1 00:00:12,805 --> 00:00:14,599 Клео, ти знаєш, куди йдеш? 2 00:00:15,183 --> 00:00:18,186 Ми можемо перечекати тут. Це не Тадж Махал, але... 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,729 Підійде. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 Мені найбільшу кімнату! 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,325 Отам! 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,039 Уперед! 7 00:00:39,665 --> 00:00:40,792 Ходімо! Швидко! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 Тут чисто! 9 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 Уперед! 10 00:00:57,975 --> 00:01:00,228 -Тут точно безпечно? -Є краща ідея? 11 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 Залишимося тут. Старий готель. Ми з Терренсом ховалися тут. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,152 П'ять зірок. 13 00:01:13,491 --> 00:01:14,325 Обережно. 14 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 Величезна діра. 15 00:01:18,079 --> 00:01:19,413 Дім, милий дім. 16 00:01:20,873 --> 00:01:24,460 Треба витягти Кіару. У когось є ідеї? 17 00:01:25,586 --> 00:01:27,964 Не штурмувати ж фортецю. І в поліцію не можна. 18 00:01:27,964 --> 00:01:31,342 -Не допомагаєш. -І не переговори. Бо хтозна, чого хочуть. 19 00:01:32,260 --> 00:01:33,928 Або хрест, або золото. 20 00:01:36,472 --> 00:01:38,641 З такими, як Сінг — тільки гроші. 21 00:01:43,146 --> 00:01:44,147 Що думаєш? 22 00:01:44,939 --> 00:01:47,775 Не знаю. Маємо просто покинути цей клятий острів. 23 00:02:18,598 --> 00:02:20,433 Гей! 24 00:02:20,433 --> 00:02:22,518 Хочу поговорити з паном Сінгом! 25 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 Покличте пана Сінга! 26 00:02:26,856 --> 00:02:27,899 Що ти робиш? 27 00:02:28,524 --> 00:02:33,196 -Гей, ви! Хочу поговорити з паном Сінгом! -Замовкни! Якого біса ти коїш? 28 00:02:33,196 --> 00:02:35,281 Наче я маю тобі пояснювати. 29 00:02:36,199 --> 00:02:38,784 Задумайся! Кі, що ти робиш? 30 00:02:40,328 --> 00:02:42,413 -Агов? -Гей! Що ти робиш? 31 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 Не говори до мене! 32 00:02:48,586 --> 00:02:51,047 Ти брешеш про щоденник. 33 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 Ти знаєш, де він. 34 00:02:54,133 --> 00:02:55,509 Ні, не знаю. 35 00:02:56,010 --> 00:02:58,137 -Не знаєш? Гаразд. -Якби ж то. 36 00:02:58,137 --> 00:03:00,181 Слухай, я б теж собі не сказав, 37 00:03:00,181 --> 00:03:03,392 але він ніколи не повірить, що ми нічого не знаємо. 38 00:03:03,392 --> 00:03:04,727 -Сінг убив того... -Гей. 39 00:03:07,188 --> 00:03:08,773 Озирнися, Кі. 40 00:03:10,775 --> 00:03:12,151 Я твій єдиний друг тут. 41 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Гей. 42 00:03:20,493 --> 00:03:24,413 Хочу поговорити з паном Сінгом. Я маю дещо сказати. Це терміново. 43 00:03:32,838 --> 00:03:33,756 Так. 44 00:03:44,475 --> 00:03:45,309 Чорт! 45 00:03:54,819 --> 00:03:56,404 Це вже четвертий пікап. 46 00:03:57,029 --> 00:03:59,782 Якщо досі шукають, значить його ще не знайшли. 47 00:04:01,742 --> 00:04:04,912 Я говорила зі знайомим у відділку поліції. 48 00:04:04,912 --> 00:04:09,166 Сказав, що якщо першими знайдуть Джона Бі, то віддадуть його нам. 49 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 -Куди ж він подівся? -Не знаю. 50 00:04:11,168 --> 00:04:13,087 -Кому подзвонив би? -Не знаю. 51 00:04:13,087 --> 00:04:15,047 -Не знаєш свого сина? -Не знаю! 52 00:04:16,841 --> 00:04:18,968 Ми маємо його шукати! 53 00:04:19,635 --> 00:04:20,469 Боже! 54 00:04:24,640 --> 00:04:26,767 Ти завжди був надто емоційним. 55 00:04:27,268 --> 00:04:29,437 От через таке Уорд тебе й осідлав. 56 00:04:29,437 --> 00:04:30,938 Тобі байдуже до деталей. 57 00:04:31,731 --> 00:04:34,775 Те, що тебе спіймають, мені ніяк не допоможе. 58 00:04:41,240 --> 00:04:42,616 Гра ще не закінчилася. 59 00:04:43,743 --> 00:04:49,665 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 60 00:04:55,963 --> 00:04:57,048 Що це? 61 00:04:57,048 --> 00:05:00,384 Це маленький сувенір, який я дістав з кишені Портіса. 62 00:05:00,384 --> 00:05:02,178 -Це телефон? -Забув про нього. 63 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 -Був у задній кишені. Вибачте. -Боже, чуваче. 64 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 Ти хоч колись не крав? 65 00:05:07,141 --> 00:05:08,893 -Відповідь знаєш. -Дай мені. 66 00:05:08,893 --> 00:05:10,519 Хороша робота, засранцю. 67 00:05:10,519 --> 00:05:12,646 Я краду. Це моя робота. 68 00:05:13,564 --> 00:05:16,484 -Як розблокував? -Не було пароля. Портісу байдуже. 69 00:05:16,484 --> 00:05:18,569 -Що ти шукаєш? -Викрадача. 70 00:05:18,569 --> 00:05:21,238 Будь-яку інформацію, що допоможе домовитися. 71 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Та я не бачу Карлоса Сінга серед контактів. 72 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 У цьому й біда. 73 00:05:25,368 --> 00:05:27,745 -Лише купа прізвиськ. -Чекай. 74 00:05:29,538 --> 00:05:31,540 Хіба Портіс не назвав його інакше? 75 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 Він якось назвав Сінга, коли ми нападали на нього. 76 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 -Ніби Крута риба чи... -Не пам'ятаю. 77 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 -Чорт! -Велика рибина? 78 00:05:38,464 --> 00:05:39,924 Як то? Чорт забирай! 79 00:05:39,924 --> 00:05:41,133 Королівська рибина. 80 00:05:43,052 --> 00:05:44,887 -Так. Королівська. -Королівська. 81 00:05:44,887 --> 00:05:48,432 Королівська рибина. Ось він, Королівська рибина. 82 00:05:48,432 --> 00:05:49,642 От і знайшовся. 83 00:05:50,142 --> 00:05:51,560 Гаразд, другий етап, 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,396 напиши йому. 85 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 І що саме? 86 00:05:54,730 --> 00:05:57,316 Ти ж сказав. Домовитися, так? 87 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Удай Портіса, попроси його зустрітися десь наодинці! 88 00:06:00,403 --> 00:06:02,988 Це дуже важливо. Тет-а-тет. 89 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Бам! Ми ловимо його, зв'язуємо. 90 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 Тоді ввічливо просимо Кіару в обмін на його життя. 91 00:06:08,077 --> 00:06:10,371 -Такий план. Гаразд? -Усе вийде. 92 00:06:10,371 --> 00:06:12,415 -Непогана ідея. -Неймовірна ідея! 93 00:06:12,415 --> 00:06:15,668 Гаразд, напишу. Треба обдумати це. 94 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 Яке перше правило? 95 00:06:16,919 --> 00:06:19,713 Обдумування не допомагає, коли вже є ідея. 96 00:06:19,713 --> 00:06:21,424 Ні, чекай. Я теж так думаю. 97 00:06:21,424 --> 00:06:25,219 Ми можемо в десять разів погіршити ситуацію для нас і Кі. 98 00:06:25,219 --> 00:06:26,679 Куди вже гірше? 99 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 -Думаю, є куди. -Добре, чудово. 100 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 Поки ти думаєш, чому б не спробувати? 101 00:06:31,058 --> 00:06:31,976 Дякую. 102 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Ось. 103 00:06:46,907 --> 00:06:47,741 Я збрехала. 104 00:06:49,118 --> 00:06:50,327 Я знаю про щоденник. 105 00:06:53,080 --> 00:06:54,457 У мене немає оригіналу. 106 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Але можу дістати копію. 107 00:07:00,963 --> 00:07:02,506 Я радий, що ти це кажеш. 108 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 -Бажаєш попоїсти? -Я не голодна. 109 00:07:09,013 --> 00:07:11,849 Розслабся. З тобою нічого не станеться. 110 00:07:11,849 --> 00:07:15,519 Ти співпрацюєш зі мною, і я не хочу, щоб тобі було незручно. 111 00:07:16,145 --> 00:07:20,191 Я хочу дістати тобі те, що ти хочеш, а потім хочу піти. 112 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Я знаю, де він. 113 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 Та доведеться піти мені. 114 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Самій. 115 00:07:31,911 --> 00:07:36,665 Але звідки мені знати, що ти повернешся? Мені потрібна застава. 116 00:07:36,665 --> 00:07:37,583 Рейф тут. 117 00:07:38,792 --> 00:07:40,252 -Залиш його. -Рейф. 118 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 Як така молода людина 119 00:07:47,426 --> 00:07:49,094 нажила стільки проблем? 120 00:07:52,681 --> 00:07:55,935 Слухай, я знаю, де щоденник, і якщо відпустиш мене, 121 00:07:55,935 --> 00:07:58,062 я обіцяю, що дістану його тобі. 122 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 Знаєш, я сам заробив ці статки, 123 00:08:03,943 --> 00:08:04,902 розумієш, 124 00:08:06,320 --> 00:08:07,196 з нічого. 125 00:08:08,697 --> 00:08:10,449 З повного нуля. 126 00:08:12,493 --> 00:08:14,453 Знаєш, як це сталося, панянко? 127 00:08:16,038 --> 00:08:17,373 Можу запевнити, 128 00:08:17,373 --> 00:08:19,458 що не тому, що я був дурним. 129 00:08:20,417 --> 00:08:22,002 Не марнуй мого часу! 130 00:08:22,795 --> 00:08:26,590 Щоденник — ключ до остаточного завоювання, 131 00:08:26,590 --> 00:08:29,510 а це, моя подруго, пані Каррера, 132 00:08:30,302 --> 00:08:31,762 моя доля. 133 00:08:33,013 --> 00:08:35,307 Тож скажи мені, де він, 134 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 або ж я... 135 00:08:51,532 --> 00:08:52,366 Дивовижно. 136 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 Повідомлення від Джиммі Портіса. 137 00:08:55,911 --> 00:08:57,871 З потойбіччя, виходить. 138 00:08:57,871 --> 00:09:01,166 Схоже, пан Портіс схопив твоїх друзів. 139 00:09:01,166 --> 00:09:03,627 Я ПІЙМАВ ЦИХ ДВОХ 140 00:09:04,461 --> 00:09:05,296 Раяне! 141 00:09:09,592 --> 00:09:11,218 Йоу, він пише! 142 00:09:11,218 --> 00:09:12,303 Що він каже? 143 00:09:12,303 --> 00:09:15,055 -Тут поки лише крапочки. -Що... 144 00:09:15,848 --> 00:09:18,684 -«Де ти? Я приїду». -Він хоче знати, де ми? 145 00:09:18,684 --> 00:09:21,186 Так, саме цього ми й хотіли! Ось, глянь. 146 00:09:21,186 --> 00:09:22,563 -І що сказати? -Що ж... 147 00:09:22,563 --> 00:09:25,399 Ми не можемо сказати. Назви будь-яке місце. 148 00:09:25,399 --> 00:09:27,192 Куди його відправити? 149 00:09:27,192 --> 00:09:30,362 Може, на іподром? Я бачив його вчора, там купа місця. 150 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 Зможемо спостерігати. 151 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 Отак. Оце справа! Мені подобається. 152 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Якщо треба втекти, заскочимо на коней. 153 00:09:36,535 --> 00:09:39,622 -І пах-пах! -Ні. Ми не їздитимемо верхи зі зброєю. 154 00:09:39,622 --> 00:09:42,499 -Забули про коней. -Джоне Бі, можемо спланувати. 155 00:09:43,250 --> 00:09:45,252 -Що скажеш? -Ще одне повідомлення. 156 00:09:45,252 --> 00:09:49,048 Прокрадемося ззаду, а Джей-Джей — наживка, або покладемо його посеред поля. 157 00:09:49,548 --> 00:09:53,010 Оголошення. «Забудь. Я відстежив твоє місцеперебування. 158 00:09:53,636 --> 00:09:56,555 Відправляю людей. Будуть там за десять хвилин, щоб вас забрати». 159 00:10:04,605 --> 00:10:06,774 Хвилинку. Ти вимкнув геолокацію? 160 00:10:06,774 --> 00:10:09,610 -Добре. Стривай. -Ти не вимкнув геолокації? 161 00:10:10,653 --> 00:10:11,779 Вимкни геолокацію! 162 00:10:11,779 --> 00:10:13,781 -У мене Samsung! -У мене теж! 163 00:10:13,781 --> 00:10:14,698 Я допоможу! 164 00:10:14,698 --> 00:10:16,784 Ось чому потрібен план! 165 00:10:16,784 --> 00:10:19,161 Розслабтеся! Обдумаймо це! 166 00:10:19,161 --> 00:10:21,038 -Що нам робити? -Уже все. 167 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 -Треба щось придумати. -І сподіватися, що не вб'є нас? 168 00:10:23,582 --> 00:10:25,709 -У нас обмаль часу. -Що робитимемо? 169 00:10:25,709 --> 00:10:27,169 Не знаю. Я думаю. 170 00:10:27,753 --> 00:10:30,714 Гей, я знаю, що вам це може не сподобатися. 171 00:10:31,215 --> 00:10:34,009 Та ми на своїй арені. Можемо щось зробити. 172 00:10:36,011 --> 00:10:37,680 Ми організуємо пастку. 173 00:10:37,680 --> 00:10:41,016 Ми не тікатимемо. Це наш найкращий шанс повернути Кіару. 174 00:10:41,016 --> 00:10:43,686 Усе вийде. Є десять хвилин. Ну ж бо! 175 00:10:45,020 --> 00:10:46,939 Бери великі фургони. Зустрінемося ззаду. 176 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 -Зрозумів. -Чудово. 177 00:10:48,273 --> 00:10:50,693 -Бери пані Карреру. -Пане Сінг, прошу. 178 00:10:50,693 --> 00:10:52,945 Не кривдьте моїх друзів! Будь ласка! 179 00:10:53,570 --> 00:10:57,866 -Будь ласка! Будь ласка, не кривдьте їх! -Побачимо, пані Каррера. 180 00:10:57,866 --> 00:10:59,827 -Не кривдьте! -Ще поговоримо. 181 00:10:59,827 --> 00:11:02,496 -Не дочекаюся. -Будь ласка, не кривдьте їх. 182 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 Усередину! 183 00:11:14,925 --> 00:11:15,801 Що сталося? 184 00:11:21,056 --> 00:11:23,308 Ти ж не будеш вічно мовчати, знаєш? 185 00:11:23,976 --> 00:11:26,228 Тобі нагадати, що ти накоїв? 186 00:11:27,438 --> 00:11:28,689 Ти вбив Пітеркін. 187 00:11:28,689 --> 00:11:32,735 Ти це пам'ятаєш? І все, що Сара через тебе пережила. 188 00:11:32,735 --> 00:11:35,320 Пітеркін — я захищав батька. Ясно? 189 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 Зробив те, що мав зробити, тож 190 00:11:39,283 --> 00:11:40,117 не треба. 191 00:11:46,457 --> 00:11:47,958 Я теж жертва, як і вона. 192 00:11:49,460 --> 00:11:53,756 Ні. Подумай. Гаразд? Що я отримав, застреливши Пітеркін? 193 00:11:54,381 --> 00:11:55,841 Нічого. Ясно? 194 00:11:55,841 --> 00:11:58,927 Я не мав нічого проти неї. Вона мені подобалася. 195 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Гадаєш, я хотів зробити такий вибір? 196 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 Те, що я зробив, — це подарунок від мене для мого батька, 197 00:12:08,520 --> 00:12:11,315 і мені від цього погано. 198 00:12:11,315 --> 00:12:14,818 Тож не дивися так, коли я кажу, що я жертва. 199 00:12:14,818 --> 00:12:15,736 Так і є! 200 00:12:20,657 --> 00:12:24,495 Я визнаю, те, що я зробив із Сарою... 201 00:12:28,499 --> 00:12:29,875 Що я намагався зробити... 202 00:12:32,795 --> 00:12:34,880 із Сарою — це неправильно. 203 00:12:38,258 --> 00:12:39,676 Я знаю це. Гаразд? 204 00:12:40,219 --> 00:12:41,970 Тож не треба мені нагадувати. 205 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 Боже. 206 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Вона була сім'єю. Не мав її чіпати. 207 00:12:53,315 --> 00:12:56,360 Не мав її чіпати, та я просто втрачаю контроль 208 00:12:56,360 --> 00:12:58,779 у такі миті, і я не знаю, що трапилося. 209 00:12:58,779 --> 00:13:01,323 Я намагаюся виправитися. 210 00:13:01,323 --> 00:13:02,407 -Так. -Добре. 211 00:13:06,995 --> 00:13:07,955 Байдуже. 212 00:13:07,955 --> 00:13:10,999 Я лише кажу, що я не поганець, яким мене вважаєш. 213 00:13:10,999 --> 00:13:15,420 Але навіть якби я був, навіть якби я був поганим Рейфом Кемероном, 214 00:13:16,547 --> 00:13:17,840 у тебе немає вибору. 215 00:13:18,423 --> 00:13:21,677 Може, не хочеш довіряти мені, але інших варіантів немає. 216 00:13:25,347 --> 00:13:26,181 Послухай. 217 00:13:30,269 --> 00:13:33,063 Я маю човен, який забере нас із острова. 218 00:13:33,063 --> 00:13:36,650 Але спершу ми маємо вибратися звідси, і краще 219 00:13:36,650 --> 00:13:38,527 працювати разом. 220 00:13:49,830 --> 00:13:50,664 Вони їдуть? 221 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 Вони знайдуть Джона Бі 222 00:13:54,376 --> 00:13:55,294 та твою сестру. 223 00:13:57,963 --> 00:13:58,839 Рушаймо! 224 00:14:01,466 --> 00:14:02,885 Непереливки їм. 225 00:14:04,094 --> 00:14:05,304 Та на краще для нас. 226 00:14:06,555 --> 00:14:08,473 Може, наш єдиний шанс вибратися. 227 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 -Дякую, отче. -Дякую. 228 00:14:25,407 --> 00:14:29,161 Він сказав, що можна подзвонити за пожертвування. 229 00:14:29,161 --> 00:14:32,497 -Я поверну. Присягаюся. -Я хочу лише один спосіб оплати. 230 00:14:33,081 --> 00:14:33,999 Ти це знаєш. 231 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Вони десь там. 232 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 -Знайдіть їх. -Так, сер. 233 00:15:08,492 --> 00:15:12,287 Ви троє, огляньте низ. Командо «Б» — середні поверхи. Я — нагорі. 234 00:15:15,707 --> 00:15:16,875 От чорт! 235 00:15:19,086 --> 00:15:20,128 Іди. 236 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 Портісе! 237 00:15:29,805 --> 00:15:31,223 Ти тут? 238 00:15:31,223 --> 00:15:34,226 Йоу, вони тут! Їх двоє! 239 00:15:39,106 --> 00:15:40,065 Я підіймаюся. 240 00:15:40,065 --> 00:15:41,108 Залишайтеся тут. 241 00:15:42,901 --> 00:15:43,860 Де ти, друже? 242 00:15:48,323 --> 00:15:51,118 -Портісе? -Так-так! По коридору ліворуч. 243 00:15:51,785 --> 00:15:53,370 Сходи праворуч від тебе. 244 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 -Він іде. Готові? -Так. 245 00:16:00,419 --> 00:16:02,129 -Добре. -Добре. 246 00:16:02,129 --> 00:16:06,049 Гей, пам'ятай, ти вдариш його в ноги, я вхоплю пістолет. 247 00:16:06,049 --> 00:16:09,678 Ні, ти надто повільний. Я візьму пістолет, ти вдариш. 248 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 Ні. Навпаки. 249 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 Навіщо завжди сперечатися? 250 00:16:12,931 --> 00:16:14,224 -Портісе! -Він іде. 251 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Я тут! Ще один поверх! 252 00:16:23,942 --> 00:16:25,110 Ти майже на місці! 253 00:16:26,987 --> 00:16:28,030 Ти ж ідеш, так? 254 00:16:29,114 --> 00:16:29,948 Так! 255 00:16:30,574 --> 00:16:31,408 Добре! 256 00:16:36,455 --> 00:16:37,289 Портісе? 257 00:16:37,289 --> 00:16:40,375 Так! Я досі тут. Просто заходь сюди! 258 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 Гаразд, Портісе. 259 00:16:42,127 --> 00:16:43,754 -Заходь! -Я заходжу! 260 00:16:46,173 --> 00:16:47,883 -Розв'яжіть нас! -Допоможіть! 261 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 Гаразд. Не рухайте руками. 262 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 От чорт. 263 00:16:58,143 --> 00:16:59,478 Гей! 264 00:17:02,105 --> 00:17:03,356 От чорт. 265 00:17:04,941 --> 00:17:06,818 Годі! Стояти! 266 00:17:07,986 --> 00:17:08,820 Покладіть. 267 00:17:14,242 --> 00:17:16,036 Гаразд, я іду! 268 00:17:16,036 --> 00:17:18,080 -Цього разу... -Не рухайся! Стій! 269 00:17:18,080 --> 00:17:19,289 Добре. 270 00:17:25,128 --> 00:17:26,338 Навіть не думай. 271 00:17:33,470 --> 00:17:37,724 Обережно! Легше! Так. Я б не поспішав. 272 00:17:37,724 --> 00:17:39,559 Ваша черга не рухатися. 273 00:17:41,144 --> 00:17:42,020 Зв'яжи їх. 274 00:17:43,688 --> 00:17:47,526 Гаразд, покажіть мені личка. Це вашому босу. Посміхніться. 275 00:17:48,276 --> 00:17:51,029 До речі, вони думали, що цей план не спрацює. 276 00:17:52,697 --> 00:17:54,699 Добре, відправляю це вашому босу. 277 00:17:55,242 --> 00:17:56,618 Час для третього етапу. 278 00:17:57,869 --> 00:18:01,289 Обмін заручниками. Зараз я дзенькну вашому босу, стривайте. 279 00:18:08,880 --> 00:18:09,965 Пане Портіс. 280 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 У вас є друзі пані Каррери? 281 00:18:15,470 --> 00:18:16,555 Джею? 282 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 Так, ми їх знайшли. 283 00:18:23,979 --> 00:18:27,816 Слухай, мене звати Джон Букер Ратлидж. 284 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Ми зв'язали твоїх людей 285 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 і їм буде дуже, 286 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 дуже, 287 00:18:35,031 --> 00:18:36,783 дуже кепсько, 288 00:18:36,783 --> 00:18:39,911 якщо ти не повернеш нам Кіару негайно, саме зараз. 289 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Я серйозно. 290 00:18:43,081 --> 00:18:44,124 Убий їх. 291 00:18:45,167 --> 00:18:46,001 Що? 292 00:18:46,668 --> 00:18:47,752 Убий їх. 293 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 Уперед, убий їх, Джоне Букере Ратлидж. 294 00:18:51,464 --> 00:18:53,175 Мені байдуже. 295 00:18:53,175 --> 00:18:57,137 Просто знай, якщо вб'єш, готель оточений. 296 00:18:57,679 --> 00:18:59,097 Усі ви всередині 297 00:18:59,639 --> 00:19:00,515 помрете. 298 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 -Треба тікати! -Так. 299 00:19:04,853 --> 00:19:06,313 Треба тікати негайно! 300 00:19:12,110 --> 00:19:13,320 Уперед! 301 00:19:13,320 --> 00:19:16,072 -Балкон. Не варіант. -Уперед! 302 00:19:20,660 --> 00:19:22,245 До головного входу! 303 00:19:22,245 --> 00:19:24,623 -Потримай це. -Що думаєш, Поупе? 304 00:19:25,207 --> 00:19:26,041 Народ. 305 00:19:26,875 --> 00:19:28,585 Має бути кращий варіант, так? 306 00:19:29,794 --> 00:19:32,464 -Високо. -Долетимо до дна Маріанського жолоба. 307 00:19:32,464 --> 00:19:35,634 Треба думати про це з точки зору ризику й винагороди. 308 00:19:35,634 --> 00:19:37,761 Може, пом'якшиш собою моє падіння? 309 00:19:37,761 --> 00:19:40,472 -Може, ні? -Так, байдуже. Забудьте! 310 00:19:43,683 --> 00:19:44,601 Добре. 311 00:19:44,601 --> 00:19:46,102 Ні! Саро! 312 00:19:48,813 --> 00:19:51,316 -Добре, ти перший, так? -Що? Ні. Ти. 313 00:19:51,316 --> 00:19:53,818 Зачистьте наступний поверх! Уперед! Сюди! 314 00:19:55,820 --> 00:19:56,655 Чорт! 315 00:19:57,364 --> 00:19:58,240 Водночас! 316 00:20:08,458 --> 00:20:10,293 -Ну ж бо, хлопці. -Де Джон Бі? 317 00:20:10,293 --> 00:20:11,503 Джоне Бі, швидше! 318 00:20:29,479 --> 00:20:31,481 Іди додому, Джоне Бі! 319 00:20:33,191 --> 00:20:34,150 Іду, тату! 320 00:20:35,318 --> 00:20:37,612 -Джоне Бі! -Ну ж бо, швидше! 321 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Гей! 322 00:20:51,835 --> 00:20:54,212 -Ти цілий, Джоне Бі? -Нам треба йти! 323 00:20:54,713 --> 00:20:57,132 -Джоне Бі! Ну ж бо! -Треба йти! 324 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 Ну ж бо, ходімо. 325 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 -Уперед! -Боже мій. 326 00:21:18,069 --> 00:21:19,904 Стійте! 327 00:21:21,281 --> 00:21:22,657 Секунду. Стривайте. 328 00:21:38,965 --> 00:21:39,924 Ходімо, ну ж бо. 329 00:21:41,009 --> 00:21:42,719 Геть від мене! 330 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Мене це дістало. Я тебе вб'ю, Кі! 331 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 Ні! 332 00:21:46,890 --> 00:21:47,807 Допоможіть! 333 00:21:54,689 --> 00:21:55,690 Гей, ви двоє! 334 00:21:56,649 --> 00:21:57,525 Що ви робите? 335 00:22:26,012 --> 00:22:27,138 Що це? 336 00:22:41,820 --> 00:22:43,738 Лежи, уторопав? 337 00:22:44,322 --> 00:22:45,407 Не вставай. 338 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Ані руш! 339 00:22:46,408 --> 00:22:47,617 Велика помилка. 340 00:22:47,617 --> 00:22:48,827 Ви пошкодуєте. 341 00:22:49,577 --> 00:22:50,412 Дай телефон. 342 00:22:53,289 --> 00:22:54,416 Ось, зв'яжи його. 343 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Не рухайся. 344 00:22:59,712 --> 00:23:01,214 Добре. 345 00:23:04,342 --> 00:23:06,928 Не шуми, гаразд? 346 00:23:08,179 --> 00:23:09,013 Добре. 347 00:23:16,646 --> 00:23:17,605 Сюди. Ходімо. 348 00:23:21,818 --> 00:23:22,986 Добре. Гей. 349 00:23:23,653 --> 00:23:26,865 Гей, Рейфе. Рейфе! 350 00:23:26,865 --> 00:23:29,117 -Що? -Дай гляну в телефон. 351 00:23:29,868 --> 00:23:31,870 -Навіщо? -Просто дай сюди. 352 00:23:31,870 --> 00:23:33,371 Добре. Віддай пістолет. 353 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 Готова? 354 00:23:42,922 --> 00:23:43,756 Чорт. 355 00:23:45,133 --> 00:23:46,468 Гаразд, сюди. 356 00:23:57,729 --> 00:24:00,064 -Що ти робиш? Ходімо! Ну ж бо! -Стривай! 357 00:24:00,648 --> 00:24:02,609 КОМУ: КІАРА 358 00:24:03,818 --> 00:24:04,986 Кі, ходімо! 359 00:24:21,836 --> 00:24:22,921 Бачиш? 360 00:24:24,589 --> 00:24:26,341 У мене є ідея. Побігли! 361 00:24:29,761 --> 00:24:30,803 Ну ж бо! 362 00:24:31,846 --> 00:24:32,847 Ну ж бо! 363 00:24:38,561 --> 00:24:40,271 Вони сповільнюються. Швидше! 364 00:24:41,481 --> 00:24:42,774 Уперед. 365 00:24:43,858 --> 00:24:44,692 Давай! 366 00:24:50,114 --> 00:24:51,282 Ні! 367 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 Рейфе! 368 00:25:05,922 --> 00:25:07,549 -Прошу, не треба. -Не треба! 369 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 Уперед! 370 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Клятий негідник! 371 00:25:46,254 --> 00:25:48,423 Гей, хлопче, іди сюди! 372 00:25:48,423 --> 00:25:49,340 Туди. 373 00:25:49,340 --> 00:25:50,675 Чорт. 374 00:25:53,511 --> 00:25:55,263 -Вона знає, куди біжить? -Гадки не маю. 375 00:26:04,522 --> 00:26:05,481 Вони за нами? 376 00:26:06,149 --> 00:26:07,150 Я нікого не бачу. 377 00:26:08,234 --> 00:26:10,903 То який план? Який у нас план Б? 378 00:26:10,903 --> 00:26:13,615 Ми копнули гніздо шершнів. Треба швидко щось придумати. 379 00:26:13,615 --> 00:26:15,450 -Заспокойся. -Заспокоїтися? 380 00:26:16,909 --> 00:26:19,495 Зробимо щось із ними — зроблять щось із Кі. 381 00:26:19,495 --> 00:26:22,206 -Це була твоя ідея! -Так, це моя ідея. 382 00:26:23,082 --> 00:26:25,501 Вибачте! Провина на мені! 383 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Чому ми покинули той острів? 384 00:26:30,173 --> 00:26:33,426 Чекайте. Придумав. А якщо я запропоную себе заручником? 385 00:26:33,926 --> 00:26:35,094 Вислухайте. 386 00:26:35,094 --> 00:26:37,722 Я можу пробратися туди, як Троянський кінь. 387 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 -Ні. -Так виграють війни! 388 00:26:39,682 --> 00:26:41,809 Троянський кінь так не працює! 389 00:26:41,809 --> 00:26:43,603 Добре. Гаразд. Маєш ідеї? 390 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 Зазвичай у такі миті щось маєш. 391 00:26:46,230 --> 00:26:49,150 Гаразд? Пам'ятаєш Спока? Він би зараз не завадив. 392 00:26:51,152 --> 00:26:52,153 Гей. 393 00:26:52,779 --> 00:26:56,032 Що сталося в готелі? Я думала, тебе впіймали. 394 00:26:57,659 --> 00:26:58,910 Я дещо почув. 395 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 Що? 396 00:27:02,455 --> 00:27:03,289 Це. 397 00:27:04,499 --> 00:27:06,125 Цей звук. Ти ж це чуєш? 398 00:27:06,125 --> 00:27:07,210 Церковні дзвони? 399 00:27:08,544 --> 00:27:09,379 Дзвони? 400 00:27:13,299 --> 00:27:15,009 Тато кликав мене ними додому. 401 00:27:28,523 --> 00:27:29,899 Додому, Джоне Бі. 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,152 Додому. 403 00:27:40,535 --> 00:27:43,871 Вони втекли на південь. Ми їх знайдемо. 404 00:27:43,871 --> 00:27:45,915 Ти знаєш, як це важливо для мене? 405 00:27:46,916 --> 00:27:49,585 Але якщо кажеш, що знайдете, то я не хвилююся. 406 00:27:51,129 --> 00:27:51,963 Правильно? 407 00:27:52,797 --> 00:27:53,631 Так. 408 00:27:56,259 --> 00:27:57,093 Ходімо! 409 00:28:13,276 --> 00:28:14,360 Так, друже. 410 00:28:22,702 --> 00:28:24,370 Так. Усе чисто. 411 00:28:24,871 --> 00:28:25,955 Пропустіть їх. 412 00:28:41,429 --> 00:28:43,681 Я казав, просто треба працювати разом. 413 00:28:47,643 --> 00:28:50,897 Гаразд. Слухай, я іду до човна. 414 00:28:50,897 --> 00:28:54,150 Можу висадити де завгодно, у безпечному місці. 415 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Та ще дещо. 416 00:28:57,028 --> 00:28:58,112 Поглянь на мене. 417 00:28:58,946 --> 00:29:02,283 Я знаю, що твої друзі на острові, як і моя сестра. 418 00:29:03,034 --> 00:29:05,453 Я їм не поможу. Гаразд? Я їм не довіряю. 419 00:29:05,453 --> 00:29:07,997 Гаразд, я підвезу тебе, та не їх. Гаразд? 420 00:29:09,540 --> 00:29:10,958 Я хочу втекти з острова. 421 00:29:13,419 --> 00:29:14,629 Розумно. 422 00:29:16,798 --> 00:29:18,674 Ніколи не вважав тебе карасем. 423 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 А ким ти мене вважав? 424 00:29:23,387 --> 00:29:26,599 Ти завжди мені подобалася, Кі. Хоч наполовину мажорка. 425 00:29:35,650 --> 00:29:36,484 Ну як? 426 00:29:38,694 --> 00:29:39,529 Нічого. 427 00:29:41,989 --> 00:29:43,950 Це неначе останній шанс. 428 00:29:46,702 --> 00:29:48,704 Вір у дива, Джоне, 429 00:29:49,622 --> 00:29:51,165 якщо хочеш, щоб трапилися. 430 00:30:12,770 --> 00:30:14,564 Гей, рухайся, чоловіче. Що? 431 00:30:24,615 --> 00:30:26,117 Ходімо. Мій човен тут. 432 00:30:31,163 --> 00:30:32,415 Роззуйся. 433 00:30:37,211 --> 00:30:40,172 Пального має вистачити до Сент-Люсії. 434 00:30:43,801 --> 00:30:44,802 Залізай на човен. 435 00:30:49,098 --> 00:30:49,932 Кі! 436 00:30:49,932 --> 00:30:52,226 Ти нічого не витвориш, якщо я залізу? 437 00:30:53,269 --> 00:30:56,147 Ні, не витворю. Я намагаюся тобі допомогти. 438 00:30:56,981 --> 00:30:59,942 Ти справді хочеш до Сінга, чи хочеш бути в безпеці? 439 00:31:01,360 --> 00:31:03,112 Допоможеш з булінем? 440 00:31:06,407 --> 00:31:07,241 Дякую. 441 00:31:13,831 --> 00:31:14,916 Гаразд. 442 00:31:15,791 --> 00:31:17,752 Гей, не виходить. 443 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 Що? 444 00:31:18,961 --> 00:31:20,254 Потрібна допомога! 445 00:31:21,213 --> 00:31:22,715 Дідько, я все маю робити? 446 00:31:26,260 --> 00:31:27,428 Відійди. 447 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 Кі! 448 00:31:42,860 --> 00:31:43,819 Гей! 449 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 Кі! Ти куди? 450 00:31:46,948 --> 00:31:48,908 Я маю допомогти друзям! 451 00:31:48,908 --> 00:31:51,577 Ти не знаєш, що робиш! Гей! 452 00:31:51,577 --> 00:31:55,623 Чорт! Я знайду тебе, Кі. Я тебе знайду! 453 00:31:56,374 --> 00:31:58,167 Ти пошкодуєш про це. 454 00:31:59,543 --> 00:32:00,753 Кіаро! 455 00:32:01,337 --> 00:32:02,880 Тобі кінець! 456 00:32:25,653 --> 00:32:27,989 ФЕНТОН: ЗУСТРІНЕМОСЯ НА МІТЦІ О 18:15 КН 457 00:32:29,281 --> 00:32:30,491 Гей, народ. 458 00:32:30,491 --> 00:32:36,831 Прокиньтеся, народ! Маю дещо! «Зустрінемося на мітці о 18:15. КН». 459 00:32:39,166 --> 00:32:40,960 Ми маємо вірити, що це Кіара? 460 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 Не знаю. Може бути пастка. Саме так і було того разу. 461 00:32:44,380 --> 00:32:46,966 Він знає, що ми взяли телефон, і що не може відстежити. 462 00:32:46,966 --> 00:32:48,884 Ми прийдемо саме в його пастку. 463 00:32:49,468 --> 00:32:52,680 -Іноді ви такі дурні. -Даруй? 464 00:32:52,680 --> 00:32:56,350 Вас так б'ють, що здригаєтеся, навіть коли хочуть допомогти. 465 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 КН. Це Кіара, народ! 466 00:32:59,895 --> 00:33:02,690 Це точно не приманка. Їм довелося б убити її. 467 00:33:03,274 --> 00:33:05,484 Нам потрібно їй допомогти. Ну ж бо. 468 00:33:05,484 --> 00:33:07,820 Ви просто сидите й боїтеся. 469 00:33:07,820 --> 00:33:08,988 Ходімо. 470 00:33:08,988 --> 00:33:11,073 Не знаю. Це може бути пастка. 471 00:33:11,073 --> 00:33:12,324 Це єдиний варіант. 472 00:33:13,117 --> 00:33:14,827 -Треба ж перевірити? -Ходімо. 473 00:33:34,013 --> 00:33:34,847 Пригніться. 474 00:33:36,640 --> 00:33:39,143 -Бачиш човни? -Так. Бачиш вікна? 475 00:33:39,143 --> 00:33:42,271 -Так. -Люди Сінга можуть бути де завгодно. 476 00:33:42,271 --> 00:33:43,439 Та невже? 477 00:33:44,982 --> 00:33:46,067 Народ, це вона? 478 00:33:47,818 --> 00:33:48,944 Не думаю. 479 00:33:49,612 --> 00:33:50,446 Дай телефон. 480 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 Я про це подбаю. 481 00:33:56,994 --> 00:33:58,954 Той човен, позначка на ньому. 482 00:33:59,705 --> 00:34:00,664 Отой білий. 483 00:34:05,377 --> 00:34:07,254 -Що ти робиш? -Один спосіб дізнатися. 484 00:34:07,254 --> 00:34:08,172 Джей-Джею! 485 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 -Чуваче! -Залишайся там! 486 00:34:09,924 --> 00:34:10,966 -Джей-Джею! -Гей! 487 00:34:12,009 --> 00:34:14,428 Краще сховатися, якщо буде потрібна допомога. 488 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 Джей-Джею? 489 00:34:37,660 --> 00:34:38,494 Джей-Джею. 490 00:34:39,829 --> 00:34:40,704 Джею. 491 00:34:48,671 --> 00:34:50,214 Я такий радий, що ти ціла! 492 00:34:54,176 --> 00:34:57,888 Овва! Не думала, що ще колись побачу тебе. 493 00:34:57,888 --> 00:35:00,224 Так, але я прийшов. Добре? Усе гаразд. 494 00:35:05,980 --> 00:35:06,856 Народ! 495 00:35:12,486 --> 00:35:13,737 Ми думали, ти мертва. 496 00:35:16,240 --> 00:35:17,116 Жартуєш? 497 00:35:17,992 --> 00:35:20,119 -Це твій човен? -Що... 498 00:35:20,119 --> 00:35:22,621 Ви б не повірили, якби я сказала. Ходімо. 499 00:35:22,621 --> 00:35:23,622 Чорт забирай. 500 00:35:24,456 --> 00:35:25,291 Саме так. 501 00:35:37,761 --> 00:35:38,846 Джоне Бі, ходімо! 502 00:35:43,517 --> 00:35:47,771 Їх помітили на причалі. Я ж казав, що ми їх знайдемо. 503 00:35:47,771 --> 00:35:49,607 Добре. 504 00:35:52,359 --> 00:35:54,028 Ніколи в тобі не сумнівався. 505 00:35:57,281 --> 00:35:59,783 Так, у мене є кілька питань. 506 00:35:59,783 --> 00:36:03,537 -Запитуй. -«Лагун» 620 з подвійними «Вольво» 150. 507 00:36:03,537 --> 00:36:06,248 З цією штукою можна куди завгодно, розумієш? 508 00:36:06,248 --> 00:36:10,294 -Знаю, це шматок лайна. -А ти стримана, до речі. 509 00:36:10,294 --> 00:36:13,464 Чого вони взагалі хотіли? Вони тебе не скривдили? 510 00:36:14,131 --> 00:36:16,383 Ні, усе добре, просто... 511 00:36:16,884 --> 00:36:19,136 Ти не здогадаєшся, чого Сінг хотів. 512 00:36:19,637 --> 00:36:21,096 Щоденник Денмарка. 513 00:36:22,431 --> 00:36:23,766 -Навіщо? -Не знаю. 514 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 Сказав, веде до скарбу значно більшого за «Купця». 515 00:36:27,353 --> 00:36:28,854 Кажеш, є більший скарб? 516 00:36:30,606 --> 00:36:31,649 Тоді я з тобою. 517 00:36:33,234 --> 00:36:34,443 Думай швидко! 518 00:36:35,486 --> 00:36:38,656 -Хотіла мені вмазати цим? -Треба посилити рефлекси. 519 00:36:38,656 --> 00:36:42,409 -Ну ж бо, народ. Треба вирушати! -Мої рефлекси вже хороші. 520 00:36:43,077 --> 00:36:44,995 Її правда. Треба поспішити. 521 00:36:50,542 --> 00:36:52,544 Ти точно це чула, так? 522 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 Так, тепер чую. 523 00:36:57,091 --> 00:36:59,510 Саме так мій тато кликав мене додому. 524 00:36:59,510 --> 00:37:01,679 Саро, ця мелодія, ці дзвони. 525 00:37:03,347 --> 00:37:05,933 Дзень, дзень, дзень, дзень. 526 00:37:06,725 --> 00:37:08,894 Саро, це він кличе мене додому! 527 00:37:10,104 --> 00:37:11,522 Я знаю, це... Так. 528 00:37:12,231 --> 00:37:13,107 Це... Це... 529 00:37:13,857 --> 00:37:15,317 Це дуже дивно! 530 00:37:17,027 --> 00:37:17,861 Але це не він. 531 00:37:17,861 --> 00:37:20,072 -Звідки ти знаєш? -Ти знаєш звідки. 532 00:37:20,072 --> 00:37:21,448 -Ні. -Вибач. 533 00:37:21,448 --> 00:37:22,533 Ні, послухай. 534 00:37:22,533 --> 00:37:25,786 Може, ти вже не можеш бачити дива прямо перед носом. 535 00:37:25,786 --> 00:37:28,706 Саме так він кликав мене додому. 536 00:37:28,706 --> 00:37:29,790 Можливо, це він. 537 00:37:29,790 --> 00:37:32,293 Може, всесвіт намагається дати мені подарунок і... 538 00:37:32,293 --> 00:37:33,919 -Гаразд. -Що? 539 00:37:34,420 --> 00:37:36,130 Гаразд, я розумію. 540 00:37:36,755 --> 00:37:38,841 Хочеш піти до вежі? Іди поглянь. 541 00:37:39,675 --> 00:37:40,676 -Добре? -Точно? 542 00:37:40,676 --> 00:37:42,136 Я серйозно. 543 00:37:42,136 --> 00:37:43,178 Поспіши. 544 00:37:44,138 --> 00:37:45,764 -Візьми це. -Ти впевнена? 545 00:37:45,764 --> 00:37:47,850 Так. 546 00:37:47,850 --> 00:37:50,311 Думаєш, я тебе не знаю? 547 00:37:50,811 --> 00:37:53,480 Зведеш нас з розуму, якщо не глянеш, тож іди. 548 00:37:53,480 --> 00:37:54,565 Ні, чекай. 549 00:37:56,108 --> 00:37:57,609 Кохаю тебе, Саро Кемерон. 550 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 -Я повернуся. -Іди. 551 00:38:02,948 --> 00:38:04,033 -Гаразд. -Іди. 552 00:38:04,908 --> 00:38:05,784 Я кохаю тебе! 553 00:38:06,660 --> 00:38:07,494 Я кохаю тебе. 554 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 -Гей! Джоне Бі! Що ти робиш? -Я зараз повернуся! 555 00:38:13,083 --> 00:38:14,835 -Що ти... Що? -Я зараз. 556 00:38:14,835 --> 00:38:15,919 Кохаю тебе, Саро! 557 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 Якого біса? 558 00:38:24,636 --> 00:38:28,015 Мій тато завжди казав, що в кінці кожного тунелю є світло. 559 00:38:34,897 --> 00:38:36,482 Але це працює у два боки. 560 00:38:40,277 --> 00:38:42,071 Іноді це світло засліплює. 561 00:38:46,784 --> 00:38:49,328 Іноді дива несуть і нещастя. 562 00:38:57,586 --> 00:38:59,546 Не віриться, що він просто пішов. 563 00:39:08,514 --> 00:39:10,015 Народ, це по нас! 564 00:39:13,602 --> 00:39:14,686 Ні! 565 00:39:14,686 --> 00:39:16,021 Це люди Сінга! 566 00:39:16,605 --> 00:39:17,773 Он там! 567 00:39:18,690 --> 00:39:19,608 Де Джон Бі? 568 00:39:19,608 --> 00:39:22,236 -Він уже мав би повернутися. -Але ж ні! 569 00:39:22,236 --> 00:39:25,948 -Джей Джею, що нам робити? -Захищатися. Єдиний варіант. 570 00:39:25,948 --> 00:39:27,574 -Що? -Ми не розділимося! 571 00:39:27,574 --> 00:39:31,578 Ви не бачили того, що бачила я! Він убив Портіса! Ми не можемо залишатися! 572 00:39:31,578 --> 00:39:34,081 -Ми не кинемо Джона Бі! -Карасів не кидаємо! 573 00:39:34,081 --> 00:39:36,083 -Що ви... -Народ, вони тут! 574 00:39:37,126 --> 00:39:39,420 -Вони наближаються! -Дідько! 575 00:39:39,420 --> 00:39:43,382 -Ми більше не розділимося! -Народ, у нас більше немає вибору! 576 00:39:43,966 --> 00:39:47,052 -Уперед. Годі! -Треба забрати Джона Бі. 577 00:39:47,636 --> 00:39:49,138 Знайдемо Джона Бі згодом! 578 00:40:24,506 --> 00:40:26,341 Не можна кидати його тут отак. 579 00:40:26,341 --> 00:40:27,885 Джей-Джею, пригнися! 580 00:40:27,885 --> 00:40:29,553 Рушай! 581 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Не стріляти! 582 00:40:55,078 --> 00:40:55,913 Чорт. 583 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 Чорт! 584 00:41:02,002 --> 00:41:02,961 Вибач, Джоне Бі. 585 00:41:38,664 --> 00:41:39,748 Нехай це буде він. 586 00:44:12,818 --> 00:44:16,780 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як