1 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 Mi madre se fue cuando tenía tres. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Hola, John B. Hola, amigo. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Durante mi niñez, fuimos solo mi papá y yo. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,076 De cierta forma, fue el mejor padre imaginable. 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,245 Ya no, nunca más. 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Me enseñó a trabajar y qué hacer después del trabajo. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Si saco un 8, ¿me dejarás fumar hierba? 8 00:00:44,337 --> 00:00:46,798 Fue más un amigo que un padre. 9 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 El objetivo es vencer a John B. ¿Apuestan todo? 10 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 No era nada sobreprotector. 11 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Adivina quién pagará la renta. - Como toda familia, hubo momentos. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - No. - No eres razonable. 13 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - No venderemos a Twinkie. - Sí. 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,357 - ¡Eres el peor papá del mundo! - La venderemos. 15 00:01:04,357 --> 00:01:07,485 Te compraré otra cuando tenga el oro del Merchant. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Basta. Fuera de mi camino. - ¡No te subas! 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 ¡Si te subes, no vuelves! 18 00:01:12,615 --> 00:01:13,950 - ¿Me oyes? - Muévete. 19 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 ¿Me oyes, John B.? ¡No vuelvas! 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,623 Esa fue la última vez que lo vi. 21 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 Una cosa es perder a un padre. 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,553 Otra cosa es nunca poder despedirse. 23 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 Por favor, que sea él. 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Te quiero, Bird, aunque no siempre lo demuestre. 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 ¡Ven, John B.! 26 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 ¡Ven a casa, hijo! 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 Te veo del otro lado. 28 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Adiós, papá. 29 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 ¿Papá? 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 ¿De verdad eres tú? 31 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 ¿Por qué tardaste tanto? He estado tocando por horas. 32 00:04:17,174 --> 00:04:18,592 Creí que estabas muerto. 33 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Creí que estabas muerto. 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 Perdón por desaparecer como Houdini. Es una larga historia. 35 00:04:28,436 --> 00:04:29,645 ¡Revisen la iglesia! 36 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 En otro momento. 37 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 ¿Qué? 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Debemos irnos. - Háblame. 39 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Vamos. Mantén la cabeza gacha. 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Mierda, por ahí no. 41 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Los Pogues, en el puerto. Tienen un barco. Sígueme. 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Buen chico. Vamos. Es bueno verte. 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Igualmente, papá. Vamos, de prisa. 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Creo que estamos bien. Estuvo cerca. 45 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 Bien, papá, habla. 46 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 ¿Estabas vivo y no llamaste? 47 00:05:07,767 --> 00:05:09,143 ¿Crees que no quería? 48 00:05:09,143 --> 00:05:10,978 Te habría puesto en peligro. 49 00:05:10,978 --> 00:05:13,147 Estuve en peligro todo este tiempo. 50 00:05:13,147 --> 00:05:16,025 Oye, estamos aquí ahora, ¿sí? 51 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 Y no me iré a ningún lado. Tuve que desaparecer por mi seguridad. 52 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Y por la tuya. 53 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 No era lo que yo quería. 54 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Debes saberlo. Vamos a buscar a tus amigos. 55 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Vamos, amigo. 56 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 ¿Esto es lo que haremos? Solo huiremos. 57 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 ¿Vamos a olvidarnos de John B.? 58 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 No debimos dejarlo. Volveremos. 59 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 ¡No! Nos atraparán. ¿Qué clase de plan es ese? 60 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 Es un plan para seguir juntos, Cleo. 61 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 Y luego morir juntos. 62 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Tiene razón. Si no nos íbamos, seríamos cadáveres en una camioneta. 63 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 Hicimos lo correcto. 64 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Vamos, papá. El barco está por aquí. 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Mierda. 66 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Se fueron. Singh debió perseguirlos. 67 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 Plan B. Usamos mi barco. Está en mi casa. 68 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Debemos recoger algo igualmente. - Debo llamarlos. 69 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - ¿Quién es? - Es Portis. 70 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 ¿Portis? Es John B. Esperen. 71 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - ¡Viejo! ¿Eres tú? - Sí, soy yo. 72 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Altavoz. - ¿Necesitas que volvamos? 73 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - No se preocupen. - Repite eso. 74 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 No se preocupen por mí, ¿sí? 75 00:06:40,443 --> 00:06:42,862 Es muy peligroso. Deben irse de aquí. 76 00:06:42,862 --> 00:06:43,946 Vuelvan a OBX. 77 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - No se escucha. - Déjame hablar. 78 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - ¿John B.? - Sarah, espera. 79 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, todo bien. 80 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 Está bien. Gracias a Dios. ¿Qué pasó? 81 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Encontré a mi papá. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Está vivo. - ¿Qué dijiste? 83 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - ¿John B.? - Sarah. 84 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - ¿Sarah? - No te oigo. 85 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 - ¿Hola? - ¿John B.? 86 00:07:04,758 --> 00:07:06,677 Váyanse. Los veré en Kildare. 87 00:07:06,677 --> 00:07:08,429 ¿Kildare? ¿Cuándo? 88 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 - ¿Hola? - Kildare... 89 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Maldita sea. 90 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 ¡John B.! ¡No! ¡John B.! 91 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 - Espero que oyeran eso. - Y yo. 92 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 Mejor nos vamos. 93 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Vámonos. Ven, hijo. A la derecha. Vamos. 94 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare. ¿Qué rayos? - ¿Creen que encontró a su padre? 95 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Lleva perdido casi un año. - Sarah, ¿qué opinas? 96 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - ¿Volvemos? - Estamos indefensos. 97 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 Debemos tomar una decisión. ¿Volvemos o seguimos? 98 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 ¡Sarah, vamos! 99 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - ¡Decidamos! - Dijo que nos fuéramos. 100 00:07:42,505 --> 00:07:44,006 - Esperen, oigan. - Vamos. 101 00:07:44,006 --> 00:07:44,965 - Sarah. - ¡Ya! 102 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Es aquí. 103 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Sígueme. 104 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Llegamos. El hoyo de la araña. 105 00:08:11,242 --> 00:08:13,702 No es mucho, pero es un buen escondite. 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Hoyo de la araña. Buen nombre. 107 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 ¿Sigues cazando, papá? 108 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Mientras respire, cazaré, ¿qué decirte? 109 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Esta vez, juntaré todas las piezas. 110 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Me estoy acercando, lo presiento. Es algo grande. 111 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Oí que moriste en los bancos, papá. 112 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Sí, bueno, alguien murió ahí. No fui yo. 113 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Debo ir a una misión de recuperación. 114 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Luego nos vamos. - Bien. Papá, espera. 115 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 LUGER 9 MM 116 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 ¿Recuperación? ¿Un arma? ¡No! ¿Qué hacemos? 117 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 El juego comenzó, ¿sí, hijo? Justo ahora. 118 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 Y esta vez es por la veta madre, el Gran Kahuna, por todo. 119 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - ¿Sí? - Sí. 120 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 Bien, ven aquí. Es bueno verte. En serio. 121 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Pero si no nos vamos ahora, el juego terminará antes de tiempo, ¿sí? 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 No solo Singh está tras nosotros. 123 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Me involucré con Limbrey y varias otras cosas. 124 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Espera, papá. 125 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 ¿Dijiste Limbrey? 126 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - ¿Carla Limbrey? - Sí. ¿Cómo crees que tenemos un barco? 127 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Vamos, viejo. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Ya sabes... - No. 129 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Me ayudó un poco. 130 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Es logística, etcétera, 131 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 pero te encontré y estoy en deuda. 132 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 Mejor pagar luego que ahora. 133 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Puedo explicarlo todo. Concéntrate. 134 00:09:43,834 --> 00:09:44,960 Debemos irnos. 135 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 ¡Debemos irnos! 136 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Este lugar es un asco. 137 00:09:48,839 --> 00:09:50,341 ¡Buen chico! ¡Por aquí! 138 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 ¡Bien hecho, hijo! 139 00:10:15,783 --> 00:10:20,245 {\an8}GUADALUPE 140 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Cariño. 141 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Hola. 142 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 ¿Estás bien? 143 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Claro que estoy bien. 144 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Ven aquí. 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 ¿Dónde estamos? 146 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Estamos en Guadalupe. 147 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Estamos a salvo. 148 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 ¿Dónde está Rafe? 149 00:11:16,218 --> 00:11:17,136 ¿Te gusta este? 150 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Oye, amigo, siento molestarte. 151 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Hola. ¿Qué tal? - Tengo el regalo perfecto para tu esposa. 152 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Y a un gran precio. - ¿Sí? 153 00:11:32,151 --> 00:11:34,653 Aquí es donde compran todos los turistas, 154 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 pero lo que vale la pena está allá atrás. 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Es un gran lugar. 156 00:11:39,575 --> 00:11:41,410 - No sé. - Solo quiero ayudarte. 157 00:11:41,410 --> 00:11:43,120 - Será rápido. ¿Quieres? - Sí. 158 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Sí, están las mejores joyas personalizadas de la isla. 159 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Es increíble. - Suena bien. 160 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Justo por aquí. 161 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - ¿Por aquí? - Sí. 162 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Vamos, amigos, todos a bordo hacia Guadalupe. 163 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - ¿Qué tal? - Bien, ¿tú? 164 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Viviendo el sueño. 165 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 Se bronceó luego de esta foto. 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,705 - Tome, Sr. Tompkins. - Gracias. 167 00:12:26,705 --> 00:12:27,915 Disfrute Guadalupe. 168 00:12:36,173 --> 00:12:38,675 ¿Seguro no le dijiste dónde está el diario? 169 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Le dije que lo vi, pero no le dije dónde. 170 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - ¿Por qué Singh lo quiere tanto? - Cree que tiene una pista. 171 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Que lleva a una ciudad de oro. 172 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 El oro del Merchant era solo una pequeña parte. 173 00:12:54,316 --> 00:12:57,402 ¿El diario que tenemos lleva a un tesoro de 500 años 174 00:12:57,402 --> 00:12:58,987 que nunca nadie encontró? 175 00:12:58,987 --> 00:12:59,905 Algo así. 176 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Me anoto. Es mi mejor opción a esta altura. 177 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 - Es mejor que las clases de geometría. - Es mejor que el internado. 178 00:13:09,498 --> 00:13:12,709 No sé qué pasará cuando volvamos a OBX. 179 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Nada bueno, te lo aseguro. 180 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Nada bueno. 181 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Esto lleva siendo una mierda por un año. 182 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Al menos no debes compensación. No tienes trabajo. 183 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 Ni padres. Sí, nos dispararán muchas flechas. 184 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 ¿Sabes qué hacemos entonces? 185 00:13:32,855 --> 00:13:35,148 - ¡Qué rápido! - Y se las devolvemos. 186 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Y cuando la lanza viene, la agarras, 187 00:13:38,318 --> 00:13:41,572 desarmas, a la yugular y los acabas como... 188 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Uno por uno. 189 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Los derrotaremos a todos. 190 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Pase lo que pase, 191 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 lo enfrentaremos juntos. 192 00:13:58,046 --> 00:13:58,922 Como siempre. 193 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie. 194 00:14:03,051 --> 00:14:03,886 Oigan. 195 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 Solo quería decirles que debemos parar por combustible. 196 00:14:14,980 --> 00:14:16,607 Pope, yo... Sí. 197 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Sí. - Oye, Pope. 198 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Mierda. 199 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Hablaré con él. 200 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 ¿Cuál es el plan? 201 00:14:47,137 --> 00:14:48,263 Como te dije, Bird. 202 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 Solo una parada para recoger esa cosa que mencioné. 203 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 Di: "Adiós, Bridgetown". 204 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 Vamos, socio, apóyame. 205 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 Muy bien. Hagámoslo rápido. 206 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 ¿Qué tenemos aquí? 207 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 ¿Dios del fuego y la guerra? 208 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Una pieza importante. 209 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Perdón. Tengo una cita. Otro día. 210 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 - ¿Qué hacemos? - Solo recogemos algo. 211 00:15:14,206 --> 00:15:15,499 Solo será un minuto. 212 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ. 213 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 214 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Ven, por favor. 215 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Tanto tiempo. 216 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Muy bien. 217 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 ¿Qué haces aquí, John? ¿Qué quieres? 218 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Perdón la rudeza, tenemos poco tiempo. 219 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 No puedo tener una negociación larga. 220 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 ¿En serio? ¿Me apuntas un arma? 221 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 Socio, ¿quién te salvó la vida? 222 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Si supieras qué pasó con mi último socio, entenderías. 223 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Y sabía lo que harías al final. Dame la pieza. 224 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - ¿Robo a mano armada? - No. 225 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Esta pieza es mía, ¿no, RJ? 226 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Creo que un juez imparcial diría que el dueño es debatible. 227 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Genial. 228 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Como ves, cumplí con mi parte del trato, socio. 229 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 Aquí está, sana y salva. Como lo prometí. 230 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Extrañaba verte. 231 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Mira esto, hijo. 232 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 La señalización del Orinoco. 233 00:16:26,737 --> 00:16:28,321 ¿Señalización de qué? 234 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Por aquí está el tesoro. 235 00:16:31,241 --> 00:16:35,454 O eso creemos que dice. Siguiente parada, El Dorado. 236 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Si puedes encontrar la otra mitad y si puedes descifrarla, tal vez. 237 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 Y voy a querer mi parte. 238 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 No creas que no iré tras de ti. 239 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Si funciona, no venderás otra imitación del dios del fuego y la guerra. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 ¡Arjun! ¿Estás aquí? 241 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Esperen. 242 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 No se muevan. 243 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 ¡Señor Singh! 244 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Mierda. - ¡Qué sorpresa! 245 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 ¿Cómo lo ayudo? 246 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Siempre es un placer venir a tu tienda. 247 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 Tienes piezas muy finas. 248 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 Me encantaría mostrarle cosas, pero ya cerramos. 249 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Vamos, Arjun. 250 00:17:19,581 --> 00:17:21,083 Solo un pequeño vistazo 251 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 para tu mejor cliente, ¿no? 252 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Por supuesto. 253 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Debes contarme todo ahora. - John B., debemos irnos ahora mismo. 254 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Toma esto. 255 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Llévala a esa ventana. ¡Vamos! 256 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 Tenemos buenas piezas nuevas. 257 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 Ya veo. 258 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Despacio. - ¡Eso intento! 259 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 ¡Está atascada! 260 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Siempre dije que tienes buen ojo, Arjun. 261 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Sé cuando alguien más tiene buen ojo 262 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 porque yo también lo tengo. 263 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 Lo reconoces si lo tienes. 264 00:18:17,973 --> 00:18:21,685 Sé que el joven John B. Routledge fue visto con un viejo 265 00:18:22,185 --> 00:18:23,436 cerca de aquí 266 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 y pensé: 267 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 "¿Por qué se arriesgarían a venir tan cerca del centro?". 268 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Un lugar con tanta gente. 269 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Despejado. - Bien, debemos irnos. 270 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 Y luego me di cuenta 271 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 de que estaban muy cerca de tu tienda 272 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 y pensé 273 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 que habrían venido a ver a mi viejo amigo Arjun, 274 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 que tiene tan buen ojo para las piezas finas. 275 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 No los he visto. No sé. 276 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Siempre me doy cuenta 277 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 cuando la gente me miente. 278 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Vamos. ¡Te tengo! 279 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Ayúdame. Ayuda a tu padre. Ayúdame. Vamos. 280 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 ¡Papá! ¡Oye! 281 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 - ¿Y la pieza? - Creí que la tenías tú. 282 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 - ¡No! - Maldición. Solo... apresúrate. 283 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 ¿Los has visto? ¿Los estás ocultando? 284 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 ¿Arjun? 285 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Párate. 286 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Lo juro, no sé dónde están. 287 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Ve. Ahora. 288 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 - Oye. - Yo... 289 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 Por el callejón. 290 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Vamos, debemos irnos. 291 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 ¡Corramos! ¡Vamos! 292 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 ¡Vamos! 293 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 ¡Al muelle! 294 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 ¡Fueron por ahí! 295 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 ¡Corre! ¡Vamos! 296 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 ¡Sube al barco! 297 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 ¡Sí, vamos! 298 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ¿Lo tienes, John B.? 299 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 A los barcos. 300 00:20:49,332 --> 00:20:50,208 Déjenlos ir. 301 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 - Solo necesitamos 30 minutos. - ¿Perseguirlos de noche? 302 00:20:53,670 --> 00:20:55,463 ¿En aguas abiertas a oscuras? 303 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 ¿Arriesgarse a ir a Santa Lucía o Martinica? No podemos. 304 00:20:59,634 --> 00:21:00,927 ¿Por qué molestarse? 305 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Porque sé dónde viven. 306 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 Y tengo amigos en todos lados. 307 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 {\an8}SAN CRISTÓBAL 308 00:21:25,827 --> 00:21:28,038 Casi llegamos. ¿Le pones combustible? 309 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Y necesitamos comida. 310 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Oye, Pope. Mira, viejo. 311 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 Sé que crees que viste algo aquí arriba. 312 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 O quizá sí viste algo. 313 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 No lo sé, pero, en serio, no pasó nada. 314 00:21:51,478 --> 00:21:52,562 No debes mentirme. 315 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 No te estoy mintiendo, Pope. Eso es lo que intento decirte. 316 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 Somos Pogues. No nos mentimos. 317 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 No importa. 318 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 No quiero que las cosas estén raras. 319 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 No lo están. 320 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 - ¿No lo están? - No. 321 00:22:06,743 --> 00:22:08,203 ¿Quién miente ahora? 322 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Si me preguntas si me gusta, no es mi cosa favorita en el mundo, 323 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 pero no voy a detenerte. 324 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 Es tu decisión. 325 00:22:25,428 --> 00:22:26,679 Haz lo que quieras. 326 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Por la vida, vivir 327 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 y la búsqueda del tesoro. 328 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Esa es buena. 329 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Sí, eso te hará hombre. 330 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 ¿Qué tiene este Gran Kahuna? 331 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 ¿Cómo terminaste en Barbados? 332 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Igual que tú y por la misma razón. 333 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 El tesoro. 334 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Y Carlos Singh. 335 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Sí, estuve varado en los bancos por lo que parecieron meses, 336 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 viviendo de algas, sudor, agua de lluvia 337 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 y llegué a ser comida para cangrejos. 338 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Pensé que moriría. 339 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 Singh debió rastrear mi barco y su gente apareció. 340 00:23:42,338 --> 00:23:45,842 Debió saber que buscaba algo porque me encontraron. 341 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Primero creí que me rescataron. 342 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Resultó no ser una misión de rescate, sino más bien un secuestro. 343 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Sí. 344 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 ¡Oye, manos arriba! 345 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 ¡Suelta esa roca! 346 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Di pelea. 347 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Dejamos a uno de sus hombres atrás, como sabrás. 348 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Acto seguido, estaba yendo a Barbados. 349 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 La casa de Singh. 350 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Me encerraron en una finca horrible, 351 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 rodeada de cañaverales y guardias armados. 352 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Conocí a un sujeto particular. Singh. 353 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 Quería hacer un trato. 354 00:24:26,758 --> 00:24:29,302 Quería que le dijera todo lo que sabía 355 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 a cambio de mantenerme con vida. 356 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Pero no me tomó mucho entender qué pasaba. 357 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 Apenas tuve una oportunidad, la aproveché. 358 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Me lastimé un poco en el camino, pero logré escapar. 359 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 Y no con las manos vacías. 360 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 Y aquí estoy. 361 00:24:57,413 --> 00:24:58,748 De vuelta con mi hijo. 362 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Vamos a buscar una tienda. Debe haber una cerca. 363 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Muy bien. Hora de buscar provisiones. 364 00:25:15,431 --> 00:25:17,141 ¿Solo entrarás y robarás? 365 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 ¿Tienes dinero? 366 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 ¿Y qué? ¿No me responderás como tipo listo? 367 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Vamos. 368 00:25:28,319 --> 00:25:29,362 Vamos, Pope. 369 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 No se me ocurre nada, ¿sí? Ve a hacer lo tuyo. 370 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Está bien. 371 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Haz silencio. Cuídame la espalda. Quizá esto te anime. 372 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Como te dije antes. 373 00:25:50,008 --> 00:25:52,093 ven a beberme... 374 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 Chicos duros y nos animamos a ir por más. 375 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - Hermano, ¿qué onda? - Hola, hermana. 376 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Estoy buscando salsa picante jamaiquina. 377 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Sí, tengo salsa picante. La que quieras. 378 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 - Disfruta tus compras. - Bien. 379 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 ¿Qué mierda...? 380 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 ¿Qué pasa ahí atrás, viejo? Disculpa a ese tipo. 381 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 ¡Oye! 382 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Ten cuidado, amigo. - No fui yo, viejo. 383 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Eres el único aquí. - Una mujer pasó y tiró todo. 384 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Vienes corriendo a decirme que es mi culpa y bla, bla. 385 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 ¿Sabes? Puedes humedecerme la garganta con ese ron. 386 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Hueles a destilería. - ¡No! 387 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 ¡Oye! ¡Espera, amiga! 388 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - ¿Qué tienes en ese bolso, hermana? - ¿Bolso? ¿Esta cosa? De ahí atrás. 389 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 ¿Intentas venderle mangos podridos? 390 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Acabo de recogerlos. - Están podridos. 391 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Los cosecho desde niño. Sabes que lo matarán. 392 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Si lo comes, te matará. 393 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Terminarás como hámster enfermo. lleno de mugre. 394 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Pero está fresco. ¡Oigan! 395 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 ¡No puedo creer que pienses que me oigo así! 396 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 ¡Vuelvan! ¿Adónde creen que van? 397 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 ¡Ustedes! ¡Vuelvan! ¡Ladrones! 398 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 No sé qué fue peor. Lo del hámster enfermo o ese acento. 399 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 No puede ser cierto. 400 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 ¡Sí, ustedes, ladrones! 401 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Basta de hablar de mí. Cuéntame de ti. 402 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 ¿Cómo vienes en el amor? 403 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 Sé que debe haber alguien. 404 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Sí, han pasado cosas en ese aspecto. 405 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Estoy casado, papá. 406 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Bromeas, ¿verdad? 407 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 No. 408 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - ¿Está embarazada? - Dios, no. 409 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Sí, no he tenido tiempo para actividades extracurriculares. 410 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Eres un poco joven, ¿no? 411 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Tú lo dijiste mejor. Si es la indicada, uno lo sabe. 412 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 ¿La conozco? ¿Quién es? 413 00:28:06,185 --> 00:28:07,562 Sí, la conoces. 414 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 Es Sarah. 415 00:28:16,571 --> 00:28:17,405 Cameron. 416 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 ¿La hija de Ward? 417 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 La reina de Kildare. 418 00:28:29,333 --> 00:28:30,168 Sí. 419 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 No puedes hacer las cosas por las fáciles, ¿no? 420 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 ¿Estás enojado? 421 00:28:45,349 --> 00:28:47,435 ¿Porque fuiste por el premio gordo? 422 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 ¿Cómo podría enojarme por eso? 423 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Felicitaciones. 424 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Ya estoy bien. 425 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Lotería. 426 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 ¿Por qué te ves tan triste? 427 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 ¿Es por lo que pasó con JJ más temprano? 428 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 No. 429 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Vamos, no tienes que disimular. Todos sabemos lo que está pasando. 430 00:29:36,108 --> 00:29:37,652 Estábamos llegando a puerto, 431 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 fui a decirles a JJ y Kiara que estábamos por atracar 432 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 y los vi 433 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 a punto de... 434 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Y ustedes dos estaban juntos antes, ¿no? 435 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 Como por una noche. 436 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 Luego Kiara te rechazó. 437 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Lo siento. 438 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Es lo que oí. ¿Y qué? 439 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Me pasó lo mismo. 440 00:30:07,431 --> 00:30:09,851 Había un tipo rudo en mi isla. 441 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Me enseñó a sobrevivir en la calle. 442 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 El mejor ladrón que conocí. Un verdadero maestro. 443 00:30:16,524 --> 00:30:17,608 Me enamoré. 444 00:30:18,484 --> 00:30:20,862 Resulta que también me robaba a mí. 445 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 Y me sentí una idiota. 446 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 El amor. Es mejor dejarlo ir. 447 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Corta con eso, Pope. 448 00:30:28,619 --> 00:30:30,079 De un día para el otro. 449 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 ¿A ti te funciona? 450 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 ¿Me ves con cara larga, 451 00:30:36,711 --> 00:30:39,422 pensando en alguien que no piensa en mí? 452 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Ambos tenemos el mismo problema. 453 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Intentamos una vez con el amor y no funcionó. 454 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Debemos fundar un club. 455 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 El club del desamor. 456 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 - ¿Qué? - Club del desamor. 457 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 - Qué cursi. - Vamos, piénsalo. 458 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 ¿Dejar los pensamientos obsesivos? 459 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Será difícil, tengo muchos de esos. 460 00:31:06,073 --> 00:31:08,284 Los sentimientos pasan como la marea. 461 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Me anoto. 462 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Hagámoslo. El club del desamor. 463 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 ¡Muy bien! 464 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Supongo que debemos darnos la mano, ¿no? 465 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - ¿La mano? - Te mostraré. 466 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - ¿Amor? - Sí. 467 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Para nada. - Para nada. 468 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Luego debes moverte. A ver. - Moverme. 469 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Me gusta. - Eso es. 470 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Tienes ritmo. Hay esperanza después de todo. 471 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Oye, Bird. 472 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 La mayoría cree que la ciudad de oro está aquí, 473 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 sobre la cuenca del Orinoco. 474 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Ese barco español, el que tenía la cruz y el oro. 475 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Sí, el San José. 476 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Se rumoreaba que encontraron El Dorado. De ahí vino todo el oro. 477 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 Y se supone que esta pieza de piedra 478 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 es lo que los llevó a El Dorado. 479 00:32:41,460 --> 00:32:44,255 El capitán del San José 480 00:32:44,255 --> 00:32:46,424 era el único que sabía cómo llegar, 481 00:32:46,424 --> 00:32:49,760 así que desenterró esto de la jungla y se lo quedó. 482 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 Eso dicen. 483 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 La idea es que, si puedes traducir la piedra, 484 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 bum, te dice cómo llegar. 485 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Esta pieza de piedra está rota. 486 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Singh cree que el diario conduce al pedazo faltante. 487 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Creo que tiene razón. 488 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Sí. 489 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Solo hay un modo de averiguarlo. 490 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Este es el premio gordo. 491 00:33:16,162 --> 00:33:19,123 Estoy obsesionado con esto desde que tenía tu edad. 492 00:33:19,123 --> 00:33:21,083 Atar cabos sueltos, 493 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 buscar el tesoro 494 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 y encontrarlo. 495 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Pero, al hacerme viejo, empecé a pensar que todos esos cabos que até 496 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 no llevaban a nada que descubrir. 497 00:33:36,766 --> 00:33:38,017 Hasta que hallé esto. 498 00:33:39,310 --> 00:33:41,645 He soñado con esto toda mi vida. 499 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Encontraremos ese diario. 500 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Descifraremos esos garabatos. 501 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 Estamos en camino a El Dorado. 502 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Mira eso. 503 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 ¡Mira esa belleza! ¡Mira cómo sopla! 504 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Mierda. 505 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Es increíble. 506 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 ¡Claro que lo es! Es una señal, Bird. 507 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Vaya. 508 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 Lo encontraremos 509 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 juntos. 510 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Juntos. 511 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Entiendo los riesgos de vender la cruz, ¿sí? 512 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Vi una oportunidad y la aproveché. 513 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Y pensé que despertarías 514 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 y te diría que me había encargado 515 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 y quizá estarías orgulloso de mí o algo. 516 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Porque la traje a casa. - Cielos, Rafe. 517 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Y ahora me siento un idiota. - ¡Basta! 518 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Lo soy. - No eres un idiota. 519 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Me siento uno... - Yo no estaba y te encargaste. 520 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Solo me alegra que estés bien, ¿sí? 521 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - ¡Oye! - Sí. 522 00:34:59,765 --> 00:35:03,561 Es tu primer gran negocio. El primero mío tampoco salió bien. 523 00:35:04,520 --> 00:35:08,649 Pude decirte que es Barbados. Carlos Singh hace lo que quiere ahí. 524 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Está bien. 525 00:35:11,193 --> 00:35:12,027 Sí. 526 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Necesito que hagas algo por mí, ¿sí? 527 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Dilo. 528 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Necesito que vuelvas a Outer Banks. 529 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 A Kildare. 530 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 ¿Por qué? 531 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 No hay nada para nosotros ahí. Ya no. 532 00:35:39,013 --> 00:35:43,851 Necesito que termines todo por mí. Que vendas los negocios y las propiedades. 533 00:35:46,687 --> 00:35:48,480 Necesito que vendas Tannyhill. 534 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 ¿Venderemos Tannyhill? ¿Eso dijiste? 535 00:35:55,863 --> 00:35:56,697 Sí. 536 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 ¿Por qué? ¿De qué hablas? 537 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Ya no es nuestro hogar. 538 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Este lo es. 539 00:36:06,457 --> 00:36:07,791 Este es nuestro hogar ahora. 540 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 Es borrón y cuenta nueva. 541 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Es un nuevo comienzo, otro camino. 542 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 Y necesito que ocupes un papel más importante. 543 00:36:17,676 --> 00:36:19,011 ¿Puedo contar contigo? 544 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - ¿Sí? - Claro que sí, papá. 545 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Sí, de acuerdo, bien. 546 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Escucha, tengo unos papeles adentro. 547 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Voy a traerlos y los revisaremos. 548 00:36:31,023 --> 00:36:33,025 Te diré qué hacer y, mientras no estés, 549 00:36:33,025 --> 00:36:36,111 voy a encargarme de examinar esa cruz. 550 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Tenemos esa cruz gracias a ti. La conseguiste para nosotros. 551 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Necesito que tengas cuidado. 552 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Vas, te encargas de los negocios y vuelves aquí a salvo, ¿de acuerdo? 553 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 Eres un Cameron. 554 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 Eso aún significa algo. 555 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Debo admitirlo. 556 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 Es bueno volver. 557 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 ¡Mira este lugar! 558 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 ¡Vaya! Nunca pensé que extrañaría tanto este lugar. 559 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Ven, hijo. 560 00:38:02,072 --> 00:38:03,115 Ven a casa. 561 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Sí que extrañé este lugar. 562 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Sí, también yo. 563 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Mira eso. 564 00:38:18,505 --> 00:38:20,007 POGUES POR SIEMPRE 565 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Mi propia lápida. 566 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 ¿Me harías una de esas? 567 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Nunca. 568 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 Bienvenido a casa. 569 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 - Gracias. - Vamos. 570 00:38:38,901 --> 00:38:41,445 ¿Quieres quedarte a alimentar mosquitos 571 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 o vas a entrar? 572 00:38:42,446 --> 00:38:44,531 Los extrañé, aunque no lo creas. 573 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 No sé por qué querrías dormir en el pórtico 574 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 si está mucho más fresco aquí. 575 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Sí, hace calor. 576 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Sobre todo sin electricidad. ¿No pensaste en pagar las cuentas? 577 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Estuve varado en una isla desierta más tiempo del que planeaba. 578 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Supongo que es buena excusa. 579 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 Oye, John B., sabes dónde está el diario, ¿no? 580 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 Tenemos una copia. 581 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Y está en la Twinkie, 582 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 que debe estar incautada por la policía. 583 00:39:31,537 --> 00:39:33,163 Debemos pensar en eso. 584 00:39:33,914 --> 00:39:34,790 Sí. 585 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 ¿Papá? 586 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 ¿Sí, hijo? 587 00:39:45,134 --> 00:39:47,219 ¿Recuerdas nuestra última vez juntos? 588 00:39:48,303 --> 00:39:50,222 - ¿Que peleamos? - Sí. 589 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Sí, fue una pelea fuerte. 590 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Sí. 591 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 No debí decir eso. 592 00:40:07,698 --> 00:40:09,658 No eres el peor padre del mundo. 593 00:40:10,784 --> 00:40:12,119 No me digas, Sherlock. 594 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Te quiero, papá. 595 00:40:21,253 --> 00:40:22,254 Y yo a ti, Bird. 596 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Basta de esta sensiblería. Vamos a dormir. 597 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Que duermas bien. 598 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 ¿Papá? 599 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 ¿Papá? 600 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 ¡Cálmate! 601 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - ¡Podemos hablarlo! - ¡Dime dónde está El Dorado! 602 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 ¡Sé que lo sabes! 603 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - ¡Oye! - ¡John B.! 604 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 ¡Esto no se terminó, John! ¡Te veré en el infierno! 605 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Esto es tu culpa. Tú provocaste esto. 606 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Oye. 607 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Hola. 608 00:42:09,111 --> 00:42:09,945 ¿Sarah? 609 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Hola. - Eres tú. Estás aquí. 610 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Sí. 611 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Dios mío. 612 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Hola. 613 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 Todo está bien. 614 00:42:22,082 --> 00:42:23,917 Estás en casa. Estás a salvo. 615 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 Volvimos. 616 00:42:26,128 --> 00:42:29,089 - Te extrañé. Dios mío. - Aquí estoy. Lo sé. 617 00:42:29,715 --> 00:42:31,258 Siento mucho habernos ido. 618 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Lo siento mucho. 619 00:42:35,178 --> 00:42:38,098 Acaban de dejarme. No sabía si estarías aquí. 620 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 No podíamos oír nada cuando llamaste. 621 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 ¿Qué? ¿No oyeron nada? 622 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 No, solo que debíamos volver a OBX. Nada más. 623 00:42:49,151 --> 00:42:50,485 Entonces, no sabes. 624 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - ¿Qué cosa? - Sarah. 625 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Está vivo. 626 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Mi papá está vivo. 627 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 Y está aquí. Mira. 628 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 No, estaba justo ahí. 629 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, juro por Dios que estaba aquí. 630 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - ¡Papá! - John B. 631 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 No, Sarah, te juro que está aquí. 632 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Dame un segundo. ¡Papá! 633 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Oye. - No, espera. Lo juro. Espera. 634 00:43:25,729 --> 00:43:27,314 ¡Papá! ¡Oye, papá! 635 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 ¡Papá! 636 00:46:13,772 --> 00:46:15,690 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez