1 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 ‫קליאו, את באמת יודעת לאן את הולכת?‬ 2 00:00:15,099 --> 00:00:18,186 ‫אפשר להסתתר כאן. זה לא הטאג' מהאל, אבל...‬ 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,812 ‫זה יספיק.‬ 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ‫החדר הכי גדול שלי.‬ 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,325 ‫שם!‬ 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,289 ‫קדימה!‬ 7 00:00:39,665 --> 00:00:40,792 ‫בואו! מהר.‬ 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 ‫השטח נקי!‬ 9 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 ‫זוזו!‬ 10 00:00:57,975 --> 00:01:00,853 ‫את בטוחה שבטוח פה?‬ ‫-יש לך רעיון טוב יותר?‬ 11 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 ‫אפשר להישאר כאן. זה מלון ישן.‬ ‫טרנס ואני התנחלנו פה פעם.‬ 12 00:01:07,151 --> 00:01:08,152 ‫חמישה כוכבים.‬ 13 00:01:13,491 --> 00:01:14,492 ‫זהירות.‬ 14 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 ‫חתיכת בור.‬ 15 00:01:18,079 --> 00:01:19,413 ‫אין כמו בבית.‬ 16 00:01:20,623 --> 00:01:24,460 ‫אנחנו חייבים לחלץ את קיארה.‬ ‫למישהו יש רעיון?‬ 17 00:01:25,545 --> 00:01:28,172 ‫אי אפשר להסתער על המקום.‬ ‫אי אפשר להתקשר למשטרה.‬ 18 00:01:28,172 --> 00:01:29,257 ‫זה לא עוזר, פופ.‬ 19 00:01:29,257 --> 00:01:31,342 ‫אפילו לא לנהל מו"מ.‬ ‫אין לנו מושג מה הם רוצים.‬ 20 00:01:32,260 --> 00:01:34,262 ‫זה בטח קשור לצלב או לזהב.‬ 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,850 ‫אצל בחורים כמו סינג זה תמיד קשור לכסף.‬ 22 00:01:43,062 --> 00:01:44,397 ‫על מה אתה חושב?‬ 23 00:01:44,939 --> 00:01:48,401 ‫אני לא יודע. אנחנו פשוט צריכים לרדת‬ ‫מהאי הארור הזה.‬ 24 00:02:18,598 --> 00:02:20,433 ‫היי!‬ 25 00:02:20,433 --> 00:02:22,518 ‫אני צריכה לדבר עם מר סינג!‬ 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 ‫תקרא למר סינג.‬ 27 00:02:26,856 --> 00:02:27,982 ‫מה את עושה?‬ 28 00:02:28,524 --> 00:02:33,196 ‫היי, אתה! אני צריכה לדבר עם מר סינג!‬ ‫-תשתקי! מה את עושה לעזאזל?‬ 29 00:02:33,196 --> 00:02:35,281 ‫כאילו שאני חייבת לך הסברים.‬ 30 00:02:36,199 --> 00:02:38,784 ‫תחשבי רגע אחד. קי, מה את עושה?‬ 31 00:02:40,328 --> 00:02:42,413 ‫הלו?‬ ‫-היי! מה את עושה?‬ 32 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 ‫אל תדבר איתי.‬ 33 00:02:48,586 --> 00:02:51,047 ‫את משקרת לגבי היומן הזה.‬ 34 00:02:52,465 --> 00:02:53,549 ‫את יודעת איפה הוא.‬ 35 00:02:54,133 --> 00:02:55,509 ‫לא, אני לא יודעת.‬ 36 00:02:56,010 --> 00:02:58,137 ‫את לא? בסדר.‬ ‫-היית רוצה.‬ 37 00:02:58,137 --> 00:03:00,181 ‫טוב, גם אני לא הייתי מספר לי,‬ 38 00:03:00,181 --> 00:03:03,392 ‫אבל הוא בחיים לא יאמין‬ ‫שאנחנו לא יודעים משהו, בסדר?‬ 39 00:03:03,392 --> 00:03:04,977 ‫סינג הרג את...‬ ‫-היי.‬ 40 00:03:07,188 --> 00:03:08,773 ‫תסתכל סביבך, קי.‬ 41 00:03:10,566 --> 00:03:12,235 ‫אני החבר היחיד שיש לך.‬ 42 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 ‫היי.‬ 43 00:03:20,409 --> 00:03:22,203 ‫אני צריכה לדבר עם מר סינג.‬ 44 00:03:22,203 --> 00:03:24,789 ‫יש לי משהו להגיד לו. זה דחוף.‬ 45 00:03:32,838 --> 00:03:33,756 ‫כן.‬ 46 00:03:44,475 --> 00:03:45,434 ‫שיט!‬ 47 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 ‫זה הטנדר הרביעי שאני רואה.‬ 48 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 ‫אם הם עדיין מחפשים,‬ ‫זה אומר שהם עדיין לא מצאו אותו.‬ 49 00:04:01,659 --> 00:04:04,912 ‫פניתי לאיש הקשר שלי במשטרה.‬ 50 00:04:04,912 --> 00:04:09,166 ‫הם אמרו שאם הם יגיעו קודם לג'ון ב',‬ ‫הם ימסרו אותו אלינו.‬ 51 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 ‫לאן הוא הלך לדעתך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,087 ‫ג'ון, למי הוא יתקשר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 53 00:04:13,087 --> 00:04:15,047 ‫אתה לא מכיר את הבן שלך?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 54 00:04:16,841 --> 00:04:19,135 ‫אנחנו צריכים לחפש אותו!‬ 55 00:04:19,635 --> 00:04:20,636 ‫אלוהים.‬ 56 00:04:24,640 --> 00:04:27,184 ‫תמיד היית אמוציונלי מדי, ג'ון.‬ 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,437 ‫זאת אחת הסיבות לכך שוורד גבר עליך.‬ 58 00:04:29,437 --> 00:04:30,938 ‫שום תשומת לב לפרטים.‬ 59 00:04:31,731 --> 00:04:34,775 ‫זה לא עוזר לי אם תיתפס.‬ 60 00:04:41,157 --> 00:04:42,616 ‫המשחק עדיין לא נגמר.‬ 61 00:04:43,743 --> 00:04:49,665 ‫- חופים של סודות -‬ 62 00:04:55,880 --> 00:04:57,048 ‫מה זה?‬ 63 00:04:57,048 --> 00:05:00,384 ‫זו מזכרת קטנה ששלפתי מהכיס של פורטיס.‬ 64 00:05:00,384 --> 00:05:02,178 ‫יש לך טלפון?‬ ‫-שכחתי שיש לי אותו.‬ 65 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 ‫הוא היה בכיס האחורי. טעות שלי.‬ ‫-אלוהים, אחי.‬ 66 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ‫אפשר ללכת לאנשהו בלי שתגנוב משהו?‬ 67 00:05:07,141 --> 00:05:08,893 ‫אתה יודע את התשובה.‬ ‫-תן לי לראות.‬ 68 00:05:08,893 --> 00:05:10,519 ‫כל הכבוד, פרחח.‬ 69 00:05:10,519 --> 00:05:12,646 ‫אני גונב דברים. זאת העבודה שלי.‬ 70 00:05:13,689 --> 00:05:16,484 ‫איך פתחת אותו?‬ ‫-אין קוד. פורטיס משאיר אותו פתוח.‬ 71 00:05:16,484 --> 00:05:18,569 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-את החוטף.‬ 72 00:05:18,569 --> 00:05:21,238 ‫כל מידע שיעזור לנו לנהל מו"מ עם הבחור הזה.‬ 73 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 ‫הבעיה היחידה היא שאני לא רואה‬ ‫קרלוס סינג באנשי הקשר.‬ 74 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 ‫זאת הבעיה.‬ 75 00:05:25,368 --> 00:05:27,745 ‫יש כאן סתם כינויים וכל מיני כאלה.‬ ‫-רגע.‬ 76 00:05:29,538 --> 00:05:31,540 ‫פורטיס לא קרא לו בשם אחר?‬ 77 00:05:31,540 --> 00:05:34,377 ‫כן, הוא קרא לסינג בשם אחר כשקפצנו עליו.‬ 78 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 ‫זה היה משהו כמו "רוקפיש" או...‬ ‫-לא זוכרת.‬ 79 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 ‫שיט.‬ ‫-"קאטפיש"?‬ 80 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 ‫מה זה היה? לעזאזל.‬ 81 00:05:39,965 --> 00:05:41,133 ‫"קינגפיש."‬ 82 00:05:42,927 --> 00:05:44,887 ‫בדיוק. קינגפיש.‬ ‫-קינגפיש.‬ 83 00:05:46,847 --> 00:05:48,432 ‫הנה הוא, קינגפיש.‬ 84 00:05:48,432 --> 00:05:49,642 ‫נכנסנו לעניינים.‬ 85 00:05:50,142 --> 00:05:51,811 ‫טוב, השלב השני,‬ 86 00:05:52,561 --> 00:05:53,396 ‫תסמס לו.‬ 87 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 ‫ומה לכתוב בדיוק?‬ 88 00:05:54,730 --> 00:05:57,316 ‫אמרת את זה. לנהל משא ומתן, נכון?‬ 89 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‫תעמיד פנים שאתה פורטיס,‬ ‫תבקש ממנו להיפגש איפשהו לבד.‬ 90 00:06:00,403 --> 00:06:02,988 ‫זה חשוב מאוד. לבד.‬ 91 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 ‫בום! נקפוץ עליו, נקשור אותו.‬ 92 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 ‫ואז נבקש בנימוס את קיארה בתמורה לחייו.‬ 93 00:06:08,077 --> 00:06:10,371 ‫זאת התוכנית. טוב?‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 94 00:06:10,371 --> 00:06:12,415 ‫זה לא רעיון רע.‬ ‫-זה רעיון נהדר!‬ 95 00:06:12,415 --> 00:06:15,668 ‫טוב, אני אגיד את זה.‬ ‫כדאי שנחשוב על זה כמו שצריך.‬ 96 00:06:15,668 --> 00:06:16,919 ‫מהו כלל מספר אחת?‬ 97 00:06:16,919 --> 00:06:19,713 ‫זה אף פעם לא מועיל לחשוב‬ ‫כשכבר יש לך רעיון.‬ 98 00:06:19,713 --> 00:06:21,424 ‫לא, רגע. אני מסכימה עם פופ.‬ 99 00:06:21,424 --> 00:06:25,219 ‫זה עלול להחמיר את המצב‬ ‫פי עשרה עבורנו ועבור קי.‬ 100 00:06:25,219 --> 00:06:26,679 ‫כמה גרוע זה עוד יכול להיות?‬ 101 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 ‫אני יכולה לחשוב על כמה דרכים.‬ ‫-נפלא.‬ 102 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 ‫בזמן שאתה חושבת, למה שלא תעשה את זה כבר?‬ 103 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 ‫תודה.‬ 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 ‫שם.‬ 105 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 ‫שיקרתי.‬ 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,327 ‫אני יודעת על היומן.‬ 107 00:06:52,997 --> 00:06:54,623 ‫אין לי את המקור.‬ 108 00:06:55,207 --> 00:06:56,876 ‫אבל אני יכולה להשיג לך עותק.‬ 109 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 ‫אני שמח לשמוע.‬ 110 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 ‫אפשר להציע לך משהו לאכול?‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 111 00:07:09,013 --> 00:07:11,849 ‫תירגעי. שום דבר לא יקרה לך עכשיו.‬ 112 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 ‫את משתפת פעולה,‬ 113 00:07:13,142 --> 00:07:16,061 ‫ואני לא רוצה שתרגישי לא בנוח.‬ 114 00:07:16,061 --> 00:07:20,191 ‫אני רק רוצה להשיג לך מה שאתה רוצה,‬ ‫ואז אני רוצה ללכת מפה.‬ 115 00:07:21,650 --> 00:07:23,152 ‫תראה, אני יודעת איפה זה.‬ 116 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 ‫אבל אני צריכה ללכת בעצמי.‬ 117 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 ‫לבד.‬ 118 00:07:31,911 --> 00:07:36,665 ‫אבל איך אני יכול לדעת שתחזרי?‬ ‫את יודעת, אני צריך ערבון.‬ 119 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 ‫רייף פה.‬ 120 00:07:38,792 --> 00:07:40,252 ‫תשאיר אותו אצלך.‬ ‫-רייף.‬ 121 00:07:44,757 --> 00:07:46,717 ‫איך מישהו כל כך צעיר‬ 122 00:07:47,384 --> 00:07:49,178 ‫הסתבך בכל כך הרבה צרות?‬ 123 00:07:52,640 --> 00:07:55,935 ‫תראה, אני יודעת איפה היומן,‬ ‫ואם תשחרר אותי,‬ 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,062 ‫אני מבטיחה לך שאשיג לך אותו.‬ 125 00:08:01,899 --> 00:08:03,943 ‫את יודעת, אני עשיתי את ההון הזה בעצמי,‬ 126 00:08:03,943 --> 00:08:05,152 ‫כאילו...‬ 127 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 ‫מכלום.‬ 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,449 ‫ממש מכלום.‬ 129 00:08:12,493 --> 00:08:14,453 ‫את יודעת איך זה קרה, מיס קאררה?‬ 130 00:08:15,955 --> 00:08:17,373 ‫אני מבטיח לך‬ 131 00:08:17,373 --> 00:08:19,458 ‫שזה לא קרה כי התנהגתי כמו טיפש.‬ 132 00:08:20,417 --> 00:08:22,002 ‫אל תבזבזי את זמני.‬ 133 00:08:22,795 --> 00:08:26,590 ‫ביומן טמון המפתח למסע הכיבוש הגדול מכולם,‬ 134 00:08:26,590 --> 00:08:29,510 ‫וזה, חברתי הצעירה, מיס קאררה,‬ 135 00:08:30,302 --> 00:08:31,762 ‫הגורל שלי.‬ 136 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 ‫אז תגידי לי איפה הוא,‬ 137 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 ‫או שאני...‬ 138 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 ‫מדהים.‬ 139 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 ‫הודעה מחברנו, ג'ימי פורטיס.‬ 140 00:08:55,828 --> 00:08:57,871 ‫מהעולם הבא, כנראה.‬ 141 00:08:57,871 --> 00:09:01,166 ‫נראה שמר פורטיס תפס את החברים שלך.‬ 142 00:09:01,166 --> 00:09:03,627 ‫- תפסתי את שני אלה -‬ 143 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 ‫ריאן!‬ 144 00:09:09,592 --> 00:09:11,218 ‫יו, הוא מסמס!‬ 145 00:09:11,218 --> 00:09:12,303 ‫מה הוא כותב?‬ 146 00:09:12,303 --> 00:09:15,055 ‫יש את הבועה הקטנה הזאת.‬ ‫-מה...‬ 147 00:09:15,723 --> 00:09:18,684 {\an8}‫"שלח לי את המיקום שלך. ניפגש."‬ ‫-הוא רוצה את המיקום שלנו?‬ 148 00:09:18,684 --> 00:09:21,186 ‫כן, זה בדיוק מה שרצינו.‬ ‫הנה, תראה.‬ 149 00:09:21,186 --> 00:09:22,563 ‫ומה תכתוב?‬ ‫-טוב...‬ 150 00:09:22,563 --> 00:09:25,399 ‫אי אפשר לתת לסינג את המיקום שלנו.‬ ‫תן לו סתם מיקום.‬ 151 00:09:25,399 --> 00:09:27,192 ‫לאן אנחנו רוצים לשלוח אותו?‬ 152 00:09:27,192 --> 00:09:30,362 ‫מה עם מסלול המרוצים?‬ ‫ראיתי אותו אתמול. זה מרחב פתוח.‬ 153 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 ‫נוכל לבצע מעקב.‬ ‫-כן.‬ 154 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 ‫עכשיו אנחנו עובדים‬ ‫ומדברים לעניין. אהבתי.‬ 155 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 ‫אם נצטרך לברוח, נקפוץ על סוסים.‬ 156 00:09:36,535 --> 00:09:39,622 ‫עם אקדחים שלופים.‬ ‫-אנחנו לא נרכב על סוסים עם אקדחים.‬ 157 00:09:39,622 --> 00:09:42,666 ‫תשכח מהסוסים.‬ ‫-ג'ון ב', אנחנו יכולים לתכנן את זה.‬ 158 00:09:43,167 --> 00:09:45,252 ‫מה דעתך?‬ ‫-קיבלתי עוד הודעה.‬ 159 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 ‫אולי נתגנב מאחור‬ ‫ונשתמש בג'יי-ג'יי כפיתיון,‬ 160 00:09:47,254 --> 00:09:49,465 ‫או שפשוט נמקם אותו באמצע המגרש.‬ 161 00:09:49,465 --> 00:09:54,720 ‫הודעה קטנה. "לא משנה. איתרתי את המיקום,‬ ‫ואני שולח את החבר'ה שלי,‬ 162 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 ‫"הם יגיעו בעוד עשר דקות כדי לאסוף אותך."‬ 163 00:10:04,605 --> 00:10:06,774 ‫רגע. כיבית את המיקום שלך?‬ 164 00:10:06,774 --> 00:10:09,610 ‫טוב, רגע אחד.‬ ‫-לא כיבית את המיקום?‬ 165 00:10:10,653 --> 00:10:11,779 ‫תכבה את המיקום!‬ 166 00:10:11,779 --> 00:10:13,781 ‫יש לי סמסונג!‬ ‫-גם לי יש סמסונג!‬ 167 00:10:13,781 --> 00:10:14,698 ‫אני יכולה לעזור.‬ 168 00:10:14,698 --> 00:10:16,784 ‫זו הסיבה שצריך תוכנית!‬ 169 00:10:16,784 --> 00:10:19,161 ‫כולם להירגע. בואו נחשוב על זה.‬ 170 00:10:19,161 --> 00:10:21,038 ‫מה נעשה?‬ ‫-זה נעשה.‬ 171 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 ‫צריך לחשוב על משהו.‬ ‫-ולקוות שהוא לא יהרוג אותנו?‬ 172 00:10:23,582 --> 00:10:25,709 ‫הזמן שלנו אוזל.‬ ‫-מה נעשה?‬ 173 00:10:25,709 --> 00:10:27,670 ‫אני לא יודע. אני חושב.‬ 174 00:10:27,670 --> 00:10:30,714 ‫טוב, אני יודע שאתם לא רוצים לשמוע את זה.‬ 175 00:10:31,215 --> 00:10:34,009 ‫אבל יש לנו את יתרון הביתיות.‬ ‫נוכל לשנות את המצב.‬ 176 00:10:36,011 --> 00:10:37,680 ‫אנחנו הולכים למלכד הכול.‬ 177 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 ‫אנחנו לא בורחים מהבחור הזה.‬ ‫זו ההזדמנות הכי טובה שלנו להחזיר את קיארה.‬ 178 00:10:41,517 --> 00:10:43,686 ‫זה יעבוד. יש לנו עשר דקות. קדימה!‬ 179 00:10:45,020 --> 00:10:46,939 ‫תביא את המשאיות הגדולות. תפגוש אותי מאחור.‬ 180 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 ‫קיבלתי.‬ ‫-מעולה.‬ 181 00:10:48,273 --> 00:10:50,609 ‫תביא את מיס קאררה.‬ ‫-מר סינג, בבקשה.‬ 182 00:10:50,609 --> 00:10:52,945 ‫בבקשה, אל תפגע בחברים שלי! בבקשה!‬ 183 00:10:53,570 --> 00:10:57,866 ‫בבקשה! בבקשה, אל תפגע בהם!‬ ‫-זה תלוי, גברת קאררה.‬ 184 00:10:57,866 --> 00:10:59,827 ‫אל תפגע בהם!‬ ‫-נמשיך את השיחה אחר כך.‬ 185 00:10:59,827 --> 00:11:02,496 ‫אני מצפה לזה.‬ ‫-בבקשה אל תפגע בהם.‬ 186 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 ‫פנימה.‬ 187 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ‫מה קרה?‬ 188 00:11:20,973 --> 00:11:23,308 ‫את תצטרכי לדבר איתי בשלב מסוים. טוב?‬ 189 00:11:23,976 --> 00:11:26,228 ‫אני צריכה להזכיר לך את כל מה שעשית?‬ 190 00:11:27,396 --> 00:11:28,689 ‫הרגת את פיטרקין.‬ 191 00:11:28,689 --> 00:11:32,735 ‫אתה זוכר את זה? ואת כל מה שעשית לשרה.‬ 192 00:11:32,735 --> 00:11:35,779 ‫פיטרקין... הגנתי על אבא שלי. טוב?‬ 193 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 ‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות, אז...‬ 194 00:11:39,199 --> 00:11:40,200 ‫אל.‬ 195 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 ‫אני קורבן בדיוק כמוה.‬ 196 00:11:49,460 --> 00:11:53,756 ‫לא? תחשבי על זה. טוב?‬ ‫מה השגתי מלירות בפיטרקין?‬ 197 00:11:54,381 --> 00:11:55,841 ‫שום דבר. טוב?‬ 198 00:11:55,841 --> 00:11:58,927 ‫לא היה לי שום דבר נגדה.‬ ‫כאילו, חיבבתי אותה.‬ 199 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 ‫את חושבת שרציתי לקבל את ההחלטה הזאת?‬ 200 00:12:03,599 --> 00:12:07,936 ‫מה שעשיתי היה מתנה ממני לאבא שלי, בשבילו,‬ 201 00:12:08,479 --> 00:12:11,315 ‫ואני נדפקתי בגלל זה, טוב?‬ 202 00:12:11,315 --> 00:12:14,818 ‫אז אל תסתכלי עליי ככה,‬ ‫כשאני אומר שאני קורבן, בסדר?‬ 203 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 ‫אני כן!‬ 204 00:12:20,699 --> 00:12:24,495 ‫אבל אני מודה שמה שעשיתי לשרה...‬ 205 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 ‫מה שניסיתי לעשות...‬ 206 00:12:32,669 --> 00:12:35,464 ‫מה שניסיתי לעשות לשרה,‬ ‫אני מודה שזה לא היה בסדר.‬ 207 00:12:38,258 --> 00:12:39,676 ‫אני יודע את זה. בסדר?‬ 208 00:12:40,177 --> 00:12:42,471 ‫אז את לא חייבת להזכיר לי.‬ 209 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 ‫אלוהים.‬ 210 00:12:51,146 --> 00:12:53,315 ‫היא הייתה משפחה. לא הייתי צריך לגעת בה.‬ 211 00:12:53,315 --> 00:12:56,276 ‫לא הייתי צריך לגעת בה, אבל אני מאבד שליטה‬ 212 00:12:56,276 --> 00:12:58,779 ‫ברגעים כאלה, ואני לא יודע מה קרה.‬ 213 00:12:58,779 --> 00:13:01,323 ‫אני מנסה להשתפר.‬ 214 00:13:01,323 --> 00:13:02,533 ‫כן.‬ ‫-בסדר?‬ 215 00:13:06,995 --> 00:13:07,955 ‫זה לא משנה.‬ 216 00:13:07,955 --> 00:13:10,999 ‫אני רק אומר שאני לא האיש הרע שאת חושבת.‬ 217 00:13:10,999 --> 00:13:15,420 ‫אבל גם אם הייתי,‬ ‫גם אם הייתי רייף קמרון הרע או משהו,‬ 218 00:13:16,547 --> 00:13:17,840 ‫אין לך ברירה.‬ 219 00:13:18,423 --> 00:13:20,342 ‫את אולי לא רוצה לבטוח בי,‬ 220 00:13:20,342 --> 00:13:22,052 ‫אבל אני הסיכוי הכי טוב שלך.‬ 221 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 ‫תראי.‬ 222 00:13:30,018 --> 00:13:32,479 ‫יש לי יאכטה שאפשר לצאת איתה מהאי, בסדר?‬ 223 00:13:32,479 --> 00:13:38,527 ‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים לצאת מפה,‬ ‫ועדיף שנעבוד יחד.‬ 224 00:13:49,830 --> 00:13:50,789 ‫הם עוזבים.‬ 225 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 ‫הם הולכים לחפש את ג'ון ב'‬ 226 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 ‫ואת אחותך.‬ 227 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 ‫קדימה!‬ 228 00:14:01,466 --> 00:14:02,885 ‫באסה בשבילם.‬ 229 00:14:04,052 --> 00:14:05,721 ‫אבל זה טוב בשבילנו.‬ 230 00:14:06,555 --> 00:14:08,891 ‫יכול להיות שזה הסיכוי היחיד שלנו לצאת מפה.‬ 231 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 ‫תודה, אבי.‬ ‫-תודה.‬ 232 00:14:25,407 --> 00:14:29,161 ‫הוא אמר שתוכל לצלצל כל שעה עגולה‬ ‫בשביל תרומה לצלחת התרומות.‬ 233 00:14:29,161 --> 00:14:32,497 ‫אני אחזיר לך. אני נשבע.‬ ‫-אני רוצה תשלום רק בדרך אחת.‬ 234 00:14:32,998 --> 00:14:33,999 ‫אתה יודע את זה.‬ 235 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 ‫הם שם איפשהו.‬ 236 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 ‫תמצאו אותם.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 237 00:15:08,492 --> 00:15:12,329 ‫שלושתכם תסרקו למטה.‬ ‫צוות בי, קומות ביניים. אני אהיה למעלה.‬ 238 00:15:15,707 --> 00:15:16,875 ‫שיט!‬ 239 00:15:19,086 --> 00:15:20,128 ‫קדימה.‬ 240 00:15:28,679 --> 00:15:29,805 ‫פורטיס!‬ 241 00:15:29,805 --> 00:15:31,223 ‫אתה כאן?‬ 242 00:15:31,223 --> 00:15:34,226 ‫היי, הם כאן למעלה! הם שניים!‬ 243 00:15:39,022 --> 00:15:40,065 ‫אני עולה.‬ 244 00:15:40,065 --> 00:15:41,274 ‫תישאר למטה.‬ 245 00:15:42,901 --> 00:15:44,027 ‫איפה אתה, חבר?‬ 246 00:15:48,281 --> 00:15:51,118 ‫פורטיס?‬ ‫-כן, כן! תפנה שמאלה במסדרון.‬ 247 00:15:51,785 --> 00:15:53,870 ‫המדרגות מימינך.‬ 248 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 ‫הוא בא. אתם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 249 00:16:00,419 --> 00:16:02,129 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 250 00:16:02,129 --> 00:16:06,049 ‫היי, תזכרי, תני לו מכה ברגליים,‬ ‫אני אלך על האקדח.‬ 251 00:16:06,049 --> 00:16:09,678 ‫לא, אתה איטי מדי.‬ ‫אני אלך על האקדח, אתה תיתן לו מכה ברגליים.‬ 252 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 ‫לא. אני אלך על האקדח.‬ 253 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ‫למה אתה צריך להתווכח על הכול?‬ 254 00:16:12,931 --> 00:16:14,224 ‫פורטיס!‬ ‫-הוא בא.‬ 255 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 ‫למעלה! עוד גרם מדרגות אחד!‬ 256 00:16:23,942 --> 00:16:25,235 ‫כמעט הגעת.‬ 257 00:16:26,987 --> 00:16:29,573 ‫אתה בא, נכון?‬ ‫-כן.‬ 258 00:16:30,574 --> 00:16:31,408 ‫בסדר.‬ 259 00:16:36,455 --> 00:16:37,289 ‫פורטיס?‬ 260 00:16:37,289 --> 00:16:40,375 ‫כן! אני עדיין כאן. אתה פשוט חייב להיכנס.‬ 261 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 ‫בסדר, פורטיס.‬ 262 00:16:42,127 --> 00:16:43,754 ‫תיכנס!‬ ‫-אני נכנס.‬ 263 00:16:46,173 --> 00:16:47,883 ‫בבקשה, תשחרר אותנו.‬ ‫-הצילו.‬ 264 00:16:48,717 --> 00:16:50,469 ‫טוב. אל תזיזו את הידיים.‬ 265 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 ‫שיט.‬ 266 00:16:58,143 --> 00:16:59,478 ‫היי!‬ 267 00:17:02,105 --> 00:17:03,356 ‫שיט.‬ 268 00:17:04,941 --> 00:17:06,818 ‫מספיק! עצרו!‬ 269 00:17:07,986 --> 00:17:09,321 ‫תניחו את זה.‬ 270 00:17:14,242 --> 00:17:16,036 ‫טוב, אני בא!‬ 271 00:17:16,036 --> 00:17:18,080 ‫הפעם...‬ ‫-אל תזוז! עצור!‬ 272 00:17:18,080 --> 00:17:19,289 ‫בסדר.‬ 273 00:17:25,045 --> 00:17:26,671 ‫שלא תעז לחשוב על זה אפילו.‬ 274 00:17:33,470 --> 00:17:37,724 ‫היי, תירגע! כן. במקומכם הייתי נרגע עכשיו.‬ 275 00:17:37,724 --> 00:17:39,559 ‫נראה לי שהגיע הזמן שאתם תעצרו.‬ 276 00:17:41,103 --> 00:17:42,020 ‫תקשרו אותם.‬ 277 00:17:43,688 --> 00:17:47,526 ‫בסדר, תנו לראות את הפרצוף שלכם.‬ ‫זה הולך לבוס שלכם. תחייכו.‬ 278 00:17:48,235 --> 00:17:51,029 ‫רק שתדעו, הם חשבו שהתוכנית הזאת לא תצליח.‬ 279 00:17:52,697 --> 00:17:55,158 ‫בסדר, נשלח את זה לבוס שלכם.‬ 280 00:17:55,158 --> 00:17:56,827 ‫הגיע הזמן לשלב השלישי.‬ 281 00:17:57,828 --> 00:17:58,787 ‫החלפת בני ערובה.‬ 282 00:17:58,787 --> 00:18:01,623 ‫ניתן לבוס שלכם צלצול קטן,‬ ‫אז תתאזרו בסבלנות.‬ 283 00:18:08,880 --> 00:18:10,090 ‫מר פורטיס.‬ 284 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 ‫החברים של מיס קאררה ברשותך?‬ 285 00:18:15,470 --> 00:18:16,555 ‫ג'יי?‬ 286 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 ‫כן, מצאנו אותם.‬ 287 00:18:23,937 --> 00:18:27,816 ‫תקשיב, קוראים לי ג׳ון בוקר רטלדג׳.‬ 288 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 ‫האנשים שלך קשורים פה‬ 289 00:18:30,527 --> 00:18:32,946 ‫ומצפה להם חוויה ממש,‬ 290 00:18:32,946 --> 00:18:34,030 ‫ממש,‬ 291 00:18:35,031 --> 00:18:36,783 ‫ממש קשה‬ 292 00:18:36,783 --> 00:18:39,911 ‫אם לא תחזיר לנו את קיארה עכשיו,‬ ‫כאילו ברגע זה.‬ 293 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 ‫ואני מתכוון לזה.‬ 294 00:18:43,081 --> 00:18:44,124 ‫תהרוג אותם.‬ 295 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 ‫מה?‬ 296 00:18:46,668 --> 00:18:47,752 ‫תהרוג אותם.‬ 297 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 ‫קדימה, תהרוג אותם, ג'ון בוקר רטלדג'.‬ 298 00:18:51,464 --> 00:18:53,175 ‫זה לא משנה לי.‬ 299 00:18:53,175 --> 00:18:57,137 ‫רק תדע שאם תעשה את זה, המלון מוקף.‬ 300 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 ‫כולכם שם בפנים‬ 301 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 ‫תמותו.‬ 302 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫-כן.‬ 303 00:19:04,853 --> 00:19:06,313 ‫אנחנו חייבים לזוז עכשיו.‬ 304 00:19:12,110 --> 00:19:13,320 ‫קדימה!‬ 305 00:19:13,320 --> 00:19:16,072 ‫מרפסת. רע, רע מאוד.‬ ‫-קדימה!‬ 306 00:19:16,573 --> 00:19:18,533 ‫קדימה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 307 00:19:20,660 --> 00:19:22,245 ‫תחזרו לכניסה הראשית!‬ 308 00:19:22,245 --> 00:19:24,623 ‫תחזיק את זה.‬ ‫-על מה אתה חושב, פופ?‬ 309 00:19:25,207 --> 00:19:26,166 ‫חבר'ה.‬ 310 00:19:26,791 --> 00:19:28,793 ‫חייבת להיות אפשרות טובה יותר, נכון?‬ 311 00:19:29,794 --> 00:19:32,464 ‫זאת חתיכת נפילה.‬ ‫-זה כמו הוקס נסט, חלק שני.‬ 312 00:19:32,464 --> 00:19:35,550 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לחשוב על זה‬ ‫מנקודת מבט של סיכון/סיכוי.‬ 313 00:19:35,550 --> 00:19:37,761 ‫אולי תהיה ראשון ותרכך לי את הנפילה?‬ 314 00:19:37,761 --> 00:19:40,472 ‫אולי לא?‬ ‫-כן, שיהיה. תשכחו מהחרא מזה!‬ 315 00:19:43,683 --> 00:19:44,601 ‫טוב.‬ 316 00:19:44,601 --> 00:19:46,102 ‫לא! שרה!‬ 317 00:19:48,813 --> 00:19:51,316 ‫בסדר, אתה קודם, טוב?‬ ‫-מה? לא. לך אתה.‬ 318 00:19:51,316 --> 00:19:53,860 ‫תבדקו את הקומה הבאה! קדימה! מכאן!‬ 319 00:19:55,820 --> 00:19:56,863 ‫שיט!‬ ‫-טוב, רגע.‬ 320 00:19:57,364 --> 00:19:58,240 ‫ביחד.‬ 321 00:20:08,458 --> 00:20:10,293 ‫קדימה, חבר'ה!‬ ‫-איפה ג'ון ב'?‬ 322 00:20:10,293 --> 00:20:11,503 ‫ג'ון ב', תזדרז, אחי!‬ 323 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 ‫בוא הביתה, ג'ון ב'!‬ 324 00:20:33,108 --> 00:20:34,401 ‫אני בא, אבא!‬ 325 00:20:35,318 --> 00:20:37,612 ‫ג׳ון ב׳!‬ ‫-ג׳ון ב׳!‬ 326 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 ‫היי!‬ 327 00:20:43,868 --> 00:20:46,997 ‫הם כאן למעלה!‬ 328 00:20:51,835 --> 00:20:54,212 ‫אתה בסדר, ג'ון ב'? אנחנו חייבים לזוז!‬ 329 00:20:54,713 --> 00:20:57,132 ‫ג׳ון ב׳! קדימה!‬ ‫-חייבים לזוז.‬ 330 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 331 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 ‫קדימה!‬ ‫-אלוהים.‬ 332 00:21:08,643 --> 00:21:09,853 ‫שיט.‬ 333 00:21:11,062 --> 00:21:12,105 ‫בסדר.‬ 334 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 ‫עצרו.‬ 335 00:21:21,281 --> 00:21:22,657 ‫רק רגע. חכו.‬ 336 00:21:38,965 --> 00:21:40,091 ‫בואו, קדימה.‬ 337 00:21:40,967 --> 00:21:42,719 ‫תתרחק ממני!‬ 338 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 ‫נמאס לי מהחרא הזה. אני אהרוג אותך, קי!‬ 339 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 ‫לא!‬ 340 00:21:46,890 --> 00:21:47,932 ‫הצילו!‬ 341 00:21:54,689 --> 00:21:55,690 ‫היי, שניכם!‬ 342 00:21:56,608 --> 00:21:57,734 ‫מה עשיתם?‬ 343 00:22:26,012 --> 00:22:27,138 ‫מה זה?‬ 344 00:22:41,820 --> 00:22:43,738 ‫תישאר למטה, אתה מבין?‬ 345 00:22:44,322 --> 00:22:45,407 ‫תישאר למטה.‬ 346 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 ‫אל תזוז.‬ 347 00:22:46,408 --> 00:22:47,617 ‫טעות ענקית.‬ 348 00:22:47,617 --> 00:22:48,827 ‫אתם תתחרטו על זה.‬ 349 00:22:49,577 --> 00:22:50,620 ‫תן את הטלפון שלך.‬ 350 00:22:53,289 --> 00:22:54,416 ‫הנה, תקשור אותו.‬ 351 00:22:57,335 --> 00:22:58,378 ‫אל תזוז.‬ 352 00:22:59,712 --> 00:23:01,214 ‫בסדר.‬ 353 00:23:04,342 --> 00:23:06,928 ‫אל תוציא הגה, בסדר?‬ 354 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 ‫יופי.‬ 355 00:23:16,646 --> 00:23:17,730 ‫מכאן. בואי.‬ 356 00:23:21,818 --> 00:23:22,986 ‫בסדר. היי.‬ 357 00:23:23,653 --> 00:23:26,865 ‫היי, רייף. רייף!‬ 358 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 ‫מה?‬ ‫-היי, תן לי לראות את הטלפון.‬ 359 00:23:29,868 --> 00:23:31,870 ‫למה?‬ ‫-תן לי אותו.‬ 360 00:23:31,870 --> 00:23:33,621 ‫בסדר. תני לי את האקדח.‬ 361 00:23:36,749 --> 00:23:37,750 ‫את מוכנה?‬ 362 00:23:42,922 --> 00:23:43,756 ‫שיט.‬ 363 00:23:45,133 --> 00:23:46,551 ‫טוב, מכאן.‬ 364 00:23:57,729 --> 00:24:00,565 ‫מה את עושה? בואי, קדימה.‬ ‫-חכה רגע.‬ 365 00:24:00,565 --> 00:24:02,609 ‫- אל: קיארה -‬ 366 00:24:03,818 --> 00:24:04,986 ‫קי, קדימה!‬ 367 00:24:21,836 --> 00:24:22,921 ‫את מצליחה לראות?‬ 368 00:24:24,589 --> 00:24:26,508 ‫יש לי רעיון. קדימה!‬ 369 00:24:29,761 --> 00:24:30,803 ‫בוא.‬ 370 00:24:31,846 --> 00:24:32,847 ‫בואי.‬ 371 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 ‫אנחנו מאטים. קדימה!‬ 372 00:24:41,481 --> 00:24:42,774 ‫קדימה.‬ 373 00:24:43,858 --> 00:24:44,859 ‫קדימה.‬ 374 00:24:50,114 --> 00:24:51,282 ‫לא!‬ 375 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 ‫רייף!‬ 376 00:25:05,922 --> 00:25:07,549 ‫לא, בבקשה, לא!‬ ‫-לא!‬ 377 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 ‫קדימה!‬ 378 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 ‫פרחח ארור!‬ 379 00:25:46,254 --> 00:25:48,423 ‫היי, ילד, בוא!‬ 380 00:25:48,423 --> 00:25:49,340 ‫לשם.‬ 381 00:25:49,340 --> 00:25:50,675 ‫שיט.‬ 382 00:25:53,428 --> 00:25:55,263 ‫היא יודעת לאן היא הולכת?‬ ‫-לא יודע.‬ 383 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 ‫הם באים?‬ 384 00:26:06,065 --> 00:26:07,317 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 385 00:26:08,234 --> 00:26:10,903 ‫אז מה התוכנית עכשיו? מה תוכנית הגיבוי?‬ 386 00:26:10,903 --> 00:26:13,615 ‫פתחנו תיבת פנדורה,‬ ‫אז צריך לחשוב על משהו מהר.‬ 387 00:26:13,615 --> 00:26:15,450 ‫ג'יי-ג'יי, תירגע.‬ ‫-להירגע, פופ?‬ 388 00:26:16,743 --> 00:26:19,495 ‫אם עשינו משהו לחבר'ה שלהם,‬ ‫הם יעשו משהו לקי.‬ 389 00:26:19,495 --> 00:26:22,206 ‫זה היה הרעיון שלך.‬ ‫-כן, אני יודע שזה היה הרעיון שלי.‬ 390 00:26:23,082 --> 00:26:25,501 ‫טעות שלי! זאת אשמתי.‬ 391 00:26:27,170 --> 00:26:28,921 ‫למה עזבנו את האי הזה?‬ 392 00:26:30,173 --> 00:26:33,843 ‫רגע. חשבתי על משהו.‬ ‫מה אם אציע את עצמי כבן ערובה?‬ 393 00:26:33,843 --> 00:26:35,094 ‫תקשיבו לי.‬ 394 00:26:35,094 --> 00:26:37,722 ‫מה אם אני אכנס פנימה כמו סוס טרויאני?‬ 395 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 ‫לא.‬ ‫-ככה מנצחים במלחמות!‬ 396 00:26:39,682 --> 00:26:41,809 ‫לא ככה עובד סוס טרויאני.‬ 397 00:26:41,809 --> 00:26:43,603 ‫טוב, בסדר. איזה רעיון יש לך?‬ 398 00:26:43,603 --> 00:26:45,647 ‫זה השלב שאתה מקבל רעיונות בדרך כלל.‬ 399 00:26:46,230 --> 00:26:49,150 ‫בסדר? זוכר את ספוק?‬ ‫הוא ממש יעזור לנו עכשיו.‬ 400 00:26:51,152 --> 00:26:52,153 ‫היי.‬ 401 00:26:52,779 --> 00:26:56,157 ‫מה קרה במלון? חשבתי שנתפסת.‬ 402 00:26:57,617 --> 00:26:58,910 ‫שמעתי משהו.‬ 403 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 ‫מה?‬ 404 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 ‫את זה.‬ 405 00:27:04,499 --> 00:27:06,125 ‫את זה. את שומעת את זה, נכון?‬ 406 00:27:06,125 --> 00:27:07,210 ‫פעמוני הכנסייה?‬ 407 00:27:08,544 --> 00:27:09,379 ‫פעמונים?‬ 408 00:27:13,174 --> 00:27:15,385 ‫אבא שלי השתמש בהם כדי לקרוא לי הביתה.‬ 409 00:27:28,356 --> 00:27:29,899 ‫בוא הביתה, ג'ון ב'.‬ 410 00:27:32,235 --> 00:27:33,403 ‫בוא הביתה.‬ 411 00:27:40,535 --> 00:27:43,871 ‫הם ברחו דרומה. אנחנו נתפוס אותם.‬ 412 00:27:43,871 --> 00:27:45,915 ‫אתה יודע כמה זה חשוב לי, נכון?‬ 413 00:27:46,833 --> 00:27:49,836 ‫אבל אם אתה אומר שתתפסו אותם,‬ ‫אין לי מה לדאוג.‬ 414 00:27:51,045 --> 00:27:51,963 ‫נכון?‬ 415 00:27:52,714 --> 00:27:53,715 ‫לא.‬ 416 00:27:56,259 --> 00:27:57,260 ‫בואו נזוז!‬ 417 00:28:13,276 --> 00:28:14,485 ‫כן, ידידי.‬ 418 00:28:22,702 --> 00:28:24,871 ‫כן. הכול בסדר.‬ 419 00:28:24,871 --> 00:28:25,955 ‫תנו לו לעבור!‬ 420 00:28:28,124 --> 00:28:29,208 ‫תיזהר מזה. כן.‬ 421 00:28:41,429 --> 00:28:43,765 ‫אמרתי לך שאנחנו צריכים לעבוד יחד.‬ 422 00:28:47,643 --> 00:28:50,897 ‫בסדר. תקשיבי, אני הולך ליאכטה שלי, בסדר?‬ 423 00:28:50,897 --> 00:28:54,150 ‫אני יכול לתת לך טרמפ לאיפה שתרצי,‬ ‫למקום בטוח.‬ 424 00:28:54,150 --> 00:28:55,276 ‫אבל רק דבר אחד.‬ 425 00:28:57,028 --> 00:28:58,112 ‫תסתכלי עליי.‬ 426 00:28:58,946 --> 00:29:02,283 ‫אני יודע שהחברים שלך על האי וגם אחותי.‬ 427 00:29:02,950 --> 00:29:05,453 ‫אני לא עוזר להם.‬ ‫בסדר? אני לא יכול לסמוך עליהם.‬ 428 00:29:05,453 --> 00:29:07,997 ‫טוב, אני אתן לך טרמפ החוצה, לא להם. בסדר?‬ 429 00:29:09,415 --> 00:29:11,000 ‫אני רק רוצה לרדת מהאי.‬ 430 00:29:13,419 --> 00:29:14,629 ‫זה חכם.‬ 431 00:29:16,798 --> 00:29:18,674 ‫אף פעם לא חשבתי עלייך כעל פוג.‬ 432 00:29:20,885 --> 00:29:22,553 ‫אז מה חשבת שאני?‬ 433 00:29:23,387 --> 00:29:26,599 ‫תמיד חיבבתי אותך, קי. לפחות את חצי קוק.‬ 434 00:29:35,650 --> 00:29:36,484 ‫יש משהו?‬ 435 00:29:38,694 --> 00:29:39,529 ‫כלום.‬ 436 00:29:41,989 --> 00:29:44,408 ‫זאת פחות או יותר ההגדרה של ניסיון נואש.‬ 437 00:29:46,702 --> 00:29:49,080 ‫אתה חייב להאמין בנסים, ג'ון,‬ 438 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 ‫אם אתה רוצה שהם יקרו.‬ 439 00:30:12,687 --> 00:30:14,564 ‫יו, זוז, אחי, מה?‬ 440 00:30:19,235 --> 00:30:20,278 ‫קדימה!‬ 441 00:30:24,615 --> 00:30:26,325 ‫בואי. היאכטה שלי כאן.‬ 442 00:30:31,080 --> 00:30:32,415 ‫תורידי נעליים.‬ 443 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 ‫אמור להיות לנו מספיק דלק‬ ‫כדי להגיע לסנט לוסיה בלי בעיה.‬ 444 00:30:43,801 --> 00:30:44,927 ‫היי, תעלי ליאכטה.‬ 445 00:30:49,098 --> 00:30:49,932 ‫קי!‬ 446 00:30:49,932 --> 00:30:52,685 ‫אתה לא תנסה שום דבר אם אני אעלה?‬ 447 00:30:53,269 --> 00:30:56,147 ‫לא, אני לא אנסה כלום.‬ ‫אני מנסה לעשות לך פה טובה.‬ 448 00:30:56,981 --> 00:31:00,484 ‫את באמת רוצה להיות שם עם סינג,‬ ‫או שאת רוצה להיות במקום בטוח?‬ 449 00:31:01,360 --> 00:31:03,112 ‫את יכולה לעזור לי עם חבל החרטום?‬ 450 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 ‫תודה.‬ 451 00:31:13,831 --> 00:31:14,916 ‫טוב.‬ 452 00:31:15,791 --> 00:31:17,752 ‫היי, אני לא מצליחה.‬ 453 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 ‫מה?‬ 454 00:31:18,961 --> 00:31:20,254 ‫אני צריכה עזרה.‬ 455 00:31:21,213 --> 00:31:23,007 ‫לעזאזל, אני חייב לעשות הכול?‬ 456 00:31:26,260 --> 00:31:27,428 ‫זוזי.‬ 457 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 ‫קי!‬ 458 00:31:42,860 --> 00:31:43,819 ‫היי!‬ 459 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 ‫קי! לאן את הולכת?‬ 460 00:31:46,948 --> 00:31:48,908 ‫אני חייבת לעזור לחברים שלי!‬ 461 00:31:48,908 --> 00:31:51,410 ‫אין לך מושג מה את עושה. היי!‬ 462 00:31:52,203 --> 00:31:55,623 ‫אני אמצא אותך, קי! אני אמצא אותך!‬ 463 00:31:56,374 --> 00:31:58,459 ‫קי, את תתחרטי על זה.‬ 464 00:31:59,543 --> 00:32:01,253 ‫קיארה!‬ 465 00:32:01,253 --> 00:32:02,880 ‫הלך עלייך!‬ 466 00:32:25,695 --> 00:32:28,030 ‫- פנטון‬ ‫ניפגש בנקודה ב-6:15, פוג לתמיד -‬ 467 00:32:29,281 --> 00:32:30,491 ‫היי, חבר'ה.‬ 468 00:32:31,075 --> 00:32:36,831 ‫קומו, תתעוררו. קיבלתי משהו.‬ ‫"ניפגש בנקודה ב-6:15, פוג לתמיד."‬ 469 00:32:39,166 --> 00:32:40,960 ‫אנחנו אמורים להאמין שזאת קיארה?‬ 470 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 ‫לא יודע. אולי זאת מלכודת.‬ ‫ככה הוא עבד עלינו בפעם הקודמת.‬ 471 00:32:44,380 --> 00:32:46,966 ‫הוא יודע שיש לנו את הטלפון‬ ‫ושהוא לא יכול לאתר אותו...‬ 472 00:32:46,966 --> 00:32:48,884 ‫נצא לשם וזהו זה. הוא יתפוס אותנו.‬ 473 00:32:49,468 --> 00:32:52,763 ‫לפעמים אתם כאלה טיפשים.‬ ‫-סליחה?‬ 474 00:32:52,763 --> 00:32:56,350 ‫קיבלתם כאלה מכות שאתם מפחדים‬ ‫גם כשמישהו מנסה לעזור.‬ 475 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 ‫פוג לתמיד. זאת קיארה!‬ 476 00:32:59,895 --> 00:33:02,690 ‫אין מצב שהיא שלחה את זה כפיתיון.‬ ‫הם יצטרכו להרוג אותה.‬ 477 00:33:03,274 --> 00:33:05,484 ‫אנחנו חייבים לעזור לה. קדימה.‬ 478 00:33:05,484 --> 00:33:07,820 ‫אתם סתם יושבים שם ומפחדים.‬ 479 00:33:07,820 --> 00:33:08,988 ‫קדימה.‬ 480 00:33:08,988 --> 00:33:11,073 ‫אני לא יודע. יכול להיות שזאת מלכודת.‬ 481 00:33:11,073 --> 00:33:12,324 ‫זאת האפשרות היחידה שלנו.‬ 482 00:33:13,034 --> 00:33:15,286 ‫אנחנו חייבים לבדוק, נכון?‬ ‫-קדימה.‬ 483 00:33:34,013 --> 00:33:35,014 ‫תתכופפו.‬ 484 00:33:36,640 --> 00:33:39,143 ‫אתה על היאכטות?‬ ‫-כן. אתה על חלונות?‬ 485 00:33:39,143 --> 00:33:42,271 ‫כן.‬ ‫-האנשים של סינג יכולים להיות בכל מקום.‬ 486 00:33:42,271 --> 00:33:43,439 ‫מה אתה אומר.‬ 487 00:33:44,982 --> 00:33:46,067 ‫חבר'ה, זאת היא?‬ 488 00:33:47,818 --> 00:33:48,944 ‫לא נראה לי.‬ 489 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 ‫תן לי את הטלפון.‬ 490 00:33:51,614 --> 00:33:53,115 ‫אני אטפל בזה.‬ 491 00:33:56,994 --> 00:33:58,954 ‫היאכטה הזאת, זאת הנקודה.‬ 492 00:33:59,538 --> 00:34:00,664 ‫הלבנה ששם.‬ 493 00:34:05,377 --> 00:34:07,254 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-יש רק דרך אחת לדעת.‬ 494 00:34:07,254 --> 00:34:08,172 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 495 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 ‫אחי!‬ ‫-תישאר שם!‬ 496 00:34:09,924 --> 00:34:11,008 ‫ג'יי-ג'יי!‬ ‫-היי!‬ 497 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 ‫עדיף להמשיך להתחבא למקרה שהוא יצטרך עזרה.‬ 498 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 499 00:34:37,660 --> 00:34:38,661 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 500 00:34:39,829 --> 00:34:40,704 ‫ג'יי.‬ 501 00:34:48,671 --> 00:34:50,339 ‫אני כל כך שמח שאת בסדר.‬ 502 00:34:54,051 --> 00:34:57,888 ‫וואו! לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 503 00:34:57,888 --> 00:35:00,599 ‫כן, אבל אני כאן עכשיו. טוב? הכול בסדר.‬ 504 00:35:05,980 --> 00:35:06,981 ‫חבר'ה!‬ 505 00:35:12,486 --> 00:35:13,988 ‫חשבנו שאת מתה.‬ 506 00:35:16,240 --> 00:35:17,366 ‫את צוחקת עליי?‬ 507 00:35:17,992 --> 00:35:20,119 ‫זה שלך?‬ ‫-מה זה...‬ 508 00:35:20,119 --> 00:35:22,621 ‫לא תאמינו לי אם אספר לכם. בואו.‬ 509 00:35:22,621 --> 00:35:23,956 ‫מאיפה זה?‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 510 00:35:24,456 --> 00:35:25,291 ‫נכון.‬ 511 00:35:37,761 --> 00:35:38,846 ‫ג'ון ב', קדימה!‬ 512 00:35:43,517 --> 00:35:47,771 ‫הם נצפו כרגע במרינה. אמרתי לך שנתפוס אותם.‬ 513 00:35:47,771 --> 00:35:49,607 ‫יופי.‬ 514 00:35:52,359 --> 00:35:54,028 ‫מעולם לא פקפקתי בך.‬ 515 00:35:57,281 --> 00:35:59,783 ‫כן, יש לי רק כמה שאלות.‬ 516 00:35:59,783 --> 00:36:03,537 ‫בבקשה.‬ ‫-יאכטת "לאגון 620" עם שני מנועי וולוו 150.‬ 517 00:36:03,537 --> 00:36:06,248 ‫את מבינה שנוכל להגיע לכל מקום‬ ‫עם הדבר הזה, נכון?‬ 518 00:36:06,248 --> 00:36:10,294 ‫אני יודעת, חתיכת גרוטאה.‬ ‫-כל הכבוד על הדיסקרטיות, דרך אגב.‬ 519 00:36:10,294 --> 00:36:13,464 ‫מה הם רצו בכלל? הם לא פגעו בך, נכון?‬ 520 00:36:14,131 --> 00:36:16,383 ‫לא, אני בסדר.‬ 521 00:36:16,884 --> 00:36:19,553 ‫אתה לא תנחש מה סינג רצה ממני.‬ 522 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 ‫היומן של דנמארק.‬ 523 00:36:22,389 --> 00:36:23,766 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 524 00:36:24,391 --> 00:36:27,353 ‫הוא אמר שהוא מוביל לאוצר הרבה יותר גדול‬ ‫מזה של המרצ'נט.‬ 525 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 ‫את אומרת שיש אוצר גדול יותר?‬ 526 00:36:30,606 --> 00:36:31,649 ‫אז אני בפנים.‬ 527 00:36:33,234 --> 00:36:34,443 ‫תחשוב מהר!‬ 528 00:36:35,486 --> 00:36:38,656 ‫את מנסה להרביץ לי עם זה?‬ ‫-צריך לחזק את הרפלקסים שלך.‬ 529 00:36:38,656 --> 00:36:40,532 ‫קדימה, חבר'ה! חייבים לזוז.‬ 530 00:36:40,532 --> 00:36:42,576 ‫אני חושב שהרפלקסים שלי כבר טובים.‬ 531 00:36:43,077 --> 00:36:44,995 ‫היא צודקת. אנחנו חייבים למהר.‬ 532 00:36:50,542 --> 00:36:52,544 ‫טוב, את שמעת את זה, נכון?‬ 533 00:36:54,964 --> 00:36:56,298 ‫כן, עכשיו אני שומעת.‬ 534 00:36:57,007 --> 00:36:59,510 ‫זה בדיוק מה שאבא שלי היה עושה‬ ‫כדי לקרוא לי הביתה.‬ 535 00:36:59,510 --> 00:37:01,679 ‫שרה, הדפוס הזה, הפעמונים האלה.‬ 536 00:37:03,347 --> 00:37:05,933 ‫הדינג, דינג, דינג.‬ 537 00:37:06,725 --> 00:37:08,894 ‫שרה, הוא קורא לי הביתה.‬ 538 00:37:10,020 --> 00:37:11,522 ‫אני יודעת שזה... כן.‬ 539 00:37:12,189 --> 00:37:13,357 ‫זה...‬ 540 00:37:13,857 --> 00:37:15,401 ‫זה ממש מוזר.‬ 541 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 ‫אבל זה לא הוא.‬ 542 00:37:17,861 --> 00:37:20,072 ‫איך את יודעת?‬ ‫-אתה יודע למה.‬ 543 00:37:20,072 --> 00:37:21,448 ‫לא.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 544 00:37:21,448 --> 00:37:22,533 ‫לא, תקשיבי.‬ 545 00:37:22,533 --> 00:37:25,786 ‫אולי כשאתה חוטף מספיק מכות,‬ ‫אתה לא רואה את הנס שנמצא מולך.‬ 546 00:37:25,786 --> 00:37:28,706 ‫כאילו, בדיוק ככה הוא קרא לי הביתה.‬ 547 00:37:28,706 --> 00:37:29,790 ‫אולי זה כן הוא.‬ 548 00:37:29,790 --> 00:37:32,293 ‫אולי היקום מנסה לתת לי מתנה, ואנחנו לא...‬ 549 00:37:32,293 --> 00:37:33,919 ‫בסדר.‬ ‫-מה?‬ 550 00:37:34,420 --> 00:37:36,672 ‫בסדר, הבנתי.‬ 551 00:37:36,672 --> 00:37:39,425 ‫רוצה ללכת לבדוק במגדל? לך תבדוק.‬ 552 00:37:39,425 --> 00:37:40,676 ‫בסדר?‬ ‫-את בטוחה?‬ 553 00:37:40,676 --> 00:37:42,136 ‫אני רצינית.‬ 554 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 ‫מהר.‬ 555 00:37:44,138 --> 00:37:45,764 ‫וקח את זה איתך.‬ ‫-את בטוחה?‬ 556 00:37:45,764 --> 00:37:47,850 ‫כן.‬ 557 00:37:47,850 --> 00:37:50,728 ‫אתה לא חושב שאני מכירה אותך?‬ 558 00:37:50,728 --> 00:37:53,480 ‫אתה תשגע את שנינו אם לא תבדוק,‬ ‫אז לך תבדוק.‬ 559 00:37:53,480 --> 00:37:54,565 ‫לא, רגע.‬ 560 00:37:56,066 --> 00:37:57,609 ‫אני אוהב אותך, שרה קמרון.‬ 561 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 ‫אני אחזור.‬ ‫-לך.‬ 562 00:38:02,948 --> 00:38:04,033 ‫בסדר.‬ ‫-לך.‬ 563 00:38:04,908 --> 00:38:05,909 ‫אני אוהבת אותך.‬ 564 00:38:06,618 --> 00:38:07,619 ‫אני אוהב אותך.‬ 565 00:38:09,955 --> 00:38:13,083 ‫היי! ג׳ון ב׳! מה אתה עושה?‬ ‫-אני כבר חוזר!‬ 566 00:38:13,083 --> 00:38:14,835 ‫מה אתה... מה?‬ ‫-אני כבר חוזר.‬ 567 00:38:14,835 --> 00:38:16,045 ‫אני אוהב אותך, שרה!‬ 568 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 ‫מה הקטע?‬ 569 00:38:24,636 --> 00:38:28,015 ‫אבא שלי תמיד אמר לי שיש אור בקצה המנהרה.‬ 570 00:38:34,772 --> 00:38:36,732 ‫אבל זה הולך לשני הכיוונים.‬ 571 00:38:40,277 --> 00:38:42,071 ‫לפעמים השמש מסנוורת אותך.‬ 572 00:38:46,784 --> 00:38:49,328 ‫ולפעמים בנסים יש גם מכאובים.‬ 573 00:38:57,586 --> 00:38:59,546 ‫אני לא מאמין שהוא פשוט הלך.‬ 574 00:39:08,514 --> 00:39:10,015 ‫חבר'ה, זהירות!‬ 575 00:39:13,602 --> 00:39:14,686 ‫לא!‬ 576 00:39:14,686 --> 00:39:16,021 ‫אלה האנשים של סינג!‬ 577 00:39:16,605 --> 00:39:17,773 ‫הם כאן.‬ ‫-קדימה.‬ 578 00:39:18,690 --> 00:39:19,608 ‫איפה ג'ון ב'?‬ 579 00:39:19,608 --> 00:39:22,236 ‫הוא היה אמור לחזור כבר.‬ ‫-אבל הוא לא!‬ 580 00:39:22,236 --> 00:39:24,530 ‫ג'יי-ג'יי, מה נעשה?‬ ‫-נילחם.‬ 581 00:39:24,530 --> 00:39:25,948 ‫זאת האפשרות היחידה.‬ 582 00:39:25,948 --> 00:39:27,574 ‫מה?‬ ‫-אנחנו לא מתפצלים שוב.‬ 583 00:39:27,574 --> 00:39:31,578 ‫אתם לא ראיתם את מה שראיתי!‬ ‫הוא הרג את פורטיס! אי אפשר להישאר כאן!‬ 584 00:39:31,578 --> 00:39:34,081 ‫אבל לא נעזוב את ג'ון ב'!‬ ‫-אף פוג לא יישאר מאחור!‬ 585 00:39:34,081 --> 00:39:36,083 ‫מה אתם...‬ ‫-חבר'ה, הם כאן!‬ 586 00:39:37,126 --> 00:39:39,420 ‫חבר'ה, הם מתקרבים!‬ ‫-לעזאזל!‬ 587 00:39:39,420 --> 00:39:43,382 ‫אנחנו לא מתפצלים שוב!‬ ‫-חבר'ה, אין לנו כבר ברירה.‬ 588 00:39:43,966 --> 00:39:47,052 ‫קדימה. תשתוק!‬ ‫-אנחנו צריכים למצוא את ג'ון ב'.‬ 589 00:39:47,636 --> 00:39:49,138 ‫נמצא את ג'ון ב' אחר כך.‬ 590 00:40:24,506 --> 00:40:26,341 ‫אי אפשר להשאיר אותו ככה, פופ!‬ 591 00:40:26,341 --> 00:40:27,885 ‫ג'יי-ג'יי, תתכופף!‬ 592 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 ‫חדל אש!‬ 593 00:40:55,078 --> 00:40:56,121 ‫שיט.‬ 594 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 ‫שיט!‬ 595 00:41:02,002 --> 00:41:03,212 ‫אני מצטערת, ג'ון ב'.‬ 596 00:41:38,664 --> 00:41:40,040 ‫בבקשה שזה הוא.‬ 597 00:44:12,859 --> 00:44:16,780 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬