1 00:00:09,343 --> 00:00:11,262 Tenía tres años cuando mi madre se fue. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Hola, John B. Eh, colega. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Durante mi infancia, solo estábamos yo y mi padre. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,076 En cierto modo, era el mejor padre que se puede tener. 5 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Nunca más. 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Me enseñó a trabajar y también qué hacer después del trabajo. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Si saco notable, ¿me dejas fumar maría? 8 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Era más un amigo que un padre. 9 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 El juego se llama ir a por John B. ¿Vas all-in? 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,180 No era sobreprotector, para nada. 11 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 - Mira quién pagará el alquiler. - También nos peleábamos. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - No. - No eres sensato. 13 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - No venderemos a Pastelito. - Sí. 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 - ¡Eres el peor padre del mundo! - La vendemos ya. 15 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 Te compraré otra cuando consiga el oro del Merchant. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Para. ¡Déjame! - ¡Ni se te ocurra montarte! 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 ¡Si te montas ahí, no vuelvas! 18 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 - ¿Me oyes? - Aparta. 19 00:01:14,742 --> 00:01:17,245 ¿Me oyes, John B.? ¡Ni se te ocurra volver! 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,623 Esa fue la última vez que lo vi. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,465 Una cosa es perder a un padre. 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 Y otra, no poder despedirse nunca. 23 00:01:50,194 --> 00:01:51,529 Por favor, que sea él. 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Te quiero, chaval, aunque a veces no se me note. 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 ¡Vuelve a casa, John B.! 26 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 ¡Vuelve a casa, chico! 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 Nos vemos en el otro lado. 28 00:03:40,680 --> 00:03:41,847 Adiós, papá. 29 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 ¿Papá? 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 ¿De verdad eres tú? 31 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 ¿Por qué tardas tanto, chaval? Llevo horas llamando. 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,634 Creía que habías muerto. 33 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Te daba por muerto. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 Siento haber hecho un Houdini. Es una larga historia, chico. 35 00:04:28,477 --> 00:04:29,729 ¡Mirad en la iglesia! 36 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Mejor en otra ocasión. 37 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 ¿Qué? 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Larguémonos. - ¿Qué ocurre? 39 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Vamos. ¡Baja la cabeza! 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Joder, por ahí no. 41 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Los Pogues, el puerto, tienen un barco. Va, sígueme. 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Vamos. Me alegro de verte, chaval. 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Y yo, papá. Vamos, date prisa. 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Estamos a salvo. Ha ido de un pelo. 45 00:05:03,804 --> 00:05:07,767 Vale, papá. Desembucha. ¿Estabas vivo y no se te ocurrió llamarme? 46 00:05:07,767 --> 00:05:09,143 ¿Crees que no quería? 47 00:05:09,143 --> 00:05:11,020 Te habría puesto en peligro. 48 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Llevo en peligro desde entonces. 49 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Bueno, pero ahora estamos aquí, ¿vale? 50 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 Y no me voy a ninguna parte. Desaparecí por mi propia seguridad. 51 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Y por la tuya. 52 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 No tuve alternativa. 53 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Eso tenlo claro. Venga, busquemos a tus amigos. 54 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Vamos, chaval. 55 00:05:37,922 --> 00:05:40,341 ¿Nos largamos y nos quedamos tan panchos? 56 00:05:40,341 --> 00:05:42,760 ¿Nos olvidamos de John B. así de fácil? 57 00:05:44,512 --> 00:05:46,389 No está bien. Demos la vuelta. 58 00:05:46,389 --> 00:05:49,433 ¡No! Nos atraparán a todos. Pero ¿qué plan es ese? 59 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 El plan para permanecer juntos, Cleo. 60 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Pues estaremos muertos juntos. 61 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Tiene razón. Teníamos que marcharnos o ahora estaríamos atados en un camión. 62 00:06:00,277 --> 00:06:01,487 Ha sido lo correcto. 63 00:06:04,407 --> 00:06:06,951 Vamos, papá. El barco está atracado aquí. 64 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Mierda. 65 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Ya no están. Singh los habrá hecho huir. 66 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 Vale, plan B. Mi barco. Está en mi casa. 67 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Además, tengo que coger una cosa. - Debo llamarlos. 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - ¿Quién es? - Portis. 69 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 ¿Portis? Ese es John B., es John B. fijo. Espera. 70 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - ¡Tío! ¿Eres tú? - Sí, soy yo. 71 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Ponlo en altavoz. - ¿Damos la vuelta? 72 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - No, no os preocupéis. - Repite eso. 73 00:06:38,649 --> 00:06:42,778 No os preocupéis por mí. Aquí la cosa está fatal. Teníais que iros. 74 00:06:42,778 --> 00:06:43,946 Volved a Outer Banks. 75 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - No entiendo. - Déjame a mí. 76 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - ¿John B.? - Sarah, espera. 77 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. Todo está bien. 78 00:06:51,078 --> 00:06:55,124 - Está bien, menos mal. ¿Qué ha pasado? - He encontrado a mi padre. 79 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Está vivo. - Espera, ¿qué dices? 80 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - ¿John B.? - Sarah. 81 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - ¿Sarah? - No te oigo. 82 00:07:02,590 --> 00:07:04,675 - ¿Hola? - ¿John B.? 83 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 Marchaos. Nos vemos en Kildare. 84 00:07:06,677 --> 00:07:08,929 Kildare. Kildare, ¿cuándo? 85 00:07:08,929 --> 00:07:10,264 - ¿Hola? - Kildare... 86 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Qué rollo. 87 00:07:12,433 --> 00:07:14,268 ¡John B.! ¡No, John B.! 88 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 - Ojalá lo hayan oído. - Ojalá. 89 00:07:18,147 --> 00:07:19,231 Mejor nos vamos. 90 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Venga, vamos. Vamos, chico. A la derecha. Venga. 91 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - ¿Por qué Kildare? - ¿Creéis que ha encontrado a su padre? 92 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Lleva casi un año desaparecido. - Sarah, ¿tú qué crees? 93 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - ¿Volvemos? - Estamos indefensos. 94 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 Hay que decidirse ya. ¿Damos la vuelta o seguimos adelante? 95 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 ¡Sarah, venga! 96 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - ¡Decidámonos! - Dice que nos vayamos. 97 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Espera, oye. - Vamos. 98 00:07:43,964 --> 00:07:45,049 - Sarah. - ¡Vamos! 99 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Aquí está, justo aquí. 100 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Sígueme. 101 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Aquí está. La trinchera. 102 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 No es mucho, pero no es mal lugar para esconderse. 103 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Vaya, trinchera es un buen nombre. 104 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Sigues de caza, ¿eh, papá? 105 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 Mientras me quede aliento, y lo sabes. 106 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Esta vez lo tengo todo cuadrado, John B. 107 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Me estoy acercando, lo presiento. A algo gordo. 108 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Me dijeron que falleciste en los bajíos. 109 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Sí, bueno, alguien murió ahí. No fui yo. 110 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Mira, tengo que ir de misioncilla de rescate. 111 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Y luego nos separamos. - ¿Qué? Un momento. 112 00:08:50,698 --> 00:08:53,325 ¿Misión de rescate? ¿Armas? ¡No! ¿Qué ocurre? 113 00:08:54,451 --> 00:08:57,037 Esto ya no hay quien lo pare, ¿vale? No. 114 00:08:57,830 --> 00:09:01,959 Y, esta vez, es por el pez gordo, la gran ola, lo más grande. 115 00:09:01,959 --> 00:09:02,960 - ¿Vale? - Vale. 116 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 ¿Vale? Ven aquí. Me alegro de verte. De verdad. 117 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Pero si no actuamos ya, el juego se acaba para nosotros, ¿vale? 118 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Y no solo tenemos a Singh acechándonos. 119 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Tengo follones con Limbrey y muchas más historias. 120 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Uy, uy, a ver, papá. 121 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 ¿Has dicho Limbrey? 122 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - ¿Carla Limbrey? - Sí, ¿cómo si no íbamos a tener barco? 123 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Ya te vale... 124 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Sabes que... - No. 125 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Me ha ayudado... un poco. 126 00:09:32,489 --> 00:09:36,577 La logística, etcétera, pero, como te he encontrado, estoy en deuda. 127 00:09:37,161 --> 00:09:38,954 Mejor pagarle luego que ahora. 128 00:09:40,414 --> 00:09:43,792 Puedo explicarlo todo. Concéntrate. 129 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Tenemos que irnos. 130 00:09:45,085 --> 00:09:46,754 ¡Tenemos que irnos! 131 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Menudo estercolero... 132 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 ¡Ese es mi chico! ¡Por aquí! 133 00:10:08,442 --> 00:10:09,777 ¡Buen trabajo, chaval! 134 00:10:15,783 --> 00:10:20,245 {\an8}GUADALUPE 135 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Ay, cielo... 136 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Hola. 137 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 ¿Estás bien? 138 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Claro que estoy bien. 139 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Ven aquí. 140 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 ¿Dónde estamos? 141 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Estamos en Guadalupe. 142 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Estamos a salvo. 143 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 ¿Dónde está Rafe? 144 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 ¿Este te gusta? 145 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Eh, tío, perdona que te moleste. 146 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Hola, ¿qué pasa? - Tengo el regalo ideal para tu mujer. 147 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Y a un precio ideal. - ¿Sí? 148 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Aquí están las tiendas para turistas, 149 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 pero la joya de la corona está ahí atrás. 150 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Una tienda de aquí estupenda. 151 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - No sé... - Solo intento ayudar. 152 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 - Muy rápido, ¿sí? - Vale. 153 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Sí. Tiene las mejores joyas de la isla. 154 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Es increíble. - Pinta bien. 155 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Justo aquí. 156 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - ¿Por aquí? - Sí. 157 00:12:17,571 --> 00:12:20,157 Muy bien, todos a bordo para Guadalupe. 158 00:12:20,157 --> 00:12:21,742 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 159 00:12:21,742 --> 00:12:22,951 Disfrutando a tope. 160 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 Estás más moreno que en la foto. 161 00:12:25,078 --> 00:12:27,915 - Tome, Sr. Tompkins. Disfrute Guadalupe. - Gracias. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,675 No le has dicho dónde está el diario, ¿no? 163 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Le dije que lo había visto, pero no dónde. 164 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - ¿Y por qué le tiene Singh tantas ganas? - Cree que contiene una pista. 165 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Para encontrar una ciudad de oro. 166 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 Y el oro del Merchant solo era una pequeña parte de esta. 167 00:12:54,316 --> 00:12:58,987 ¿El diario lleva a un tesoro de 500 años de antigüedad que nadie encuentra? 168 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Básicamente. 169 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Me apunto. Llegados a este punto, no tengo nada que perder. 170 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - Mucho mejor que clase de geometría. - Y que el internado. 171 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 Tampoco sabemos qué pasará cuando volvamos a Outer Banks. 172 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Nada bueno, eso ya te lo digo yo. 173 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Nada bueno. 174 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Va a ser una mierda durante un año. 175 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Primero, no hay indemnización. No hay trabajo. 176 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 No hay padres. Sí, vamos a recibir por todas partes. 177 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 ¿Sabes qué hacemos entonces? 178 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Bing. ¡Bing, bing, bing! 179 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 - ¡Rápido! - Les devuelves los ataques. 180 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Te viene una lanza y te plantas, la agarras, 181 00:13:38,318 --> 00:13:41,613 la desarmas, directa a la yugular y te los cepillas como... 182 00:13:46,159 --> 00:13:47,286 Pero de uno en uno. 183 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Los derrotaremos a todos. 184 00:13:52,666 --> 00:13:54,251 ¿Sabes? Pase lo que pase, 185 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 lo haremos juntos. 186 00:13:57,546 --> 00:13:59,006 Como siempre. 187 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie... 188 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 Eh. 189 00:14:08,974 --> 00:14:12,144 Quería deciros que deberíamos parar a por gasolina. 190 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Pope, yo... Ya... 191 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Ya. - Pope. Oye, Pope. 192 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Mierda. 193 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Hablaré con él. 194 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 ¿Cuál es el plan, papá? 195 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Como te he dicho, chaval, 196 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 paramos un momento para hacernos con lo que te he dicho. 197 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 Despídete de Bridgetown. 198 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 Vamos, compañero. Cúbreme. 199 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 Vale. Que sea rápido. 200 00:14:57,940 --> 00:15:01,151 ¿Qué tenemos aquí? ¿Dios del fuego y la guerra? 201 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Una pieza importante. 202 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Tengo una cita. Quizá en otro momento. 203 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 - Papá, ¿qué hacemos? - Recoger una cosa. 204 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Será un minuto. 205 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 R. J. 206 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 207 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Por favor, ven. 208 00:15:21,338 --> 00:15:22,255 Cuánto tiempo. 209 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 A ver... 210 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 ¿Qué haces aquí, John? ¿Qué quieres? 211 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Lamento imponerme, R. J. Vamos apurados. 212 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 No puedo pasarme horas negociando. 213 00:15:38,939 --> 00:15:41,108 ¿En serio? ¿Me apuntas con un arma? 214 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 ¿A tu compañero, que te salvó la vida? 215 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Si supieras qué pasó la última vez, lo entenderías. 216 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Sabía que acabarías liándola. Dame la pieza. 217 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - ¿Atraco a mano armada? - No. 218 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 La pieza es mía. ¿No, R. J.? 219 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Creo que un juez imparcial diría que la propiedad es discutible. 220 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Ah, estupendo. 221 00:16:02,087 --> 00:16:05,007 Como puedes ver, cumplí mi parte del trato, socio. 222 00:16:05,007 --> 00:16:08,176 Aquí está sana y salva. Tal como prometí. 223 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Echaba de menos verte. 224 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Toma, chico. Fíjate en esto. 225 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 La señal indicadora del Orinoco. 226 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 ¿La señal del qué? 227 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Por aquí se llega al tesoro. 228 00:16:31,241 --> 00:16:34,870 Al menos, eso creemos que dice. Próxima parada, El Dorado. 229 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Sí, si encuentras la otra mitad y puedes descifrarla, puede. 230 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 Y querré mi parte. 231 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Si no me la das, voy a ir a por ti. 232 00:16:44,796 --> 00:16:49,134 Si sale bien, no volverás a vender otro falso Dios del fuego y la guerra. 233 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 ¡Arjun! ¿Estás aquí? 234 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Un momento. 235 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 No os mováis. 236 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 ¡Señor Singh! 237 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Joder. - ¡Qué sorpresa! 238 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 ¿Cómo puedo ayudarle? 239 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Siempre es un placer venir a tu tienda. 240 00:17:09,071 --> 00:17:11,406 Tienes unas piezas exquisitas. 241 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 Se las enseñaría, pero, por desgracia, está cerrada. 242 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Venga ya, Arjun... 243 00:17:19,081 --> 00:17:21,083 Un vistazo rapidito 244 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 para tu mejor cliente, ¿no? 245 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Desde luego. 246 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Explícame qué pasa de una vez. - John B., tenemos que salir pitando. 247 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Toma, coge esto. 248 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Llévatelo por esa ventana, ¡ya! 249 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 Tenemos nuevas y exquisitas piezas. 250 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 Ya lo veo. 251 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Con calma. - ¡Lo intento! 252 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 ¡Está atascada! 253 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Siempre he dicho que tienes buen ojo, Arjun. 254 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Sé cuando alguien tiene buen ojo... 255 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 porque yo también lo tengo. 256 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 Sabemos quién tiene madera. 257 00:18:17,973 --> 00:18:21,643 Sé que han visto a John B. Routledge con un hombre mayor 258 00:18:22,144 --> 00:18:23,436 por aquí cerca, 259 00:18:23,436 --> 00:18:25,897 y me dije a mí mismo: 260 00:18:27,566 --> 00:18:31,153 ¿por qué se arriesgarían a acercarse tanto al centro? 261 00:18:32,445 --> 00:18:34,573 A un lugar con tantos testigos. 262 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Está despejado. - Hay que irse ya. 263 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 Y, entonces, me di cuenta 264 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 de que estaban muy cerca de tu tienda, 265 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 y me dije a mí mismo... 266 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 que habían venido a ver a mi viejo amigo Arjun, 267 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 que tan buen ojo tiene para las piezas exquisitas. 268 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 No los he visto. No sé nada. 269 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Siempre sé discernir 270 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 cuando alguien me está mintiendo. 271 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Vamos. ¡Te tengo! 272 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Ayúdame. Ayuda a tu padre. Ayúdame. Vamos. 273 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 ¡Papá! ¡Eh! 274 00:19:17,032 --> 00:19:18,992 - ¿Y la pieza? - ¿No la tenías tú? 275 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 - ¡No! - Joder... Venga, date prisa. 276 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 ¿Los has visto? ¿Los estás escondiendo? 277 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 ¿Arjun? 278 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Levanta. 279 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Lo juro, no sé dónde están. 280 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Ve, ahora. 281 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 Oye. 282 00:20:02,118 --> 00:20:03,536 Han ido por el callejón. 283 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Vamos. Tenemos que irnos. 284 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 ¡Corre! ¡Vamos! 285 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 ¡Venga! ¡Vamos! 286 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 ¡Al muelle! 287 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 ¡Han ido por ahí! 288 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 ¡Corre! ¡Vamos! 289 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 ¡Sube al barco! 290 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 ¡Eso, sácanos de aquí! 291 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ¿Lo tienes, John B.? 292 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 ¡Vámonos! 293 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 Las lanchas. 294 00:20:49,332 --> 00:20:50,208 Que se vayan. 295 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 - Llegarán en 30 minutos. - ¿Y perseguirlos en la noche? 296 00:20:53,628 --> 00:20:55,505 ¿A oscuras, en aguas abiertas? 297 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 ¿Arriesgarnos a ir a Santa Lucía o Martinica? De eso nada. 298 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 No, ¿para qué? 299 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Si ya sé dónde viven. 300 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 Y tengo amigos en todas partes. 301 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 {\an8}ISLA DE SAN CRISTÓBAL 302 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Casi en puerto. ¿Llenamos el tanque? 303 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Y necesitaremos comida. 304 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Oye, Pope. Pope, mira, tío. 305 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 Sé que crees que has visto algo ahí arriba. 306 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Y puede que así sea. 307 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 No sé, pero, para empezar, no ha pasado nada en realidad. 308 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 No tienes que mentirme. 309 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 No te estoy mintiendo, Pope. Eso intento decirte. 310 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 Somos Pogues. No nos mentimos. 311 00:21:59,444 --> 00:22:00,612 Eso no importa. 312 00:22:00,612 --> 00:22:02,947 No quiero malos rollos entre nosotros. 313 00:22:02,947 --> 00:22:04,240 No hay malos rollos. 314 00:22:04,240 --> 00:22:06,159 - Ah, ¿no los hay ahora? - No. 315 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 ¿Quién está mintiendo ahora? 316 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Si lo que quieres saber es qué me parece, pues no, no me hace ninguna gracia, 317 00:22:17,253 --> 00:22:20,382 pero no voy a detenerte. 318 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 Es cosa tuya. 319 00:22:25,428 --> 00:22:26,679 Haz lo que quieras. 320 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Por la vida, por vivir 321 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 y por buscar tesoros. 322 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Buen brindis. 323 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Con esto te sale pelo en el pecho. 324 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 ¿Qué pasa con todo el rollo aquel de la gran ola? 325 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 ¿Cómo acabaste en Barbados? 326 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Pues igual que tú, y también por el mismo motivo. 327 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 El tesoro. 328 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Y por Carlos Singh. 329 00:23:23,486 --> 00:23:27,365 Estuve aislado en los bancos de arena durante lo que parecieron meses, 330 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 sobreviviendo a base de algas, sudor, agua de lluvia 331 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 y creía que ya era pasto de cangrejos. 332 00:23:35,790 --> 00:23:36,916 Pensé que era el fin. 333 00:23:39,586 --> 00:23:42,422 Singh rastreó mi barco y aparecieron sus hombres. 334 00:23:42,422 --> 00:23:45,842 Debió olerse que iba tras algo, porque me encontraron. 335 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Al principio creí que me rescataban. 336 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Resultó que no iban a rescatarme, sino a retenerme cautivo. 337 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Eso es. 338 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Manos arriba. 339 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 ¡Suelta la roca! 340 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 No me rendí sin luchar. 341 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Dejamos atrás a uno de sus hombres, ya lo sabrás. 342 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Y fuimos en un barco con destino a Barbados. 343 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 A casa de Singh. 344 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Me encerraron en una especie de finca audazmente rodeada 345 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 de cañaverales y guardias armados. 346 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Conozco a este hombrecillo, Singh. 347 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 Quiere hacer un trato. 348 00:24:26,758 --> 00:24:29,302 Quiere que le diga todo lo que sé 349 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 a cambio de mantenerme con vida. 350 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Pero no tardé en darme cuenta de qué pasaba ahí. 351 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 En cuanto tuve la oportunidad, la aproveché. 352 00:24:41,189 --> 00:24:44,651 Me llevé algún golpe por el camino, pero conseguí escapar. 353 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 Y no con las manos vacías. 354 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 Y aquí estoy, 355 00:24:57,455 --> 00:24:58,790 de vuelta con mi hijo. 356 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Vamos a buscar una tienda. Alguna habrá por aquí. 357 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Bueno, hora de ganarnos el pan, ¿eh? 358 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 ¿Vas a entrar ahí y a robar sin más? 359 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 ¿Llevas dinero encima? 360 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 ¿Qué pasa? ¿No hay respuesta mordaz? 361 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Venga. 362 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Venga, Pope. 363 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 No tengo nada, ¿vale? Haz lo que tengas que hacer. 364 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Vale... 365 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Calladito. Cúbreme las espaldas. Puede que esto te anime. 366 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Como ya os he dicho, 367 00:25:50,008 --> 00:25:52,093 venid a beber, 368 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 mis valientes, y aún pediremos más... 369 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - Eh, tío, ¿qué pasa? - Eh, hermana. 370 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Busco la salsa de pimienta, la jamaicana. 371 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Sí, tengo salsa de pimienta, la que quieras. 372 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 - A disfrutar. - Muy bien. 373 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 El puto... 374 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 ¿Qué pasa aquí detrás, tío? Disculpa a ese menda. 375 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 ¡Oye! 376 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Ten cuidado, hombre. - No he sido yo. 377 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Eres el único que hay. - Ha pasado una mujer y lo ha tirado. 378 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Vienes corriendo y me sueltas que es mi culpa y blablablá. 379 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Podrías refinarme el paladar con algo de ese ron. 380 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Hueles a refinería, tío. - ¡No! 381 00:26:40,308 --> 00:26:42,977 ¡Oye! ¡Ni un paso más, muchacha! 382 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - ¿Qué llevas dentro de esa bolsa? - ¿Qué bolsa? ¿Esta de aquí? Ahí atrás. 383 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 ¿Le vendes mangos malos a mi colega? 384 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Los acaban de recolectar. - Pero si tiene la roya. 385 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Yo cojo mangos desde que era crío. Esto lo mata. 386 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Te lo comes y te come. 387 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Acabas estirando la pata, criando malvas. 388 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Pero si lo acaban de coger... ¡Oye! 389 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 ¿En serio crees que sueno así? 390 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 ¡Volved! ¿A dónde creéis que vais? 391 00:27:10,338 --> 00:27:12,799 ¡Vosotros! ¡Volved aquí, ratas ladronas! 392 00:27:12,799 --> 00:27:16,719 No sé qué es peor, si lo de las malvas o el acento. 393 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 ¡Esto tiene que ser coña! 394 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 ¡Sí, tú, rata ladrona! 395 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Ya basta de mí. Cuéntame tú qué tal. 396 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 ¿Quién te gusta ahora mismo? 397 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 Sé que debe de haber alguien. 398 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Sí. Ha habido algunos avances en ese frente. 399 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Estoy casado, papá. 400 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Estarás de broma, ¿no? 401 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 No. 402 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - ¿Está embarazada? - No. Dios, no. 403 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 No he tenido mucho tiempo para actividades extraescolares. 404 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Eres un poco joven, ¿no? 405 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Tú mismo lo decías. Si es la indicada, lo sabes. 406 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 ¿La conozco? ¿Quién es? 407 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 Sí, la conoces. 408 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 Es Sarah... 409 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 Cameron. 410 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 ¿La hija de Ward? 411 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 La reina de Kildare. 412 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 Sí. 413 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 Te gusta complicarte la vida, ¿eh? 414 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 ¿Estás enfadado? 415 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 ¿Por ir a por el primer premio? 416 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 ¿Cómo voy a enfadarme por eso? 417 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Enhorabuena. 418 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Ya no bebo más. 419 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Bingo. 420 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 ¿Por qué tienes esa cara? 421 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 ¿Es por lo que pasó antes entre J. J. y tú? 422 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 No. 423 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Venga... No hace falta que mientas. Es obvio lo que está pasando. 424 00:29:36,108 --> 00:29:37,735 Cuando llegábamos a puerto, 425 00:29:38,694 --> 00:29:41,948 subí para decirles a J. J. y a Kiara que ya llegábamos, 426 00:29:42,782 --> 00:29:45,618 y los vi... 427 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 a punto de... 428 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Y vosotros antes estabais juntos, ¿no? 429 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 No duramos nada. 430 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 Y Kiara te dio la patada. 431 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Lo siento. 432 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Es lo que dicen. ¿Qué más da? 433 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 A mí me pasó lo mismo. 434 00:30:07,431 --> 00:30:09,851 En mi isla había un malote. 435 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Me enseñó a sobrevivir en las calles. 436 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 El mejor ladrón que he visto. Un auténtico experto. 437 00:30:16,566 --> 00:30:17,608 Me enamoré de él. 438 00:30:18,484 --> 00:30:22,655 Resultó que también me robaba a mí, y me sentí una completa idiota. 439 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Amor. Mejor dejarlo pasar. 440 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Suelta ya ese lastre, Pope. 441 00:30:28,619 --> 00:30:29,871 Pero ya. 442 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 ¿A ti te funciona? 443 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 ¿Tú me ves a mí con esa cara todo el día, 444 00:30:36,711 --> 00:30:39,630 pensando en alguien que no piensa en mí? 445 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Tú y yo tenemos el mismo problema. 446 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Nos enamoramos una vez y no funcionó. 447 00:30:47,972 --> 00:30:49,307 Oye, montemos un club. 448 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Lo llamamos "Club no al amor". 449 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 - ¿Qué? - "Club no al amor". 450 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 - Qué cursi. - Venga ya, piénsalo bien. 451 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 ¿Dejar atrás los pensamientos obsesivos? 452 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Va a costar. Tengo muchos pensamientos así. 453 00:31:06,073 --> 00:31:08,367 Los sentimientos van y vienen, como la marea. 454 00:31:10,786 --> 00:31:11,621 Me apunto. 455 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Me apunto. Venga. El club no al amor. 456 00:31:15,124 --> 00:31:16,709 ¡Muy bien! 457 00:31:17,960 --> 00:31:21,130 Pues cerramos el trato dándonos la mano, ¿no? 458 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - ¿Dándonosla cómo? - Fíjate. 459 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Amor. - Sí. 460 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Ni hablar. - Ni hablar. 461 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Y te dejas llevar. - Me dejo llevar. 462 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Me gusta. - Lo has pillado. 463 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Tienes ritmo. Hay esperanza para ti. 464 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Eh, chavalín. 465 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Casi todo el mundo cree que la ciudad dorada está aquí, 466 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 sobre la cuenca del Orinoco. 467 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Ese barco español, ¿el de la cruz y el oro? 468 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Sí, el San José. 469 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Se rumoreaba que habían encontrado El Dorado. De ahí salió todo el oro. 470 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 Y esta pieza de piedra, supuestamente, 471 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 es lo que les llevó a El Dorado. 472 00:32:41,460 --> 00:32:44,213 El capitán del San José 473 00:32:44,213 --> 00:32:46,382 era el único que sabía cómo llegar, 474 00:32:46,382 --> 00:32:50,136 así que la desenterró de la selva y se la quedó. 475 00:32:50,136 --> 00:32:51,554 Eso cuenta la leyenda. 476 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 La idea es que, si puede traducirse la pieza de piedra, 477 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 toma ya, te dice cómo llegar. 478 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Pero esta pieza está rota. 479 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Singh cree que el diario dice cómo llegar a la otra parte. 480 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Y creo que tiene razón. 481 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Sí. 482 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Solo hay una forma de averiguarlo. 483 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Este es el premio gordo. 484 00:33:16,162 --> 00:33:18,914 Esto me obsesiona desde que tenía tu edad 485 00:33:18,914 --> 00:33:21,083 y exploraba en sitios aún vírgenes, 486 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 buscando tesoros 487 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 y encontrándolos. 488 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Pero, al hacerme mayor, empecé a pensar que todos esos sitios ya no eran vírgenes, 489 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 que ya no quedaba nada por descubrir. 490 00:33:36,724 --> 00:33:38,142 Hasta que me metí en esto. 491 00:33:39,310 --> 00:33:41,979 Llevo toda la vida soñando con esto. 492 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Vamos a encontrar ese diario. 493 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Y a descifrar esos garabatos. 494 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 Vamos a llegar hasta El Dorado. 495 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 ¡Mira eso! 496 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 ¡Mira qué belleza! ¡Cómo sopla! 497 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Qué fuerte... 498 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Es increíble. 499 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 ¡Claro que sí! Es una señal, chaval. 500 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 ¡Vaya! 501 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 Lo encontraremos. 502 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 Juntos. 503 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Juntos. 504 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Entiendo los riesgos de vender la cruz, ¿vale? 505 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Vi una oportunidad y la aproveché. 506 00:34:37,409 --> 00:34:40,788 Pensaba que cuando te despertaras 507 00:34:40,788 --> 00:34:43,499 podría decirte que me había encargado de todo 508 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 y que estarías orgulloso de mí o algo. 509 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Por haberla traído a casa. - Por Dios, Rafe. 510 00:34:49,296 --> 00:34:51,674 - Me siento un idiota. - ¡Rafe, para! 511 00:34:51,674 --> 00:34:53,551 - Lo soy. - No eres idiota. 512 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Así me siento. - Has estado ahí por mí. 513 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Me alegra que estés bien, ¿entendido? 514 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - ¡Oye! - Ya... 515 00:34:59,765 --> 00:35:03,269 Es tu primer gran trato. El mío tampoco fue muy bien. 516 00:35:04,520 --> 00:35:08,649 Podría haberte avisado sobre Barbados. Carlos Singh hace lo que quiere. 517 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 No pasa nada. 518 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 Ya... 519 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Ahora necesito que hagas una cosa por mí, Rafe, ¿sí? 520 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Lo que sea. 521 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Necesito que vuelvas a Outer Banks. 522 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 A Kildare. 523 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 ¿Para qué? 524 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 No tenemos nada más que hacer allí. Ya no. 525 00:35:39,013 --> 00:35:43,684 Necesito que lo organices todo. Que vendas los negocios y las propiedades. 526 00:35:46,687 --> 00:35:48,480 Necesito que vendas Tannyhill. 527 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 ¿Vamos a vender Tannyhill? ¿Eso acabas de decir? 528 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Sí. 529 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 ¿Por qué? ¿De qué estás hablando? 530 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Ya no es nuestro hogar. 531 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Esto sí lo es. 532 00:36:06,457 --> 00:36:07,708 Es nuestro hogar. 533 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 Es borrón y cuenta nueva. 534 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Un nuevo comienzo, un nuevo camino. 535 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 Necesito que asumas un papel más importante, ¿vale? 536 00:36:17,801 --> 00:36:19,178 ¿Puedo contar contigo? 537 00:36:21,347 --> 00:36:23,933 - ¿Sí? - Claro que sí. Claro, papá. 538 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Sí, está bien. 539 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Mira, tengo unos documentos dentro. 540 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Voy a buscarlos y los repasamos. 541 00:36:31,023 --> 00:36:36,111 Te diré qué hacer y, mientras no estés, voy a investigar sobre esa cruz. 542 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Tenemos la cruz gracias a ti. Tú la conseguiste y la guardaste. 543 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Necesito que tengas cuidado. 544 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Ve ahí, encárgate del negocio y vuelve aquí sano y salvo, ¿de acuerdo? 545 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 Eres un Cameron. 546 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 Eso aún tiene peso. 547 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Debo admitirlo. 548 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 Me alegro de volver. 549 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 Pero bueno, ¡fíjate! 550 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 ¡Hay que ver! ¡Nunca pensé que la echaría tanto de menos! 551 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Vuelve a casa, hijo. 552 00:38:02,156 --> 00:38:03,157 Vuelve a casa. 553 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Cómo la he echado de menos. 554 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Ya, yo también. 555 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Pues ya ves. 556 00:38:20,090 --> 00:38:21,091 Mi propia lápida. 557 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 ¿Llegaste a hacerme una? 558 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Nunca. 559 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 Bienvenido, papá. 560 00:38:37,066 --> 00:38:38,817 - Gracias, chaval. - Vamos. 561 00:38:38,817 --> 00:38:41,445 ¿Nos quedamos a que nos coman los mosquitos 562 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 o entramos? 563 00:38:42,446 --> 00:38:44,531 Pues los he echado de menos. 564 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 No sé por qué prefieres dormir en el sofá del porche 565 00:38:54,291 --> 00:38:56,168 si aquí se está más fresquito. 566 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Ya, hace calor hoy. 567 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Sí, sobre todo sin electricidad. ¿No pensaste en pagar la factura? 568 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Me quedé varado en una isla desierta más tiempo del que me esperaba. 569 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Sí, supongo que eso lo explica. 570 00:39:17,147 --> 00:39:21,360 Oye, John B., tú sabes dónde está el diario, ¿verdad? 571 00:39:21,360 --> 00:39:23,362 Bueno, tenemos una copia. 572 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Y está en el Pastelito, 573 00:39:26,532 --> 00:39:30,160 que debe de estar en el depósito de la policía. 574 00:39:31,537 --> 00:39:33,247 A ver cómo lo sacamos de ahí. 575 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 Sí. 576 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 Oye, ¿papá? 577 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 Dime, hijo. 578 00:39:45,134 --> 00:39:47,219 ¿Recuerdas nuestra última vez juntos? 579 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 - ¿Que discutimos? - Sí. 580 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Sí, muchos golpes bajos y certeros. 581 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Ya. 582 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 No debí haber dicho eso. 583 00:40:07,698 --> 00:40:09,658 No eres el peor padre del mundo. 584 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 No me digas, Sherlock. 585 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Te quiero, papá. 586 00:40:21,253 --> 00:40:22,337 Te quiero, chaval. 587 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Basta de cháchara pastelosa. A dormir. 588 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Que duermas bien. 589 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 ¿Papá? 590 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 ¿Papá? 591 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 ¡Que te calmes! 592 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - ¡Cálmate y hablémoslo! - ¡Dime dónde está El Dorado, John! 593 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 ¡Sé que lo sabes! 594 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - ¡Eh! - ¡John B.! 595 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 ¡Esto no se acaba aquí, John! ¡Te veré en el infierno! 596 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Esto es por tu culpa. Es todo cosa tuya. 597 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Eh. 598 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Hola. 599 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 ¿Sarah? 600 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Hola. - Eres tú. Estás aquí. 601 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Sí. 602 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Ay, Dios. 603 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Hola. 604 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 Está bien. Hola. 605 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 Estás en casa. Estás a salvo. 606 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 Hemos vuelto. 607 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 - Te he echado de menos. - Aquí estoy. Lo sé. 608 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 Lamento que nos fuéramos. 609 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Lo siento mucho. 610 00:42:35,304 --> 00:42:38,098 Me acaban de dejar. No sabía si estarías aquí. 611 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 No podíamos oír nada por teléfono. 612 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 ¿Qué? ¿No pudiste oír nada? 613 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 Solo que deberíamos volver a Outer Banks, lo único. 614 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Así que no lo sabes. 615 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - ¿Saber el qué? - Sarah. 616 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Está vivo. 617 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Mi padre está vivo. 618 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 Y está aquí ahora mismo. Mira. 619 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Estaba justo ahí. 620 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, te lo juro, estaba ahí. 621 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - ¡Papá! - John B. 622 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 No, Sarah. Mira, te prometo que está aquí. 623 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Dame un segundo. ¡Papá! 624 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Oye... - No, te lo prometo. Espera. 625 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 ¡Papá! ¡Eh, papá! 626 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 ¡Papá! 627 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 Subtítulos: Patricia Parra