1 00:00:12,805 --> 00:00:15,099 Cleo, ¿de verdad sabes a dónde vas? 2 00:00:15,099 --> 00:00:18,186 Podemos ocultarnos aquí. No es el Taj Mahal, pero... 3 00:00:18,895 --> 00:00:19,812 Servirá. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,731 ¡Me pido el mejor cuarto! 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,325 ¡Por ahí! 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,289 ¡Vamos! 7 00:00:39,665 --> 00:00:40,792 ¡Venga, rápido! 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 ¡Despejado! 9 00:00:52,762 --> 00:00:53,763 ¡Vamos! 10 00:00:57,975 --> 00:01:00,853 - ¿De veras es seguro? - ¿Se te ocurre algo mejor? 11 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 Estaremos bien. Esto era un hotel. Terrence y yo lo ocupamos. 12 00:01:07,193 --> 00:01:08,152 Cinco estrellas. 13 00:01:13,491 --> 00:01:14,742 Cuidado donde pisáis. 14 00:01:15,451 --> 00:01:16,828 Es un hoyo que no veas. 15 00:01:18,079 --> 00:01:19,413 Hogar, dulce hogar. 16 00:01:20,623 --> 00:01:24,460 Hay que sacar a Kiara de ahí. ¿Se le ocurre a alguien algo? 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,214 No podemos entrar ahí ni llamar a la poli. 18 00:01:28,214 --> 00:01:29,257 Así no ayudas. 19 00:01:29,257 --> 00:01:31,342 Ni negociar. No sabemos qué quieren. 20 00:01:32,385 --> 00:01:34,262 Será por la cruz o por el oro. 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 Con gente como Singh, es siempre por dinero. 22 00:01:43,146 --> 00:01:44,397 ¿Tú qué crees? 23 00:01:44,939 --> 00:01:48,401 No sé qué creer. Tenemos que salir de esta isla como sea. 24 00:02:18,598 --> 00:02:20,433 ¡Eh! 25 00:02:20,433 --> 00:02:22,518 ¡Debo hablar con el señor Singh! 26 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 ¡Ve a buscar al señor Singh! 27 00:02:26,856 --> 00:02:27,982 ¿Qué haces? 28 00:02:28,524 --> 00:02:33,196 - ¡Tú! ¡Debo hablar con el señor Singh! - ¡Cállate! ¿Qué coño haces? 29 00:02:33,196 --> 00:02:35,281 No te debo ninguna explicación. 30 00:02:36,199 --> 00:02:38,784 ¡Párate a pensar! Kie, ¿qué haces? 31 00:02:40,328 --> 00:02:42,413 - ¿Hola? - ¡Eh! ¿Qué haces? 32 00:02:42,413 --> 00:02:43,831 ¡A mí ni me hables! 33 00:02:48,628 --> 00:02:51,088 Estás mintiendo sobre lo del diario. 34 00:02:52,548 --> 00:02:53,549 Sabes dónde está. 35 00:02:54,133 --> 00:02:55,509 No, no lo sé. 36 00:02:56,010 --> 00:02:58,095 - ¿Que no? Vale. - Ya te gustaría. 37 00:02:58,095 --> 00:03:00,181 Yo tampoco me lo diría a mí mismo, 38 00:03:00,181 --> 00:03:03,392 pero no va a colar que no sabemos nada, ¿vale? 39 00:03:03,392 --> 00:03:04,977 - Singh mató a ese... - ¡Eh! 40 00:03:06,687 --> 00:03:08,773 Mira a tu alrededor, Kie. 41 00:03:10,733 --> 00:03:12,235 Soy tu único amigo aquí. 42 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Oye... 43 00:03:20,534 --> 00:03:24,497 Debo hablar con el señor Singh. Tengo algo que decirle. Es urgente. 44 00:03:32,838 --> 00:03:33,756 Sí. 45 00:03:44,475 --> 00:03:45,434 ¡Mierda! 46 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 Es el cuarto camión que veo pasar. 47 00:03:56,904 --> 00:03:59,824 Si siguen buscando, es que aún no lo tienen. 48 00:04:01,701 --> 00:04:04,912 He hablado con mi contacto del departamento de policía. 49 00:04:04,912 --> 00:04:09,166 Dijo que si encontraban ellos a John B., nos lo entregarían. 50 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 - ¿Dónde habrá ido? - No lo sé. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,087 - ¿A quién llamaría? - No lo sé. 52 00:04:13,087 --> 00:04:15,047 - ¿No conoces a tu hijo? - ¡No! 53 00:04:16,841 --> 00:04:19,135 ¡Deberíamos estar buscándolo! 54 00:04:19,635 --> 00:04:20,636 ¡Joder! 55 00:04:24,640 --> 00:04:27,184 Siempre has sido muy sensible, John. 56 00:04:27,184 --> 00:04:31,230 Por eso Ward te sacó el máximo partido. No te fijas en los detalles. 57 00:04:31,731 --> 00:04:34,775 No me sirve de nada que te atrapen. 58 00:04:41,240 --> 00:04:42,908 La cosa no va a quedar aquí. 59 00:04:55,629 --> 00:04:56,464 ¿Qué es eso? 60 00:04:56,464 --> 00:05:00,384 Es un recuerdo que me llevé del bolsillo de Portis. 61 00:05:00,384 --> 00:05:02,178 - ¿Tenías móvil? - Me olvidé. 62 00:05:02,178 --> 00:05:04,930 - Lo llevaba en el bolsillo. Ups. - Vaya pavo... 63 00:05:04,930 --> 00:05:07,141 ¿Puedes salir sin robar algo? 64 00:05:07,141 --> 00:05:08,893 - ¿Respondo? - Déjame ver. 65 00:05:08,893 --> 00:05:10,519 Bien hecho, campeón. 66 00:05:10,519 --> 00:05:12,646 Robo cosas, a eso me dedico. 67 00:05:13,689 --> 00:05:16,484 - ¿Cómo lo has desbloqueado? - No pedía pin. 68 00:05:16,484 --> 00:05:18,569 - ¿Qué buscas? - Al secuestrador. 69 00:05:18,569 --> 00:05:21,238 Algo que nos ayude a negociar con este tío. 70 00:05:21,238 --> 00:05:24,325 Pero no veo a Carlos Singh entre sus contactos. 71 00:05:24,325 --> 00:05:25,368 Eso es. 72 00:05:25,368 --> 00:05:27,745 - Solo veo apodos aquí. - Espera. 73 00:05:29,538 --> 00:05:31,540 Portis le llamó de otro modo. 74 00:05:31,540 --> 00:05:34,335 Sí, algo dijo cuando lo teníamos acorralado. 75 00:05:34,335 --> 00:05:36,754 - Algo como pez roca o... - No me acuerdo. 76 00:05:36,754 --> 00:05:38,464 - ¡Joder! - ¿Pez gato? 77 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 ¿Qué era? ¡Hostia puta! 78 00:05:39,965 --> 00:05:41,133 Pez rey. 79 00:05:42,927 --> 00:05:44,887 - Eso era. Pez rey. - Pez rey. 80 00:05:44,887 --> 00:05:46,013 Pez rey. 81 00:05:46,847 --> 00:05:48,432 Ahí está. Pez rey. 82 00:05:48,432 --> 00:05:49,642 Empieza el juego. 83 00:05:50,142 --> 00:05:51,811 Vale, fase dos: 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,396 escribirle. 85 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 ¿Y qué le decimos? 86 00:05:54,730 --> 00:05:57,316 Tú lo has dicho, hay que negociar, ¿no? 87 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Nos hacemos pasar por Portis y le sugerimos quedar. 88 00:06:00,403 --> 00:06:02,988 Y muy importante: a solas. 89 00:06:02,988 --> 00:06:04,990 Y ¡bam! Lo acorralamos y atamos. 90 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 Y le pedimos educadamente a Kiara a cambio de su vida. 91 00:06:08,077 --> 00:06:10,371 - Ese es el plan, ¿vale? - Funcionará. 92 00:06:10,371 --> 00:06:12,415 - No es mala idea. - ¡Es cojonuda! 93 00:06:12,415 --> 00:06:15,668 Si no lo digo, reviento. Deberíamos pensárnoslo bien. 94 00:06:15,668 --> 00:06:16,961 ¿Y la primera regla? 95 00:06:16,961 --> 00:06:19,713 Pensar nunca ayuda cuando ya tienes la idea. 96 00:06:19,713 --> 00:06:21,424 Espera. Pope tiene razón. 97 00:06:21,424 --> 00:06:25,177 Podría empeorar muchísimo las cosas para nosotros y para Kie. 98 00:06:25,177 --> 00:06:26,679 ¿Cómo va a empeorar más? 99 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 - Pues de muchos modos. - Vale. 100 00:06:28,597 --> 00:06:31,058 Mientras pensáis, ¿por qué no actúas? 101 00:06:31,058 --> 00:06:32,059 Gracias. 102 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Ahí está. 103 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Mentí. 104 00:06:49,118 --> 00:06:50,327 Sé del diario. 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,373 No tengo el original. 106 00:06:55,207 --> 00:06:56,834 Pero puedo darle una copia. 107 00:07:00,880 --> 00:07:02,882 Me alivia que diga eso, la verdad. 108 00:07:06,469 --> 00:07:09,013 - ¿Desea comer algo? - No tengo hambre. 109 00:07:09,013 --> 00:07:11,849 Tranquila, ya no le va a pasar nada. 110 00:07:11,849 --> 00:07:13,142 Está cooperando 111 00:07:13,142 --> 00:07:16,061 y no quiero que se sienta incómoda, ¿de acuerdo? 112 00:07:16,061 --> 00:07:20,191 Solo quiero conseguirle lo que quiere y, entonces, marcharme. 113 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 Mire, sé dónde está. 114 00:07:24,069 --> 00:07:26,071 Pero tengo que ir yo. 115 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Sola. 116 00:07:31,911 --> 00:07:36,665 ¿Cómo puedo estar seguro de que volverá? Necesito una garantía. 117 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Rafe está aquí. 118 00:07:38,834 --> 00:07:40,252 - Reténgalo. - Rafe. 119 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 ¿Cómo puede alguien tan joven 120 00:07:47,426 --> 00:07:49,178 meterse en tantos líos? 121 00:07:52,723 --> 00:07:55,935 Mire, sé dónde está el diario y, si me deja ir, 122 00:07:55,935 --> 00:07:58,062 le prometo que se lo conseguiré. 123 00:08:01,941 --> 00:08:03,943 Mire, yo mismo amasé esta fortuna, 124 00:08:03,943 --> 00:08:05,152 ya ve... 125 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 de la nada. 126 00:08:08,781 --> 00:08:10,449 De la nada más absoluta. 127 00:08:12,493 --> 00:08:14,453 ¿Sabe cómo fue eso posible? 128 00:08:15,955 --> 00:08:17,373 Puedo asegurarle 129 00:08:17,373 --> 00:08:19,458 que no fue por ser tonto. 130 00:08:20,417 --> 00:08:22,086 No me haga perder el tiempo. 131 00:08:22,795 --> 00:08:26,590 El diario contiene la clave que lleva a la conquista definitiva, 132 00:08:26,590 --> 00:08:29,510 y ese, mi joven amiga, señorita Carrera, 133 00:08:30,302 --> 00:08:31,762 es mi destino. 134 00:08:33,013 --> 00:08:35,182 Así que dígame dónde está 135 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 o voy a... 136 00:08:51,448 --> 00:08:52,366 Increíble. 137 00:08:52,366 --> 00:08:54,660 Es un mensaje de Jimmy Portis. 138 00:08:55,911 --> 00:08:57,871 De ultratumba, al parecer. 139 00:08:57,871 --> 00:09:01,166 Parece que el señor Portis ha capturado a sus amigos. 140 00:09:01,166 --> 00:09:03,627 TENGO A ESTOS DOS 141 00:09:04,420 --> 00:09:05,296 ¡Ryan! 142 00:09:09,592 --> 00:09:11,218 ¡Está escribiendo! 143 00:09:11,218 --> 00:09:12,303 ¿Qué dice? 144 00:09:12,303 --> 00:09:15,055 - Aún está escribiendo. - ¿Qué...? 145 00:09:15,764 --> 00:09:18,684 {\an8}- "Manda ubicación y voy". - ¿Quiere la ubicación? 146 00:09:18,684 --> 00:09:21,186 ¡Sí, eso es lo que queríamos! Fíjate. 147 00:09:21,186 --> 00:09:22,563 - ¿Ahora qué? - Bueno... 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,399 No podemos mandársela. La de otro sitio. 149 00:09:25,399 --> 00:09:27,192 ¿Dónde queremos mandarlo? 150 00:09:27,192 --> 00:09:30,362 ¿Al hipódromo? Lo vi ayer, es totalmente descubierto. 151 00:09:30,362 --> 00:09:31,864 Podríamos vigilar. 152 00:09:31,864 --> 00:09:34,074 ¡Ya estamos en sintonía! Me gusta. 153 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 Si hay que huir, nos vamos a caballo. 154 00:09:36,535 --> 00:09:39,622 - ¡Y armados! - No vamos a ir a caballo con armas. 155 00:09:39,622 --> 00:09:42,708 - Olvidad los caballos. - John B., planeémoslo bien. 156 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 - ¿Tú qué crees? - Otro mensaje. 157 00:09:45,252 --> 00:09:47,254 Nos colamos y J. J. hace de cebo 158 00:09:47,254 --> 00:09:49,465 o lo dejamos en medio del campo. 159 00:09:49,465 --> 00:09:53,469 Un anuncio de nada: "Tranquilo, acabo de rastrear tu ubicación. 160 00:09:53,469 --> 00:09:54,762 Envío a mis hombres. 161 00:09:54,762 --> 00:09:56,930 Estarán ahí en 10 minutos". 162 00:10:04,605 --> 00:10:06,774 ¿No has desactivado la ubicación? 163 00:10:06,774 --> 00:10:09,610 - A ver... - ¿No has desactivado la ubicación? 164 00:10:10,653 --> 00:10:11,779 ¡Desactívala! 165 00:10:11,779 --> 00:10:13,781 - ¡Tengo un Samsung! - ¡Y yo! 166 00:10:13,781 --> 00:10:14,698 ¡Puedo ayudar! 167 00:10:14,698 --> 00:10:16,784 ¡Por esto se necesita un plan! 168 00:10:16,784 --> 00:10:19,161 ¡Vamos a calmarnos! A ver qué hacemos... 169 00:10:19,161 --> 00:10:21,038 - ¿Qué hacemos? - Ya está. 170 00:10:21,038 --> 00:10:23,582 - Pensemos. - ¿Y esperar que no nos mate? 171 00:10:23,582 --> 00:10:25,709 - Se acaba el tiempo. - ¿Ahora qué? 172 00:10:25,709 --> 00:10:27,670 No lo sé. Estoy pensando. 173 00:10:27,670 --> 00:10:30,714 Sé que quizá no queráis escuchar esto, 174 00:10:31,215 --> 00:10:34,009 Pero tenemos ventaja. Podemos darle la vuelta. 175 00:10:36,011 --> 00:10:37,680 Llenaremos esto de trampas. 176 00:10:37,680 --> 00:10:41,517 No huiremos de este tío. Es la oportunidad de recuperar a Kiara. 177 00:10:41,517 --> 00:10:43,686 Funcionará. Diez minutos. ¡Venga! 178 00:10:45,020 --> 00:10:46,939 Las camionetas. Nos vemos atrás. 179 00:10:46,939 --> 00:10:48,273 - Recibido. - Genial. 180 00:10:48,273 --> 00:10:50,609 - La Srta. Carrera. - Sr. Singh, por favor. 181 00:10:50,609 --> 00:10:52,945 ¡Deje a mis amigos! ¡Por favor! 182 00:10:53,570 --> 00:10:57,866 - ¡Por favor! ¡No les haga nada! - Eso depende, señorita Carrera. 183 00:10:57,866 --> 00:10:59,827 - ¡Déjelos! - Luego hablamos. 184 00:10:59,827 --> 00:11:02,496 - Estoy deseándolo. - No les haga daño. 185 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 ¡Adentro! 186 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ¿Qué ha pasado? 187 00:11:21,056 --> 00:11:23,308 Tarde o temprano tendrás que hablarme. 188 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 ¿Te recuerdo todo lo que has hecho? 189 00:11:27,438 --> 00:11:28,689 Mataste a Peterkin. 190 00:11:28,689 --> 00:11:32,735 ¿Lo recuerdas? Y todo lo que le has hecho pasar a Sarah. 191 00:11:32,735 --> 00:11:35,779 Con Peterkin estaba protegiendo a mi padre, ¿vale? 192 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 Hice lo que tenía que hacer. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,200 No empieces. 194 00:11:46,415 --> 00:11:47,958 Soy tan víctima como ella. 195 00:11:49,460 --> 00:11:53,756 ¿No? Piénsalo, ¿vale? ¿Qué ganaba yo disparando a Peterkin? 196 00:11:54,381 --> 00:11:55,841 Nada, ¿vale? 197 00:11:55,841 --> 00:11:58,927 No tenía nada en su contra. Me caía bien. 198 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 ¿Crees que quería tomar esa decisión? 199 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 Lo que hice fue un regalo para mi padre, para él, 200 00:12:08,479 --> 00:12:11,315 y eso acabó fastidiándome, ¿vale? 201 00:12:11,315 --> 00:12:14,818 Así que no pongas esa cara si digo que soy una víctima. 202 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 ¡Porque lo soy! 203 00:12:20,699 --> 00:12:24,495 Aunque admito que lo que le hice a Sarah... 204 00:12:28,499 --> 00:12:30,417 Lo que intenté hacer... 205 00:12:32,795 --> 00:12:35,297 Lo que intenté hacerle a Sarah... estuvo mal. 206 00:12:38,300 --> 00:12:39,676 Lo sé, ¿vale? 207 00:12:40,219 --> 00:12:42,471 No tienes que recordármelo. 208 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 Dios... 209 00:12:51,230 --> 00:12:53,315 Era de la familia. No debí tocarla. 210 00:12:53,315 --> 00:12:56,276 Jamás debí hacerlo, pero es que pierdo el control 211 00:12:56,276 --> 00:12:58,779 en momentos así y no sé qué pasó. 212 00:12:58,779 --> 00:13:01,323 Intento ser mejor que eso. 213 00:13:01,323 --> 00:13:02,533 - Ya. - ¿Vale? 214 00:13:06,995 --> 00:13:07,955 No importa. 215 00:13:07,955 --> 00:13:10,999 Solo digo que no soy tan malo como crees. 216 00:13:10,999 --> 00:13:15,420 Y aunque lo fuera, si para ti no soy más que Rafe Cameron, el villano, 217 00:13:16,547 --> 00:13:17,840 no te queda otra. 218 00:13:18,423 --> 00:13:21,969 Quizá no quieras confiar en mí, pero soy lo mejor que tienes. 219 00:13:25,347 --> 00:13:26,223 Mira. 220 00:13:30,102 --> 00:13:32,479 Tengo un barco para irnos de esta isla. 221 00:13:32,479 --> 00:13:36,650 Pero primero tenemos que salir de aquí, y es mejor 222 00:13:36,650 --> 00:13:38,527 que estemos juntos en esto. 223 00:13:49,830 --> 00:13:50,789 ¿Se van? 224 00:13:52,040 --> 00:13:53,625 Se van a buscar a John B. 225 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 y a tu hermana. 226 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 ¡Vamos! 227 00:14:01,466 --> 00:14:02,885 Qué putada para ellos. 228 00:14:04,094 --> 00:14:05,721 Pero genial para nosotros. 229 00:14:06,555 --> 00:14:08,891 Nuestra oportunidad para salir de aquí. 230 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 - Gracias, padre. - Gracias. 231 00:14:25,407 --> 00:14:29,161 Dice que puedes hacerlas sonar a cambio de un donativo. 232 00:14:29,161 --> 00:14:32,497 - Te lo compensaré. - Solo hay un modo de compensármelo. 233 00:14:33,081 --> 00:14:33,999 Ya lo sabes. 234 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Están ahí dentro. 235 00:15:06,114 --> 00:15:07,908 - Encuéntralos. - Sí, señor. 236 00:15:07,908 --> 00:15:12,412 Vosotros barred el fondo. Equipo B, planta del medio. Yo iré a la de arriba. 237 00:15:15,707 --> 00:15:16,875 ¡Mierda! 238 00:15:19,086 --> 00:15:20,128 Ya. 239 00:15:28,679 --> 00:15:29,805 ¡Portis! 240 00:15:29,805 --> 00:15:31,223 ¿Estás aquí? 241 00:15:31,223 --> 00:15:34,226 ¡Sí, los tengo aquí! ¡A dos de ellos! 242 00:15:39,022 --> 00:15:40,065 Voy a subir. 243 00:15:40,065 --> 00:15:41,274 Quédate abajo. 244 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 ¿Dónde estás, amigo? 245 00:15:48,281 --> 00:15:51,284 - ¿Portis? - ¡Sí! Gira a la izquierda en el pasillo. 246 00:15:51,785 --> 00:15:53,870 La escalera está a tu derecha. 247 00:15:58,500 --> 00:16:00,419 - Ya viene. ¿Listos? - Sí. 248 00:16:00,419 --> 00:16:02,129 - Vale. - Vale. 249 00:16:02,129 --> 00:16:06,049 Oye, recuerda, tú le das en las piernas y yo voy a por el arma. 250 00:16:06,049 --> 00:16:09,678 No, eres demasiado lento. Yo el arma y tú las piernas. 251 00:16:09,678 --> 00:16:11,138 No. Yo cojo el arma. 252 00:16:11,138 --> 00:16:12,931 ¿Por qué lo discutes todo? 253 00:16:12,931 --> 00:16:14,224 - Portis. - Ahí está. 254 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 ¡Aquí arriba! ¡Otro tramo de escaleras y ya! 255 00:16:23,942 --> 00:16:25,235 ¡Ya casi estás! 256 00:16:26,987 --> 00:16:29,573 - Vienes, ¿no? - ¡Sí! 257 00:16:30,574 --> 00:16:31,408 ¡Vale! 258 00:16:36,455 --> 00:16:37,289 ¿Portis? 259 00:16:37,289 --> 00:16:40,375 ¡Sí! Aquí estoy, ¡entra aquí! 260 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 Muy bien, Portis. 261 00:16:42,127 --> 00:16:43,754 - Entra. - Voy a entrar. 262 00:16:46,173 --> 00:16:47,883 - ¡Desátanos! - ¡Ayuda! 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,469 Vale, las manos quietas. 264 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Joder... 265 00:16:58,143 --> 00:16:59,478 ¡Eh! 266 00:17:02,105 --> 00:17:03,356 Joder. 267 00:17:04,941 --> 00:17:06,818 ¡Para! ¡No te muevas! 268 00:17:07,986 --> 00:17:09,321 Suelta eso. 269 00:17:14,242 --> 00:17:16,036 ¡Vale, ya voy! 270 00:17:16,036 --> 00:17:18,080 - Esta vez... - ¡No te muevas! 271 00:17:18,080 --> 00:17:19,289 Vale. 272 00:17:25,212 --> 00:17:26,671 Ni se te ocurra. 273 00:17:33,470 --> 00:17:37,724 ¡Tranquilitos! Eso es. Yo de vosotros me lo tomaría con calma. 274 00:17:37,724 --> 00:17:39,559 Ni se os ocurra moveros. 275 00:17:41,103 --> 00:17:42,020 Átalos. 276 00:17:43,688 --> 00:17:47,526 Vale, a ver esas caras. Esta es para vuestro jefe. Sonreíd. 277 00:17:48,235 --> 00:17:51,029 Y que conste que pensaban que no saldría bien. 278 00:17:52,697 --> 00:17:55,158 Vale, envíale eso a tu jefe. 279 00:17:55,158 --> 00:17:56,827 Hora de la fase tres. 280 00:17:57,828 --> 00:18:01,623 Intercambio de rehenes. Le damos un toquecito al jefe, paciencia. 281 00:18:08,880 --> 00:18:10,090 Señor Portis. 282 00:18:10,674 --> 00:18:13,176 ¿Tiene a los amigos de la señorita Carrera? 283 00:18:15,470 --> 00:18:16,555 ¿J? 284 00:18:20,142 --> 00:18:22,185 Sí, los hemos encontrado. 285 00:18:23,937 --> 00:18:27,816 Me llamo John Booker Routledge. 286 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Tenemos a tus hombres atados 287 00:18:30,527 --> 00:18:32,946 y les espera 288 00:18:32,946 --> 00:18:34,030 un rato muy, 289 00:18:35,031 --> 00:18:36,783 muy duro, de verdad, 290 00:18:36,783 --> 00:18:39,911 si no nos devuelves a Kiara ahora mismo, pero ya. 291 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Y lo digo en serio. 292 00:18:43,123 --> 00:18:44,124 Mátalos. 293 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 ¿Qué? 294 00:18:46,668 --> 00:18:47,752 Mátalos. 295 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 Adelante, mátalos, John Booker Routledge. 296 00:18:51,464 --> 00:18:53,175 Me da absolutamente igual. 297 00:18:53,175 --> 00:18:57,137 Pero, si lo haces, debes saber que tenemos el hotel rodeado. 298 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 Todos los que estáis ahí... 299 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 moriréis. 300 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 - ¡Hay que irse! - Sí. 301 00:19:04,853 --> 00:19:06,313 ¡Tenemos que irnos ya! 302 00:19:12,110 --> 00:19:13,320 ¡Vamos! 303 00:19:13,320 --> 00:19:16,072 - Por el balcón. Mal, muy mal. - ¡Vamos! 304 00:19:16,573 --> 00:19:18,575 - Vamos. - Entendido. 305 00:19:20,660 --> 00:19:22,245 ¡Volvamos a la entrada! 306 00:19:22,245 --> 00:19:24,623 - Toma. - ¿Qué tienes en mente, Pope? 307 00:19:25,207 --> 00:19:26,166 Chicos. 308 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 Habrá algo mejor, ¿no? 309 00:19:29,794 --> 00:19:32,464 - Menuda caída. - Tirarse sin paracaídas. 310 00:19:32,464 --> 00:19:35,550 Veámoslo desde una perspectiva de riesgo y recompensa. 311 00:19:35,550 --> 00:19:37,761 Tírate tú y amortiguas mi caída. 312 00:19:37,761 --> 00:19:40,472 - Va a ser que no. - En fin... ¡a la mierda! 313 00:19:43,683 --> 00:19:44,601 Vale. 314 00:19:44,601 --> 00:19:46,102 ¡No, Sarah! 315 00:19:48,813 --> 00:19:51,316 - Vale, tú primero, ¿eh? - ¿Qué? No, tú. 316 00:19:51,316 --> 00:19:53,860 ¡Despejad el siguiente piso! ¡Por aquí! 317 00:19:55,820 --> 00:19:57,280 - ¡Mierda! - A por todas. 318 00:19:57,280 --> 00:19:58,240 ¡A la vez! 319 00:20:08,458 --> 00:20:10,293 - ¡Vamos, chicos! - ¿Y John B.? 320 00:20:10,293 --> 00:20:11,503 ¡John B., rápido! 321 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 ¡Vuelve a casa, John B.! 322 00:20:33,108 --> 00:20:34,401 ¡Ya voy, papá! 323 00:20:35,318 --> 00:20:37,612 - ¡John B.! - ¡John B.! 324 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 ¡Eh! 325 00:20:43,285 --> 00:20:44,536 ¡Están aquí arriba! 326 00:20:51,835 --> 00:20:54,212 - ¿Estás bien, John B.? - ¡Hay que irse! 327 00:20:54,713 --> 00:20:57,132 - ¡John B.! Vamos. - ¡Vámonos! 328 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 Venga, vamos. 329 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 - ¡Vamos! - ¡Joder! 330 00:21:09,019 --> 00:21:10,270 ¡Joder! 331 00:21:10,270 --> 00:21:11,521 Vale... 332 00:21:18,069 --> 00:21:20,030 ¡Parad! 333 00:21:21,281 --> 00:21:22,657 Un momento. Esperad. 334 00:21:38,965 --> 00:21:40,091 Venga, vamos. 335 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 ¡Apártate de mí! 336 00:21:42,719 --> 00:21:45,722 Estoy harto de esta mierda. ¡Yo te mato, Kie! 337 00:21:45,722 --> 00:21:46,890 ¡No! 338 00:21:46,890 --> 00:21:47,932 ¡Socorro! 339 00:21:54,731 --> 00:21:55,690 ¡Vosotros dos! 340 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 ¿Qué hacéis? 341 00:22:26,012 --> 00:22:27,138 ¿Qué es esto? 342 00:22:41,820 --> 00:22:43,738 Quédate ahí, ¿entiendes? 343 00:22:44,322 --> 00:22:45,407 Quédate ahí. 344 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 ¡No te muevas! 345 00:22:46,408 --> 00:22:47,617 La habéis cagado. 346 00:22:47,617 --> 00:22:48,827 Os arrepentiréis. 347 00:22:49,577 --> 00:22:50,620 Dame tu móvil. 348 00:22:53,289 --> 00:22:54,416 Toma, átalo. 349 00:22:57,335 --> 00:22:58,378 No te muevas. 350 00:22:59,712 --> 00:23:01,214 Vale. 351 00:23:04,342 --> 00:23:06,928 Estate quietecito, ¿vale? 352 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 Vale. 353 00:23:16,646 --> 00:23:17,730 Por aquí. Vamos. 354 00:23:21,818 --> 00:23:22,986 Vale. Oye. 355 00:23:23,653 --> 00:23:26,865 Oye, Rafe. ¡Rafe! 356 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 - ¿Qué? - Oye, déjame ver el móvil. 357 00:23:29,868 --> 00:23:31,870 - ¿Por qué? - Dámelo y ya. 358 00:23:31,870 --> 00:23:33,621 Vale, dame la pistola. 359 00:23:36,749 --> 00:23:37,750 ¿Preparada? 360 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 Mierda. 361 00:23:45,133 --> 00:23:46,551 Vale, por aquí. 362 00:23:57,729 --> 00:24:00,565 - ¿Qué haces? ¡Vamos! ¡Venga! - ¡Espera! 363 00:24:00,565 --> 00:24:02,609 PARA KIARA 364 00:24:03,818 --> 00:24:04,986 ¡Kie, venga! 365 00:24:21,836 --> 00:24:22,921 ¿Ves algo? 366 00:24:24,589 --> 00:24:26,508 Tengo una idea. ¡Vamos! 367 00:24:29,761 --> 00:24:30,803 ¡Vamos! 368 00:24:31,846 --> 00:24:32,847 ¡Vamos! 369 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Está frenando. ¡Vamos! 370 00:24:41,481 --> 00:24:42,774 ¡Vamos! 371 00:24:43,858 --> 00:24:44,859 ¡Venga! 372 00:24:50,114 --> 00:24:51,282 ¡No! 373 00:24:56,913 --> 00:24:57,830 ¡Rafe! 374 00:25:05,255 --> 00:25:07,549 - ¡No! ¡Por favor, no! - ¡No lo hagas! 375 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 ¡Vamos! 376 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 ¡Serán granujas...! 377 00:25:46,254 --> 00:25:48,423 ¡Chico, ven! 378 00:25:48,423 --> 00:25:49,340 Por aquí. 379 00:25:49,340 --> 00:25:50,675 Mierda. 380 00:25:53,428 --> 00:25:55,263 - ¿Sabe a dónde va? - Ni idea. 381 00:26:04,480 --> 00:26:05,481 ¿Vienen? 382 00:26:06,065 --> 00:26:07,317 No veo nada. 383 00:26:08,234 --> 00:26:10,903 ¿Cuál es el plan ahora? ¿Cuál es el plan B? 384 00:26:10,903 --> 00:26:13,573 Los hemos cabreado pero bien. Pensemos algo. 385 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 - J. J., calma. - ¿Calma, Pope? 386 00:26:16,784 --> 00:26:19,495 Si les hacemos algo, ellos le harán algo a Kie. 387 00:26:19,495 --> 00:26:22,206 - ¡Fue idea tuya! - Eso ya lo sé, ¿vale? 388 00:26:23,082 --> 00:26:25,501 ¡Es culpa mía, sí! 389 00:26:27,170 --> 00:26:29,005 ¿Por qué nos fuimos de la isla? 390 00:26:30,173 --> 00:26:33,843 Esperad, se me ocurre algo. ¿Y si me ofrezco yo como rehén? 391 00:26:33,843 --> 00:26:35,094 Escuchadme. 392 00:26:35,094 --> 00:26:37,722 ¿Y si me infiltro como el caballo de Troya? 393 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 - No. - ¡Así se ganan guerras! 394 00:26:39,682 --> 00:26:41,809 ¡Así no va un caballo de Troya! 395 00:26:41,809 --> 00:26:45,647 ¿Se te ocurre algo mejor? Normalmente, ahora es cuando te luces. 396 00:26:46,230 --> 00:26:49,150 ¿No? Nos vendría bien algo de lógica ahora mismo. 397 00:26:50,735 --> 00:26:51,569 Eh. 398 00:26:52,779 --> 00:26:56,157 ¿Qué ha pasado en el hotel? Creía que te habían pillado. 399 00:26:57,700 --> 00:26:58,910 Oí algo. 400 00:26:59,744 --> 00:27:00,745 ¿El qué? 401 00:27:02,372 --> 00:27:03,206 Eso. 402 00:27:04,499 --> 00:27:06,125 Eso. Lo oyes, ¿no? 403 00:27:06,125 --> 00:27:07,210 ¿Las campanas? 404 00:27:08,544 --> 00:27:09,379 ¿Campanas? 405 00:27:13,174 --> 00:27:15,259 Mi padre las hacía sonar para llamarme. 406 00:27:28,356 --> 00:27:29,899 Vuelve a casa, John B. 407 00:27:32,235 --> 00:27:33,403 Vuelve a casa. 408 00:27:40,535 --> 00:27:45,915 - Han huido hacia el sur. Los atraparemos. - Sabes cuánto significa esto para mí. 409 00:27:46,833 --> 00:27:49,836 Pero si dices que los atraparéis, no me preocupo. 410 00:27:51,045 --> 00:27:51,963 ¿Verdad? 411 00:27:52,714 --> 00:27:53,715 Verdad. 412 00:27:56,259 --> 00:27:57,260 ¡Vamos! 413 00:28:13,276 --> 00:28:14,485 Sí, amigo. 414 00:28:22,702 --> 00:28:24,871 Vale, despejado. 415 00:28:24,871 --> 00:28:25,955 ¡Dejadlos pasar! 416 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Mira eso, sí. 417 00:28:41,429 --> 00:28:43,765 Te dije que mejor estar juntos en esto. 418 00:28:47,643 --> 00:28:50,897 Bueno... Escucha, yo voy para mi barco, ¿vale? 419 00:28:50,897 --> 00:28:54,150 Puedo llevarte y dejarte en algún sitio más seguro. 420 00:28:54,150 --> 00:28:55,276 Pero una cosa. 421 00:28:57,028 --> 00:28:58,112 Mírame. 422 00:28:58,905 --> 00:29:02,283 Sé que tus amigos están en la isla, y mi hermana, también. 423 00:29:02,950 --> 00:29:05,453 No pienso ayudarlos. No me fío de ellos. 424 00:29:05,453 --> 00:29:07,997 Puedo llevarte a ti, pero no a ellos. 425 00:29:09,415 --> 00:29:11,000 Solo quiero salir de aquí. 426 00:29:13,419 --> 00:29:14,629 Muy inteligente. 427 00:29:16,798 --> 00:29:18,674 Nunca te consideré una Pogue. 428 00:29:20,885 --> 00:29:22,553 ¿Y cómo me considerabas? 429 00:29:23,387 --> 00:29:26,599 Siempre me has gustado, Kie. Al menos eres mitad Kook. 430 00:29:35,650 --> 00:29:36,484 ¿Algo? 431 00:29:38,694 --> 00:29:39,529 Nada. 432 00:29:41,989 --> 00:29:44,242 Es esperar que ocurra un milagro. 433 00:29:46,702 --> 00:29:49,080 Hay que creer en los milagros, John, 434 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 si quieres que ocurran. 435 00:30:12,687 --> 00:30:14,564 ¡Salid de en medio! 436 00:30:19,235 --> 00:30:20,278 ¡Vamos! 437 00:30:24,615 --> 00:30:26,325 Vamos, ahí tengo el barco. 438 00:30:31,163 --> 00:30:32,415 Quítate los zapatos. 439 00:30:37,211 --> 00:30:40,172 Debería haber gasolina para llegar a Santa Lucía. 440 00:30:43,801 --> 00:30:44,927 Oye, sube al barco. 441 00:30:49,098 --> 00:30:49,932 ¡Kie! 442 00:30:49,932 --> 00:30:52,685 ¿Me la vas a jugar si subo? 443 00:30:53,269 --> 00:30:56,147 No te la voy a jugar. Te estoy haciendo un favor. 444 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 ¿Quieres volver con Singh o quieres estar a salvo? 445 00:31:01,360 --> 00:31:03,112 ¿Me ayudas con el nudo? 446 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 Gracias. 447 00:31:13,831 --> 00:31:14,916 Vale. 448 00:31:15,791 --> 00:31:17,752 Oye, no puedo. 449 00:31:17,752 --> 00:31:18,961 ¿Qué? 450 00:31:18,961 --> 00:31:20,254 ¡Necesito ayuda! 451 00:31:21,213 --> 00:31:22,965 ¿Tengo que hacerlo yo todo? 452 00:31:26,260 --> 00:31:27,428 Aparta. 453 00:31:41,317 --> 00:31:42,860 ¡Kie! 454 00:31:42,860 --> 00:31:43,819 ¡Eh! 455 00:31:45,488 --> 00:31:46,948 ¡Kie! ¿Dónde vas? 456 00:31:46,948 --> 00:31:48,908 ¡Tengo que ayudar a mis amigos! 457 00:31:48,908 --> 00:31:51,410 ¡No sabes lo que haces! ¡Eh! 458 00:31:52,203 --> 00:31:55,623 ¡Joder! ¡Te encontraré, Kie! ¡Te encontraré! 459 00:31:56,374 --> 00:31:58,459 ¡Kie, te vas a arrepentir de esto! 460 00:31:59,543 --> 00:32:01,253 ¡Kiara! 461 00:32:01,253 --> 00:32:02,880 ¡Te vas a enterar! 462 00:32:25,695 --> 00:32:27,989 FENTON QUEDAMOS EN @ PIN 18:15 P4L 463 00:32:29,365 --> 00:32:30,491 Eh, chicos. 464 00:32:31,075 --> 00:32:36,831 ¡Despertad! ¡Me ha llegado algo! "Quedamos en arroba pin 18:15. P4L". 465 00:32:39,166 --> 00:32:40,960 ¿Y se supone que es Kiara? 466 00:32:40,960 --> 00:32:44,380 Podría ser una trampa. Así nos embaucó la última vez. 467 00:32:44,380 --> 00:32:46,966 Sabe lo del móvil y no puede rastrearlo... 468 00:32:46,966 --> 00:32:48,884 ¡Vamos ahí y bam! Ya nos tiene. 469 00:32:49,468 --> 00:32:52,722 - Qué tontos sois cuando queréis... - ¿Perdona? 470 00:32:52,722 --> 00:32:56,350 Cuando pillas mucho, tiemblas hasta cuando te quieren ayudar. 471 00:32:57,184 --> 00:32:59,895 P4L... ¡Es Kiara, tíos! 472 00:32:59,895 --> 00:33:02,690 Jamás lo enviaría como cebo. Antes la matan. 473 00:33:03,274 --> 00:33:05,484 Hay que ayudarla. Vamos, tíos. 474 00:33:05,484 --> 00:33:07,820 Aquí estáis sentados, acojonados. 475 00:33:07,820 --> 00:33:08,988 Vamos. 476 00:33:08,988 --> 00:33:11,073 No sé, tío... podría ser una trampa. 477 00:33:11,073 --> 00:33:12,324 Es la única opción. 478 00:33:13,034 --> 00:33:15,286 - Tenemos que mirar, ¿no? - Vamos. 479 00:33:34,013 --> 00:33:35,014 Abajo. 480 00:33:36,640 --> 00:33:39,143 - ¿Controlas barcos? - Sí. ¿Tú ventanas? 481 00:33:39,143 --> 00:33:42,271 - Sí. - Sus hombres podrían estar aquí. 482 00:33:42,271 --> 00:33:43,439 No me digas... 483 00:33:44,982 --> 00:33:46,067 Tíos, ¿es ella? 484 00:33:47,818 --> 00:33:48,944 No lo creo. 485 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Dame el móvil. 486 00:33:51,614 --> 00:33:53,115 Ya me encargo yo. 487 00:33:56,994 --> 00:33:58,954 Ese barco es el pin. 488 00:33:59,538 --> 00:34:00,664 Ese blanco de ahí. 489 00:34:05,377 --> 00:34:07,254 - ¿Qué haces? - Averiguarlo. 490 00:34:07,254 --> 00:34:08,172 ¡J. J.! 491 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 - ¡Tío! - ¡Quédate ahí! 492 00:34:09,924 --> 00:34:11,008 - ¡J. J.! - ¡Oye! 493 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Mejor esconderse por si necesita ayuda. 494 00:34:34,782 --> 00:34:35,825 ¿J. J.? 495 00:34:37,660 --> 00:34:38,661 J. J. 496 00:34:39,829 --> 00:34:40,704 J. 497 00:34:48,671 --> 00:34:50,464 Cómo me alegra que estés bien. 498 00:34:54,176 --> 00:34:57,888 ¡Ay! Pensaba que no te volvería a ver... 499 00:34:57,888 --> 00:35:00,599 Sí, pero ya estoy aquí. Todo va a ir bien. 500 00:35:05,980 --> 00:35:06,981 ¡Chicos! 501 00:35:12,486 --> 00:35:13,988 Te dábamos por muerta. 502 00:35:16,240 --> 00:35:17,366 ¿Estáis de coña? 503 00:35:17,992 --> 00:35:20,119 - ¿Es tu barco? - ¿Pero qué...? 504 00:35:20,119 --> 00:35:22,621 Si te lo cuento no te lo crees. Vamos. 505 00:35:22,621 --> 00:35:24,373 - ¿Y esto? - Hostia puta... 506 00:35:24,373 --> 00:35:25,291 Eso es. 507 00:35:37,761 --> 00:35:38,846 ¡John B., vamos! 508 00:35:43,517 --> 00:35:47,771 Acaban de verlos en el puerto. Te dije que los atraparíamos. 509 00:35:47,771 --> 00:35:49,607 Bien. 510 00:35:52,484 --> 00:35:54,028 Nunca he dudado de ti. 511 00:35:57,281 --> 00:35:59,783 A ver, tengo un par de preguntas. 512 00:35:59,783 --> 00:36:03,537 - Dispara. - Un Lagoon 620 con dos Volvos de 150 CV. 513 00:36:03,537 --> 00:36:06,248 Podemos ir donde queramos con esto, ¿eh? 514 00:36:06,248 --> 00:36:10,294 - Lo sé, vaya mierda. - E ideal para pasar desapercibidos. 515 00:36:10,294 --> 00:36:13,464 ¿Y qué querían? No te han lastimado, ¿verdad? 516 00:36:14,131 --> 00:36:16,383 No, estoy bien. 517 00:36:16,884 --> 00:36:19,553 No te puedes imaginar qué quería Singh de mí. 518 00:36:19,553 --> 00:36:21,096 El diario de Denmark. 519 00:36:22,431 --> 00:36:23,766 - ¿Por qué? - No lo sé. 520 00:36:24,391 --> 00:36:27,353 Podría llevar a un tesoro mayor que el Merchant. 521 00:36:27,353 --> 00:36:29,480 O sea, ¿hay un tesoro aún mayor? 522 00:36:30,606 --> 00:36:31,649 Pues me apunto. 523 00:36:33,234 --> 00:36:34,443 ¡Esos reflejos! 524 00:36:35,486 --> 00:36:38,656 - ¿Me estás cronometrando? - Te estoy entrenando. 525 00:36:38,656 --> 00:36:40,532 ¡Vamos, chicos! Hay que irse. 526 00:36:40,532 --> 00:36:42,576 Ya tengo mis reflejos a tope. 527 00:36:43,077 --> 00:36:44,995 Tiene razón. Démonos prisa. 528 00:36:50,542 --> 00:36:52,544 Eso tienes que haberlo oído, ¿no? 529 00:36:54,964 --> 00:36:56,298 Sí, ahora lo oigo. 530 00:36:57,007 --> 00:36:59,510 Es lo que haría mi padre para llamarme. 531 00:36:59,510 --> 00:37:01,679 Sarah, ese patrón, esas campanas... 532 00:37:03,347 --> 00:37:05,933 El tolón, tolón... tolón, tolón. 533 00:37:06,725 --> 00:37:08,894 ¡Sarah, es él llamándome! 534 00:37:10,020 --> 00:37:11,522 Lo sé... Sí. 535 00:37:12,189 --> 00:37:13,357 Es... eso... 536 00:37:13,857 --> 00:37:15,401 Es muy raro. 537 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 Pero no es él. 538 00:37:17,861 --> 00:37:20,072 - ¿Cómo lo sabes? - Ya sabes por qué. 539 00:37:20,072 --> 00:37:21,448 - No. - Lo siento. 540 00:37:21,448 --> 00:37:22,533 No, escucha. 541 00:37:22,533 --> 00:37:25,786 Si lo pasas mal, no ves el milagro ante tus ojos. 542 00:37:25,786 --> 00:37:28,706 Así me llamaba exactamente para que volviera. 543 00:37:28,706 --> 00:37:29,790 Puede que sea él. 544 00:37:29,790 --> 00:37:32,376 Quizá el universo intenta darme un regalo... 545 00:37:34,420 --> 00:37:36,672 Vale, lo pillo. 546 00:37:36,672 --> 00:37:39,425 ¿Quieres ir a la torre a mirar? Ve a mirar. 547 00:37:39,425 --> 00:37:40,676 - ¿Vale? - ¿Seguro? 548 00:37:40,676 --> 00:37:42,136 En serio. 549 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Date prisa. 550 00:37:44,138 --> 00:37:45,764 - Llévate esto. - ¿Seguro? 551 00:37:45,764 --> 00:37:47,850 Sí. 552 00:37:47,850 --> 00:37:50,728 ¿Crees que no sé cómo eres? 553 00:37:50,728 --> 00:37:53,480 Nos volverás locos si no miras, así que ve. 554 00:37:53,480 --> 00:37:54,565 No, espera. 555 00:37:56,066 --> 00:37:57,609 Te quiero, Sarah Cameron. 556 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 - Volveré. - Vete. 557 00:38:02,948 --> 00:38:04,033 - Vale. - Vete. 558 00:38:04,908 --> 00:38:05,909 ¡Te quiero! 559 00:38:06,618 --> 00:38:07,619 Te quiero. 560 00:38:09,955 --> 00:38:13,167 - ¡Eh! ¡John B.! ¿Qué haces? - ¡Vuelvo enseguida! 561 00:38:13,167 --> 00:38:14,793 - ¿Pero... qué? - Ya vuelvo. 562 00:38:14,793 --> 00:38:15,961 ¡Te quiero, Sarah! 563 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 ¿Qué leches? 564 00:38:24,636 --> 00:38:28,182 Mi padre siempre decía que las nubes tienen un lado positivo. 565 00:38:34,772 --> 00:38:36,857 Pero puede ser positivo y negativo. 566 00:38:40,277 --> 00:38:42,071 A veces el sol te ciega. 567 00:38:46,784 --> 00:38:49,328 Y, a veces, los milagros tienen miserias. 568 00:38:57,586 --> 00:38:59,546 No puedo creer que se haya ido. 569 00:39:08,514 --> 00:39:10,015 ¡Chicos, que vienen! 570 00:39:13,602 --> 00:39:16,021 - ¡No! - ¡Son los hombres de Singh! 571 00:39:16,605 --> 00:39:17,773 - ¡Ahí! - ¡Vamos! 572 00:39:18,690 --> 00:39:19,608 ¿Y John B.? 573 00:39:19,608 --> 00:39:22,236 - Ya debería estar de vuelta. - ¡Pues no! 574 00:39:22,236 --> 00:39:24,530 - ¿Qué hacemos? - Ponernos firmes. 575 00:39:24,530 --> 00:39:27,574 - Es la única opción. ¡No nos separemos! - ¿Qué? 576 00:39:27,574 --> 00:39:31,578 ¡No habéis visto lo que yo! ¡Mató a Portis! ¡No podemos quedarnos! 577 00:39:31,578 --> 00:39:34,081 - ¡No dejaremos a John B.! - ¡No se deja a un Pogue! 578 00:39:34,081 --> 00:39:36,083 - ¿Qué...? - ¡Están ahí! 579 00:39:37,126 --> 00:39:39,420 - ¡Chicos, que se acercan! - ¡Joder! 580 00:39:39,420 --> 00:39:43,382 - ¡No volveremos a separarnos! - ¡Chicos, ya no tenemos elección! 581 00:39:43,966 --> 00:39:47,052 - Ve. ¡Calla! - ¡Tenemos que recoger a John B.! 582 00:39:47,636 --> 00:39:49,138 ¡Lo encontraremos luego! 583 00:40:24,506 --> 00:40:26,341 ¡No podemos dejarlo así, Pope! 584 00:40:26,341 --> 00:40:27,885 ¡J. J., agáchate! 585 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 ¡Alto el fuego! 586 00:40:55,078 --> 00:40:56,121 Mierda. 587 00:40:56,955 --> 00:40:57,789 ¡Mierda! 588 00:41:02,002 --> 00:41:03,212 Lo siento, John B. 589 00:41:38,664 --> 00:41:40,040 Por favor, que sea él. 590 00:44:12,859 --> 00:44:16,780 {\an8}Subtítulos: Patricia Parra