1
00:00:12,805 --> 00:00:14,599
Клео, ти знаєш, куди йдеш?
2
00:00:15,183 --> 00:00:18,186
Ми можемо перечекати тут.
Це не Тадж Махал, але...
3
00:00:18,895 --> 00:00:19,729
Підійде.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,731
Мені найбільшу кімнату!
5
00:00:31,157 --> 00:00:32,325
Отам!
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,039
Уперед!
7
00:00:39,665 --> 00:00:40,792
Ходімо! Швидко!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
Тут чисто!
9
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
Уперед!
10
00:00:57,975 --> 00:01:00,228
-Тут точно безпечно?
-Є краща ідея?
11
00:01:02,980 --> 00:01:06,567
Залишимося тут. Старий готель.
Ми з Терренсом ховалися тут.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,152
П'ять зірок.
13
00:01:13,491 --> 00:01:14,325
Обережно.
14
00:01:15,493 --> 00:01:16,536
Величезна діра.
15
00:01:18,079 --> 00:01:19,413
Дім, милий дім.
16
00:01:20,873 --> 00:01:24,460
Треба витягти Кіару. У когось є ідеї?
17
00:01:25,586 --> 00:01:27,964
Не штурмувати ж фортецю.
І в поліцію не можна.
18
00:01:27,964 --> 00:01:31,342
-Не допомагаєш.
-І не переговори. Бо хтозна, чого хочуть.
19
00:01:32,260 --> 00:01:33,928
Або хрест, або золото.
20
00:01:36,472 --> 00:01:38,641
З такими, як Сінг — тільки гроші.
21
00:01:43,146 --> 00:01:44,147
Що думаєш?
22
00:01:44,939 --> 00:01:47,775
Не знаю. Маємо просто
покинути цей клятий острів.
23
00:02:18,598 --> 00:02:20,433
Гей!
24
00:02:20,433 --> 00:02:22,518
Хочу поговорити з паном Сінгом!
25
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
Покличте пана Сінга!
26
00:02:26,856 --> 00:02:27,899
Що ти робиш?
27
00:02:28,524 --> 00:02:33,196
-Гей, ви! Хочу поговорити з паном Сінгом!
-Замовкни! Якого біса ти коїш?
28
00:02:33,196 --> 00:02:35,281
Наче я маю тобі пояснювати.
29
00:02:36,199 --> 00:02:38,784
Задумайся! Кі, що ти робиш?
30
00:02:40,328 --> 00:02:42,413
-Агов?
-Гей! Що ти робиш?
31
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
Не говори до мене!
32
00:02:48,586 --> 00:02:51,047
Ти брешеш про щоденник.
33
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
Ти знаєш, де він.
34
00:02:54,133 --> 00:02:55,509
Ні, не знаю.
35
00:02:56,010 --> 00:02:58,137
-Не знаєш? Гаразд.
-Якби ж то.
36
00:02:58,137 --> 00:03:00,181
Слухай, я б теж собі не сказав,
37
00:03:00,181 --> 00:03:03,392
але він ніколи не повірить,
що ми нічого не знаємо.
38
00:03:03,392 --> 00:03:04,727
-Сінг убив того...
-Гей.
39
00:03:07,188 --> 00:03:08,773
Озирнися, Кі.
40
00:03:10,775 --> 00:03:12,151
Я твій єдиний друг тут.
41
00:03:17,823 --> 00:03:18,824
Гей.
42
00:03:20,493 --> 00:03:24,413
Хочу поговорити з паном Сінгом.
Я маю дещо сказати. Це терміново.
43
00:03:32,838 --> 00:03:33,756
Так.
44
00:03:44,475 --> 00:03:45,309
Чорт!
45
00:03:54,819 --> 00:03:56,404
Це вже четвертий пікап.
46
00:03:57,029 --> 00:03:59,782
Якщо досі шукають,
значить його ще не знайшли.
47
00:04:01,742 --> 00:04:04,912
Я говорила зі знайомим у відділку поліції.
48
00:04:04,912 --> 00:04:09,166
Сказав, що якщо першими знайдуть
Джона Бі, то віддадуть його нам.
49
00:04:09,166 --> 00:04:11,168
-Куди ж він подівся?
-Не знаю.
50
00:04:11,168 --> 00:04:13,087
-Кому подзвонив би?
-Не знаю.
51
00:04:13,087 --> 00:04:15,047
-Не знаєш свого сина?
-Не знаю!
52
00:04:16,841 --> 00:04:18,968
Ми маємо його шукати!
53
00:04:19,635 --> 00:04:20,469
Боже!
54
00:04:24,640 --> 00:04:26,767
Ти завжди був надто емоційним.
55
00:04:27,268 --> 00:04:29,437
От через таке Уорд тебе й осідлав.
56
00:04:29,437 --> 00:04:30,938
Тобі байдуже до деталей.
57
00:04:31,731 --> 00:04:34,775
Те, що тебе спіймають,
мені ніяк не допоможе.
58
00:04:41,240 --> 00:04:42,616
Гра ще не закінчилася.
59
00:04:43,743 --> 00:04:49,665
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
60
00:04:55,963 --> 00:04:57,048
Що це?
61
00:04:57,048 --> 00:05:00,384
Це маленький сувенір,
який я дістав з кишені Портіса.
62
00:05:00,384 --> 00:05:02,178
-Це телефон?
-Забув про нього.
63
00:05:02,178 --> 00:05:04,930
-Був у задній кишені. Вибачте.
-Боже, чуваче.
64
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
Ти хоч колись не крав?
65
00:05:07,141 --> 00:05:08,893
-Відповідь знаєш.
-Дай мені.
66
00:05:08,893 --> 00:05:10,519
Хороша робота, засранцю.
67
00:05:10,519 --> 00:05:12,646
Я краду. Це моя робота.
68
00:05:13,564 --> 00:05:16,484
-Як розблокував?
-Не було пароля. Портісу байдуже.
69
00:05:16,484 --> 00:05:18,569
-Що ти шукаєш?
-Викрадача.
70
00:05:18,569 --> 00:05:21,238
Будь-яку інформацію,
що допоможе домовитися.
71
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Та я не бачу
Карлоса Сінга серед контактів.
72
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
У цьому й біда.
73
00:05:25,368 --> 00:05:27,745
-Лише купа прізвиськ.
-Чекай.
74
00:05:29,538 --> 00:05:31,540
Хіба Портіс не назвав його інакше?
75
00:05:31,540 --> 00:05:34,377
Він якось назвав Сінга,
коли ми нападали на нього.
76
00:05:34,377 --> 00:05:36,754
-Ніби Крута риба чи...
-Не пам'ятаю.
77
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
-Чорт!
-Велика рибина?
78
00:05:38,464 --> 00:05:39,924
Як то? Чорт забирай!
79
00:05:39,924 --> 00:05:41,133
Королівська рибина.
80
00:05:43,052 --> 00:05:44,887
-Так. Королівська.
-Королівська.
81
00:05:44,887 --> 00:05:48,432
Королівська рибина.
Ось він, Королівська рибина.
82
00:05:48,432 --> 00:05:49,642
От і знайшовся.
83
00:05:50,142 --> 00:05:51,560
Гаразд, другий етап,
84
00:05:52,561 --> 00:05:53,396
напиши йому.
85
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
І що саме?
86
00:05:54,730 --> 00:05:57,316
Ти ж сказав. Домовитися, так?
87
00:05:57,316 --> 00:06:00,403
Удай Портіса,
попроси його зустрітися десь наодинці!
88
00:06:00,403 --> 00:06:02,988
Це дуже важливо. Тет-а-тет.
89
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Бам! Ми ловимо його, зв'язуємо.
90
00:06:04,990 --> 00:06:08,077
Тоді ввічливо просимо Кіару
в обмін на його життя.
91
00:06:08,077 --> 00:06:10,371
-Такий план. Гаразд?
-Усе вийде.
92
00:06:10,371 --> 00:06:12,415
-Непогана ідея.
-Неймовірна ідея!
93
00:06:12,415 --> 00:06:15,668
Гаразд, напишу. Треба обдумати це.
94
00:06:15,668 --> 00:06:16,919
Яке перше правило?
95
00:06:16,919 --> 00:06:19,713
Обдумування не допомагає, коли вже є ідея.
96
00:06:19,713 --> 00:06:21,424
Ні, чекай. Я теж так думаю.
97
00:06:21,424 --> 00:06:25,219
Ми можемо в десять разів
погіршити ситуацію для нас і Кі.
98
00:06:25,219 --> 00:06:26,679
Куди вже гірше?
99
00:06:26,679 --> 00:06:28,597
-Думаю, є куди.
-Добре, чудово.
100
00:06:28,597 --> 00:06:31,058
Поки ти думаєш, чому б не спробувати?
101
00:06:31,058 --> 00:06:31,976
Дякую.
102
00:06:39,483 --> 00:06:40,484
Ось.
103
00:06:46,907 --> 00:06:47,741
Я збрехала.
104
00:06:49,118 --> 00:06:50,327
Я знаю про щоденник.
105
00:06:53,080 --> 00:06:54,457
У мене немає оригіналу.
106
00:06:55,207 --> 00:06:56,625
Але можу дістати копію.
107
00:07:00,963 --> 00:07:02,506
Я радий, що ти це кажеш.
108
00:07:06,343 --> 00:07:09,013
-Бажаєш попоїсти?
-Я не голодна.
109
00:07:09,013 --> 00:07:11,849
Розслабся. З тобою нічого не станеться.
110
00:07:11,849 --> 00:07:15,519
Ти співпрацюєш зі мною,
і я не хочу, щоб тобі було незручно.
111
00:07:16,145 --> 00:07:20,191
Я хочу дістати тобі те,
що ти хочеш, а потім хочу піти.
112
00:07:21,775 --> 00:07:22,776
Я знаю, де він.
113
00:07:24,069 --> 00:07:26,071
Та доведеться піти мені.
114
00:07:27,531 --> 00:07:28,365
Самій.
115
00:07:31,911 --> 00:07:36,665
Але звідки мені знати, що ти повернешся?
Мені потрібна застава.
116
00:07:36,665 --> 00:07:37,583
Рейф тут.
117
00:07:38,792 --> 00:07:40,252
-Залиш його.
-Рейф.
118
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
Як така молода людина
119
00:07:47,426 --> 00:07:49,094
нажила стільки проблем?
120
00:07:52,681 --> 00:07:55,935
Слухай, я знаю, де щоденник,
і якщо відпустиш мене,
121
00:07:55,935 --> 00:07:58,062
я обіцяю, що дістану його тобі.
122
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
Знаєш, я сам заробив ці статки,
123
00:08:03,943 --> 00:08:04,902
розумієш,
124
00:08:06,320 --> 00:08:07,196
з нічого.
125
00:08:08,697 --> 00:08:10,449
З повного нуля.
126
00:08:12,493 --> 00:08:14,453
Знаєш, як це сталося, панянко?
127
00:08:16,038 --> 00:08:17,373
Можу запевнити,
128
00:08:17,373 --> 00:08:19,458
що не тому, що я був дурним.
129
00:08:20,417 --> 00:08:22,002
Не марнуй мого часу!
130
00:08:22,795 --> 00:08:26,590
Щоденник — ключ до остаточного завоювання,
131
00:08:26,590 --> 00:08:29,510
а це, моя подруго, пані Каррера,
132
00:08:30,302 --> 00:08:31,762
моя доля.
133
00:08:33,013 --> 00:08:35,307
Тож скажи мені, де він,
134
00:08:36,225 --> 00:08:37,226
або ж я...
135
00:08:51,532 --> 00:08:52,366
Дивовижно.
136
00:08:52,366 --> 00:08:54,660
Повідомлення від Джиммі Портіса.
137
00:08:55,911 --> 00:08:57,871
З потойбіччя, виходить.
138
00:08:57,871 --> 00:09:01,166
Схоже, пан Портіс схопив твоїх друзів.
139
00:09:01,166 --> 00:09:03,627
Я ПІЙМАВ ЦИХ ДВОХ
140
00:09:04,461 --> 00:09:05,296
Раяне!
141
00:09:09,592 --> 00:09:11,218
Йоу, він пише!
142
00:09:11,218 --> 00:09:12,303
Що він каже?
143
00:09:12,303 --> 00:09:15,055
-Тут поки лише крапочки.
-Що...
144
00:09:15,848 --> 00:09:18,684
-«Де ти? Я приїду».
-Він хоче знати, де ми?
145
00:09:18,684 --> 00:09:21,186
Так, саме цього ми й хотіли! Ось, глянь.
146
00:09:21,186 --> 00:09:22,563
-І що сказати?
-Що ж...
147
00:09:22,563 --> 00:09:25,399
Ми не можемо сказати.
Назви будь-яке місце.
148
00:09:25,399 --> 00:09:27,192
Куди його відправити?
149
00:09:27,192 --> 00:09:30,362
Може, на іподром?
Я бачив його вчора, там купа місця.
150
00:09:30,362 --> 00:09:31,864
Зможемо спостерігати.
151
00:09:31,864 --> 00:09:34,074
Отак. Оце справа! Мені подобається.
152
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Якщо треба втекти, заскочимо на коней.
153
00:09:36,535 --> 00:09:39,622
-І пах-пах!
-Ні. Ми не їздитимемо верхи зі зброєю.
154
00:09:39,622 --> 00:09:42,499
-Забули про коней.
-Джоне Бі, можемо спланувати.
155
00:09:43,250 --> 00:09:45,252
-Що скажеш?
-Ще одне повідомлення.
156
00:09:45,252 --> 00:09:49,048
Прокрадемося ззаду, а Джей-Джей — наживка,
або покладемо його посеред поля.
157
00:09:49,548 --> 00:09:53,010
Оголошення. «Забудь.
Я відстежив твоє місцеперебування.
158
00:09:53,636 --> 00:09:56,555
Відправляю людей. Будуть там
за десять хвилин, щоб вас забрати».
159
00:10:04,605 --> 00:10:06,774
Хвилинку. Ти вимкнув геолокацію?
160
00:10:06,774 --> 00:10:09,610
-Добре. Стривай.
-Ти не вимкнув геолокації?
161
00:10:10,653 --> 00:10:11,779
Вимкни геолокацію!
162
00:10:11,779 --> 00:10:13,781
-У мене Samsung!
-У мене теж!
163
00:10:13,781 --> 00:10:14,698
Я допоможу!
164
00:10:14,698 --> 00:10:16,784
Ось чому потрібен план!
165
00:10:16,784 --> 00:10:19,161
Розслабтеся! Обдумаймо це!
166
00:10:19,161 --> 00:10:21,038
-Що нам робити?
-Уже все.
167
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
-Треба щось придумати.
-І сподіватися, що не вб'є нас?
168
00:10:23,582 --> 00:10:25,709
-У нас обмаль часу.
-Що робитимемо?
169
00:10:25,709 --> 00:10:27,169
Не знаю. Я думаю.
170
00:10:27,753 --> 00:10:30,714
Гей, я знаю,
що вам це може не сподобатися.
171
00:10:31,215 --> 00:10:34,009
Та ми на своїй арені. Можемо щось зробити.
172
00:10:36,011 --> 00:10:37,680
Ми організуємо пастку.
173
00:10:37,680 --> 00:10:41,016
Ми не тікатимемо.
Це наш найкращий шанс повернути Кіару.
174
00:10:41,016 --> 00:10:43,686
Усе вийде. Є десять хвилин. Ну ж бо!
175
00:10:45,020 --> 00:10:46,939
Бери великі фургони. Зустрінемося ззаду.
176
00:10:46,939 --> 00:10:48,273
-Зрозумів.
-Чудово.
177
00:10:48,273 --> 00:10:50,693
-Бери пані Карреру.
-Пане Сінг, прошу.
178
00:10:50,693 --> 00:10:52,945
Не кривдьте моїх друзів! Будь ласка!
179
00:10:53,570 --> 00:10:57,866
-Будь ласка! Будь ласка, не кривдьте їх!
-Побачимо, пані Каррера.
180
00:10:57,866 --> 00:10:59,827
-Не кривдьте!
-Ще поговоримо.
181
00:10:59,827 --> 00:11:02,496
-Не дочекаюся.
-Будь ласка, не кривдьте їх.
182
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
Усередину!
183
00:11:14,925 --> 00:11:15,801
Що сталося?
184
00:11:21,056 --> 00:11:23,308
Ти ж не будеш вічно мовчати, знаєш?
185
00:11:23,976 --> 00:11:26,228
Тобі нагадати, що ти накоїв?
186
00:11:27,438 --> 00:11:28,689
Ти вбив Пітеркін.
187
00:11:28,689 --> 00:11:32,735
Ти це пам'ятаєш?
І все, що Сара через тебе пережила.
188
00:11:32,735 --> 00:11:35,320
Пітеркін — я захищав батька. Ясно?
189
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
Зробив те, що мав зробити, тож
190
00:11:39,283 --> 00:11:40,117
не треба.
191
00:11:46,457 --> 00:11:47,958
Я теж жертва, як і вона.
192
00:11:49,460 --> 00:11:53,756
Ні. Подумай. Гаразд?
Що я отримав, застреливши Пітеркін?
193
00:11:54,381 --> 00:11:55,841
Нічого. Ясно?
194
00:11:55,841 --> 00:11:58,927
Я не мав нічого проти неї.
Вона мені подобалася.
195
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
Гадаєш, я хотів зробити такий вибір?
196
00:12:03,640 --> 00:12:07,936
Те, що я зробив, —
це подарунок від мене для мого батька,
197
00:12:08,520 --> 00:12:11,315
і мені від цього погано.
198
00:12:11,315 --> 00:12:14,818
Тож не дивися так,
коли я кажу, що я жертва.
199
00:12:14,818 --> 00:12:15,736
Так і є!
200
00:12:20,657 --> 00:12:24,495
Я визнаю, те, що я зробив із Сарою...
201
00:12:28,499 --> 00:12:29,875
Що я намагався зробити...
202
00:12:32,795 --> 00:12:34,880
із Сарою — це неправильно.
203
00:12:38,258 --> 00:12:39,676
Я знаю це. Гаразд?
204
00:12:40,219 --> 00:12:41,970
Тож не треба мені нагадувати.
205
00:12:49,436 --> 00:12:50,270
Боже.
206
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Вона була сім'єю. Не мав її чіпати.
207
00:12:53,315 --> 00:12:56,360
Не мав її чіпати,
та я просто втрачаю контроль
208
00:12:56,360 --> 00:12:58,779
у такі миті, і я не знаю, що трапилося.
209
00:12:58,779 --> 00:13:01,323
Я намагаюся виправитися.
210
00:13:01,323 --> 00:13:02,407
-Так.
-Добре.
211
00:13:06,995 --> 00:13:07,955
Байдуже.
212
00:13:07,955 --> 00:13:10,999
Я лише кажу, що я не поганець,
яким мене вважаєш.
213
00:13:10,999 --> 00:13:15,420
Але навіть якби я був, навіть якби
я був поганим Рейфом Кемероном,
214
00:13:16,547 --> 00:13:17,840
у тебе немає вибору.
215
00:13:18,423 --> 00:13:21,677
Може, не хочеш довіряти мені,
але інших варіантів немає.
216
00:13:25,347 --> 00:13:26,181
Послухай.
217
00:13:30,269 --> 00:13:33,063
Я маю човен, який забере нас із острова.
218
00:13:33,063 --> 00:13:36,650
Але спершу
ми маємо вибратися звідси, і краще
219
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
працювати разом.
220
00:13:49,830 --> 00:13:50,664
Вони їдуть?
221
00:13:51,999 --> 00:13:53,625
Вони знайдуть Джона Бі
222
00:13:54,376 --> 00:13:55,294
та твою сестру.
223
00:13:57,963 --> 00:13:58,839
Рушаймо!
224
00:14:01,466 --> 00:14:02,885
Непереливки їм.
225
00:14:04,094 --> 00:14:05,304
Та на краще для нас.
226
00:14:06,555 --> 00:14:08,473
Може, наш єдиний шанс вибратися.
227
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
-Дякую, отче.
-Дякую.
228
00:14:25,407 --> 00:14:29,161
Він сказав,
що можна подзвонити за пожертвування.
229
00:14:29,161 --> 00:14:32,497
-Я поверну. Присягаюся.
-Я хочу лише один спосіб оплати.
230
00:14:33,081 --> 00:14:33,999
Ти це знаєш.
231
00:15:04,696 --> 00:15:06,114
Вони десь там.
232
00:15:06,114 --> 00:15:07,950
-Знайдіть їх.
-Так, сер.
233
00:15:08,492 --> 00:15:12,287
Ви троє, огляньте низ. Командо «Б» —
середні поверхи. Я — нагорі.
234
00:15:15,707 --> 00:15:16,875
От чорт!
235
00:15:19,086 --> 00:15:20,128
Іди.
236
00:15:28,720 --> 00:15:29,805
Портісе!
237
00:15:29,805 --> 00:15:31,223
Ти тут?
238
00:15:31,223 --> 00:15:34,226
Йоу, вони тут! Їх двоє!
239
00:15:39,106 --> 00:15:40,065
Я підіймаюся.
240
00:15:40,065 --> 00:15:41,108
Залишайтеся тут.
241
00:15:42,901 --> 00:15:43,860
Де ти, друже?
242
00:15:48,323 --> 00:15:51,118
-Портісе?
-Так-так! По коридору ліворуч.
243
00:15:51,785 --> 00:15:53,370
Сходи праворуч від тебе.
244
00:15:58,500 --> 00:16:00,419
-Він іде. Готові?
-Так.
245
00:16:00,419 --> 00:16:02,129
-Добре.
-Добре.
246
00:16:02,129 --> 00:16:06,049
Гей, пам'ятай, ти вдариш його в ноги,
я вхоплю пістолет.
247
00:16:06,049 --> 00:16:09,678
Ні, ти надто повільний.
Я візьму пістолет, ти вдариш.
248
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
Ні. Навпаки.
249
00:16:11,138 --> 00:16:12,931
Навіщо завжди сперечатися?
250
00:16:12,931 --> 00:16:14,224
-Портісе!
-Він іде.
251
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Я тут! Ще один поверх!
252
00:16:23,942 --> 00:16:25,110
Ти майже на місці!
253
00:16:26,987 --> 00:16:28,030
Ти ж ідеш, так?
254
00:16:29,114 --> 00:16:29,948
Так!
255
00:16:30,574 --> 00:16:31,408
Добре!
256
00:16:36,455 --> 00:16:37,289
Портісе?
257
00:16:37,289 --> 00:16:40,375
Так! Я досі тут. Просто заходь сюди!
258
00:16:40,375 --> 00:16:41,626
Гаразд, Портісе.
259
00:16:42,127 --> 00:16:43,754
-Заходь!
-Я заходжу!
260
00:16:46,173 --> 00:16:47,883
-Розв'яжіть нас!
-Допоможіть!
261
00:16:48,800 --> 00:16:50,469
Гаразд. Не рухайте руками.
262
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
От чорт.
263
00:16:58,143 --> 00:16:59,478
Гей!
264
00:17:02,105 --> 00:17:03,356
От чорт.
265
00:17:04,941 --> 00:17:06,818
Годі! Стояти!
266
00:17:07,986 --> 00:17:08,820
Покладіть.
267
00:17:14,242 --> 00:17:16,036
Гаразд, я іду!
268
00:17:16,036 --> 00:17:18,080
-Цього разу...
-Не рухайся! Стій!
269
00:17:18,080 --> 00:17:19,289
Добре.
270
00:17:25,128 --> 00:17:26,338
Навіть не думай.
271
00:17:33,470 --> 00:17:37,724
Обережно! Легше! Так. Я б не поспішав.
272
00:17:37,724 --> 00:17:39,559
Ваша черга не рухатися.
273
00:17:41,144 --> 00:17:42,020
Зв'яжи їх.
274
00:17:43,688 --> 00:17:47,526
Гаразд, покажіть мені личка.
Це вашому босу. Посміхніться.
275
00:17:48,276 --> 00:17:51,029
До речі, вони думали,
що цей план не спрацює.
276
00:17:52,697 --> 00:17:54,699
Добре, відправляю це вашому босу.
277
00:17:55,242 --> 00:17:56,618
Час для третього етапу.
278
00:17:57,869 --> 00:18:01,289
Обмін заручниками.
Зараз я дзенькну вашому босу, стривайте.
279
00:18:08,880 --> 00:18:09,965
Пане Портіс.
280
00:18:10,674 --> 00:18:13,009
У вас є друзі пані Каррери?
281
00:18:15,470 --> 00:18:16,555
Джею?
282
00:18:20,142 --> 00:18:22,185
Так, ми їх знайшли.
283
00:18:23,979 --> 00:18:27,816
Слухай, мене звати Джон Букер Ратлидж.
284
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Ми зв'язали твоїх людей
285
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
і їм буде дуже,
286
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
дуже,
287
00:18:35,031 --> 00:18:36,783
дуже кепсько,
288
00:18:36,783 --> 00:18:39,911
якщо ти не повернеш
нам Кіару негайно, саме зараз.
289
00:18:39,911 --> 00:18:41,413
Я серйозно.
290
00:18:43,081 --> 00:18:44,124
Убий їх.
291
00:18:45,167 --> 00:18:46,001
Що?
292
00:18:46,668 --> 00:18:47,752
Убий їх.
293
00:18:47,752 --> 00:18:50,755
Уперед, убий їх, Джоне Букере Ратлидж.
294
00:18:51,464 --> 00:18:53,175
Мені байдуже.
295
00:18:53,175 --> 00:18:57,137
Просто знай, якщо вб'єш, готель оточений.
296
00:18:57,679 --> 00:18:59,097
Усі ви всередині
297
00:18:59,639 --> 00:19:00,515
помрете.
298
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
-Треба тікати!
-Так.
299
00:19:04,853 --> 00:19:06,313
Треба тікати негайно!
300
00:19:12,110 --> 00:19:13,320
Уперед!
301
00:19:13,320 --> 00:19:16,072
-Балкон. Не варіант.
-Уперед!
302
00:19:20,660 --> 00:19:22,245
До головного входу!
303
00:19:22,245 --> 00:19:24,623
-Потримай це.
-Що думаєш, Поупе?
304
00:19:25,207 --> 00:19:26,041
Народ.
305
00:19:26,875 --> 00:19:28,585
Має бути кращий варіант, так?
306
00:19:29,794 --> 00:19:32,464
-Високо.
-Долетимо до дна Маріанського жолоба.
307
00:19:32,464 --> 00:19:35,634
Треба думати про це
з точки зору ризику й винагороди.
308
00:19:35,634 --> 00:19:37,761
Може, пом'якшиш собою моє падіння?
309
00:19:37,761 --> 00:19:40,472
-Може, ні?
-Так, байдуже. Забудьте!
310
00:19:43,683 --> 00:19:44,601
Добре.
311
00:19:44,601 --> 00:19:46,102
Ні! Саро!
312
00:19:48,813 --> 00:19:51,316
-Добре, ти перший, так?
-Що? Ні. Ти.
313
00:19:51,316 --> 00:19:53,818
Зачистьте наступний поверх! Уперед! Сюди!
314
00:19:55,820 --> 00:19:56,655
Чорт!
315
00:19:57,364 --> 00:19:58,240
Водночас!
316
00:20:08,458 --> 00:20:10,293
-Ну ж бо, хлопці.
-Де Джон Бі?
317
00:20:10,293 --> 00:20:11,503
Джоне Бі, швидше!
318
00:20:29,479 --> 00:20:31,481
Іди додому, Джоне Бі!
319
00:20:33,191 --> 00:20:34,150
Іду, тату!
320
00:20:35,318 --> 00:20:37,612
-Джоне Бі!
-Ну ж бо, швидше!
321
00:20:42,284 --> 00:20:43,285
Гей!
322
00:20:51,835 --> 00:20:54,212
-Ти цілий, Джоне Бі?
-Нам треба йти!
323
00:20:54,713 --> 00:20:57,132
-Джоне Бі! Ну ж бо!
-Треба йти!
324
00:20:57,132 --> 00:20:58,425
Ну ж бо, ходімо.
325
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
-Уперед!
-Боже мій.
326
00:21:18,069 --> 00:21:19,904
Стійте!
327
00:21:21,281 --> 00:21:22,657
Секунду. Стривайте.
328
00:21:38,965 --> 00:21:39,924
Ходімо, ну ж бо.
329
00:21:41,009 --> 00:21:42,719
Геть від мене!
330
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Мене це дістало. Я тебе вб'ю, Кі!
331
00:21:45,722 --> 00:21:46,890
Ні!
332
00:21:46,890 --> 00:21:47,807
Допоможіть!
333
00:21:54,689 --> 00:21:55,690
Гей, ви двоє!
334
00:21:56,649 --> 00:21:57,525
Що ви робите?
335
00:22:26,012 --> 00:22:27,138
Що це?
336
00:22:41,820 --> 00:22:43,738
Лежи, уторопав?
337
00:22:44,322 --> 00:22:45,407
Не вставай.
338
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Ані руш!
339
00:22:46,408 --> 00:22:47,617
Велика помилка.
340
00:22:47,617 --> 00:22:48,827
Ви пошкодуєте.
341
00:22:49,577 --> 00:22:50,412
Дай телефон.
342
00:22:53,289 --> 00:22:54,416
Ось, зв'яжи його.
343
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Не рухайся.
344
00:22:59,712 --> 00:23:01,214
Добре.
345
00:23:04,342 --> 00:23:06,928
Не шуми, гаразд?
346
00:23:08,179 --> 00:23:09,013
Добре.
347
00:23:16,646 --> 00:23:17,605
Сюди. Ходімо.
348
00:23:21,818 --> 00:23:22,986
Добре. Гей.
349
00:23:23,653 --> 00:23:26,865
Гей, Рейфе. Рейфе!
350
00:23:26,865 --> 00:23:29,117
-Що?
-Дай гляну в телефон.
351
00:23:29,868 --> 00:23:31,870
-Навіщо?
-Просто дай сюди.
352
00:23:31,870 --> 00:23:33,371
Добре. Віддай пістолет.
353
00:23:36,833 --> 00:23:37,667
Готова?
354
00:23:42,922 --> 00:23:43,756
Чорт.
355
00:23:45,133 --> 00:23:46,468
Гаразд, сюди.
356
00:23:57,729 --> 00:24:00,064
-Що ти робиш? Ходімо! Ну ж бо!
-Стривай!
357
00:24:00,648 --> 00:24:02,609
КОМУ: КІАРА
358
00:24:03,818 --> 00:24:04,986
Кі, ходімо!
359
00:24:21,836 --> 00:24:22,921
Бачиш?
360
00:24:24,589 --> 00:24:26,341
У мене є ідея. Побігли!
361
00:24:29,761 --> 00:24:30,803
Ну ж бо!
362
00:24:31,846 --> 00:24:32,847
Ну ж бо!
363
00:24:38,561 --> 00:24:40,271
Вони сповільнюються. Швидше!
364
00:24:41,481 --> 00:24:42,774
Уперед.
365
00:24:43,858 --> 00:24:44,692
Давай!
366
00:24:50,114 --> 00:24:51,282
Ні!
367
00:24:56,913 --> 00:24:57,830
Рейфе!
368
00:25:05,922 --> 00:25:07,549
-Прошу, не треба.
-Не треба!
369
00:25:43,334 --> 00:25:44,168
Уперед!
370
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Клятий негідник!
371
00:25:46,254 --> 00:25:48,423
Гей, хлопче, іди сюди!
372
00:25:48,423 --> 00:25:49,340
Туди.
373
00:25:49,340 --> 00:25:50,675
Чорт.
374
00:25:53,511 --> 00:25:55,263
-Вона знає, куди біжить?
-Гадки не маю.
375
00:26:04,522 --> 00:26:05,481
Вони за нами?
376
00:26:06,149 --> 00:26:07,150
Я нікого не бачу.
377
00:26:08,234 --> 00:26:10,903
То який план? Який у нас план Б?
378
00:26:10,903 --> 00:26:13,615
Ми копнули гніздо шершнів.
Треба швидко щось придумати.
379
00:26:13,615 --> 00:26:15,450
-Заспокойся.
-Заспокоїтися?
380
00:26:16,909 --> 00:26:19,495
Зробимо щось із ними —
зроблять щось із Кі.
381
00:26:19,495 --> 00:26:22,206
-Це була твоя ідея!
-Так, це моя ідея.
382
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
Вибачте! Провина на мені!
383
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Чому ми покинули той острів?
384
00:26:30,173 --> 00:26:33,426
Чекайте. Придумав.
А якщо я запропоную себе заручником?
385
00:26:33,926 --> 00:26:35,094
Вислухайте.
386
00:26:35,094 --> 00:26:37,722
Я можу пробратися туди,
як Троянський кінь.
387
00:26:37,722 --> 00:26:39,682
-Ні.
-Так виграють війни!
388
00:26:39,682 --> 00:26:41,809
Троянський кінь так не працює!
389
00:26:41,809 --> 00:26:43,603
Добре. Гаразд. Маєш ідеї?
390
00:26:43,603 --> 00:26:45,647
Зазвичай у такі миті щось маєш.
391
00:26:46,230 --> 00:26:49,150
Гаразд? Пам'ятаєш Спока?
Він би зараз не завадив.
392
00:26:51,152 --> 00:26:52,153
Гей.
393
00:26:52,779 --> 00:26:56,032
Що сталося в готелі?
Я думала, тебе впіймали.
394
00:26:57,659 --> 00:26:58,910
Я дещо почув.
395
00:26:59,744 --> 00:27:00,745
Що?
396
00:27:02,455 --> 00:27:03,289
Це.
397
00:27:04,499 --> 00:27:06,125
Цей звук. Ти ж це чуєш?
398
00:27:06,125 --> 00:27:07,210
Церковні дзвони?
399
00:27:08,544 --> 00:27:09,379
Дзвони?
400
00:27:13,299 --> 00:27:15,009
Тато кликав мене ними додому.
401
00:27:28,523 --> 00:27:29,899
Додому, Джоне Бі.
402
00:27:32,235 --> 00:27:33,152
Додому.
403
00:27:40,535 --> 00:27:43,871
Вони втекли на південь. Ми їх знайдемо.
404
00:27:43,871 --> 00:27:45,915
Ти знаєш, як це важливо для мене?
405
00:27:46,916 --> 00:27:49,585
Але якщо кажеш,
що знайдете, то я не хвилююся.
406
00:27:51,129 --> 00:27:51,963
Правильно?
407
00:27:52,797 --> 00:27:53,631
Так.
408
00:27:56,259 --> 00:27:57,093
Ходімо!
409
00:28:13,276 --> 00:28:14,360
Так, друже.
410
00:28:22,702 --> 00:28:24,370
Так. Усе чисто.
411
00:28:24,871 --> 00:28:25,955
Пропустіть їх.
412
00:28:41,429 --> 00:28:43,681
Я казав, просто треба працювати разом.
413
00:28:47,643 --> 00:28:50,897
Гаразд. Слухай, я іду до човна.
414
00:28:50,897 --> 00:28:54,150
Можу висадити де завгодно,
у безпечному місці.
415
00:28:54,150 --> 00:28:55,109
Та ще дещо.
416
00:28:57,028 --> 00:28:58,112
Поглянь на мене.
417
00:28:58,946 --> 00:29:02,283
Я знаю, що твої друзі
на острові, як і моя сестра.
418
00:29:03,034 --> 00:29:05,453
Я їм не поможу. Гаразд? Я їм не довіряю.
419
00:29:05,453 --> 00:29:07,997
Гаразд, я підвезу тебе, та не їх. Гаразд?
420
00:29:09,540 --> 00:29:10,958
Я хочу втекти з острова.
421
00:29:13,419 --> 00:29:14,629
Розумно.
422
00:29:16,798 --> 00:29:18,674
Ніколи не вважав тебе карасем.
423
00:29:20,968 --> 00:29:22,303
А ким ти мене вважав?
424
00:29:23,387 --> 00:29:26,599
Ти завжди мені подобалася, Кі.
Хоч наполовину мажорка.
425
00:29:35,650 --> 00:29:36,484
Ну як?
426
00:29:38,694 --> 00:29:39,529
Нічого.
427
00:29:41,989 --> 00:29:43,950
Це неначе останній шанс.
428
00:29:46,702 --> 00:29:48,704
Вір у дива, Джоне,
429
00:29:49,622 --> 00:29:51,165
якщо хочеш, щоб трапилися.
430
00:30:12,770 --> 00:30:14,564
Гей, рухайся, чоловіче. Що?
431
00:30:24,615 --> 00:30:26,117
Ходімо. Мій човен тут.
432
00:30:31,163 --> 00:30:32,415
Роззуйся.
433
00:30:37,211 --> 00:30:40,172
Пального має вистачити до Сент-Люсії.
434
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Залізай на човен.
435
00:30:49,098 --> 00:30:49,932
Кі!
436
00:30:49,932 --> 00:30:52,226
Ти нічого не витвориш, якщо я залізу?
437
00:30:53,269 --> 00:30:56,147
Ні, не витворю.
Я намагаюся тобі допомогти.
438
00:30:56,981 --> 00:30:59,942
Ти справді хочеш до Сінга,
чи хочеш бути в безпеці?
439
00:31:01,360 --> 00:31:03,112
Допоможеш з булінем?
440
00:31:06,407 --> 00:31:07,241
Дякую.
441
00:31:13,831 --> 00:31:14,916
Гаразд.
442
00:31:15,791 --> 00:31:17,752
Гей, не виходить.
443
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
Що?
444
00:31:18,961 --> 00:31:20,254
Потрібна допомога!
445
00:31:21,213 --> 00:31:22,715
Дідько, я все маю робити?
446
00:31:26,260 --> 00:31:27,428
Відійди.
447
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
Кі!
448
00:31:42,860 --> 00:31:43,819
Гей!
449
00:31:45,488 --> 00:31:46,948
Кі! Ти куди?
450
00:31:46,948 --> 00:31:48,908
Я маю допомогти друзям!
451
00:31:48,908 --> 00:31:51,577
Ти не знаєш, що робиш! Гей!
452
00:31:51,577 --> 00:31:55,623
Чорт! Я знайду тебе, Кі. Я тебе знайду!
453
00:31:56,374 --> 00:31:58,167
Ти пошкодуєш про це.
454
00:31:59,543 --> 00:32:00,753
Кіаро!
455
00:32:01,337 --> 00:32:02,880
Тобі кінець!
456
00:32:25,653 --> 00:32:27,989
ФЕНТОН:
ЗУСТРІНЕМОСЯ НА МІТЦІ О 18:15 КН
457
00:32:29,281 --> 00:32:30,491
Гей, народ.
458
00:32:30,491 --> 00:32:36,831
Прокиньтеся, народ! Маю дещо!
«Зустрінемося на мітці о 18:15. КН».
459
00:32:39,166 --> 00:32:40,960
Ми маємо вірити, що це Кіара?
460
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
Не знаю. Може бути пастка.
Саме так і було того разу.
461
00:32:44,380 --> 00:32:46,966
Він знає, що ми взяли телефон,
і що не може відстежити.
462
00:32:46,966 --> 00:32:48,884
Ми прийдемо саме в його пастку.
463
00:32:49,468 --> 00:32:52,680
-Іноді ви такі дурні.
-Даруй?
464
00:32:52,680 --> 00:32:56,350
Вас так б'ють, що здригаєтеся,
навіть коли хочуть допомогти.
465
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
КН. Це Кіара, народ!
466
00:32:59,895 --> 00:33:02,690
Це точно не приманка.
Їм довелося б убити її.
467
00:33:03,274 --> 00:33:05,484
Нам потрібно їй допомогти. Ну ж бо.
468
00:33:05,484 --> 00:33:07,820
Ви просто сидите й боїтеся.
469
00:33:07,820 --> 00:33:08,988
Ходімо.
470
00:33:08,988 --> 00:33:11,073
Не знаю. Це може бути пастка.
471
00:33:11,073 --> 00:33:12,324
Це єдиний варіант.
472
00:33:13,117 --> 00:33:14,827
-Треба ж перевірити?
-Ходімо.
473
00:33:34,013 --> 00:33:34,847
Пригніться.
474
00:33:36,640 --> 00:33:39,143
-Бачиш човни?
-Так. Бачиш вікна?
475
00:33:39,143 --> 00:33:42,271
-Так.
-Люди Сінга можуть бути де завгодно.
476
00:33:42,271 --> 00:33:43,439
Та невже?
477
00:33:44,982 --> 00:33:46,067
Народ, це вона?
478
00:33:47,818 --> 00:33:48,944
Не думаю.
479
00:33:49,612 --> 00:33:50,446
Дай телефон.
480
00:33:51,614 --> 00:33:52,865
Я про це подбаю.
481
00:33:56,994 --> 00:33:58,954
Той човен, позначка на ньому.
482
00:33:59,705 --> 00:34:00,664
Отой білий.
483
00:34:05,377 --> 00:34:07,254
-Що ти робиш?
-Один спосіб дізнатися.
484
00:34:07,254 --> 00:34:08,172
Джей-Джею!
485
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
-Чуваче!
-Залишайся там!
486
00:34:09,924 --> 00:34:10,966
-Джей-Джею!
-Гей!
487
00:34:12,009 --> 00:34:14,428
Краще сховатися,
якщо буде потрібна допомога.
488
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
Джей-Джею?
489
00:34:37,660 --> 00:34:38,494
Джей-Джею.
490
00:34:39,829 --> 00:34:40,704
Джею.
491
00:34:48,671 --> 00:34:50,214
Я такий радий, що ти ціла!
492
00:34:54,176 --> 00:34:57,888
Овва! Не думала, що ще колись побачу тебе.
493
00:34:57,888 --> 00:35:00,224
Так, але я прийшов. Добре? Усе гаразд.
494
00:35:05,980 --> 00:35:06,856
Народ!
495
00:35:12,486 --> 00:35:13,737
Ми думали, ти мертва.
496
00:35:16,240 --> 00:35:17,116
Жартуєш?
497
00:35:17,992 --> 00:35:20,119
-Це твій човен?
-Що...
498
00:35:20,119 --> 00:35:22,621
Ви б не повірили, якби я сказала. Ходімо.
499
00:35:22,621 --> 00:35:23,622
Чорт забирай.
500
00:35:24,456 --> 00:35:25,291
Саме так.
501
00:35:37,761 --> 00:35:38,846
Джоне Бі, ходімо!
502
00:35:43,517 --> 00:35:47,771
Їх помітили на причалі.
Я ж казав, що ми їх знайдемо.
503
00:35:47,771 --> 00:35:49,607
Добре.
504
00:35:52,359 --> 00:35:54,028
Ніколи в тобі не сумнівався.
505
00:35:57,281 --> 00:35:59,783
Так, у мене є кілька питань.
506
00:35:59,783 --> 00:36:03,537
-Запитуй.
-«Лагун» 620 з подвійними «Вольво» 150.
507
00:36:03,537 --> 00:36:06,248
З цією штукою
можна куди завгодно, розумієш?
508
00:36:06,248 --> 00:36:10,294
-Знаю, це шматок лайна.
-А ти стримана, до речі.
509
00:36:10,294 --> 00:36:13,464
Чого вони взагалі хотіли?
Вони тебе не скривдили?
510
00:36:14,131 --> 00:36:16,383
Ні, усе добре, просто...
511
00:36:16,884 --> 00:36:19,136
Ти не здогадаєшся, чого Сінг хотів.
512
00:36:19,637 --> 00:36:21,096
Щоденник Денмарка.
513
00:36:22,431 --> 00:36:23,766
-Навіщо?
-Не знаю.
514
00:36:24,433 --> 00:36:27,353
Сказав, веде до скарбу
значно більшого за «Купця».
515
00:36:27,353 --> 00:36:28,854
Кажеш, є більший скарб?
516
00:36:30,606 --> 00:36:31,649
Тоді я з тобою.
517
00:36:33,234 --> 00:36:34,443
Думай швидко!
518
00:36:35,486 --> 00:36:38,656
-Хотіла мені вмазати цим?
-Треба посилити рефлекси.
519
00:36:38,656 --> 00:36:42,409
-Ну ж бо, народ. Треба вирушати!
-Мої рефлекси вже хороші.
520
00:36:43,077 --> 00:36:44,995
Її правда. Треба поспішити.
521
00:36:50,542 --> 00:36:52,544
Ти точно це чула, так?
522
00:36:55,005 --> 00:36:56,298
Так, тепер чую.
523
00:36:57,091 --> 00:36:59,510
Саме так мій тато кликав мене додому.
524
00:36:59,510 --> 00:37:01,679
Саро, ця мелодія, ці дзвони.
525
00:37:03,347 --> 00:37:05,933
Дзень, дзень, дзень, дзень.
526
00:37:06,725 --> 00:37:08,894
Саро, це він кличе мене додому!
527
00:37:10,104 --> 00:37:11,522
Я знаю, це... Так.
528
00:37:12,231 --> 00:37:13,107
Це... Це...
529
00:37:13,857 --> 00:37:15,317
Це дуже дивно!
530
00:37:17,027 --> 00:37:17,861
Але це не він.
531
00:37:17,861 --> 00:37:20,072
-Звідки ти знаєш?
-Ти знаєш звідки.
532
00:37:20,072 --> 00:37:21,448
-Ні.
-Вибач.
533
00:37:21,448 --> 00:37:22,533
Ні, послухай.
534
00:37:22,533 --> 00:37:25,786
Може, ти вже не можеш
бачити дива прямо перед носом.
535
00:37:25,786 --> 00:37:28,706
Саме так він кликав мене додому.
536
00:37:28,706 --> 00:37:29,790
Можливо, це він.
537
00:37:29,790 --> 00:37:32,293
Може, всесвіт намагається
дати мені подарунок і...
538
00:37:32,293 --> 00:37:33,919
-Гаразд.
-Що?
539
00:37:34,420 --> 00:37:36,130
Гаразд, я розумію.
540
00:37:36,755 --> 00:37:38,841
Хочеш піти до вежі? Іди поглянь.
541
00:37:39,675 --> 00:37:40,676
-Добре?
-Точно?
542
00:37:40,676 --> 00:37:42,136
Я серйозно.
543
00:37:42,136 --> 00:37:43,178
Поспіши.
544
00:37:44,138 --> 00:37:45,764
-Візьми це.
-Ти впевнена?
545
00:37:45,764 --> 00:37:47,850
Так.
546
00:37:47,850 --> 00:37:50,311
Думаєш, я тебе не знаю?
547
00:37:50,811 --> 00:37:53,480
Зведеш нас з розуму,
якщо не глянеш, тож іди.
548
00:37:53,480 --> 00:37:54,565
Ні, чекай.
549
00:37:56,108 --> 00:37:57,609
Кохаю тебе, Саро Кемерон.
550
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
-Я повернуся.
-Іди.
551
00:38:02,948 --> 00:38:04,033
-Гаразд.
-Іди.
552
00:38:04,908 --> 00:38:05,784
Я кохаю тебе!
553
00:38:06,660 --> 00:38:07,494
Я кохаю тебе.
554
00:38:09,955 --> 00:38:13,083
-Гей! Джоне Бі! Що ти робиш?
-Я зараз повернуся!
555
00:38:13,083 --> 00:38:14,835
-Що ти... Що?
-Я зараз.
556
00:38:14,835 --> 00:38:15,919
Кохаю тебе, Саро!
557
00:38:19,423 --> 00:38:20,257
Якого біса?
558
00:38:24,636 --> 00:38:28,015
Мій тато завжди казав,
що в кінці кожного тунелю є світло.
559
00:38:34,897 --> 00:38:36,482
Але це працює у два боки.
560
00:38:40,277 --> 00:38:42,071
Іноді це світло засліплює.
561
00:38:46,784 --> 00:38:49,328
Іноді дива несуть і нещастя.
562
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
Не віриться, що він просто пішов.
563
00:39:08,514 --> 00:39:10,015
Народ, це по нас!
564
00:39:13,602 --> 00:39:14,686
Ні!
565
00:39:14,686 --> 00:39:16,021
Це люди Сінга!
566
00:39:16,605 --> 00:39:17,773
Он там!
567
00:39:18,690 --> 00:39:19,608
Де Джон Бі?
568
00:39:19,608 --> 00:39:22,236
-Він уже мав би повернутися.
-Але ж ні!
569
00:39:22,236 --> 00:39:25,948
-Джей Джею, що нам робити?
-Захищатися. Єдиний варіант.
570
00:39:25,948 --> 00:39:27,574
-Що?
-Ми не розділимося!
571
00:39:27,574 --> 00:39:31,578
Ви не бачили того, що бачила я!
Він убив Портіса! Ми не можемо залишатися!
572
00:39:31,578 --> 00:39:34,081
-Ми не кинемо Джона Бі!
-Карасів не кидаємо!
573
00:39:34,081 --> 00:39:36,083
-Що ви...
-Народ, вони тут!
574
00:39:37,126 --> 00:39:39,420
-Вони наближаються!
-Дідько!
575
00:39:39,420 --> 00:39:43,382
-Ми більше не розділимося!
-Народ, у нас більше немає вибору!
576
00:39:43,966 --> 00:39:47,052
-Уперед. Годі!
-Треба забрати Джона Бі.
577
00:39:47,636 --> 00:39:49,138
Знайдемо Джона Бі згодом!
578
00:40:24,506 --> 00:40:26,341
Не можна кидати його тут отак.
579
00:40:26,341 --> 00:40:27,885
Джей-Джею, пригнися!
580
00:40:27,885 --> 00:40:29,553
Рушай!
581
00:40:35,100 --> 00:40:36,185
Не стріляти!
582
00:40:55,078 --> 00:40:55,913
Чорт.
583
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
Чорт!
584
00:41:02,002 --> 00:41:02,961
Вибач, Джоне Бі.
585
00:41:38,664 --> 00:41:39,748
Нехай це буде він.
586
00:44:12,818 --> 00:44:16,780
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як