --> 00:09:34,199 Sa lohistika at iba pa. 121 00:09:34,700 --> 00:09:38,996 Nahanap kita, kaya may utang ako. Mabuting magbayad ng huli kaysa ngayon. 122 00:09:40,414 --> 00:09:41,832 Maipapaliwanag ko ito. 123 00:09:42,499 --> 00:09:44,960 Ituon mo ang atensyon mo. Umalis na tayo. 124 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Umalis na tayo! 125 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Puro kalat dito. 126 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Tama iyan, anak! Dito ang daan! 127 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Mahusay, anak! 128 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Oh, honey. 129 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Hi. 130 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 Ayos ka lang ba? 131 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Oo naman, ayos lang ako. 132 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Halika rito. 133 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 Nasaan tayo? 134 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Nasa Guadeloupe tayo. 135 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Ligtas tayo. 136 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Nasaan si Rafe? 137 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 Gusto mo ba ito? 138 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Uy, pare. Pasensya na sa abala. 139 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Hi. Ano iyon? - May perpekto akong regalo sa asawa mo. 140 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Mataas din ang presyo. - Talaga? 141 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Lahat ng nandito ay tourists shop, 142 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 pero ang sinasabi ko ay nasa likod mismo. 143 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Magandang lugar ito. 144 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - Ewan ko. - Tumutulong lang ako. 145 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 - Mabilis lang. Ano? - Okay. 146 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Sige. Nandito ang ilang magagandang alahas na pasadya sa isla. 147 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Mukhang maganda. - Napakaganda. 148 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Diretso rito. 149 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Dito sa loob? - Oo. 150 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Halikayo, lahat ng sakay ay sa Guadeloupe. 151 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - Kumusta? - Mabuti, ikaw? 152 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Maayos na maayos. 153 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Naarawan ka mula nang kinunan ito. Heto, Mr. Tompkins. 154 00:12:26,163 --> 00:12:27,915 - Salamat. - Mag-enjoy ka roon. 155 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 Di mo sinabi kung nasaan ang talaarawan? 156 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Sinabi kong nakita ko, pero hindi ko sinabi kung nasaan. 157 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - Kaya bakit gustong-gusto ito ni Singh? - Sa tingin niya, may palatandaan ito. 158 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Sa lokasyon ng lungsod ng ginto. 159 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 Parang ang ginto sa Merchant ay maliit na parte lang nito. 160 00:12:54,399 --> 00:12:58,987 Kaya ang talaarawan ay susi sa 500 taong kayamanan na wala pang nakakahanap? 161 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Parang ganoon. 162 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Sasama ako riyan. Ito ang pinakamaganda kong opsyon ngayon. 163 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - Matatalo ang klase ng geometry. - Oo, matatalo ang boarding school. 164 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 Ni hindi ko alam ang mangyayari kapag bumalik tayo sa OBX. 165 00:13:13,585 --> 00:13:15,838 Tiyak na walang magandang mangyayari. 166 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Wala talaga. 167 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Aabot ng mga isang taon ang pagdurusa. 168 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Pero walang babayarang atraso. Walang trabaho. 169 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 Walang magulang. Oo, maraming palaso ang darating. 170 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Alam mo ang gagawin natin dito? 171 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Bing. Bing, ding, bing! 172 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 - Ang bilis! - At tamaan mo sila pabalik. 173 00:13:35,148 --> 00:13:38,151 At darating sa iyo ang sibat, magtanim ka, kunin, 174 00:13:38,151 --> 00:13:41,613 iwan ang armas, at atakehin sila nang husto, tapusin sila... 175 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Isa-isa lang. 176 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Tatalunin natin lahat. 177 00:13:52,541 --> 00:13:54,418 Alam mo, kahit ano'ng mangyari, 178 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 sabay natin itong haharapin. 179 00:13:57,546 --> 00:13:59,006 Gaya ng ginagawa natin. 180 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie. 181 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 Uy. 182 00:14:08,974 --> 00:14:11,977 Ipaaalam ko lang na dapat huminto para sa gasolina. 183 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Pope, ako... Oo. 184 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Oo. - Pope. Uy, Pope. 185 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Lintik. 186 00:14:31,330 --> 00:14:32,539 Kakausapin ko siya. 187 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Sige, ano'ng plano, 'Tay? 188 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Gaya ng sinabi ko, Bird, 189 00:14:48,263 --> 00:14:51,600 kaunting paghinto para makuha ang bagay na sinasabi ko. 190 00:14:51,600 --> 00:14:53,435 Sabihin, "Paalam Bridgetown." 191 00:14:53,936 --> 00:14:55,520 Halika. Tulungan mo ako. 192 00:14:55,520 --> 00:14:57,314 Sige. Bilisan natin ito. 193 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 Ano'ng mayroon tayo rito? 194 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Diyos ng Apoy at Digmaan? 195 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Mahalagang piraso. 196 00:15:09,493 --> 00:15:11,787 May gagawin pa ako. Sa susunod na lang. 197 00:15:11,787 --> 00:15:15,415 - Ano'ng ginagawa natin? - May kukunin lang tayo. Sandali lang. 198 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ. 199 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 200 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 - Pakiusap, halika. - Matagal tayong di nagkita. 201 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Okay. 202 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Kaya, ano'ng ginagawa mo rito, John? Ano'ng gusto mo? 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,478 Paumanhin sa dahas, RJ. Pero wala nang oras. 204 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Di ako puwedeng magtagal sa negosasyon. 205 00:15:38,939 --> 00:15:41,191 Talaga? Tinututukan mo ako ng baril? 206 00:15:41,692 --> 00:15:44,319 Ang partner mo, na nagligtas ng buhay mo? 207 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Kung alam mo ang nangyari noon, maiintindihan mo. 208 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 At hahabulin mo ang katapusan. Ibigay mo na lang. 209 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Armadong pagnanakaw? - Hindi. 210 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Sa akin ito. Hindi ba, RJ? 211 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Sasabihin ng patas na hukom na mapagtatalunan ang pagmamay-ari nito. 212 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Hindi maganda. 213 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Gaya ng nakikita mo, tinupad ko ang pangako ko. 214 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 Heto na, ligtas at maayos. Gaya ng ipinangako ko. 215 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Na-miss kitang makita. 216 00:16:18,395 --> 00:16:20,188 Heto, anak. Tingnan mo ito. 217 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Ang palatandaan ng Orinoco. 218 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Palatandaan ng ano? 219 00:16:29,448 --> 00:16:33,160 Nandito ang kayamanan. Iyon ang iisipin natin na sinasabi nito. 220 00:16:33,910 --> 00:16:35,454 Susunod ang El Dorado. 221 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Oo, kung mahahanap mo ang kalahati at kung mauunawaan mo ito, baka. 222 00:16:40,959 --> 00:16:44,796 At gusto ko ang parte ko. Susundan kita kung hindi ko ito makuha. 223 00:16:44,796 --> 00:16:48,842 Kung gumana, di ka na magbebenta ng pekeng Diyos ng Apoy at Digmaan. 224 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 Arjun! Nandito ka ba? 225 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Sandali. 226 00:16:53,597 --> 00:16:54,681 Huwag gagalaw. 227 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Mr. Singh! 228 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Lintik. - Isang sorpresa! 229 00:17:05,484 --> 00:17:09,071 - Ano'ng maitutulong ko? - Masaya akong pumarito lagi, Arjun. 230 00:17:09,071 --> 00:17:11,406 May magaganda kang piraso. 231 00:17:12,115 --> 00:17:15,077 Gustong-gusto kong ipakita, pero sarado na kami. 232 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Ikaw naman, Arjun. 233 00:17:19,081 --> 00:17:23,001 Mabilis na pagtingin lang para sa pinakamahusay mong parokyano. 234 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Oo naman. 235 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Kailangan nating mag-usap ngayon. - John B, kailangan na nating umalis. 236 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Heto, kunin mo. 237 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Kunin mo, dumaan ka sa bintana. Bilis! 238 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 May ilan kaming magaganda na mga bagong piraso. 239 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 Nakikita ko. 240 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Dahan-dahan lang. - Sinusubukan ko. 241 00:17:57,869 --> 00:17:59,454 Lintik! Ayaw bumukas! 242 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Sabi ko, may maganda kang paningin, Arjun. 243 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Alam ko 'pag maganda ang paningin ng tao, 244 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 dahil ganoon din ako. 245 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 Marahil pareho lang tayo. 246 00:18:17,973 --> 00:18:21,560 Nakita si John B Routledge na may kasamang matandang lalaki 247 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 malapit dito, 248 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 at naisip ko sa sarili ko, 249 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 bakit nila itataya ang buhay nila sa pagpunta sa kabayanan? 250 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Isang lugar na maraming nakabantay. 251 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Ligtas ang paligid. - Sige, tara na. 252 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 At pagkatapos napagtanto ko, 253 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 na napakalapit nila sa tindahan mo, 254 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 at naisip ko sa sarili ko, 255 00:18:52,090 --> 00:18:55,177 kailangan nilang puntahan ang kaibigan kong si Arjun, 256 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 na may magandang paningin sa magagandang piraso. 257 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 Hindi ko sila nakita. Hindi ko alam. 258 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Alam mo, alam ko lagi 259 00:19:03,435 --> 00:19:05,812 kapag nagsisinungaling ang tao sa akin. 260 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Bilis. Inaalalayan kita. 261 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Tulungan mo ako. Tulungan mo ang tatay mo. Bilis. 262 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 'Tay! Uy! 263 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 - Nasaan ang piraso? - Akala ko nasa iyo. 264 00:19:20,076 --> 00:19:22,621 - Hindi! - Buwisit. Basta... Buwisit. Bilis. 265 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Nakita mo sila? Tinatago mo ba sila? 266 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Arjun? 267 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Tumayo ka. 268 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Pangako, hindi ko alam kung nasaan sila. 269 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Puntahan mo na. 270 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 Uy. Ako... 271 00:20:02,160 --> 00:20:05,288 - Dumaan sila sa eskinita. - Halika na. Umalis na tayo. 272 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Takbo! Tara na! 273 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Bilis! Halika! 274 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 Sa may pantalan! 275 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Nagpunta sila roon! 276 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Takbo! Bilis! 277 00:20:27,352 --> 00:20:28,561 Sakay na sa bangka! 278 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Oo, paandarin mo na! 279 00:20:43,076 --> 00:20:44,494 Nakuha mo ito, John B. 280 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 Tara na! 281 00:20:47,914 --> 00:20:50,208 - Kunin ang mga bangka. - Hayaan mo sila. 282 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 - Makakasakay tayo sa loob ng 30 minuto. - At habulin sila? 283 00:20:53,670 --> 00:20:55,922 Sa madilim at malawak na katubigan? 284 00:20:55,922 --> 00:20:59,634 Itaya ang buhay sa St. Lucia o Martinique? Hindi puwede iyon. 285 00:20:59,634 --> 00:21:01,094 Hindi, ba't mag-aabala? 286 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Dahil alam ko ang tirahan nila. 287 00:21:04,472 --> 00:21:06,391 At may kaibigan ako kahit saan. 288 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Malapit na tayo. Gusto mong punuin? 289 00:21:30,498 --> 00:21:32,042 Kailangan rin ng pagkain. 290 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Uy, Pope. Pope, tingnan mo. 291 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 Alam kong iniisip mo na may nakita ka rito. 292 00:21:44,346 --> 00:21:45,805 O baka may nakita ka. 293 00:21:46,473 --> 00:21:50,435 Hindi ko alam, pero totoo ito, wala talagang nangyari. 294 00:21:51,269 --> 00:21:54,856 - 'Wag ka nang magsinungaling. - Di ako nagsisinungaling, Pope. 295 00:21:55,523 --> 00:21:59,444 Iyan talaga ang sinasabi ko. Pogues tayo. Di tayo nagsisinungaling. 296 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Hindi na mahalaga. 297 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Pope, ayaw kong magka-ilangan tayo. 298 00:22:02,947 --> 00:22:04,282 Walang nakaka-ilang. 299 00:22:04,282 --> 00:22:06,159 - Hindi ba ngayon? - Hindi. 300 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 Sino'ng nagsisinungaling ngayon? 301 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Kung tinatanong mo kung gusto ko ito, hindi, hindi ito ang pinakagusto ko, 302 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 pero hindi kita pipigilan. 303 00:22:21,966 --> 00:22:23,051 Desisyon mo iyan. 304 00:22:25,428 --> 00:22:26,805 Gawin mo ang gusto mo. 305 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Para sa buhay, pamumuhay, 306 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 at sa paghahanap ng kayamanan. 307 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Ayos 'yan, ah. 308 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Oo, nakita mo, matapang ang inuming iyan. 309 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 Kaya ano'ng mayroon sa Big Kahuna na ito? 310 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 Paano ka napunta sa Barbados? 311 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Sa parehong paraan na ginawa mo at parehong dahilan din. 312 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 Ang kayamanan. 313 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 At si Carlos Singh. 314 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Oo, ilang buwan akong napadpad sa mga bahura, 315 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 nabubuhay ako sa damong-dagat, pawis, at tubig-ulan, 316 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 at mag-aayos para makahuli ng alimasag. 317 00:23:35,748 --> 00:23:37,500 Akala ko mamamatay na ako. 318 00:23:39,586 --> 00:23:42,255 Natunton niya ang bangka, may mga dumating. 319 00:23:42,255 --> 00:23:45,758 Alam niya sigurong may hinahanap ako dahil nakita nila ako. 320 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Akala ko inililigtas nila ako. 321 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Lumalabas na di ito misyon ng pagliligtas, ito ay parang misyon ng pagbihag. 322 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Oo. 323 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Uy, itaas ang kamay. 324 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Ihulog mo ang bato! 325 00:24:00,565 --> 00:24:02,400 Nanlaban ako bago ako naisama. 326 00:24:03,026 --> 00:24:06,362 Naiwan ang isa sa mga tao niya na siguradong narinig mo. 327 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Pagkatapos, ipinadala ako sa Barbados. 328 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 Sa lugar ni Singh. 329 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Ikinulong nila ako sa mapangahas na lupain na napalilibutan 330 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 ng mga tubuhan at mga armadong guwardiya. 331 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Nakilala ko ang maliit na lalaking ito, si Singh. 332 00:24:25,173 --> 00:24:26,716 Gusto niya ng kasunduan. 333 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Gusto niyang sabihin ko ang mga nalalaman ko 334 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 bilang kapalit ng buhay ko. 335 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Pero hindi nagtagal bago ako mahuli sa laro. 336 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 Nang magkaroon ako ng tsansa, ginawa ko ito. 337 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Medyo nahirapan ako sa daan, pero nakalabas ako. 338 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 Nang may dala. 339 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 At heto ako, 340 00:24:57,455 --> 00:24:58,623 kasama ang anak ko. 341 00:25:04,212 --> 00:25:07,590 {\an8}Maghanap tayo ng tindahan. Dapat may isa riyan sa malapit. 342 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Sige. Oras na para makakuha ng suplay. 343 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Papasok ka lang doon at magnanakaw? 344 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Marami ka bang pera? 345 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 Kaya ano? Walang mataray na sagot? 346 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Sige na. 347 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Sige na, Pope. 348 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Wala akong kahit ano. Gawin mo na ang gagawin mo. 349 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Okay. 350 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Manahimik ka lang. Bantayan mo ako. Baka ito ang magpasaya sa iyo. 351 00:25:56,347 --> 00:25:58,600 - Uy, kapatid, kumusta? - Uy, kapatid. 352 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 May pepper sauce ka ba? Iyong Jamaican. 353 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Oo. Mayroon kami. Kahit ano pang kailangan mo. 354 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 - Masayang pamimili. - Sige. 355 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Ano'ng... 356 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 Ano'ng nangyayari dito sa likod? Padaan ako, pare. 357 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 Uy! 358 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Mag-ingat ka, kaibigan. - Hindi ako, pare. 359 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Ikaw lang ang tao rito. - May dumaang babae at nasagi niya ito. 360 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Nagmamadali ka at sinasabi mong kasalanan ko ang lahat. 361 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Puwede mong pinuhin ang panlasa ko sa rum na iyan. 362 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Parang amoy alak ka, pare. - Hindi! 363 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 Uy! Huminto ka, babae! 364 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - Ano'ng laman ng bag mo, kapatid? - Anong bag? Ito? Nasa likod ito. 365 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Nagbebenta ka ng pangit na mangga? 366 00:26:51,069 --> 00:26:54,113 - Kapipitas lang niyan. - Alam mong nakakasama ito. 367 00:26:54,113 --> 00:26:57,325 Namimitas na ako nito noon. Alam mong nakamamatay ito. 368 00:26:57,325 --> 00:27:01,871 Kainin mo, kakainin ka rin nito. Para kang hamster na mamimilipit sa sakit. 369 00:27:01,871 --> 00:27:03,748 Pero ito ay... sariwa. 370 00:27:03,748 --> 00:27:06,542 - Uy! - Grabe, inisip mong ganoon ako magsalita! 371 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Bumalik ka! Saan kayo pupunta sa tingin niyo? 372 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Uy, ikaw! Bumalik ka rito! Magnanakaw! 373 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Ewan ko kung ano'ng mas masama. May sakit na hamster o ang asento. 374 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Hindi kayo seryoso. 375 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Oo, kayong mga magnanakaw! 376 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Gusto kong marinig ang tungkol sa iyo. 377 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 Sino ang nililigawan mo ngayon? 378 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 Alam kong mayroon. 379 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Oo. May ilang kaganapan doon. 380 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Kasal na ako, 'Tay. 381 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Nagbibiro ka, tama? 382 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Hindi. 383 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Ano, buntis ba siya? - Hindi. Diyos ko. 384 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Oo, wala talaga akong panahon sa mga ibang aktibidad. 385 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Medyo bata ka pa, hindi ba? 386 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Sinabi mo ito ng mahusay. Kung tama ito, tama ito. 387 00:28:02,682 --> 00:28:04,517 Kilala ko ba siya? Sino siya? 388 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 Oo, kilala mo siya. 389 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 Si Sarah 390 00:28:16,571 --> 00:28:17,655 Cameron. 391 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 Anak ni Ward? 392 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 Ang reyna ng Kildare. 393 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 Oo. 394 00:28:31,419 --> 00:28:34,255 Hindi mo magagawa ng madali ang mga bagay, tama? 395 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Galit ka ba? 396 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 Na pumunta ka sa malaking premyo? 397 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 Paano ako magagalit doon? 398 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Binabati kita. 399 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Ayos na ako. 400 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Jackpot. 401 00:29:19,634 --> 00:29:21,594 Ba't parang ang lungkot mo riyan? 402 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 Dahil ba sa nangyari sa inyo ni JJ kanina? 403 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 Hindi. 404 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Hindi mo kailangang magsinungaling. Nakikita natin ang nangyayari. 405 00:29:36,108 --> 00:29:37,860 Nang papunta tayo sa daungan, 406 00:29:38,653 --> 00:29:42,073 umakyat ako para ipaalam kina JJ at Kiara na hihinto tayo, 407 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 at nakita ko sila 408 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 na muntik ng... 409 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 At kayong dalawa ang magkasama dati, tama? 410 00:29:55,628 --> 00:29:58,589 - Isang gabi lang. - At tinanggihan ka ni Kiara. 411 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Pasensya na. 412 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Ganoon ko lang ito narinig. Ano naman? 413 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Nangyari din sa akin iyan. 414 00:30:07,431 --> 00:30:09,851 Mayroon itong masamang lalaki sa isla ko. 415 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Tinuruan akong mamuhay sa kalye. 416 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 Pinakamahusay na magnanakaw. Napakagaling. 417 00:30:16,524 --> 00:30:17,900 Nahulog ako sa kaniya. 418 00:30:18,484 --> 00:30:20,862 Pero ninanakawan din pala niya ako, 419 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 at para akong isang hangal. 420 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Pag-ibig. Mas mabuting pakawalan na lang. 421 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Ihinto mo na ang kalokohang iyan. 422 00:30:28,619 --> 00:30:30,288 Ihinto mo agad ng biglaan. 423 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 Gumana iyan sa iyo? 424 00:30:34,250 --> 00:30:36,711 Nakikita mo ba akong malungkot, 425 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 at iniisip ang isang taong hindi naman ako iniisip? 426 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Parehas tayo ng problema. 427 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Sinubukan ang pag-ibig at di nagtagumpay. 428 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Magsimula tayo ng club. 429 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Tawagin nating No Love Club. 430 00:30:52,351 --> 00:30:54,186 - Ano? - Ang No Love Club. 431 00:30:54,186 --> 00:30:56,689 - Nakakatawa naman. - Pag-isipan mo ito. 432 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Ihinto nang biglaan ang lahat ng iniisip mo? 433 00:31:02,403 --> 00:31:04,989 Mahirap iyon. Marami akong iniisip. 434 00:31:06,115 --> 00:31:08,326 Lumilipas ang damdamin gaya ng alon. 435 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Pumapayag na ako. 436 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Gawin natin ito. Ang No Love Club. 437 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Sige! 438 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Siguro dapat tayong makipagkamay sa isa't isa. 439 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Makipagkamay? - Ipapakita ko. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Pag-ibig. - Oo. 441 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Walang tsansa. - Walang tsansa. 442 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Sumayaw ka. Tingnan kung may ritmo ka. - Sumayaw. 443 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Okay, gusto ko ito. - Ganyan nga. 444 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 May ritmo ka. May pag-asa ka pagkatapos ng lahat. 445 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Uy, Birdy Boy. 446 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Iniisip ng karamihan na nandito ang Gintong Lungsod 447 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 sa taas ng Orinoco Basin. 448 00:32:25,194 --> 00:32:28,280 Ang barkong Espanyol, ang may dala ng krus at ginto. 449 00:32:28,280 --> 00:32:29,323 Ang San Jose. 450 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Ang sabi, natagpuan nila ang El Dorado. Doon nanggaling ang mga ginto. 451 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 At ang piraso ng batong ito ang maaaring 452 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 nagturo sa kanila sa El Dorado. 453 00:32:41,460 --> 00:32:46,382 Ngayon, ang kapitan lang ng San Jose ang nakakaalam kung paano pumunta roon, 454 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 kaya hinukay niya ito palabas ng gubat, at itinago ito. 455 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 Iyon ang kuwento. 456 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 Kaya ang ideya, kung maisasalin mo ang piraso ng batong ito, 457 00:32:57,226 --> 00:33:00,062 ituturo nito sa iyo kung paano makarating doon. 458 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Basag ang piraso ng batong iyan. 459 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Iniisip ni Singh na susi ang talaarawan sa ibang piraso. 460 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Malamang tama siya. 461 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Oo. 462 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Isa lang ang paraan para malaman. 463 00:33:13,451 --> 00:33:15,161 Ito ang pinakamahalaga, anak. 464 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 Nahumaling ako rito simula nang ka-edad kita, 465 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 pumupunta ako sa mga espasyo, 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,379 nanghuhuli ng kayamanan at hinahanap ito. 467 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Pero habang tumatanda ako, naisip ko na ang mga espasyong iyon ay napunan na, 468 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 na wala ng natirang matutuklasan. 469 00:33:36,724 --> 00:33:38,309 Hanggang mapunta ako rito. 470 00:33:39,310 --> 00:33:41,979 Pangarap ko na ito buong buhay ko. 471 00:33:44,607 --> 00:33:46,484 Mahahanap natin ang talaarawan. 472 00:33:46,984 --> 00:33:48,986 Uunawain natin ang mga nakasulat. 473 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 Papunta na tayo sa El Dorado. 474 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Tingnan mo iyon! 475 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 Tingnan mo ang kagandahan! Bumuga siya! 476 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Grabe. 477 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Kahanga-hanga iyon. 478 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 Oo nga! Isa itong tanda, Bird. 479 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Wow. 480 00:34:16,597 --> 00:34:19,141 Mahahanap natin ito nang magkasama. 481 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Nang magkasama. 482 00:34:31,862 --> 00:34:35,282 Nauunawaan ko ang mga panganib sa pagbebenta ng krus, okay? 483 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Nakakita ako ng tsansa. Kinuha ko. 484 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 At inisip ko na magigising ka 485 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 at sasabihin ko sa iyo na ito'y inaalagaan, 486 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 at di ko alam, baka ipagmalaki mo ako o ano. 487 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Dahil ako ang nag-uwi, nagawa ko. - Diyos ko, Rafe. 488 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Ngayon, para akong hangal. - Tama na! 489 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Hangal ako. - Hindi ka hangal. 490 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Iyon ang... - Nawala ako at kumilos ka. 491 00:34:56,053 --> 00:34:58,430 Masaya lang ako na ayos ka, maliwanag? 492 00:34:58,430 --> 00:34:59,765 - Uy! - Oo. 493 00:34:59,765 --> 00:35:03,310 Ito ang una mong kasunduan. Hindi rin ako nagtagumpay noon. 494 00:35:04,520 --> 00:35:08,607 Di kita nabalaan. Ginagawa ni Carlos Singh ang gusto niya sa Barbados. 495 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Ayos lang iyan. 496 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 Oo. 497 00:35:20,244 --> 00:35:22,830 May kailangan kang gawin para sa akin, Rafe. 498 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Sabihin mo. 499 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Gusto kitang bumalik sa Outer Banks. 500 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Kildare. 501 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 Bakit? 502 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Wala na tayong dapat balikan doon, wala na. 503 00:35:39,013 --> 00:35:43,851 Tapusin mo ang lahat. Ibenta mo ang mga negosyo at paupahang ari-arian. 504 00:35:46,687 --> 00:35:48,480 Ibenta mo ang Tannyhill. 505 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Ibebenta natin ang Tannyhill? Iyon ba ang sinabi mo? 506 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Oo. 507 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Bakit? Ano'ng sinasabi mo? 508 00:36:01,702 --> 00:36:03,412 Di na iyon ang tahanan natin. 509 00:36:04,914 --> 00:36:07,708 Ito na. Ito na ang tahanan natin ngayon. 510 00:36:10,127 --> 00:36:13,964 At wala itong bahid ng anuman. Ito'y bagong simula, bagong landas. 511 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 At gagampanan mo ang mas malaking papel, maliwanag? 512 00:36:17,676 --> 00:36:19,345 Maaasahan ba kita roon? 513 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - Oo? - Oo. Oo naman, Dad. 514 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Oo, sige, mabuti. 515 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Makinig, may mga papeles ako sa loob. 516 00:36:28,562 --> 00:36:30,940 Dadalhin ko rito. Pag-aaralan natin. 517 00:36:30,940 --> 00:36:33,025 Tuturuan kita, at habang wala ka, 518 00:36:33,025 --> 00:36:36,070 kukunin ko ang krus na iyon at babantayan ko ito. 519 00:36:36,570 --> 00:36:40,491 Nasa atin ito dahil sa iyo. Kinuha mo para sa atin at iniligtas mo. 520 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Kailangan lang na mag-ingat ka. 521 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Pumunta ka roon, gawin ang misyong ito, at bumalik ka rito nang ligtas. Maliwanag? 522 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 Isa kang Cameron. 523 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 May halaga pa rin iyon. 524 00:37:11,814 --> 00:37:12,856 Aaminin ko. 525 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 Masaya na makabalik. 526 00:37:29,498 --> 00:37:31,500 Maghahanap ka ba sa lugar na ito? 527 00:37:32,042 --> 00:37:35,671 Wow! Di ko naisip na mami-miss ko nang sobra ang lugar na ito. 528 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 I-uwi mo ito, anak. 529 00:38:02,072 --> 00:38:03,198 I-uwi mo sa bahay. 530 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Na-miss ko talaga rito. 531 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Oo, ako rin. 532 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Tingnan mo. 533 00:38:18,505 --> 00:38:20,049 POGUE HABANG BUHAY 534 00:38:20,049 --> 00:38:21,675 May sarili akong lapida. 535 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 Bibigyan mo ba ako ng isa? 536 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Hindi kailanman. 537 00:38:33,270 --> 00:38:34,646 Welcome sa bahay, 'Tay. 538 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 - Salamat, anak. - Tara. 539 00:38:38,901 --> 00:38:42,321 Tumayo ka rito at kakagatin ka ng mga lamok o papasok ka? 540 00:38:42,321 --> 00:38:44,573 Ang totoo, na-miss ko ang mga lamok. 541 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Hindi ko alam kung bakit gusto mong matulog diyan 542 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 kapag mas malamig naman dito. 543 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Oo. Mainit ngayon. 544 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Oo, lalo na kung walang kuryente. Di mo naisip magbayad ng bayarin? 545 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Napadpad ako sa isla nang matagal kaysa sa inaasahan ko. 546 00:39:08,680 --> 00:39:10,849 Oo, palagay ko isa iyong dahilan. 547 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 Uy, John B, alam mo kung nasaan ang talaarawang iyon, tama? 548 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 Buweno, may kopya kami. 549 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 At ito ay nasa Twinkie, 550 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 na malamang nasa isang lote ng tambakan kasama ng pulis. 551 00:39:31,537 --> 00:39:33,163 Kailangang pag-isipan iyon. 552 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 Oo. 553 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 Uy, 'Tay? 554 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 Oo, anak? 555 00:39:45,134 --> 00:39:47,219 Naalala mo nang huli tayong narito? 556 00:39:48,303 --> 00:39:50,305 - Nagkaroon tayo ng pagtatalo. - Oo. 557 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Oo, ito ay hindi magandang pagtatalo. 558 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Oo. 559 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 Hindi ko dapat sinabi iyon. 560 00:40:07,656 --> 00:40:09,700 Hindi ikaw ang pinakamasamang ama. 561 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 Halata naman. 562 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Mahal kita, 'Tay. 563 00:40:21,253 --> 00:40:22,254 Mahal kita, Bird. 564 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Tama na ang kadramahang ito. Matulog na tayo. 565 00:40:31,013 --> 00:40:32,264 Matulog nang mabuti. 566 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 'Tay? 567 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 'Tay? 568 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Kumalma ka! 569 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Kumalma, mag-usap tayo! - Ituro mo kung nasaan ang El Dorado! 570 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Alam kong alam mo! 571 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Uy! - John B! 572 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 Hindi ito ang huli, John! Magkita tayo sa impiyerno! 573 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Kasalanan mo ito. Ginawa mo ito. 574 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Uy. 575 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Hi. 576 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Sarah? 577 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Hi. - Ikaw nga. Nandito ka. 578 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Oo. 579 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Diyos ko. 580 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Hi. 581 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 Ayos lang iyan. 582 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 Nakauwi ka na. Ligtas ka. 583 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 Nakauwi na tayo. 584 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 - Na-miss kita. Diyos ko. - Nandito ako. 585 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 Patawad, umalis kami. 586 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Patawad talaga. 587 00:42:35,178 --> 00:42:38,098 Hinatid lang nila ako. Di ko alam na nandito ka. 588 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Wala talaga kaming marinig sa telepono. 589 00:42:42,644 --> 00:42:44,563 Ano? Wala kang marinig? 590 00:42:45,063 --> 00:42:48,317 Wala, na kailangan lang natin bumalik sa OBX, iyon lang. 591 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Kaya, di mo alam. 592 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - Alam ang ano? - Sarah. 593 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Buhay siya. 594 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Buhay ang tatay ko. 595 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 At nandito siya ngayon. Tingnan mo. 596 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Hindi, nandiyan lang siya. 597 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, isinusumpa ko, nandito siya. 598 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - 'Tay! - John B. 599 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Hindi, Sarah. Tingnan mo, pangako, nandito siya. 600 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Sandali lang. 'Tay! 601 00:43:23,352 --> 00:43:25,729 - Uy. - Hindi, teka lang. Pangako. Sandali. 602 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 'Tay! Uy, 'Tay! 603 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 'Tay! 604 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 {\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Cristine Gumaro Abalos