1
00:00:09,218 --> 00:00:10,845
Mi madre se fue cuando tenía tres.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Hola, John B. Hola, amigo.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Durante mi niñez,
fuimos solo mi papá y yo.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,076
De cierta forma,
fue el mejor padre imaginable.
5
00:00:34,035 --> 00:00:36,245
Ya no, nunca más.
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Me enseñó a trabajar
y qué hacer después del trabajo.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Si saco un 8, ¿me dejarás fumar hierba?
8
00:00:44,337 --> 00:00:46,798
Fue más un amigo que un padre.
9
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
El objetivo es vencer a John B.
¿Apuestan todo?
10
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
No era nada sobreprotector.
11
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Adivina quién pagará la renta.
- Como toda familia, hubo momentos.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- No.
- No eres razonable.
13
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- No venderemos a Twinkie.
- Sí.
14
00:01:01,479 --> 00:01:04,357
- ¡Eres el peor papá del mundo!
- La venderemos.
15
00:01:04,357 --> 00:01:07,485
Te compraré otra
cuando tenga el oro del Merchant.
16
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Basta. Fuera de mi camino.
- ¡No te subas!
17
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
¡Si te subes, no vuelves!
18
00:01:12,615 --> 00:01:13,950
- ¿Me oyes?
- Muévete.
19
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
¿Me oyes, John B.? ¡No vuelvas!
20
00:01:18,663 --> 00:01:20,623
Esa fue la última vez que lo vi.
21
00:01:27,630 --> 00:01:29,423
Una cosa es perder a un padre.
22
00:01:30,758 --> 00:01:33,553
Otra cosa es nunca poder despedirse.
23
00:01:50,153 --> 00:01:51,487
Por favor, que sea él.
24
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Te quiero, Bird,
aunque no siempre lo demuestre.
25
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
¡Ven, John B.!
26
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
¡Ven a casa, hijo!
27
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
Te veo del otro lado.
28
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Adiós, papá.
29
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
¿Papá?
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,116
¿De verdad eres tú?
31
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
¿Por qué tardaste tanto?
He estado tocando por horas.
32
00:04:17,174 --> 00:04:18,592
Creí que estabas muerto.
33
00:04:20,428 --> 00:04:21,679
Creí que estabas muerto.
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,683
Perdón por desaparecer como Houdini.
Es una larga historia.
35
00:04:28,436 --> 00:04:29,645
¡Revisen la iglesia!
36
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
En otro momento.
37
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
¿Qué?
38
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Debemos irnos.
- Háblame.
39
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Vamos. Mantén la cabeza gacha.
40
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Mierda, por ahí no.
41
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Los Pogues, en el puerto.
Tienen un barco. Sígueme.
42
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Buen chico. Vamos. Es bueno verte.
43
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Igualmente, papá. Vamos, de prisa.
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Creo que estamos bien. Estuvo cerca.
45
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
Bien, papá, habla.
46
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
¿Estabas vivo y no llamaste?
47
00:05:07,767 --> 00:05:09,143
¿Crees que no quería?
48
00:05:09,143 --> 00:05:10,978
Te habría puesto en peligro.
49
00:05:10,978 --> 00:05:13,147
Estuve en peligro todo este tiempo.
50
00:05:13,147 --> 00:05:16,025
Oye, estamos aquí ahora, ¿sí?
51
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
Y no me iré a ningún lado.
Tuve que desaparecer por mi seguridad.
52
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
Y por la tuya.
53
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
No era lo que yo quería.
54
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Debes saberlo.
Vamos a buscar a tus amigos.
55
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Vamos, amigo.
56
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
¿Esto es lo que haremos? Solo huiremos.
57
00:05:40,383 --> 00:05:42,760
¿Vamos a olvidarnos de John B.?
58
00:05:44,512 --> 00:05:46,430
No debimos dejarlo. Volveremos.
59
00:05:46,430 --> 00:05:49,517
¡No! Nos atraparán.
¿Qué clase de plan es ese?
60
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Es un plan para seguir juntos, Cleo.
61
00:05:51,727 --> 00:05:53,354
Y luego morir juntos.
62
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Tiene razón. Si no nos íbamos,
seríamos cadáveres en una camioneta.
63
00:06:00,236 --> 00:06:01,612
Hicimos lo correcto.
64
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Vamos, papá. El barco está por aquí.
65
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Mierda.
66
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Se fueron. Singh debió perseguirlos.
67
00:06:11,664 --> 00:06:14,208
Plan B. Usamos mi barco. Está en mi casa.
68
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Debemos recoger algo igualmente.
- Debo llamarlos.
69
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- ¿Quién es?
- Es Portis.
70
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
¿Portis? Es John B. Esperen.
71
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- ¡Viejo! ¿Eres tú?
- Sí, soy yo.
72
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Altavoz.
- ¿Necesitas que volvamos?
73
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- No se preocupen.
- Repite eso.
74
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
No se preocupen por mí, ¿sí?
75
00:06:40,443 --> 00:06:42,862
Es muy peligroso. Deben irse de aquí.
76
00:06:42,862 --> 00:06:43,946
Vuelvan a OBX.
77
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- No se escucha.
- Déjame hablar.
78
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- ¿John B.?
- Sarah, espera.
79
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, todo bien.
80
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Está bien. Gracias a Dios. ¿Qué pasó?
81
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Encontré a mi papá.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Está vivo.
- ¿Qué dijiste?
83
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- ¿John B.?
- Sarah.
84
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- ¿Sarah?
- No te oigo.
85
00:07:02,590 --> 00:07:04,258
- ¿Hola?
- ¿John B.?
86
00:07:04,758 --> 00:07:06,677
Váyanse. Los veré en Kildare.
87
00:07:06,677 --> 00:07:08,429
¿Kildare? ¿Cuándo?
88
00:07:09,013 --> 00:07:10,264
- ¿Hola?
- Kildare...
89
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Maldita sea.
90
00:07:12,433 --> 00:07:14,185
¡John B.! ¡No! ¡John B.!
91
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
- Espero que oyeran eso.
- Y yo.
92
00:07:18,147 --> 00:07:19,190
Mejor nos vamos.
93
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Vámonos. Ven, hijo. A la derecha. Vamos.
94
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare. ¿Qué rayos?
- ¿Creen que encontró a su padre?
95
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Lleva perdido casi un año.
- Sarah, ¿qué opinas?
96
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- ¿Volvemos?
- Estamos indefensos.
97
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
Debemos tomar una decisión.
¿Volvemos o seguimos?
98
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
¡Sarah, vamos!
99
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
- ¡Decidamos!
- Dijo que nos fuéramos.
100
00:07:42,505 --> 00:07:44,006
- Esperen, oigan.
- Vamos.
101
00:07:44,006 --> 00:07:44,965
- Sarah.
- ¡Ya!
102
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
Es aquí.
103
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Sígueme.
104
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Llegamos. El hoyo de la araña.
105
00:08:11,242 --> 00:08:13,702
No es mucho, pero es un buen escondite.
106
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Hoyo de la araña. Buen nombre.
107
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
¿Sigues cazando, papá?
108
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Mientras respire, cazaré, ¿qué decirte?
109
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Esta vez, juntaré todas las piezas.
110
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Me estoy acercando,
lo presiento. Es algo grande.
111
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Oí que moriste en los bancos, papá.
112
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Sí, bueno, alguien murió ahí. No fui yo.
113
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Debo ir a una misión de recuperación.
114
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Luego nos vamos.
- Bien. Papá, espera.
115
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
LUGER 9 MM
116
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
¿Recuperación? ¿Un arma?
¡No! ¿Qué hacemos?
117
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
El juego comenzó, ¿sí, hijo? Justo ahora.
118
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
Y esta vez es por la veta madre,
el Gran Kahuna, por todo.
119
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- ¿Sí?
- Sí.
120
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
Bien, ven aquí. Es bueno verte. En serio.
121
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Pero si no nos vamos ahora,
el juego terminará antes de tiempo, ¿sí?
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
No solo Singh está tras nosotros.
123
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Me involucré con Limbrey
y varias otras cosas.
124
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Espera, papá.
125
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
¿Dijiste Limbrey?
126
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- ¿Carla Limbrey?
- Sí. ¿Cómo crees que tenemos un barco?
127
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Vamos, viejo.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Ya sabes...
- No.
129
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Me ayudó un poco.
130
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Es logística, etcétera,
131
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
pero te encontré y estoy en deuda.
132
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
Mejor pagar luego que ahora.
133
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Puedo explicarlo todo. Concéntrate.
134
00:09:43,834 --> 00:09:44,960
Debemos irnos.
135
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
¡Debemos irnos!
136
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Este lugar es un asco.
137
00:09:48,839 --> 00:09:50,341
¡Buen chico! ¡Por aquí!
138
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
¡Bien hecho, hijo!
139
00:10:15,783 --> 00:10:20,245
{\an8}GUADALUPE
140
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Cariño.
141
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Hola.
142
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
¿Estás bien?
143
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Claro que estoy bien.
144
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Ven aquí.
145
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
¿Dónde estamos?
146
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Estamos en Guadalupe.
147
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Estamos a salvo.
148
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
¿Dónde está Rafe?
149
00:11:16,218 --> 00:11:17,136
¿Te gusta este?
150
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Oye, amigo, siento molestarte.
151
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Hola. ¿Qué tal?
- Tengo el regalo perfecto para tu esposa.
152
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Y a un gran precio.
- ¿Sí?
153
00:11:32,151 --> 00:11:34,653
Aquí es donde compran todos los turistas,
154
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
pero lo que vale la pena está allá atrás.
155
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Es un gran lugar.
156
00:11:39,575 --> 00:11:41,410
- No sé.
- Solo quiero ayudarte.
157
00:11:41,410 --> 00:11:43,120
- Será rápido. ¿Quieres?
- Sí.
158
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Sí, están las mejores joyas personalizadas
de la isla.
159
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Es increíble.
- Suena bien.
160
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Justo por aquí.
161
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- ¿Por aquí?
- Sí.
162
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Vamos, amigos,
todos a bordo hacia Guadalupe.
163
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿tú?
164
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Viviendo el sueño.
165
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
Se bronceó luego de esta foto.
166
00:12:25,078 --> 00:12:26,705
- Tome, Sr. Tompkins.
- Gracias.
167
00:12:26,705 --> 00:12:27,915
Disfrute Guadalupe.
168
00:12:36,173 --> 00:12:38,675
¿Seguro no le dijiste
dónde está el diario?
169
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Le dije que lo vi, pero no le dije dónde.
170
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- ¿Por qué Singh lo quiere tanto?
- Cree que tiene una pista.
171
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Que lleva a una ciudad de oro.
172
00:12:51,021 --> 00:12:54,316
El oro del Merchant
era solo una pequeña parte.
173
00:12:54,316 --> 00:12:57,402
¿El diario que tenemos
lleva a un tesoro de 500 años
174
00:12:57,402 --> 00:12:58,987
que nunca nadie encontró?
175
00:12:58,987 --> 00:12:59,905
Algo así.
176
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Me anoto.
Es mi mejor opción a esta altura.
177
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
- Es mejor que las clases de geometría.
- Es mejor que el internado.
178
00:13:09,498 --> 00:13:12,709
No sé qué pasará cuando volvamos a OBX.
179
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Nada bueno, te lo aseguro.
180
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Nada bueno.
181
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Esto lleva siendo una mierda por un año.
182
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Al menos no debes compensación.
No tienes trabajo.
183
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
Ni padres.
Sí, nos dispararán muchas flechas.
184
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
¿Sabes qué hacemos entonces?
185
00:13:32,855 --> 00:13:35,148
- ¡Qué rápido!
- Y se las devolvemos.
186
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
Y cuando la lanza viene, la agarras,
187
00:13:38,318 --> 00:13:41,572
desarmas, a la yugular y los acabas como...
188
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Uno por uno.
189
00:13:48,203 --> 00:13:49,705
Los derrotaremos a todos.
190
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
Pase lo que pase,
191
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
lo enfrentaremos juntos.
192
00:13:58,046 --> 00:13:58,922
Como siempre.
193
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie.
194
00:14:03,051 --> 00:14:03,886
Oigan.
195
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
Solo quería decirles
que debemos parar por combustible.
196
00:14:14,980 --> 00:14:16,607
Pope, yo... Sí.
197
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Sí.
- Oye, Pope.
198
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Mierda.
199
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Hablaré con él.
200
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
¿Cuál es el plan?
201
00:14:47,137 --> 00:14:48,263
Como te dije, Bird.
202
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
Solo una parada para recoger
esa cosa que mencioné.
203
00:14:51,683 --> 00:14:53,310
Di: "Adiós, Bridgetown".
204
00:14:53,810 --> 00:14:55,520
Vamos, socio, apóyame.
205
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
Muy bien. Hagámoslo rápido.
206
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
¿Qué tenemos aquí?
207
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
¿Dios del fuego y la guerra?
208
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Una pieza importante.
209
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Perdón. Tengo una cita. Otro día.
210
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
- ¿Qué hacemos?
- Solo recogemos algo.
211
00:15:14,206 --> 00:15:15,499
Solo será un minuto.
212
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ.
213
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
214
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Ven, por favor.
215
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Tanto tiempo.
216
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Muy bien.
217
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
¿Qué haces aquí, John? ¿Qué quieres?
218
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Perdón la rudeza, tenemos poco tiempo.
219
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
No puedo tener una negociación larga.
220
00:15:38,939 --> 00:15:41,066
¿En serio? ¿Me apuntas un arma?
221
00:15:41,608 --> 00:15:44,319
Socio, ¿quién te salvó la vida?
222
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Si supieras
qué pasó con mi último socio, entenderías.
223
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Y sabía lo que harías al final.
Dame la pieza.
224
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- ¿Robo a mano armada?
- No.
225
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Esta pieza es mía, ¿no, RJ?
226
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Creo que un juez imparcial
diría que el dueño es debatible.
227
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Genial.
228
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Como ves,
cumplí con mi parte del trato, socio.
229
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
Aquí está, sana y salva. Como lo prometí.
230
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Extrañaba verte.
231
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Mira esto, hijo.
232
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
La señalización del Orinoco.
233
00:16:26,737 --> 00:16:28,321
¿Señalización de qué?
234
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Por aquí está el tesoro.
235
00:16:31,241 --> 00:16:35,454
O eso creemos que dice.
Siguiente parada, El Dorado.
236
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Si puedes encontrar la otra mitad
y si puedes descifrarla, tal vez.
237
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
Y voy a querer mi parte.
238
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
No creas que no iré tras de ti.
239
00:16:44,796 --> 00:16:49,092
Si funciona, no venderás otra imitación
del dios del fuego y la guerra.
240
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
¡Arjun! ¿Estás aquí?
241
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Esperen.
242
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
No se muevan.
243
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
¡Señor Singh!
244
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Mierda.
- ¡Qué sorpresa!
245
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
¿Cómo lo ayudo?
246
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Siempre es un placer venir a tu tienda.
247
00:17:09,071 --> 00:17:11,281
Tienes piezas muy finas.
248
00:17:11,990 --> 00:17:15,077
Me encantaría mostrarle cosas,
pero ya cerramos.
249
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Vamos, Arjun.
250
00:17:19,581 --> 00:17:21,083
Solo un pequeño vistazo
251
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
para tu mejor cliente, ¿no?
252
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Por supuesto.
253
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Debes contarme todo ahora.
- John B., debemos irnos ahora mismo.
254
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Toma esto.
255
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Llévala a esa ventana. ¡Vamos!
256
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
Tenemos buenas piezas nuevas.
257
00:17:43,647 --> 00:17:44,606
Ya veo.
258
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Despacio.
- ¡Eso intento!
259
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
¡Está atascada!
260
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Siempre dije que tienes buen ojo, Arjun.
261
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Sé cuando alguien más tiene buen ojo
262
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
porque yo también lo tengo.
263
00:18:09,256 --> 00:18:11,174
Lo reconoces si lo tienes.
264
00:18:17,973 --> 00:18:21,685
Sé que el joven John B. Routledge
fue visto con un viejo
265
00:18:22,185 --> 00:18:23,436
cerca de aquí
266
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
y pensé:
267
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
"¿Por qué se arriesgarían
a venir tan cerca del centro?".
268
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Un lugar con tanta gente.
269
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Despejado.
- Bien, debemos irnos.
270
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
Y luego me di cuenta
271
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
de que estaban muy cerca de tu tienda
272
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
y pensé
273
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
que habrían venido a ver
a mi viejo amigo Arjun,
274
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
que tiene tan buen ojo
para las piezas finas.
275
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
No los he visto. No sé.
276
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Siempre me doy cuenta
277
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
cuando la gente me miente.
278
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Vamos. ¡Te tengo!
279
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Ayúdame. Ayuda a tu padre. Ayúdame. Vamos.
280
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
¡Papá! ¡Oye!
281
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
- ¿Y la pieza?
- Creí que la tenías tú.
282
00:19:20,035 --> 00:19:22,621
- ¡No!
- Maldición. Solo... apresúrate.
283
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
¿Los has visto? ¿Los estás ocultando?
284
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
¿Arjun?
285
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Párate.
286
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Lo juro, no sé dónde están.
287
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Ve. Ahora.
288
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
- Oye.
- Yo...
289
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
Por el callejón.
290
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Vamos, debemos irnos.
291
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
¡Corramos! ¡Vamos!
292
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
¡Vamos!
293
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
¡Al muelle!
294
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
¡Fueron por ahí!
295
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
¡Corre! ¡Vamos!
296
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
¡Sube al barco!
297
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
¡Sí, vamos!
298
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
¿Lo tienes, John B.?
299
00:20:47,914 --> 00:20:48,832
A los barcos.
300
00:20:49,332 --> 00:20:50,208
Déjenlos ir.
301
00:20:50,208 --> 00:20:53,670
- Solo necesitamos 30 minutos.
- ¿Perseguirlos de noche?
302
00:20:53,670 --> 00:20:55,463
¿En aguas abiertas a oscuras?
303
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
¿Arriesgarse a ir a Santa Lucía
o Martinica? No podemos.
304
00:20:59,634 --> 00:21:00,927
¿Por qué molestarse?
305
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Porque sé dónde viven.
306
00:21:04,472 --> 00:21:06,266
Y tengo amigos en todos lados.
307
00:21:14,649 --> 00:21:17,694
{\an8}SAN CRISTÓBAL
308
00:21:25,827 --> 00:21:28,038
Casi llegamos. ¿Le pones combustible?
309
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Y necesitamos comida.
310
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Oye, Pope. Mira, viejo.
311
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
Sé que crees que viste algo aquí arriba.
312
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
O quizá sí viste algo.
313
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
No lo sé, pero, en serio, no pasó nada.
314
00:21:51,478 --> 00:21:52,562
No debes mentirme.
315
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
No te estoy mintiendo, Pope.
Eso es lo que intento decirte.
316
00:21:57,233 --> 00:21:59,444
Somos Pogues. No nos mentimos.
317
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
No importa.
318
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
No quiero que las cosas estén raras.
319
00:22:02,947 --> 00:22:04,199
No lo están.
320
00:22:04,199 --> 00:22:06,159
- ¿No lo están?
- No.
321
00:22:06,743 --> 00:22:08,203
¿Quién miente ahora?
322
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Si me preguntas si me gusta,
no es mi cosa favorita en el mundo,
323
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
pero no voy a detenerte.
324
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
Es tu decisión.
325
00:22:25,428 --> 00:22:26,679
Haz lo que quieras.
326
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
Por la vida, vivir
327
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
y la búsqueda del tesoro.
328
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Esa es buena.
329
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Sí, eso te hará hombre.
330
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
¿Qué tiene este Gran Kahuna?
331
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
¿Cómo terminaste en Barbados?
332
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Igual que tú y por la misma razón.
333
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
El tesoro.
334
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Y Carlos Singh.
335
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Sí, estuve varado en los bancos
por lo que parecieron meses,
336
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
viviendo de algas, sudor, agua de lluvia
337
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
y llegué a ser comida para cangrejos.
338
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Pensé que moriría.
339
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
Singh debió rastrear mi barco
y su gente apareció.
340
00:23:42,338 --> 00:23:45,842
Debió saber que buscaba algo
porque me encontraron.
341
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Primero creí que me rescataron.
342
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Resultó no ser una misión de rescate,
sino más bien un secuestro.
343
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Sí.
344
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
¡Oye, manos arriba!
345
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
¡Suelta esa roca!
346
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Di pelea.
347
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Dejamos a uno de sus hombres atrás,
como sabrás.
348
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Acto seguido, estaba yendo a Barbados.
349
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
La casa de Singh.
350
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Me encerraron en una finca horrible,
351
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
rodeada de cañaverales y guardias armados.
352
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Conocí a un sujeto particular. Singh.
353
00:24:25,173 --> 00:24:26,758
Quería hacer un trato.
354
00:24:26,758 --> 00:24:29,302
Quería que le dijera todo lo que sabía
355
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
a cambio de mantenerme con vida.
356
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Pero no me tomó mucho entender qué pasaba.
357
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
Apenas tuve una oportunidad, la aproveché.
358
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Me lastimé un poco en el camino,
pero logré escapar.
359
00:24:46,444 --> 00:24:48,071
Y no con las manos vacías.
360
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
Y aquí estoy.
361
00:24:57,413 --> 00:24:58,748
De vuelta con mi hijo.
362
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Vamos a buscar una tienda.
Debe haber una cerca.
363
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Muy bien. Hora de buscar provisiones.
364
00:25:15,431 --> 00:25:17,141
¿Solo entrarás y robarás?
365
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
¿Tienes dinero?
366
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
¿Y qué?
¿No me responderás como tipo listo?
367
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Vamos.
368
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
Vamos, Pope.
369
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
No se me ocurre nada, ¿sí?
Ve a hacer lo tuyo.
370
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Está bien.
371
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Haz silencio.
Cuídame la espalda. Quizá esto te anime.
372
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Como te dije antes.
373
00:25:50,008 --> 00:25:52,093
ven a beberme...
374
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
Chicos duros y nos animamos a ir por más.
375
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- Hermano, ¿qué onda?
- Hola, hermana.
376
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Estoy buscando salsa picante jamaiquina.
377
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Sí, tengo salsa picante. La que quieras.
378
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
- Disfruta tus compras.
- Bien.
379
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
¿Qué mierda...?
380
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
¿Qué pasa ahí atrás, viejo?
Disculpa a ese tipo.
381
00:26:21,664 --> 00:26:22,624
¡Oye!
382
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Ten cuidado, amigo.
- No fui yo, viejo.
383
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Eres el único aquí.
- Una mujer pasó y tiró todo.
384
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Vienes corriendo
a decirme que es mi culpa y bla, bla.
385
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
¿Sabes? Puedes humedecerme la garganta
con ese ron.
386
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Hueles a destilería.
- ¡No!
387
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
¡Oye! ¡Espera, amiga!
388
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- ¿Qué tienes en ese bolso, hermana?
- ¿Bolso? ¿Esta cosa? De ahí atrás.
389
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
¿Intentas venderle mangos podridos?
390
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Acabo de recogerlos.
- Están podridos.
391
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Los cosecho desde niño.
Sabes que lo matarán.
392
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Si lo comes, te matará.
393
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Terminarás como hámster enfermo.
lleno de mugre.
394
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
Pero está fresco. ¡Oigan!
395
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
¡No puedo creer
que pienses que me oigo así!
396
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
¡Vuelvan! ¿Adónde creen que van?
397
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
¡Ustedes! ¡Vuelvan! ¡Ladrones!
398
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
No sé qué fue peor.
Lo del hámster enfermo o ese acento.
399
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
No puede ser cierto.
400
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
¡Sí, ustedes, ladrones!
401
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Basta de hablar de mí. Cuéntame de ti.
402
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
¿Cómo vienes en el amor?
403
00:27:30,441 --> 00:27:32,360
Sé que debe haber alguien.
404
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Sí, han pasado cosas en ese aspecto.
405
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Estoy casado, papá.
406
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Bromeas, ¿verdad?
407
00:27:46,374 --> 00:27:47,208
No.
408
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- ¿Está embarazada?
- Dios, no.
409
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Sí, no he tenido tiempo
para actividades extracurriculares.
410
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Eres un poco joven, ¿no?
411
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Tú lo dijiste mejor.
Si es la indicada, uno lo sabe.
412
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
¿La conozco? ¿Quién es?
413
00:28:06,185 --> 00:28:07,562
Sí, la conoces.
414
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
Es Sarah.
415
00:28:16,571 --> 00:28:17,405
Cameron.
416
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
¿La hija de Ward?
417
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
La reina de Kildare.
418
00:28:29,333 --> 00:28:30,168
Sí.
419
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
No puedes hacer las cosas
por las fáciles, ¿no?
420
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
¿Estás enojado?
421
00:28:45,349 --> 00:28:47,435
¿Porque fuiste por el premio gordo?
422
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
¿Cómo podría enojarme por eso?
423
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Felicitaciones.
424
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Ya estoy bien.
425
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Lotería.
426
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
¿Por qué te ves tan triste?
427
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
¿Es por lo que pasó con JJ más temprano?
428
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
No.
429
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Vamos, no tienes que disimular.
Todos sabemos lo que está pasando.
430
00:29:36,108 --> 00:29:37,652
Estábamos llegando a puerto,
431
00:29:38,653 --> 00:29:41,906
fui a decirles a JJ y Kiara
que estábamos por atracar
432
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
y los vi
433
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
a punto de...
434
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Y ustedes dos estaban juntos antes, ¿no?
435
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
Como por una noche.
436
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
Luego Kiara te rechazó.
437
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Lo siento.
438
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Es lo que oí. ¿Y qué?
439
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Me pasó lo mismo.
440
00:30:07,431 --> 00:30:09,851
Había un tipo rudo en mi isla.
441
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Me enseñó a sobrevivir en la calle.
442
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
El mejor ladrón que conocí.
Un verdadero maestro.
443
00:30:16,524 --> 00:30:17,608
Me enamoré.
444
00:30:18,484 --> 00:30:20,862
Resulta que también me robaba a mí.
445
00:30:20,862 --> 00:30:22,655
Y me sentí una idiota.
446
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
El amor. Es mejor dejarlo ir.
447
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Corta con eso, Pope.
448
00:30:28,619 --> 00:30:30,079
De un día para el otro.
449
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
¿A ti te funciona?
450
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
¿Me ves con cara larga,
451
00:30:36,711 --> 00:30:39,422
pensando en alguien que no piensa en mí?
452
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Ambos tenemos el mismo problema.
453
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Intentamos una vez con el amor
y no funcionó.
454
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Debemos fundar un club.
455
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
El club del desamor.
456
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
- ¿Qué?
- Club del desamor.
457
00:30:54,103 --> 00:30:56,689
- Qué cursi.
- Vamos, piénsalo.
458
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
¿Dejar los pensamientos obsesivos?
459
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Será difícil, tengo muchos de esos.
460
00:31:06,073 --> 00:31:08,284
Los sentimientos pasan como la marea.
461
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Me anoto.
462
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Hagámoslo. El club del desamor.
463
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
¡Muy bien!
464
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Supongo que debemos darnos la mano, ¿no?
465
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- ¿La mano?
- Te mostraré.
466
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- ¿Amor?
- Sí.
467
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Para nada.
- Para nada.
468
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Luego debes moverte. A ver.
- Moverme.
469
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Me gusta.
- Eso es.
470
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Tienes ritmo.
Hay esperanza después de todo.
471
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Oye, Bird.
472
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
La mayoría
cree que la ciudad de oro está aquí,
473
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
sobre la cuenca del Orinoco.
474
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Ese barco español,
el que tenía la cruz y el oro.
475
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Sí, el San José.
476
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Se rumoreaba que encontraron El Dorado.
De ahí vino todo el oro.
477
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
Y se supone que esta pieza de piedra
478
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
es lo que los llevó a El Dorado.
479
00:32:41,460 --> 00:32:44,255
El capitán del San José
480
00:32:44,255 --> 00:32:46,424
era el único que sabía cómo llegar,
481
00:32:46,424 --> 00:32:49,760
así que desenterró esto de la jungla
y se lo quedó.
482
00:32:50,261 --> 00:32:51,554
Eso dicen.
483
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
La idea es que,
si puedes traducir la piedra,
484
00:32:57,226 --> 00:32:59,979
bum, te dice cómo llegar.
485
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Esta pieza de piedra está rota.
486
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Singh cree que el diario
conduce al pedazo faltante.
487
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Creo que tiene razón.
488
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Sí.
489
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Solo hay un modo de averiguarlo.
490
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Este es el premio gordo.
491
00:33:16,162 --> 00:33:19,123
Estoy obsesionado con esto
desde que tenía tu edad.
492
00:33:19,123 --> 00:33:21,083
Atar cabos sueltos,
493
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
buscar el tesoro
494
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
y encontrarlo.
495
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Pero, al hacerme viejo, empecé a pensar
que todos esos cabos que até
496
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
no llevaban a nada que descubrir.
497
00:33:36,766 --> 00:33:38,017
Hasta que hallé esto.
498
00:33:39,310 --> 00:33:41,645
He soñado con esto toda mi vida.
499
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Encontraremos ese diario.
500
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Descifraremos esos garabatos.
501
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
Estamos en camino a El Dorado.
502
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
Mira eso.
503
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
¡Mira esa belleza! ¡Mira cómo sopla!
504
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Mierda.
505
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Es increíble.
506
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
¡Claro que lo es! Es una señal, Bird.
507
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Vaya.
508
00:34:16,597 --> 00:34:17,807
Lo encontraremos
509
00:34:18,307 --> 00:34:19,141
juntos.
510
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Juntos.
511
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Entiendo los riesgos
de vender la cruz, ¿sí?
512
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Vi una oportunidad y la aproveché.
513
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Y pensé que despertarías
514
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
y te diría que me había encargado
515
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
y quizá estarías orgulloso de mí o algo.
516
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Porque la traje a casa.
- Cielos, Rafe.
517
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Y ahora me siento un idiota.
- ¡Basta!
518
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Lo soy.
- No eres un idiota.
519
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Me siento uno...
- Yo no estaba y te encargaste.
520
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Solo me alegra que estés bien, ¿sí?
521
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- ¡Oye!
- Sí.
522
00:34:59,765 --> 00:35:03,561
Es tu primer gran negocio.
El primero mío tampoco salió bien.
523
00:35:04,520 --> 00:35:08,649
Pude decirte que es Barbados.
Carlos Singh hace lo que quiere ahí.
524
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Está bien.
525
00:35:11,193 --> 00:35:12,027
Sí.
526
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Necesito que hagas algo por mí, ¿sí?
527
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Dilo.
528
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Necesito que vuelvas a Outer Banks.
529
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
A Kildare.
530
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
¿Por qué?
531
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
No hay nada para nosotros ahí. Ya no.
532
00:35:39,013 --> 00:35:43,851
Necesito que termines todo por mí.
Que vendas los negocios y las propiedades.
533
00:35:46,687 --> 00:35:48,480
Necesito que vendas Tannyhill.
534
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
¿Venderemos Tannyhill? ¿Eso dijiste?
535
00:35:55,863 --> 00:35:56,697
Sí.
536
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
¿Por qué? ¿De qué hablas?
537
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Ya no es nuestro hogar.
538
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Este lo es.
539
00:36:06,457 --> 00:36:07,791
Este es nuestro hogar ahora.
540
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
Es borrón y cuenta nueva.
541
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Es un nuevo comienzo, otro camino.
542
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
Y necesito
que ocupes un papel más importante.
543
00:36:17,676 --> 00:36:19,011
¿Puedo contar contigo?
544
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- ¿Sí?
- Claro que sí, papá.
545
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Sí, de acuerdo, bien.
546
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Escucha, tengo unos papeles adentro.
547
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Voy a traerlos y los revisaremos.
548
00:36:31,023 --> 00:36:33,025
Te diré qué hacer y, mientras no estés,
549
00:36:33,025 --> 00:36:36,111
voy a encargarme de examinar esa cruz.
550
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Tenemos esa cruz gracias a ti.
La conseguiste para nosotros.
551
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Necesito que tengas cuidado.
552
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Vas, te encargas de los negocios
y vuelves aquí a salvo, ¿de acuerdo?
553
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
Eres un Cameron.
554
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
Eso aún significa algo.
555
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Debo admitirlo.
556
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
Es bueno volver.
557
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
¡Mira este lugar!
558
00:37:32,084 --> 00:37:35,671
¡Vaya! Nunca pensé
que extrañaría tanto este lugar.
559
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Ven, hijo.
560
00:38:02,072 --> 00:38:03,115
Ven a casa.
561
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Sí que extrañé este lugar.
562
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Sí, también yo.
563
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Mira eso.
564
00:38:18,505 --> 00:38:20,007
POGUES POR SIEMPRE
565
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Mi propia lápida.
566
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
¿Me harías una de esas?
567
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Nunca.
568
00:38:33,354 --> 00:38:34,646
Bienvenido a casa.
569
00:38:37,066 --> 00:38:38,400
- Gracias.
- Vamos.
570
00:38:38,901 --> 00:38:41,445
¿Quieres quedarte a alimentar mosquitos
571
00:38:41,445 --> 00:38:42,446
o vas a entrar?
572
00:38:42,446 --> 00:38:44,531
Los extrañé, aunque no lo creas.
573
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
No sé por qué querrías
dormir en el pórtico
574
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
si está mucho más fresco aquí.
575
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Sí, hace calor.
576
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Sobre todo sin electricidad.
¿No pensaste en pagar las cuentas?
577
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Estuve varado en una isla desierta
más tiempo del que planeaba.
578
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Supongo que es buena excusa.
579
00:39:17,147 --> 00:39:20,901
Oye, John B.,
sabes dónde está el diario, ¿no?
580
00:39:21,443 --> 00:39:23,362
Tenemos una copia.
581
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Y está en la Twinkie,
582
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
que debe estar incautada por la policía.
583
00:39:31,537 --> 00:39:33,163
Debemos pensar en eso.
584
00:39:33,914 --> 00:39:34,790
Sí.
585
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
¿Papá?
586
00:39:42,673 --> 00:39:43,674
¿Sí, hijo?
587
00:39:45,134 --> 00:39:47,219
¿Recuerdas nuestra última vez juntos?
588
00:39:48,303 --> 00:39:50,222
- ¿Que peleamos?
- Sí.
589
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Sí, fue una pelea fuerte.
590
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Sí.
591
00:40:01,900 --> 00:40:03,527
No debí decir eso.
592
00:40:07,698 --> 00:40:09,658
No eres el peor padre del mundo.
593
00:40:10,784 --> 00:40:12,119
No me digas, Sherlock.
594
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Te quiero, papá.
595
00:40:21,253 --> 00:40:22,254
Y yo a ti, Bird.
596
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Basta de esta sensiblería. Vamos a dormir.
597
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Que duermas bien.
598
00:40:46,653 --> 00:40:47,696
¿Papá?
599
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
¿Papá?
600
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
¡Cálmate!
601
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- ¡Podemos hablarlo!
- ¡Dime dónde está El Dorado!
602
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
¡Sé que lo sabes!
603
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- ¡Oye!
- ¡John B.!
604
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
¡Esto no se terminó, John!
¡Te veré en el infierno!
605
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Esto es tu culpa. Tú provocaste esto.
606
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Oye.
607
00:42:05,190 --> 00:42:06,024
Hola.
608
00:42:09,111 --> 00:42:09,945
¿Sarah?
609
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Hola.
- Eres tú. Estás aquí.
610
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Sí.
611
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Dios mío.
612
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Hola.
613
00:42:20,539 --> 00:42:21,582
Todo está bien.
614
00:42:22,082 --> 00:42:23,917
Estás en casa. Estás a salvo.
615
00:42:24,835 --> 00:42:26,128
Volvimos.
616
00:42:26,128 --> 00:42:29,089
- Te extrañé. Dios mío.
- Aquí estoy. Lo sé.
617
00:42:29,715 --> 00:42:31,258
Siento mucho habernos ido.
618
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Lo siento mucho.
619
00:42:35,178 --> 00:42:38,098
Acaban de dejarme.
No sabía si estarías aquí.
620
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
No podíamos oír nada cuando llamaste.
621
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
¿Qué? ¿No oyeron nada?
622
00:42:45,105 --> 00:42:48,358
No, solo que debíamos volver a OBX.
Nada más.
623
00:42:49,151 --> 00:42:50,485
Entonces, no sabes.
624
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- ¿Qué cosa?
- Sarah.
625
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Está vivo.
626
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Mi papá está vivo.
627
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
Y está aquí. Mira.
628
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
No, estaba justo ahí.
629
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, juro por Dios que estaba aquí.
630
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- ¡Papá!
- John B.
631
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
No, Sarah, te juro que está aquí.
632
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Dame un segundo. ¡Papá!
633
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Oye.
- No, espera. Lo juro. Espera.
634
00:43:25,729 --> 00:43:27,314
¡Papá! ¡Oye, papá!
635
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
¡Papá!
636
00:46:13,772 --> 00:46:15,690
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez