1
00:00:09,343 --> 00:00:11,262
Tenía tres años cuando mi madre se fue.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Hola, John B. Eh, colega.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Durante mi infancia,
solo estábamos yo y mi padre.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,076
En cierto modo,
era el mejor padre que se puede tener.
5
00:00:34,869 --> 00:00:36,245
Nunca más.
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Me enseñó a trabajar
y también qué hacer después del trabajo.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Si saco notable, ¿me dejas fumar maría?
8
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Era más un amigo que un padre.
9
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
El juego se llama ir a por John B.
¿Vas all-in?
10
00:00:51,844 --> 00:00:54,180
No era sobreprotector, para nada.
11
00:00:54,180 --> 00:00:57,642
- Mira quién pagará el alquiler.
- También nos peleábamos.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- No.
- No eres sensato.
13
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- No venderemos a Pastelito.
- Sí.
14
00:01:01,479 --> 00:01:04,232
- ¡Eres el peor padre del mundo!
- La vendemos ya.
15
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
Te compraré otra
cuando consiga el oro del Merchant.
16
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Para. ¡Déjame!
- ¡Ni se te ocurra montarte!
17
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
¡Si te montas ahí, no vuelvas!
18
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
- ¿Me oyes?
- Aparta.
19
00:01:14,742 --> 00:01:17,245
¿Me oyes, John B.?
¡Ni se te ocurra volver!
20
00:01:18,663 --> 00:01:20,623
Esa fue la última vez que lo vi.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,465
Una cosa es perder a un padre.
22
00:01:30,758 --> 00:01:33,469
Y otra, no poder despedirse nunca.
23
00:01:50,194 --> 00:01:51,529
Por favor, que sea él.
24
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Te quiero, chaval,
aunque a veces no se me note.
25
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
¡Vuelve a casa, John B.!
26
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
¡Vuelve a casa, chico!
27
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
Nos vemos en el otro lado.
28
00:03:40,680 --> 00:03:41,847
Adiós, papá.
29
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
¿Papá?
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,116
¿De verdad eres tú?
31
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
¿Por qué tardas tanto, chaval?
Llevo horas llamando.
32
00:04:17,216 --> 00:04:18,634
Creía que habías muerto.
33
00:04:20,428 --> 00:04:21,679
Te daba por muerto.
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,683
Siento haber hecho un Houdini.
Es una larga historia, chico.
35
00:04:28,477 --> 00:04:29,729
¡Mirad en la iglesia!
36
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Mejor en otra ocasión.
37
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
¿Qué?
38
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Larguémonos.
- ¿Qué ocurre?
39
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Vamos. ¡Baja la cabeza!
40
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Joder, por ahí no.
41
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Los Pogues, el puerto, tienen un barco.
Va, sígueme.
42
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Vamos. Me alegro de verte, chaval.
43
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Y yo, papá. Vamos, date prisa.
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Estamos a salvo. Ha ido de un pelo.
45
00:05:03,804 --> 00:05:07,767
Vale, papá. Desembucha.
¿Estabas vivo y no se te ocurrió llamarme?
46
00:05:07,767 --> 00:05:09,143
¿Crees que no quería?
47
00:05:09,143 --> 00:05:11,020
Te habría puesto en peligro.
48
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Llevo en peligro desde entonces.
49
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Bueno, pero ahora estamos aquí, ¿vale?
50
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
Y no me voy a ninguna parte.
Desaparecí por mi propia seguridad.
51
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
Y por la tuya.
52
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
No tuve alternativa.
53
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Eso tenlo claro.
Venga, busquemos a tus amigos.
54
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Vamos, chaval.
55
00:05:37,922 --> 00:05:40,341
¿Nos largamos y nos quedamos tan panchos?
56
00:05:40,341 --> 00:05:42,760
¿Nos olvidamos de John B. así de fácil?
57
00:05:44,512 --> 00:05:46,389
No está bien. Demos la vuelta.
58
00:05:46,389 --> 00:05:49,433
¡No! Nos atraparán a todos.
Pero ¿qué plan es ese?
59
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
El plan para permanecer juntos, Cleo.
60
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Pues estaremos muertos juntos.
61
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Tiene razón. Teníamos que marcharnos
o ahora estaríamos atados en un camión.
62
00:06:00,277 --> 00:06:01,487
Ha sido lo correcto.
63
00:06:04,407 --> 00:06:06,951
Vamos, papá. El barco está atracado aquí.
64
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Mierda.
65
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Ya no están. Singh los habrá hecho huir.
66
00:06:11,664 --> 00:06:14,208
Vale, plan B. Mi barco. Está en mi casa.
67
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Además, tengo que coger una cosa.
- Debo llamarlos.
68
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- ¿Quién es?
- Portis.
69
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
¿Portis? Ese es John B.,
es John B. fijo. Espera.
70
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- ¡Tío! ¿Eres tú?
- Sí, soy yo.
71
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Ponlo en altavoz.
- ¿Damos la vuelta?
72
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- No, no os preocupéis.
- Repite eso.
73
00:06:38,649 --> 00:06:42,778
No os preocupéis por mí.
Aquí la cosa está fatal. Teníais que iros.
74
00:06:42,778 --> 00:06:43,946
Volved a Outer Banks.
75
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- No entiendo.
- Déjame a mí.
76
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- ¿John B.?
- Sarah, espera.
77
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy. Todo está bien.
78
00:06:51,078 --> 00:06:55,124
- Está bien, menos mal. ¿Qué ha pasado?
- He encontrado a mi padre.
79
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Está vivo.
- Espera, ¿qué dices?
80
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- ¿John B.?
- Sarah.
81
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- ¿Sarah?
- No te oigo.
82
00:07:02,590 --> 00:07:04,675
- ¿Hola?
- ¿John B.?
83
00:07:04,675 --> 00:07:06,677
Marchaos. Nos vemos en Kildare.
84
00:07:06,677 --> 00:07:08,929
Kildare. Kildare, ¿cuándo?
85
00:07:08,929 --> 00:07:10,264
- ¿Hola?
- Kildare...
86
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Qué rollo.
87
00:07:12,433 --> 00:07:14,268
¡John B.! ¡No, John B.!
88
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
- Ojalá lo hayan oído.
- Ojalá.
89
00:07:18,147 --> 00:07:19,231
Mejor nos vamos.
90
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Venga, vamos.
Vamos, chico. A la derecha. Venga.
91
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- ¿Por qué Kildare?
- ¿Creéis que ha encontrado a su padre?
92
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Lleva casi un año desaparecido.
- Sarah, ¿tú qué crees?
93
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- ¿Volvemos?
- Estamos indefensos.
94
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
Hay que decidirse ya.
¿Damos la vuelta o seguimos adelante?
95
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
¡Sarah, venga!
96
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
- ¡Decidámonos!
- Dice que nos vayamos.
97
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Espera, oye.
- Vamos.
98
00:07:43,964 --> 00:07:45,049
- Sarah.
- ¡Vamos!
99
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
Aquí está, justo aquí.
100
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Sígueme.
101
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Aquí está. La trinchera.
102
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
No es mucho,
pero no es mal lugar para esconderse.
103
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Vaya, trinchera es un buen nombre.
104
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Sigues de caza, ¿eh, papá?
105
00:08:23,337 --> 00:08:25,673
Mientras me quede aliento, y lo sabes.
106
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Esta vez lo tengo todo cuadrado, John B.
107
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Me estoy acercando, lo presiento.
A algo gordo.
108
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Me dijeron que falleciste en los bajíos.
109
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Sí, bueno, alguien murió ahí. No fui yo.
110
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Mira, tengo que ir
de misioncilla de rescate.
111
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Y luego nos separamos.
- ¿Qué? Un momento.
112
00:08:50,698 --> 00:08:53,325
¿Misión de rescate?
¿Armas? ¡No! ¿Qué ocurre?
113
00:08:54,451 --> 00:08:57,037
Esto ya no hay quien lo pare, ¿vale? No.
114
00:08:57,830 --> 00:09:01,959
Y, esta vez, es por el pez gordo,
la gran ola, lo más grande.
115
00:09:01,959 --> 00:09:02,960
- ¿Vale?
- Vale.
116
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
¿Vale? Ven aquí.
Me alegro de verte. De verdad.
117
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Pero si no actuamos ya,
el juego se acaba para nosotros, ¿vale?
118
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Y no solo tenemos a Singh acechándonos.
119
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Tengo follones con Limbrey
y muchas más historias.
120
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Uy, uy, a ver, papá.
121
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
¿Has dicho Limbrey?
122
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- ¿Carla Limbrey?
- Sí, ¿cómo si no íbamos a tener barco?
123
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Ya te vale...
124
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Sabes que...
- No.
125
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Me ha ayudado... un poco.
126
00:09:32,489 --> 00:09:36,577
La logística, etcétera, pero,
como te he encontrado, estoy en deuda.
127
00:09:37,161 --> 00:09:38,954
Mejor pagarle luego que ahora.
128
00:09:40,414 --> 00:09:43,792
Puedo explicarlo todo. Concéntrate.
129
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
Tenemos que irnos.
130
00:09:45,085 --> 00:09:46,754
¡Tenemos que irnos!
131
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Menudo estercolero...
132
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
¡Ese es mi chico! ¡Por aquí!
133
00:10:08,442 --> 00:10:09,777
¡Buen trabajo, chaval!
134
00:10:15,783 --> 00:10:20,245
{\an8}GUADALUPE
135
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Ay, cielo...
136
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Hola.
137
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
¿Estás bien?
138
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Claro que estoy bien.
139
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Ven aquí.
140
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
¿Dónde estamos?
141
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Estamos en Guadalupe.
142
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Estamos a salvo.
143
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
¿Dónde está Rafe?
144
00:11:15,718 --> 00:11:16,969
¿Este te gusta?
145
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Eh, tío, perdona que te moleste.
146
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Hola, ¿qué pasa?
- Tengo el regalo ideal para tu mujer.
147
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Y a un precio ideal.
- ¿Sí?
148
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Aquí están las tiendas para turistas,
149
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
pero la joya de la corona está ahí atrás.
150
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Una tienda de aquí estupenda.
151
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- No sé...
- Solo intento ayudar.
152
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
- Muy rápido, ¿sí?
- Vale.
153
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Sí. Tiene las mejores joyas de la isla.
154
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Es increíble.
- Pinta bien.
155
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Justo aquí.
156
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- ¿Por aquí?
- Sí.
157
00:12:17,571 --> 00:12:20,157
Muy bien, todos a bordo para Guadalupe.
158
00:12:20,157 --> 00:12:21,742
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
159
00:12:21,742 --> 00:12:22,951
Disfrutando a tope.
160
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
Estás más moreno que en la foto.
161
00:12:25,078 --> 00:12:27,915
- Tome, Sr. Tompkins. Disfrute Guadalupe.
- Gracias.
162
00:12:36,173 --> 00:12:38,675
No le has dicho dónde está el diario, ¿no?
163
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Le dije que lo había visto, pero no dónde.
164
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- ¿Y por qué le tiene Singh tantas ganas?
- Cree que contiene una pista.
165
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Para encontrar una ciudad de oro.
166
00:12:51,021 --> 00:12:54,316
Y el oro del Merchant
solo era una pequeña parte de esta.
167
00:12:54,316 --> 00:12:58,987
¿El diario lleva a un tesoro de 500 años
de antigüedad que nadie encuentra?
168
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Básicamente.
169
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Me apunto. Llegados a este punto,
no tengo nada que perder.
170
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- Mucho mejor que clase de geometría.
- Y que el internado.
171
00:13:09,456 --> 00:13:12,918
Tampoco sabemos qué pasará
cuando volvamos a Outer Banks.
172
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Nada bueno, eso ya te lo digo yo.
173
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Nada bueno.
174
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Va a ser una mierda durante un año.
175
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Primero, no hay indemnización.
No hay trabajo.
176
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
No hay padres.
Sí, vamos a recibir por todas partes.
177
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
¿Sabes qué hacemos entonces?
178
00:13:29,893 --> 00:13:32,771
Bing. ¡Bing, bing, bing!
179
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
- ¡Rápido!
- Les devuelves los ataques.
180
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
Te viene una lanza
y te plantas, la agarras,
181
00:13:38,318 --> 00:13:41,613
la desarmas, directa a la yugular
y te los cepillas como...
182
00:13:46,159 --> 00:13:47,286
Pero de uno en uno.
183
00:13:48,203 --> 00:13:49,705
Los derrotaremos a todos.
184
00:13:52,666 --> 00:13:54,251
¿Sabes? Pase lo que pase,
185
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
lo haremos juntos.
186
00:13:57,546 --> 00:13:59,006
Como siempre.
187
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie...
188
00:14:03,051 --> 00:14:03,969
Eh.
189
00:14:08,974 --> 00:14:12,144
Quería deciros
que deberíamos parar a por gasolina.
190
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Pope, yo... Ya...
191
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Ya.
- Pope. Oye, Pope.
192
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Mierda.
193
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Hablaré con él.
194
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
¿Cuál es el plan, papá?
195
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Como te he dicho, chaval,
196
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
paramos un momento
para hacernos con lo que te he dicho.
197
00:14:51,683 --> 00:14:53,310
Despídete de Bridgetown.
198
00:14:53,810 --> 00:14:55,520
Vamos, compañero. Cúbreme.
199
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
Vale. Que sea rápido.
200
00:14:57,940 --> 00:15:01,151
¿Qué tenemos aquí?
¿Dios del fuego y la guerra?
201
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Una pieza importante.
202
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Tengo una cita. Quizá en otro momento.
203
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
- Papá, ¿qué hacemos?
- Recoger una cosa.
204
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Será un minuto.
205
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
R. J.
206
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
207
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Por favor, ven.
208
00:15:21,338 --> 00:15:22,255
Cuánto tiempo.
209
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
A ver...
210
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
¿Qué haces aquí, John? ¿Qué quieres?
211
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Lamento imponerme, R. J. Vamos apurados.
212
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
No puedo pasarme horas negociando.
213
00:15:38,939 --> 00:15:41,108
¿En serio? ¿Me apuntas con un arma?
214
00:15:41,608 --> 00:15:44,319
¿A tu compañero, que te salvó la vida?
215
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Si supieras qué pasó la última vez,
lo entenderías.
216
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Sabía que acabarías liándola.
Dame la pieza.
217
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- ¿Atraco a mano armada?
- No.
218
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
La pieza es mía. ¿No, R. J.?
219
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Creo que un juez imparcial
diría que la propiedad es discutible.
220
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Ah, estupendo.
221
00:16:02,087 --> 00:16:05,007
Como puedes ver,
cumplí mi parte del trato, socio.
222
00:16:05,007 --> 00:16:08,176
Aquí está sana y salva. Tal como prometí.
223
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Echaba de menos verte.
224
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Toma, chico. Fíjate en esto.
225
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
La señal indicadora del Orinoco.
226
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
¿La señal del qué?
227
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Por aquí se llega al tesoro.
228
00:16:31,241 --> 00:16:34,870
Al menos, eso creemos que dice.
Próxima parada, El Dorado.
229
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Sí, si encuentras la otra mitad
y puedes descifrarla, puede.
230
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
Y querré mi parte.
231
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Si no me la das, voy a ir a por ti.
232
00:16:44,796 --> 00:16:49,134
Si sale bien, no volverás a vender
otro falso Dios del fuego y la guerra.
233
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
¡Arjun! ¿Estás aquí?
234
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Un momento.
235
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
No os mováis.
236
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
¡Señor Singh!
237
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Joder.
- ¡Qué sorpresa!
238
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
¿Cómo puedo ayudarle?
239
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Siempre es un placer venir a tu tienda.
240
00:17:09,071 --> 00:17:11,406
Tienes unas piezas exquisitas.
241
00:17:11,990 --> 00:17:15,077
Se las enseñaría,
pero, por desgracia, está cerrada.
242
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Venga ya, Arjun...
243
00:17:19,081 --> 00:17:21,083
Un vistazo rapidito
244
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
para tu mejor cliente, ¿no?
245
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Desde luego.
246
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Explícame qué pasa de una vez.
- John B., tenemos que salir pitando.
247
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Toma, coge esto.
248
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Llévatelo por esa ventana, ¡ya!
249
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
Tenemos nuevas y exquisitas piezas.
250
00:17:43,647 --> 00:17:44,606
Ya lo veo.
251
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Con calma.
- ¡Lo intento!
252
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
¡Está atascada!
253
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Siempre he dicho
que tienes buen ojo, Arjun.
254
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Sé cuando alguien tiene buen ojo...
255
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
porque yo también lo tengo.
256
00:18:09,256 --> 00:18:11,174
Sabemos quién tiene madera.
257
00:18:17,973 --> 00:18:21,643
Sé que han visto a John B. Routledge
con un hombre mayor
258
00:18:22,144 --> 00:18:23,436
por aquí cerca,
259
00:18:23,436 --> 00:18:25,897
y me dije a mí mismo:
260
00:18:27,566 --> 00:18:31,153
¿por qué se arriesgarían
a acercarse tanto al centro?
261
00:18:32,445 --> 00:18:34,573
A un lugar con tantos testigos.
262
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Está despejado.
- Hay que irse ya.
263
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
Y, entonces, me di cuenta
264
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
de que estaban muy cerca de tu tienda,
265
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
y me dije a mí mismo...
266
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
que habían venido a ver
a mi viejo amigo Arjun,
267
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
que tan buen ojo tiene
para las piezas exquisitas.
268
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
No los he visto. No sé nada.
269
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Siempre sé discernir
270
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
cuando alguien me está mintiendo.
271
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Vamos. ¡Te tengo!
272
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Ayúdame. Ayuda a tu padre. Ayúdame. Vamos.
273
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
¡Papá! ¡Eh!
274
00:19:17,032 --> 00:19:18,992
- ¿Y la pieza?
- ¿No la tenías tú?
275
00:19:20,035 --> 00:19:22,621
- ¡No!
- Joder... Venga, date prisa.
276
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
¿Los has visto? ¿Los estás escondiendo?
277
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
¿Arjun?
278
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Levanta.
279
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Lo juro, no sé dónde están.
280
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Ve, ahora.
281
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
Oye.
282
00:20:02,118 --> 00:20:03,536
Han ido por el callejón.
283
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Vamos. Tenemos que irnos.
284
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
¡Corre! ¡Vamos!
285
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
¡Venga! ¡Vamos!
286
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
¡Al muelle!
287
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
¡Han ido por ahí!
288
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
¡Corre! ¡Vamos!
289
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
¡Sube al barco!
290
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
¡Eso, sácanos de aquí!
291
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
¿Lo tienes, John B.?
292
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
¡Vámonos!
293
00:20:47,914 --> 00:20:48,832
Las lanchas.
294
00:20:49,332 --> 00:20:50,208
Que se vayan.
295
00:20:50,208 --> 00:20:53,628
- Llegarán en 30 minutos.
- ¿Y perseguirlos en la noche?
296
00:20:53,628 --> 00:20:55,505
¿A oscuras, en aguas abiertas?
297
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
¿Arriesgarnos a ir a Santa Lucía
o Martinica? De eso nada.
298
00:20:59,634 --> 00:21:00,844
No, ¿para qué?
299
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Si ya sé dónde viven.
300
00:21:04,472 --> 00:21:06,308
Y tengo amigos en todas partes.
301
00:21:14,649 --> 00:21:17,694
{\an8}ISLA DE SAN CRISTÓBAL
302
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Casi en puerto. ¿Llenamos el tanque?
303
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Y necesitaremos comida.
304
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Oye, Pope. Pope, mira, tío.
305
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
Sé que crees
que has visto algo ahí arriba.
306
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Y puede que así sea.
307
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
No sé, pero, para empezar,
no ha pasado nada en realidad.
308
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
No tienes que mentirme.
309
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
No te estoy mintiendo, Pope.
Eso intento decirte.
310
00:21:57,233 --> 00:21:59,444
Somos Pogues. No nos mentimos.
311
00:21:59,444 --> 00:22:00,612
Eso no importa.
312
00:22:00,612 --> 00:22:02,947
No quiero malos rollos entre nosotros.
313
00:22:02,947 --> 00:22:04,240
No hay malos rollos.
314
00:22:04,240 --> 00:22:06,159
- Ah, ¿no los hay ahora?
- No.
315
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
¿Quién está mintiendo ahora?
316
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Si lo que quieres saber es qué me parece,
pues no, no me hace ninguna gracia,
317
00:22:17,253 --> 00:22:20,382
pero no voy a detenerte.
318
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
Es cosa tuya.
319
00:22:25,428 --> 00:22:26,679
Haz lo que quieras.
320
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
Por la vida, por vivir
321
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
y por buscar tesoros.
322
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Buen brindis.
323
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Con esto te sale pelo en el pecho.
324
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
¿Qué pasa
con todo el rollo aquel de la gran ola?
325
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
¿Cómo acabaste en Barbados?
326
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Pues igual que tú,
y también por el mismo motivo.
327
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
El tesoro.
328
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Y por Carlos Singh.
329
00:23:23,486 --> 00:23:27,365
Estuve aislado en los bancos de arena
durante lo que parecieron meses,
330
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
sobreviviendo a base de algas,
sudor, agua de lluvia
331
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
y creía que ya era pasto de cangrejos.
332
00:23:35,790 --> 00:23:36,916
Pensé que era el fin.
333
00:23:39,586 --> 00:23:42,422
Singh rastreó mi barco
y aparecieron sus hombres.
334
00:23:42,422 --> 00:23:45,842
Debió olerse que iba tras algo,
porque me encontraron.
335
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Al principio creí que me rescataban.
336
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Resultó que no iban a rescatarme,
sino a retenerme cautivo.
337
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Eso es.
338
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Manos arriba.
339
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
¡Suelta la roca!
340
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
No me rendí sin luchar.
341
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Dejamos atrás a uno de sus hombres,
ya lo sabrás.
342
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Y fuimos en un barco
con destino a Barbados.
343
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
A casa de Singh.
344
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Me encerraron
en una especie de finca audazmente rodeada
345
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
de cañaverales y guardias armados.
346
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Conozco a este hombrecillo, Singh.
347
00:24:25,173 --> 00:24:26,758
Quiere hacer un trato.
348
00:24:26,758 --> 00:24:29,302
Quiere que le diga todo lo que sé
349
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
a cambio de mantenerme con vida.
350
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Pero no tardé en darme cuenta
de qué pasaba ahí.
351
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
En cuanto tuve la oportunidad,
la aproveché.
352
00:24:41,189 --> 00:24:44,651
Me llevé algún golpe por el camino,
pero conseguí escapar.
353
00:24:46,444 --> 00:24:48,071
Y no con las manos vacías.
354
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
Y aquí estoy,
355
00:24:57,455 --> 00:24:58,790
de vuelta con mi hijo.
356
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Vamos a buscar una tienda.
Alguna habrá por aquí.
357
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Bueno, hora de ganarnos el pan, ¿eh?
358
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
¿Vas a entrar ahí y a robar sin más?
359
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
¿Llevas dinero encima?
360
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
¿Qué pasa? ¿No hay respuesta mordaz?
361
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Venga.
362
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Venga, Pope.
363
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
No tengo nada, ¿vale?
Haz lo que tengas que hacer.
364
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Vale...
365
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Calladito. Cúbreme las espaldas.
Puede que esto te anime.
366
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Como ya os he dicho,
367
00:25:50,008 --> 00:25:52,093
venid a beber,
368
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
mis valientes, y aún pediremos más...
369
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- Eh, tío, ¿qué pasa?
- Eh, hermana.
370
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Busco la salsa de pimienta, la jamaicana.
371
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Sí, tengo salsa de pimienta,
la que quieras.
372
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
- A disfrutar.
- Muy bien.
373
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
El puto...
374
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
¿Qué pasa aquí detrás, tío?
Disculpa a ese menda.
375
00:26:21,664 --> 00:26:22,624
¡Oye!
376
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Ten cuidado, hombre.
- No he sido yo.
377
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Eres el único que hay.
- Ha pasado una mujer y lo ha tirado.
378
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Vienes corriendo
y me sueltas que es mi culpa y blablablá.
379
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Podrías refinarme el paladar
con algo de ese ron.
380
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Hueles a refinería, tío.
- ¡No!
381
00:26:40,308 --> 00:26:42,977
¡Oye! ¡Ni un paso más, muchacha!
382
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- ¿Qué llevas dentro de esa bolsa?
- ¿Qué bolsa? ¿Esta de aquí? Ahí atrás.
383
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
¿Le vendes mangos malos a mi colega?
384
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Los acaban de recolectar.
- Pero si tiene la roya.
385
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Yo cojo mangos desde que era crío.
Esto lo mata.
386
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Te lo comes y te come.
387
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Acabas estirando la pata, criando malvas.
388
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
Pero si lo acaban de coger... ¡Oye!
389
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
¿En serio crees que sueno así?
390
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
¡Volved! ¿A dónde creéis que vais?
391
00:27:10,338 --> 00:27:12,799
¡Vosotros! ¡Volved aquí, ratas ladronas!
392
00:27:12,799 --> 00:27:16,719
No sé qué es peor,
si lo de las malvas o el acento.
393
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
¡Esto tiene que ser coña!
394
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
¡Sí, tú, rata ladrona!
395
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Ya basta de mí. Cuéntame tú qué tal.
396
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
¿Quién te gusta ahora mismo?
397
00:27:30,441 --> 00:27:32,360
Sé que debe de haber alguien.
398
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Sí. Ha habido
algunos avances en ese frente.
399
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Estoy casado, papá.
400
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Estarás de broma, ¿no?
401
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
No.
402
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- ¿Está embarazada?
- No. Dios, no.
403
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
No he tenido mucho tiempo
para actividades extraescolares.
404
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Eres un poco joven, ¿no?
405
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Tú mismo lo decías.
Si es la indicada, lo sabes.
406
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
¿La conozco? ¿Quién es?
407
00:28:06,185 --> 00:28:08,354
Sí, la conoces.
408
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
Es Sarah...
409
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
Cameron.
410
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
¿La hija de Ward?
411
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
La reina de Kildare.
412
00:28:29,333 --> 00:28:30,209
Sí.
413
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
Te gusta complicarte la vida, ¿eh?
414
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
¿Estás enfadado?
415
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
¿Por ir a por el primer premio?
416
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
¿Cómo voy a enfadarme por eso?
417
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Enhorabuena.
418
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Ya no bebo más.
419
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Bingo.
420
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
¿Por qué tienes esa cara?
421
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
¿Es por lo que pasó antes
entre J. J. y tú?
422
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
No.
423
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Venga... No hace falta que mientas.
Es obvio lo que está pasando.
424
00:29:36,108 --> 00:29:37,735
Cuando llegábamos a puerto,
425
00:29:38,694 --> 00:29:41,948
subí para decirles a J. J. y a Kiara
que ya llegábamos,
426
00:29:42,782 --> 00:29:45,618
y los vi...
427
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
a punto de...
428
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Y vosotros antes estabais juntos, ¿no?
429
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
No duramos nada.
430
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
Y Kiara te dio la patada.
431
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Lo siento.
432
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Es lo que dicen. ¿Qué más da?
433
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
A mí me pasó lo mismo.
434
00:30:07,431 --> 00:30:09,851
En mi isla había un malote.
435
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Me enseñó a sobrevivir en las calles.
436
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
El mejor ladrón que he visto.
Un auténtico experto.
437
00:30:16,566 --> 00:30:17,608
Me enamoré de él.
438
00:30:18,484 --> 00:30:22,655
Resultó que también me robaba a mí,
y me sentí una completa idiota.
439
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Amor. Mejor dejarlo pasar.
440
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Suelta ya ese lastre, Pope.
441
00:30:28,619 --> 00:30:29,871
Pero ya.
442
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
¿A ti te funciona?
443
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
¿Tú me ves a mí con esa cara todo el día,
444
00:30:36,711 --> 00:30:39,630
pensando en alguien que no piensa en mí?
445
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Tú y yo tenemos el mismo problema.
446
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Nos enamoramos una vez y no funcionó.
447
00:30:47,972 --> 00:30:49,307
Oye, montemos un club.
448
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Lo llamamos "Club no al amor".
449
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
- ¿Qué?
- "Club no al amor".
450
00:30:54,103 --> 00:30:56,689
- Qué cursi.
- Venga ya, piénsalo bien.
451
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
¿Dejar atrás los pensamientos obsesivos?
452
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Va a costar.
Tengo muchos pensamientos así.
453
00:31:06,073 --> 00:31:08,367
Los sentimientos van y vienen,
como la marea.
454
00:31:10,786 --> 00:31:11,621
Me apunto.
455
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Me apunto. Venga. El club no al amor.
456
00:31:15,124 --> 00:31:16,709
¡Muy bien!
457
00:31:17,960 --> 00:31:21,130
Pues cerramos el trato
dándonos la mano, ¿no?
458
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- ¿Dándonosla cómo?
- Fíjate.
459
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Amor.
- Sí.
460
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Ni hablar.
- Ni hablar.
461
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Y te dejas llevar.
- Me dejo llevar.
462
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Me gusta.
- Lo has pillado.
463
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Tienes ritmo. Hay esperanza para ti.
464
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Eh, chavalín.
465
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Casi todo el mundo cree
que la ciudad dorada está aquí,
466
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
sobre la cuenca del Orinoco.
467
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Ese barco español,
¿el de la cruz y el oro?
468
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Sí, el San José.
469
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Se rumoreaba que habían encontrado
El Dorado. De ahí salió todo el oro.
470
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
Y esta pieza de piedra, supuestamente,
471
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
es lo que les llevó a El Dorado.
472
00:32:41,460 --> 00:32:44,213
El capitán del San José
473
00:32:44,213 --> 00:32:46,382
era el único que sabía cómo llegar,
474
00:32:46,382 --> 00:32:50,136
así que la desenterró de la selva
y se la quedó.
475
00:32:50,136 --> 00:32:51,554
Eso cuenta la leyenda.
476
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
La idea es que, si puede traducirse
la pieza de piedra,
477
00:32:57,226 --> 00:32:59,979
toma ya, te dice cómo llegar.
478
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Pero esta pieza está rota.
479
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Singh cree que el diario
dice cómo llegar a la otra parte.
480
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Y creo que tiene razón.
481
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Sí.
482
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Solo hay una forma de averiguarlo.
483
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Este es el premio gordo.
484
00:33:16,162 --> 00:33:18,914
Esto me obsesiona desde que tenía tu edad
485
00:33:18,914 --> 00:33:21,083
y exploraba en sitios aún vírgenes,
486
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
buscando tesoros
487
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
y encontrándolos.
488
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Pero, al hacerme mayor, empecé a pensar
que todos esos sitios ya no eran vírgenes,
489
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
que ya no quedaba nada por descubrir.
490
00:33:36,724 --> 00:33:38,142
Hasta que me metí en esto.
491
00:33:39,310 --> 00:33:41,979
Llevo toda la vida soñando con esto.
492
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Vamos a encontrar ese diario.
493
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Y a descifrar esos garabatos.
494
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
Vamos a llegar hasta El Dorado.
495
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
¡Mira eso!
496
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
¡Mira qué belleza! ¡Cómo sopla!
497
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Qué fuerte...
498
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Es increíble.
499
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
¡Claro que sí! Es una señal, chaval.
500
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
¡Vaya!
501
00:34:16,597 --> 00:34:17,681
Lo encontraremos.
502
00:34:18,307 --> 00:34:19,141
Juntos.
503
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Juntos.
504
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Entiendo los riesgos
de vender la cruz, ¿vale?
505
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Vi una oportunidad y la aproveché.
506
00:34:37,409 --> 00:34:40,788
Pensaba que cuando te despertaras
507
00:34:40,788 --> 00:34:43,499
podría decirte
que me había encargado de todo
508
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
y que estarías orgulloso de mí o algo.
509
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Por haberla traído a casa.
- Por Dios, Rafe.
510
00:34:49,296 --> 00:34:51,674
- Me siento un idiota.
- ¡Rafe, para!
511
00:34:51,674 --> 00:34:53,551
- Lo soy.
- No eres idiota.
512
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Así me siento.
- Has estado ahí por mí.
513
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Me alegra que estés bien, ¿entendido?
514
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- ¡Oye!
- Ya...
515
00:34:59,765 --> 00:35:03,269
Es tu primer gran trato.
El mío tampoco fue muy bien.
516
00:35:04,520 --> 00:35:08,649
Podría haberte avisado sobre Barbados.
Carlos Singh hace lo que quiere.
517
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
No pasa nada.
518
00:35:11,193 --> 00:35:12,111
Ya...
519
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Ahora necesito que hagas
una cosa por mí, Rafe, ¿sí?
520
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Lo que sea.
521
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Necesito que vuelvas a Outer Banks.
522
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
A Kildare.
523
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
¿Para qué?
524
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
No tenemos nada más que hacer allí. Ya no.
525
00:35:39,013 --> 00:35:43,684
Necesito que lo organices todo.
Que vendas los negocios y las propiedades.
526
00:35:46,687 --> 00:35:48,480
Necesito que vendas Tannyhill.
527
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
¿Vamos a vender Tannyhill?
¿Eso acabas de decir?
528
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Sí.
529
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
¿Por qué? ¿De qué estás hablando?
530
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Ya no es nuestro hogar.
531
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Esto sí lo es.
532
00:36:06,457 --> 00:36:07,708
Es nuestro hogar.
533
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
Es borrón y cuenta nueva.
534
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Un nuevo comienzo, un nuevo camino.
535
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
Necesito que asumas
un papel más importante, ¿vale?
536
00:36:17,801 --> 00:36:19,178
¿Puedo contar contigo?
537
00:36:21,347 --> 00:36:23,933
- ¿Sí?
- Claro que sí. Claro, papá.
538
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Sí, está bien.
539
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Mira, tengo unos documentos dentro.
540
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Voy a buscarlos y los repasamos.
541
00:36:31,023 --> 00:36:36,111
Te diré qué hacer y, mientras no estés,
voy a investigar sobre esa cruz.
542
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Tenemos la cruz gracias a ti.
Tú la conseguiste y la guardaste.
543
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Necesito que tengas cuidado.
544
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Ve ahí, encárgate del negocio
y vuelve aquí sano y salvo, ¿de acuerdo?
545
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
Eres un Cameron.
546
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
Eso aún tiene peso.
547
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Debo admitirlo.
548
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
Me alegro de volver.
549
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
Pero bueno, ¡fíjate!
550
00:37:32,084 --> 00:37:35,671
¡Hay que ver! ¡Nunca pensé
que la echaría tanto de menos!
551
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Vuelve a casa, hijo.
552
00:38:02,156 --> 00:38:03,157
Vuelve a casa.
553
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Cómo la he echado de menos.
554
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Ya, yo también.
555
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Pues ya ves.
556
00:38:20,090 --> 00:38:21,091
Mi propia lápida.
557
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
¿Llegaste a hacerme una?
558
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Nunca.
559
00:38:33,354 --> 00:38:34,646
Bienvenido, papá.
560
00:38:37,066 --> 00:38:38,817
- Gracias, chaval.
- Vamos.
561
00:38:38,817 --> 00:38:41,445
¿Nos quedamos
a que nos coman los mosquitos
562
00:38:41,445 --> 00:38:42,446
o entramos?
563
00:38:42,446 --> 00:38:44,531
Pues los he echado de menos.
564
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
No sé por qué prefieres dormir
en el sofá del porche
565
00:38:54,291 --> 00:38:56,168
si aquí se está más fresquito.
566
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Ya, hace calor hoy.
567
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Sí, sobre todo sin electricidad.
¿No pensaste en pagar la factura?
568
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Me quedé varado en una isla desierta
más tiempo del que me esperaba.
569
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Sí, supongo que eso lo explica.
570
00:39:17,147 --> 00:39:21,360
Oye, John B.,
tú sabes dónde está el diario, ¿verdad?
571
00:39:21,360 --> 00:39:23,362
Bueno, tenemos una copia.
572
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Y está en el Pastelito,
573
00:39:26,532 --> 00:39:30,160
que debe de estar
en el depósito de la policía.
574
00:39:31,537 --> 00:39:33,247
A ver cómo lo sacamos de ahí.
575
00:39:33,914 --> 00:39:34,873
Sí.
576
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
Oye, ¿papá?
577
00:39:42,673 --> 00:39:43,674
Dime, hijo.
578
00:39:45,134 --> 00:39:47,219
¿Recuerdas nuestra última vez juntos?
579
00:39:48,303 --> 00:39:50,139
- ¿Que discutimos?
- Sí.
580
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Sí, muchos golpes bajos y certeros.
581
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Ya.
582
00:40:01,900 --> 00:40:03,527
No debí haber dicho eso.
583
00:40:07,698 --> 00:40:09,658
No eres el peor padre del mundo.
584
00:40:10,284 --> 00:40:11,952
No me digas, Sherlock.
585
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Te quiero, papá.
586
00:40:21,253 --> 00:40:22,337
Te quiero, chaval.
587
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Basta de cháchara pastelosa. A dormir.
588
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Que duermas bien.
589
00:40:46,653 --> 00:40:47,696
¿Papá?
590
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
¿Papá?
591
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
¡Que te calmes!
592
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- ¡Cálmate y hablémoslo!
- ¡Dime dónde está El Dorado, John!
593
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
¡Sé que lo sabes!
594
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- ¡Eh!
- ¡John B.!
595
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
¡Esto no se acaba aquí, John!
¡Te veré en el infierno!
596
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Esto es por tu culpa. Es todo cosa tuya.
597
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Eh.
598
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Hola.
599
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
¿Sarah?
600
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Hola.
- Eres tú. Estás aquí.
601
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Sí.
602
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Ay, Dios.
603
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Hola.
604
00:42:20,539 --> 00:42:21,582
Está bien. Hola.
605
00:42:22,082 --> 00:42:23,834
Estás en casa. Estás a salvo.
606
00:42:24,835 --> 00:42:26,128
Hemos vuelto.
607
00:42:26,128 --> 00:42:28,505
- Te he echado de menos.
- Aquí estoy. Lo sé.
608
00:42:29,715 --> 00:42:31,216
Lamento que nos fuéramos.
609
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Lo siento mucho.
610
00:42:35,304 --> 00:42:38,098
Me acaban de dejar.
No sabía si estarías aquí.
611
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
No podíamos oír nada por teléfono.
612
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
¿Qué? ¿No pudiste oír nada?
613
00:42:45,105 --> 00:42:48,358
Solo que deberíamos volver
a Outer Banks, lo único.
614
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Así que no lo sabes.
615
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- ¿Saber el qué?
- Sarah.
616
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Está vivo.
617
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Mi padre está vivo.
618
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
Y está aquí ahora mismo. Mira.
619
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Estaba justo ahí.
620
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, te lo juro, estaba ahí.
621
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- ¡Papá!
- John B.
622
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
No, Sarah. Mira, te prometo que está aquí.
623
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Dame un segundo. ¡Papá!
624
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Oye...
- No, te lo prometo. Espera.
625
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
¡Papá! ¡Eh, papá!
626
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
¡Papá!
627
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
Subtítulos: Patricia Parra