1
00:00:12,805 --> 00:00:15,099
Cleo, ¿de verdad sabes a dónde vas?
2
00:00:15,099 --> 00:00:18,186
Podemos ocultarnos aquí.
No es el Taj Mahal, pero...
3
00:00:18,895 --> 00:00:19,812
Servirá.
4
00:00:20,313 --> 00:00:21,731
¡Me pido el mejor cuarto!
5
00:00:31,157 --> 00:00:32,325
¡Por ahí!
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,289
¡Vamos!
7
00:00:39,665 --> 00:00:40,792
¡Venga, rápido!
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
¡Despejado!
9
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
¡Vamos!
10
00:00:57,975 --> 00:01:00,853
- ¿De veras es seguro?
- ¿Se te ocurre algo mejor?
11
00:01:02,980 --> 00:01:06,567
Estaremos bien. Esto era un hotel.
Terrence y yo lo ocupamos.
12
00:01:07,193 --> 00:01:08,152
Cinco estrellas.
13
00:01:13,491 --> 00:01:14,742
Cuidado donde pisáis.
14
00:01:15,451 --> 00:01:16,828
Es un hoyo que no veas.
15
00:01:18,079 --> 00:01:19,413
Hogar, dulce hogar.
16
00:01:20,623 --> 00:01:24,460
Hay que sacar a Kiara de ahí.
¿Se le ocurre a alguien algo?
17
00:01:25,628 --> 00:01:28,214
No podemos entrar ahí ni llamar a la poli.
18
00:01:28,214 --> 00:01:29,257
Así no ayudas.
19
00:01:29,257 --> 00:01:31,342
Ni negociar. No sabemos qué quieren.
20
00:01:32,385 --> 00:01:34,262
Será por la cruz o por el oro.
21
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
Con gente como Singh,
es siempre por dinero.
22
00:01:43,146 --> 00:01:44,397
¿Tú qué crees?
23
00:01:44,939 --> 00:01:48,401
No sé qué creer.
Tenemos que salir de esta isla como sea.
24
00:02:18,598 --> 00:02:20,433
¡Eh!
25
00:02:20,433 --> 00:02:22,518
¡Debo hablar con el señor Singh!
26
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
¡Ve a buscar al señor Singh!
27
00:02:26,856 --> 00:02:27,982
¿Qué haces?
28
00:02:28,524 --> 00:02:33,196
- ¡Tú! ¡Debo hablar con el señor Singh!
- ¡Cállate! ¿Qué coño haces?
29
00:02:33,196 --> 00:02:35,281
No te debo ninguna explicación.
30
00:02:36,199 --> 00:02:38,784
¡Párate a pensar! Kie, ¿qué haces?
31
00:02:40,328 --> 00:02:42,413
- ¿Hola?
- ¡Eh! ¿Qué haces?
32
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
¡A mí ni me hables!
33
00:02:48,628 --> 00:02:51,088
Estás mintiendo sobre lo del diario.
34
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
Sabes dónde está.
35
00:02:54,133 --> 00:02:55,509
No, no lo sé.
36
00:02:56,010 --> 00:02:58,095
- ¿Que no? Vale.
- Ya te gustaría.
37
00:02:58,095 --> 00:03:00,181
Yo tampoco me lo diría a mí mismo,
38
00:03:00,181 --> 00:03:03,392
pero no va a colar
que no sabemos nada, ¿vale?
39
00:03:03,392 --> 00:03:04,977
- Singh mató a ese...
- ¡Eh!
40
00:03:06,687 --> 00:03:08,773
Mira a tu alrededor, Kie.
41
00:03:10,733 --> 00:03:12,235
Soy tu único amigo aquí.
42
00:03:17,823 --> 00:03:18,824
Oye...
43
00:03:20,534 --> 00:03:24,497
Debo hablar con el señor Singh.
Tengo algo que decirle. Es urgente.
44
00:03:32,838 --> 00:03:33,756
Sí.
45
00:03:44,475 --> 00:03:45,434
¡Mierda!
46
00:03:54,902 --> 00:03:56,904
Es el cuarto camión que veo pasar.
47
00:03:56,904 --> 00:03:59,824
Si siguen buscando,
es que aún no lo tienen.
48
00:04:01,701 --> 00:04:04,912
He hablado con mi contacto
del departamento de policía.
49
00:04:04,912 --> 00:04:09,166
Dijo que si encontraban ellos a John B.,
nos lo entregarían.
50
00:04:09,166 --> 00:04:11,168
- ¿Dónde habrá ido?
- No lo sé.
51
00:04:11,168 --> 00:04:13,087
- ¿A quién llamaría?
- No lo sé.
52
00:04:13,087 --> 00:04:15,047
- ¿No conoces a tu hijo?
- ¡No!
53
00:04:16,841 --> 00:04:19,135
¡Deberíamos estar buscándolo!
54
00:04:19,635 --> 00:04:20,636
¡Joder!
55
00:04:24,640 --> 00:04:27,184
Siempre has sido muy sensible, John.
56
00:04:27,184 --> 00:04:31,230
Por eso Ward te sacó el máximo partido.
No te fijas en los detalles.
57
00:04:31,731 --> 00:04:34,775
No me sirve de nada que te atrapen.
58
00:04:41,240 --> 00:04:42,908
La cosa no va a quedar aquí.
59
00:04:55,629 --> 00:04:56,464
¿Qué es eso?
60
00:04:56,464 --> 00:05:00,384
Es un recuerdo
que me llevé del bolsillo de Portis.
61
00:05:00,384 --> 00:05:02,178
- ¿Tenías móvil?
- Me olvidé.
62
00:05:02,178 --> 00:05:04,930
- Lo llevaba en el bolsillo. Ups.
- Vaya pavo...
63
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
¿Puedes salir sin robar algo?
64
00:05:07,141 --> 00:05:08,893
- ¿Respondo?
- Déjame ver.
65
00:05:08,893 --> 00:05:10,519
Bien hecho, campeón.
66
00:05:10,519 --> 00:05:12,646
Robo cosas, a eso me dedico.
67
00:05:13,689 --> 00:05:16,484
- ¿Cómo lo has desbloqueado?
- No pedía pin.
68
00:05:16,484 --> 00:05:18,569
- ¿Qué buscas?
- Al secuestrador.
69
00:05:18,569 --> 00:05:21,238
Algo que nos ayude
a negociar con este tío.
70
00:05:21,238 --> 00:05:24,325
Pero no veo
a Carlos Singh entre sus contactos.
71
00:05:24,325 --> 00:05:25,368
Eso es.
72
00:05:25,368 --> 00:05:27,745
- Solo veo apodos aquí.
- Espera.
73
00:05:29,538 --> 00:05:31,540
Portis le llamó de otro modo.
74
00:05:31,540 --> 00:05:34,335
Sí, algo dijo
cuando lo teníamos acorralado.
75
00:05:34,335 --> 00:05:36,754
- Algo como pez roca o...
- No me acuerdo.
76
00:05:36,754 --> 00:05:38,464
- ¡Joder!
- ¿Pez gato?
77
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
¿Qué era? ¡Hostia puta!
78
00:05:39,965 --> 00:05:41,133
Pez rey.
79
00:05:42,927 --> 00:05:44,887
- Eso era. Pez rey.
- Pez rey.
80
00:05:44,887 --> 00:05:46,013
Pez rey.
81
00:05:46,847 --> 00:05:48,432
Ahí está. Pez rey.
82
00:05:48,432 --> 00:05:49,642
Empieza el juego.
83
00:05:50,142 --> 00:05:51,811
Vale, fase dos:
84
00:05:52,561 --> 00:05:53,396
escribirle.
85
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
¿Y qué le decimos?
86
00:05:54,730 --> 00:05:57,316
Tú lo has dicho, hay que negociar, ¿no?
87
00:05:57,316 --> 00:06:00,403
Nos hacemos pasar por Portis
y le sugerimos quedar.
88
00:06:00,403 --> 00:06:02,988
Y muy importante: a solas.
89
00:06:02,988 --> 00:06:04,990
Y ¡bam! Lo acorralamos y atamos.
90
00:06:04,990 --> 00:06:08,077
Y le pedimos educadamente
a Kiara a cambio de su vida.
91
00:06:08,077 --> 00:06:10,371
- Ese es el plan, ¿vale?
- Funcionará.
92
00:06:10,371 --> 00:06:12,415
- No es mala idea.
- ¡Es cojonuda!
93
00:06:12,415 --> 00:06:15,668
Si no lo digo, reviento.
Deberíamos pensárnoslo bien.
94
00:06:15,668 --> 00:06:16,961
¿Y la primera regla?
95
00:06:16,961 --> 00:06:19,713
Pensar nunca ayuda
cuando ya tienes la idea.
96
00:06:19,713 --> 00:06:21,424
Espera. Pope tiene razón.
97
00:06:21,424 --> 00:06:25,177
Podría empeorar muchísimo las cosas
para nosotros y para Kie.
98
00:06:25,177 --> 00:06:26,679
¿Cómo va a empeorar más?
99
00:06:26,679 --> 00:06:28,597
- Pues de muchos modos.
- Vale.
100
00:06:28,597 --> 00:06:31,058
Mientras pensáis, ¿por qué no actúas?
101
00:06:31,058 --> 00:06:32,059
Gracias.
102
00:06:39,483 --> 00:06:40,484
Ahí está.
103
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Mentí.
104
00:06:49,118 --> 00:06:50,327
Sé del diario.
105
00:06:53,038 --> 00:06:54,373
No tengo el original.
106
00:06:55,207 --> 00:06:56,834
Pero puedo darle una copia.
107
00:07:00,880 --> 00:07:02,882
Me alivia que diga eso, la verdad.
108
00:07:06,469 --> 00:07:09,013
- ¿Desea comer algo?
- No tengo hambre.
109
00:07:09,013 --> 00:07:11,849
Tranquila, ya no le va a pasar nada.
110
00:07:11,849 --> 00:07:13,142
Está cooperando
111
00:07:13,142 --> 00:07:16,061
y no quiero que se sienta incómoda,
¿de acuerdo?
112
00:07:16,061 --> 00:07:20,191
Solo quiero conseguirle lo que quiere
y, entonces, marcharme.
113
00:07:21,775 --> 00:07:23,068
Mire, sé dónde está.
114
00:07:24,069 --> 00:07:26,071
Pero tengo que ir yo.
115
00:07:27,531 --> 00:07:28,365
Sola.
116
00:07:31,911 --> 00:07:36,665
¿Cómo puedo estar seguro
de que volverá? Necesito una garantía.
117
00:07:36,665 --> 00:07:37,791
Rafe está aquí.
118
00:07:38,834 --> 00:07:40,252
- Reténgalo.
- Rafe.
119
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
¿Cómo puede alguien tan joven
120
00:07:47,426 --> 00:07:49,178
meterse en tantos líos?
121
00:07:52,723 --> 00:07:55,935
Mire, sé dónde está el diario y,
si me deja ir,
122
00:07:55,935 --> 00:07:58,062
le prometo que se lo conseguiré.
123
00:08:01,941 --> 00:08:03,943
Mire, yo mismo amasé esta fortuna,
124
00:08:03,943 --> 00:08:05,152
ya ve...
125
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
de la nada.
126
00:08:08,781 --> 00:08:10,449
De la nada más absoluta.
127
00:08:12,493 --> 00:08:14,453
¿Sabe cómo fue eso posible?
128
00:08:15,955 --> 00:08:17,373
Puedo asegurarle
129
00:08:17,373 --> 00:08:19,458
que no fue por ser tonto.
130
00:08:20,417 --> 00:08:22,086
No me haga perder el tiempo.
131
00:08:22,795 --> 00:08:26,590
El diario contiene la clave
que lleva a la conquista definitiva,
132
00:08:26,590 --> 00:08:29,510
y ese, mi joven amiga, señorita Carrera,
133
00:08:30,302 --> 00:08:31,762
es mi destino.
134
00:08:33,013 --> 00:08:35,182
Así que dígame dónde está
135
00:08:36,225 --> 00:08:37,226
o voy a...
136
00:08:51,448 --> 00:08:52,366
Increíble.
137
00:08:52,366 --> 00:08:54,660
Es un mensaje de Jimmy Portis.
138
00:08:55,911 --> 00:08:57,871
De ultratumba, al parecer.
139
00:08:57,871 --> 00:09:01,166
Parece que el señor Portis
ha capturado a sus amigos.
140
00:09:01,166 --> 00:09:03,627
TENGO A ESTOS DOS
141
00:09:04,420 --> 00:09:05,296
¡Ryan!
142
00:09:09,592 --> 00:09:11,218
¡Está escribiendo!
143
00:09:11,218 --> 00:09:12,303
¿Qué dice?
144
00:09:12,303 --> 00:09:15,055
- Aún está escribiendo.
- ¿Qué...?
145
00:09:15,764 --> 00:09:18,684
{\an8}- "Manda ubicación y voy".
- ¿Quiere la ubicación?
146
00:09:18,684 --> 00:09:21,186
¡Sí, eso es lo que queríamos! Fíjate.
147
00:09:21,186 --> 00:09:22,563
- ¿Ahora qué?
- Bueno...
148
00:09:22,563 --> 00:09:25,399
No podemos mandársela. La de otro sitio.
149
00:09:25,399 --> 00:09:27,192
¿Dónde queremos mandarlo?
150
00:09:27,192 --> 00:09:30,362
¿Al hipódromo?
Lo vi ayer, es totalmente descubierto.
151
00:09:30,362 --> 00:09:31,864
Podríamos vigilar.
152
00:09:31,864 --> 00:09:34,074
¡Ya estamos en sintonía! Me gusta.
153
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
Si hay que huir, nos vamos a caballo.
154
00:09:36,535 --> 00:09:39,622
- ¡Y armados!
- No vamos a ir a caballo con armas.
155
00:09:39,622 --> 00:09:42,708
- Olvidad los caballos.
- John B., planeémoslo bien.
156
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
- ¿Tú qué crees?
- Otro mensaje.
157
00:09:45,252 --> 00:09:47,254
Nos colamos y J. J. hace de cebo
158
00:09:47,254 --> 00:09:49,465
o lo dejamos en medio del campo.
159
00:09:49,465 --> 00:09:53,469
Un anuncio de nada: "Tranquilo,
acabo de rastrear tu ubicación.
160
00:09:53,469 --> 00:09:54,762
Envío a mis hombres.
161
00:09:54,762 --> 00:09:56,930
Estarán ahí en 10 minutos".
162
00:10:04,605 --> 00:10:06,774
¿No has desactivado la ubicación?
163
00:10:06,774 --> 00:10:09,610
- A ver...
- ¿No has desactivado la ubicación?
164
00:10:10,653 --> 00:10:11,779
¡Desactívala!
165
00:10:11,779 --> 00:10:13,781
- ¡Tengo un Samsung!
- ¡Y yo!
166
00:10:13,781 --> 00:10:14,698
¡Puedo ayudar!
167
00:10:14,698 --> 00:10:16,784
¡Por esto se necesita un plan!
168
00:10:16,784 --> 00:10:19,161
¡Vamos a calmarnos! A ver qué hacemos...
169
00:10:19,161 --> 00:10:21,038
- ¿Qué hacemos?
- Ya está.
170
00:10:21,038 --> 00:10:23,582
- Pensemos.
- ¿Y esperar que no nos mate?
171
00:10:23,582 --> 00:10:25,709
- Se acaba el tiempo.
- ¿Ahora qué?
172
00:10:25,709 --> 00:10:27,670
No lo sé. Estoy pensando.
173
00:10:27,670 --> 00:10:30,714
Sé que quizá no queráis escuchar esto,
174
00:10:31,215 --> 00:10:34,009
Pero tenemos ventaja.
Podemos darle la vuelta.
175
00:10:36,011 --> 00:10:37,680
Llenaremos esto de trampas.
176
00:10:37,680 --> 00:10:41,517
No huiremos de este tío.
Es la oportunidad de recuperar a Kiara.
177
00:10:41,517 --> 00:10:43,686
Funcionará. Diez minutos. ¡Venga!
178
00:10:45,020 --> 00:10:46,939
Las camionetas. Nos vemos atrás.
179
00:10:46,939 --> 00:10:48,273
- Recibido.
- Genial.
180
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
- La Srta. Carrera.
- Sr. Singh, por favor.
181
00:10:50,609 --> 00:10:52,945
¡Deje a mis amigos! ¡Por favor!
182
00:10:53,570 --> 00:10:57,866
- ¡Por favor! ¡No les haga nada!
- Eso depende, señorita Carrera.
183
00:10:57,866 --> 00:10:59,827
- ¡Déjelos!
- Luego hablamos.
184
00:10:59,827 --> 00:11:02,496
- Estoy deseándolo.
- No les haga daño.
185
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
¡Adentro!
186
00:11:14,883 --> 00:11:15,801
¿Qué ha pasado?
187
00:11:21,056 --> 00:11:23,308
Tarde o temprano tendrás que hablarme.
188
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
¿Te recuerdo todo lo que has hecho?
189
00:11:27,438 --> 00:11:28,689
Mataste a Peterkin.
190
00:11:28,689 --> 00:11:32,735
¿Lo recuerdas?
Y todo lo que le has hecho pasar a Sarah.
191
00:11:32,735 --> 00:11:35,779
Con Peterkin
estaba protegiendo a mi padre, ¿vale?
192
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
Hice lo que tenía que hacer.
193
00:11:39,199 --> 00:11:40,200
No empieces.
194
00:11:46,415 --> 00:11:47,958
Soy tan víctima como ella.
195
00:11:49,460 --> 00:11:53,756
¿No? Piénsalo, ¿vale?
¿Qué ganaba yo disparando a Peterkin?
196
00:11:54,381 --> 00:11:55,841
Nada, ¿vale?
197
00:11:55,841 --> 00:11:58,927
No tenía nada en su contra. Me caía bien.
198
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
¿Crees que quería tomar esa decisión?
199
00:12:03,640 --> 00:12:07,936
Lo que hice fue un regalo para mi padre,
para él,
200
00:12:08,479 --> 00:12:11,315
y eso acabó fastidiándome, ¿vale?
201
00:12:11,315 --> 00:12:14,818
Así que no pongas esa cara
si digo que soy una víctima.
202
00:12:14,818 --> 00:12:15,903
¡Porque lo soy!
203
00:12:20,699 --> 00:12:24,495
Aunque admito que lo que le hice a Sarah...
204
00:12:28,499 --> 00:12:30,417
Lo que intenté hacer...
205
00:12:32,795 --> 00:12:35,297
Lo que intenté hacerle a Sarah...
estuvo mal.
206
00:12:38,300 --> 00:12:39,676
Lo sé, ¿vale?
207
00:12:40,219 --> 00:12:42,471
No tienes que recordármelo.
208
00:12:49,436 --> 00:12:50,270
Dios...
209
00:12:51,230 --> 00:12:53,315
Era de la familia. No debí tocarla.
210
00:12:53,315 --> 00:12:56,276
Jamás debí hacerlo,
pero es que pierdo el control
211
00:12:56,276 --> 00:12:58,779
en momentos así y no sé qué pasó.
212
00:12:58,779 --> 00:13:01,323
Intento ser mejor que eso.
213
00:13:01,323 --> 00:13:02,533
- Ya.
- ¿Vale?
214
00:13:06,995 --> 00:13:07,955
No importa.
215
00:13:07,955 --> 00:13:10,999
Solo digo que no soy tan malo como crees.
216
00:13:10,999 --> 00:13:15,420
Y aunque lo fuera, si para ti
no soy más que Rafe Cameron, el villano,
217
00:13:16,547 --> 00:13:17,840
no te queda otra.
218
00:13:18,423 --> 00:13:21,969
Quizá no quieras confiar en mí,
pero soy lo mejor que tienes.
219
00:13:25,347 --> 00:13:26,223
Mira.
220
00:13:30,102 --> 00:13:32,479
Tengo un barco para irnos de esta isla.
221
00:13:32,479 --> 00:13:36,650
Pero primero tenemos que salir de aquí,
y es mejor
222
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
que estemos juntos en esto.
223
00:13:49,830 --> 00:13:50,789
¿Se van?
224
00:13:52,040 --> 00:13:53,625
Se van a buscar a John B.
225
00:13:54,376 --> 00:13:55,377
y a tu hermana.
226
00:13:57,963 --> 00:13:58,964
¡Vamos!
227
00:14:01,466 --> 00:14:02,885
Qué putada para ellos.
228
00:14:04,094 --> 00:14:05,721
Pero genial para nosotros.
229
00:14:06,555 --> 00:14:08,891
Nuestra oportunidad para salir de aquí.
230
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
- Gracias, padre.
- Gracias.
231
00:14:25,407 --> 00:14:29,161
Dice que puedes hacerlas sonar
a cambio de un donativo.
232
00:14:29,161 --> 00:14:32,497
- Te lo compensaré.
- Solo hay un modo de compensármelo.
233
00:14:33,081 --> 00:14:33,999
Ya lo sabes.
234
00:15:04,696 --> 00:15:06,114
Están ahí dentro.
235
00:15:06,114 --> 00:15:07,908
- Encuéntralos.
- Sí, señor.
236
00:15:07,908 --> 00:15:12,412
Vosotros barred el fondo. Equipo B,
planta del medio. Yo iré a la de arriba.
237
00:15:15,707 --> 00:15:16,875
¡Mierda!
238
00:15:19,086 --> 00:15:20,128
Ya.
239
00:15:28,679 --> 00:15:29,805
¡Portis!
240
00:15:29,805 --> 00:15:31,223
¿Estás aquí?
241
00:15:31,223 --> 00:15:34,226
¡Sí, los tengo aquí! ¡A dos de ellos!
242
00:15:39,022 --> 00:15:40,065
Voy a subir.
243
00:15:40,065 --> 00:15:41,274
Quédate abajo.
244
00:15:42,901 --> 00:15:44,111
¿Dónde estás, amigo?
245
00:15:48,281 --> 00:15:51,284
- ¿Portis?
- ¡Sí! Gira a la izquierda en el pasillo.
246
00:15:51,785 --> 00:15:53,870
La escalera está a tu derecha.
247
00:15:58,500 --> 00:16:00,419
- Ya viene. ¿Listos?
- Sí.
248
00:16:00,419 --> 00:16:02,129
- Vale.
- Vale.
249
00:16:02,129 --> 00:16:06,049
Oye, recuerda, tú le das en las piernas
y yo voy a por el arma.
250
00:16:06,049 --> 00:16:09,678
No, eres demasiado lento.
Yo el arma y tú las piernas.
251
00:16:09,678 --> 00:16:11,138
No. Yo cojo el arma.
252
00:16:11,138 --> 00:16:12,931
¿Por qué lo discutes todo?
253
00:16:12,931 --> 00:16:14,224
- Portis.
- Ahí está.
254
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
¡Aquí arriba!
¡Otro tramo de escaleras y ya!
255
00:16:23,942 --> 00:16:25,235
¡Ya casi estás!
256
00:16:26,987 --> 00:16:29,573
- Vienes, ¿no?
- ¡Sí!
257
00:16:30,574 --> 00:16:31,408
¡Vale!
258
00:16:36,455 --> 00:16:37,289
¿Portis?
259
00:16:37,289 --> 00:16:40,375
¡Sí! Aquí estoy, ¡entra aquí!
260
00:16:40,375 --> 00:16:41,626
Muy bien, Portis.
261
00:16:42,127 --> 00:16:43,754
- Entra.
- Voy a entrar.
262
00:16:46,173 --> 00:16:47,883
- ¡Desátanos!
- ¡Ayuda!
263
00:16:48,800 --> 00:16:50,469
Vale, las manos quietas.
264
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Joder...
265
00:16:58,143 --> 00:16:59,478
¡Eh!
266
00:17:02,105 --> 00:17:03,356
Joder.
267
00:17:04,941 --> 00:17:06,818
¡Para! ¡No te muevas!
268
00:17:07,986 --> 00:17:09,321
Suelta eso.
269
00:17:14,242 --> 00:17:16,036
¡Vale, ya voy!
270
00:17:16,036 --> 00:17:18,080
- Esta vez...
- ¡No te muevas!
271
00:17:18,080 --> 00:17:19,289
Vale.
272
00:17:25,212 --> 00:17:26,671
Ni se te ocurra.
273
00:17:33,470 --> 00:17:37,724
¡Tranquilitos! Eso es.
Yo de vosotros me lo tomaría con calma.
274
00:17:37,724 --> 00:17:39,559
Ni se os ocurra moveros.
275
00:17:41,103 --> 00:17:42,020
Átalos.
276
00:17:43,688 --> 00:17:47,526
Vale, a ver esas caras.
Esta es para vuestro jefe. Sonreíd.
277
00:17:48,235 --> 00:17:51,029
Y que conste que pensaban
que no saldría bien.
278
00:17:52,697 --> 00:17:55,158
Vale, envíale eso a tu jefe.
279
00:17:55,158 --> 00:17:56,827
Hora de la fase tres.
280
00:17:57,828 --> 00:18:01,623
Intercambio de rehenes.
Le damos un toquecito al jefe, paciencia.
281
00:18:08,880 --> 00:18:10,090
Señor Portis.
282
00:18:10,674 --> 00:18:13,176
¿Tiene a los amigos
de la señorita Carrera?
283
00:18:15,470 --> 00:18:16,555
¿J?
284
00:18:20,142 --> 00:18:22,185
Sí, los hemos encontrado.
285
00:18:23,937 --> 00:18:27,816
Me llamo John Booker Routledge.
286
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Tenemos a tus hombres atados
287
00:18:30,527 --> 00:18:32,946
y les espera
288
00:18:32,946 --> 00:18:34,030
un rato muy,
289
00:18:35,031 --> 00:18:36,783
muy duro, de verdad,
290
00:18:36,783 --> 00:18:39,911
si no nos devuelves a Kiara
ahora mismo, pero ya.
291
00:18:39,911 --> 00:18:41,413
Y lo digo en serio.
292
00:18:43,123 --> 00:18:44,124
Mátalos.
293
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
¿Qué?
294
00:18:46,668 --> 00:18:47,752
Mátalos.
295
00:18:47,752 --> 00:18:50,755
Adelante, mátalos, John Booker Routledge.
296
00:18:51,464 --> 00:18:53,175
Me da absolutamente igual.
297
00:18:53,175 --> 00:18:57,137
Pero, si lo haces, debes saber
que tenemos el hotel rodeado.
298
00:18:57,679 --> 00:18:59,556
Todos los que estáis ahí...
299
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
moriréis.
300
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
- ¡Hay que irse!
- Sí.
301
00:19:04,853 --> 00:19:06,313
¡Tenemos que irnos ya!
302
00:19:12,110 --> 00:19:13,320
¡Vamos!
303
00:19:13,320 --> 00:19:16,072
- Por el balcón. Mal, muy mal.
- ¡Vamos!
304
00:19:16,573 --> 00:19:18,575
- Vamos.
- Entendido.
305
00:19:20,660 --> 00:19:22,245
¡Volvamos a la entrada!
306
00:19:22,245 --> 00:19:24,623
- Toma.
- ¿Qué tienes en mente, Pope?
307
00:19:25,207 --> 00:19:26,166
Chicos.
308
00:19:26,875 --> 00:19:28,793
Habrá algo mejor, ¿no?
309
00:19:29,794 --> 00:19:32,464
- Menuda caída.
- Tirarse sin paracaídas.
310
00:19:32,464 --> 00:19:35,550
Veámoslo desde una perspectiva
de riesgo y recompensa.
311
00:19:35,550 --> 00:19:37,761
Tírate tú y amortiguas mi caída.
312
00:19:37,761 --> 00:19:40,472
- Va a ser que no.
- En fin... ¡a la mierda!
313
00:19:43,683 --> 00:19:44,601
Vale.
314
00:19:44,601 --> 00:19:46,102
¡No, Sarah!
315
00:19:48,813 --> 00:19:51,316
- Vale, tú primero, ¿eh?
- ¿Qué? No, tú.
316
00:19:51,316 --> 00:19:53,860
¡Despejad el siguiente piso! ¡Por aquí!
317
00:19:55,820 --> 00:19:57,280
- ¡Mierda!
- A por todas.
318
00:19:57,280 --> 00:19:58,240
¡A la vez!
319
00:20:08,458 --> 00:20:10,293
- ¡Vamos, chicos!
- ¿Y John B.?
320
00:20:10,293 --> 00:20:11,503
¡John B., rápido!
321
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
¡Vuelve a casa, John B.!
322
00:20:33,108 --> 00:20:34,401
¡Ya voy, papá!
323
00:20:35,318 --> 00:20:37,612
- ¡John B.!
- ¡John B.!
324
00:20:42,284 --> 00:20:43,285
¡Eh!
325
00:20:43,285 --> 00:20:44,536
¡Están aquí arriba!
326
00:20:51,835 --> 00:20:54,212
- ¿Estás bien, John B.?
- ¡Hay que irse!
327
00:20:54,713 --> 00:20:57,132
- ¡John B.! Vamos.
- ¡Vámonos!
328
00:20:57,132 --> 00:20:58,425
Venga, vamos.
329
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
- ¡Vamos!
- ¡Joder!
330
00:21:09,019 --> 00:21:10,270
¡Joder!
331
00:21:10,270 --> 00:21:11,521
Vale...
332
00:21:18,069 --> 00:21:20,030
¡Parad!
333
00:21:21,281 --> 00:21:22,657
Un momento. Esperad.
334
00:21:38,965 --> 00:21:40,091
Venga, vamos.
335
00:21:41,593 --> 00:21:42,719
¡Apártate de mí!
336
00:21:42,719 --> 00:21:45,722
Estoy harto de esta mierda.
¡Yo te mato, Kie!
337
00:21:45,722 --> 00:21:46,890
¡No!
338
00:21:46,890 --> 00:21:47,932
¡Socorro!
339
00:21:54,731 --> 00:21:55,690
¡Vosotros dos!
340
00:21:56,649 --> 00:21:57,734
¿Qué hacéis?
341
00:22:26,012 --> 00:22:27,138
¿Qué es esto?
342
00:22:41,820 --> 00:22:43,738
Quédate ahí, ¿entiendes?
343
00:22:44,322 --> 00:22:45,407
Quédate ahí.
344
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
¡No te muevas!
345
00:22:46,408 --> 00:22:47,617
La habéis cagado.
346
00:22:47,617 --> 00:22:48,827
Os arrepentiréis.
347
00:22:49,577 --> 00:22:50,620
Dame tu móvil.
348
00:22:53,289 --> 00:22:54,416
Toma, átalo.
349
00:22:57,335 --> 00:22:58,378
No te muevas.
350
00:22:59,712 --> 00:23:01,214
Vale.
351
00:23:04,342 --> 00:23:06,928
Estate quietecito, ¿vale?
352
00:23:08,138 --> 00:23:08,972
Vale.
353
00:23:16,646 --> 00:23:17,730
Por aquí. Vamos.
354
00:23:21,818 --> 00:23:22,986
Vale. Oye.
355
00:23:23,653 --> 00:23:26,865
Oye, Rafe. ¡Rafe!
356
00:23:26,865 --> 00:23:29,284
- ¿Qué?
- Oye, déjame ver el móvil.
357
00:23:29,868 --> 00:23:31,870
- ¿Por qué?
- Dámelo y ya.
358
00:23:31,870 --> 00:23:33,621
Vale, dame la pistola.
359
00:23:36,749 --> 00:23:37,750
¿Preparada?
360
00:23:42,422 --> 00:23:43,256
Mierda.
361
00:23:45,133 --> 00:23:46,551
Vale, por aquí.
362
00:23:57,729 --> 00:24:00,565
- ¿Qué haces? ¡Vamos! ¡Venga!
- ¡Espera!
363
00:24:00,565 --> 00:24:02,609
PARA KIARA
364
00:24:03,818 --> 00:24:04,986
¡Kie, venga!
365
00:24:21,836 --> 00:24:22,921
¿Ves algo?
366
00:24:24,589 --> 00:24:26,508
Tengo una idea. ¡Vamos!
367
00:24:29,761 --> 00:24:30,803
¡Vamos!
368
00:24:31,846 --> 00:24:32,847
¡Vamos!
369
00:24:38,561 --> 00:24:40,438
Está frenando. ¡Vamos!
370
00:24:41,481 --> 00:24:42,774
¡Vamos!
371
00:24:43,858 --> 00:24:44,859
¡Venga!
372
00:24:50,114 --> 00:24:51,282
¡No!
373
00:24:56,913 --> 00:24:57,830
¡Rafe!
374
00:25:05,255 --> 00:25:07,549
- ¡No! ¡Por favor, no!
- ¡No lo hagas!
375
00:25:43,334 --> 00:25:44,168
¡Vamos!
376
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
¡Serán granujas...!
377
00:25:46,254 --> 00:25:48,423
¡Chico, ven!
378
00:25:48,423 --> 00:25:49,340
Por aquí.
379
00:25:49,340 --> 00:25:50,675
Mierda.
380
00:25:53,428 --> 00:25:55,263
- ¿Sabe a dónde va?
- Ni idea.
381
00:26:04,480 --> 00:26:05,481
¿Vienen?
382
00:26:06,065 --> 00:26:07,317
No veo nada.
383
00:26:08,234 --> 00:26:10,903
¿Cuál es el plan ahora?
¿Cuál es el plan B?
384
00:26:10,903 --> 00:26:13,573
Los hemos cabreado pero bien.
Pensemos algo.
385
00:26:13,573 --> 00:26:15,450
- J. J., calma.
- ¿Calma, Pope?
386
00:26:16,784 --> 00:26:19,495
Si les hacemos algo,
ellos le harán algo a Kie.
387
00:26:19,495 --> 00:26:22,206
- ¡Fue idea tuya!
- Eso ya lo sé, ¿vale?
388
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
¡Es culpa mía, sí!
389
00:26:27,170 --> 00:26:29,005
¿Por qué nos fuimos de la isla?
390
00:26:30,173 --> 00:26:33,843
Esperad, se me ocurre algo.
¿Y si me ofrezco yo como rehén?
391
00:26:33,843 --> 00:26:35,094
Escuchadme.
392
00:26:35,094 --> 00:26:37,722
¿Y si me infiltro
como el caballo de Troya?
393
00:26:37,722 --> 00:26:39,682
- No.
- ¡Así se ganan guerras!
394
00:26:39,682 --> 00:26:41,809
¡Así no va un caballo de Troya!
395
00:26:41,809 --> 00:26:45,647
¿Se te ocurre algo mejor?
Normalmente, ahora es cuando te luces.
396
00:26:46,230 --> 00:26:49,150
¿No? Nos vendría bien
algo de lógica ahora mismo.
397
00:26:50,735 --> 00:26:51,569
Eh.
398
00:26:52,779 --> 00:26:56,157
¿Qué ha pasado en el hotel?
Creía que te habían pillado.
399
00:26:57,700 --> 00:26:58,910
Oí algo.
400
00:26:59,744 --> 00:27:00,745
¿El qué?
401
00:27:02,372 --> 00:27:03,206
Eso.
402
00:27:04,499 --> 00:27:06,125
Eso. Lo oyes, ¿no?
403
00:27:06,125 --> 00:27:07,210
¿Las campanas?
404
00:27:08,544 --> 00:27:09,379
¿Campanas?
405
00:27:13,174 --> 00:27:15,259
Mi padre las hacía sonar para llamarme.
406
00:27:28,356 --> 00:27:29,899
Vuelve a casa, John B.
407
00:27:32,235 --> 00:27:33,403
Vuelve a casa.
408
00:27:40,535 --> 00:27:45,915
- Han huido hacia el sur. Los atraparemos.
- Sabes cuánto significa esto para mí.
409
00:27:46,833 --> 00:27:49,836
Pero si dices que los atraparéis,
no me preocupo.
410
00:27:51,045 --> 00:27:51,963
¿Verdad?
411
00:27:52,714 --> 00:27:53,715
Verdad.
412
00:27:56,259 --> 00:27:57,260
¡Vamos!
413
00:28:13,276 --> 00:28:14,485
Sí, amigo.
414
00:28:22,702 --> 00:28:24,871
Vale, despejado.
415
00:28:24,871 --> 00:28:25,955
¡Dejadlos pasar!
416
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Mira eso, sí.
417
00:28:41,429 --> 00:28:43,765
Te dije que mejor estar juntos en esto.
418
00:28:47,643 --> 00:28:50,897
Bueno... Escucha,
yo voy para mi barco, ¿vale?
419
00:28:50,897 --> 00:28:54,150
Puedo llevarte
y dejarte en algún sitio más seguro.
420
00:28:54,150 --> 00:28:55,276
Pero una cosa.
421
00:28:57,028 --> 00:28:58,112
Mírame.
422
00:28:58,905 --> 00:29:02,283
Sé que tus amigos están en la isla,
y mi hermana, también.
423
00:29:02,950 --> 00:29:05,453
No pienso ayudarlos. No me fío de ellos.
424
00:29:05,453 --> 00:29:07,997
Puedo llevarte a ti, pero no a ellos.
425
00:29:09,415 --> 00:29:11,000
Solo quiero salir de aquí.
426
00:29:13,419 --> 00:29:14,629
Muy inteligente.
427
00:29:16,798 --> 00:29:18,674
Nunca te consideré una Pogue.
428
00:29:20,885 --> 00:29:22,553
¿Y cómo me considerabas?
429
00:29:23,387 --> 00:29:26,599
Siempre me has gustado, Kie.
Al menos eres mitad Kook.
430
00:29:35,650 --> 00:29:36,484
¿Algo?
431
00:29:38,694 --> 00:29:39,529
Nada.
432
00:29:41,989 --> 00:29:44,242
Es esperar que ocurra un milagro.
433
00:29:46,702 --> 00:29:49,080
Hay que creer en los milagros, John,
434
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
si quieres que ocurran.
435
00:30:12,687 --> 00:30:14,564
¡Salid de en medio!
436
00:30:19,235 --> 00:30:20,278
¡Vamos!
437
00:30:24,615 --> 00:30:26,325
Vamos, ahí tengo el barco.
438
00:30:31,163 --> 00:30:32,415
Quítate los zapatos.
439
00:30:37,211 --> 00:30:40,172
Debería haber gasolina
para llegar a Santa Lucía.
440
00:30:43,801 --> 00:30:44,927
Oye, sube al barco.
441
00:30:49,098 --> 00:30:49,932
¡Kie!
442
00:30:49,932 --> 00:30:52,685
¿Me la vas a jugar si subo?
443
00:30:53,269 --> 00:30:56,147
No te la voy a jugar.
Te estoy haciendo un favor.
444
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
¿Quieres volver con Singh
o quieres estar a salvo?
445
00:31:01,360 --> 00:31:03,112
¿Me ayudas con el nudo?
446
00:31:06,407 --> 00:31:07,366
Gracias.
447
00:31:13,831 --> 00:31:14,916
Vale.
448
00:31:15,791 --> 00:31:17,752
Oye, no puedo.
449
00:31:17,752 --> 00:31:18,961
¿Qué?
450
00:31:18,961 --> 00:31:20,254
¡Necesito ayuda!
451
00:31:21,213 --> 00:31:22,965
¿Tengo que hacerlo yo todo?
452
00:31:26,260 --> 00:31:27,428
Aparta.
453
00:31:41,317 --> 00:31:42,860
¡Kie!
454
00:31:42,860 --> 00:31:43,819
¡Eh!
455
00:31:45,488 --> 00:31:46,948
¡Kie! ¿Dónde vas?
456
00:31:46,948 --> 00:31:48,908
¡Tengo que ayudar a mis amigos!
457
00:31:48,908 --> 00:31:51,410
¡No sabes lo que haces! ¡Eh!
458
00:31:52,203 --> 00:31:55,623
¡Joder! ¡Te encontraré, Kie!
¡Te encontraré!
459
00:31:56,374 --> 00:31:58,459
¡Kie, te vas a arrepentir de esto!
460
00:31:59,543 --> 00:32:01,253
¡Kiara!
461
00:32:01,253 --> 00:32:02,880
¡Te vas a enterar!
462
00:32:25,695 --> 00:32:27,989
FENTON
QUEDAMOS EN @ PIN 18:15 P4L
463
00:32:29,365 --> 00:32:30,491
Eh, chicos.
464
00:32:31,075 --> 00:32:36,831
¡Despertad! ¡Me ha llegado algo!
"Quedamos en arroba pin 18:15. P4L".
465
00:32:39,166 --> 00:32:40,960
¿Y se supone que es Kiara?
466
00:32:40,960 --> 00:32:44,380
Podría ser una trampa.
Así nos embaucó la última vez.
467
00:32:44,380 --> 00:32:46,966
Sabe lo del móvil y no puede rastrearlo...
468
00:32:46,966 --> 00:32:48,884
¡Vamos ahí y bam! Ya nos tiene.
469
00:32:49,468 --> 00:32:52,722
- Qué tontos sois cuando queréis...
- ¿Perdona?
470
00:32:52,722 --> 00:32:56,350
Cuando pillas mucho,
tiemblas hasta cuando te quieren ayudar.
471
00:32:57,184 --> 00:32:59,895
P4L... ¡Es Kiara, tíos!
472
00:32:59,895 --> 00:33:02,690
Jamás lo enviaría como cebo.
Antes la matan.
473
00:33:03,274 --> 00:33:05,484
Hay que ayudarla. Vamos, tíos.
474
00:33:05,484 --> 00:33:07,820
Aquí estáis sentados, acojonados.
475
00:33:07,820 --> 00:33:08,988
Vamos.
476
00:33:08,988 --> 00:33:11,073
No sé, tío... podría ser una trampa.
477
00:33:11,073 --> 00:33:12,324
Es la única opción.
478
00:33:13,034 --> 00:33:15,286
- Tenemos que mirar, ¿no?
- Vamos.
479
00:33:34,013 --> 00:33:35,014
Abajo.
480
00:33:36,640 --> 00:33:39,143
- ¿Controlas barcos?
- Sí. ¿Tú ventanas?
481
00:33:39,143 --> 00:33:42,271
- Sí.
- Sus hombres podrían estar aquí.
482
00:33:42,271 --> 00:33:43,439
No me digas...
483
00:33:44,982 --> 00:33:46,067
Tíos, ¿es ella?
484
00:33:47,818 --> 00:33:48,944
No lo creo.
485
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Dame el móvil.
486
00:33:51,614 --> 00:33:53,115
Ya me encargo yo.
487
00:33:56,994 --> 00:33:58,954
Ese barco es el pin.
488
00:33:59,538 --> 00:34:00,664
Ese blanco de ahí.
489
00:34:05,377 --> 00:34:07,254
- ¿Qué haces?
- Averiguarlo.
490
00:34:07,254 --> 00:34:08,172
¡J. J.!
491
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
- ¡Tío!
- ¡Quédate ahí!
492
00:34:09,924 --> 00:34:11,008
- ¡J. J.!
- ¡Oye!
493
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
Mejor esconderse por si necesita ayuda.
494
00:34:34,782 --> 00:34:35,825
¿J. J.?
495
00:34:37,660 --> 00:34:38,661
J. J.
496
00:34:39,829 --> 00:34:40,704
J.
497
00:34:48,671 --> 00:34:50,464
Cómo me alegra que estés bien.
498
00:34:54,176 --> 00:34:57,888
¡Ay! Pensaba que no te volvería a ver...
499
00:34:57,888 --> 00:35:00,599
Sí, pero ya estoy aquí. Todo va a ir bien.
500
00:35:05,980 --> 00:35:06,981
¡Chicos!
501
00:35:12,486 --> 00:35:13,988
Te dábamos por muerta.
502
00:35:16,240 --> 00:35:17,366
¿Estáis de coña?
503
00:35:17,992 --> 00:35:20,119
- ¿Es tu barco?
- ¿Pero qué...?
504
00:35:20,119 --> 00:35:22,621
Si te lo cuento no te lo crees. Vamos.
505
00:35:22,621 --> 00:35:24,373
- ¿Y esto?
- Hostia puta...
506
00:35:24,373 --> 00:35:25,291
Eso es.
507
00:35:37,761 --> 00:35:38,846
¡John B., vamos!
508
00:35:43,517 --> 00:35:47,771
Acaban de verlos en el puerto.
Te dije que los atraparíamos.
509
00:35:47,771 --> 00:35:49,607
Bien.
510
00:35:52,484 --> 00:35:54,028
Nunca he dudado de ti.
511
00:35:57,281 --> 00:35:59,783
A ver, tengo un par de preguntas.
512
00:35:59,783 --> 00:36:03,537
- Dispara.
- Un Lagoon 620 con dos Volvos de 150 CV.
513
00:36:03,537 --> 00:36:06,248
Podemos ir donde queramos con esto, ¿eh?
514
00:36:06,248 --> 00:36:10,294
- Lo sé, vaya mierda.
- E ideal para pasar desapercibidos.
515
00:36:10,294 --> 00:36:13,464
¿Y qué querían?
No te han lastimado, ¿verdad?
516
00:36:14,131 --> 00:36:16,383
No, estoy bien.
517
00:36:16,884 --> 00:36:19,553
No te puedes imaginar
qué quería Singh de mí.
518
00:36:19,553 --> 00:36:21,096
El diario de Denmark.
519
00:36:22,431 --> 00:36:23,766
- ¿Por qué?
- No lo sé.
520
00:36:24,391 --> 00:36:27,353
Podría llevar
a un tesoro mayor que el Merchant.
521
00:36:27,353 --> 00:36:29,480
O sea, ¿hay un tesoro aún mayor?
522
00:36:30,606 --> 00:36:31,649
Pues me apunto.
523
00:36:33,234 --> 00:36:34,443
¡Esos reflejos!
524
00:36:35,486 --> 00:36:38,656
- ¿Me estás cronometrando?
- Te estoy entrenando.
525
00:36:38,656 --> 00:36:40,532
¡Vamos, chicos! Hay que irse.
526
00:36:40,532 --> 00:36:42,576
Ya tengo mis reflejos a tope.
527
00:36:43,077 --> 00:36:44,995
Tiene razón. Démonos prisa.
528
00:36:50,542 --> 00:36:52,544
Eso tienes que haberlo oído, ¿no?
529
00:36:54,964 --> 00:36:56,298
Sí, ahora lo oigo.
530
00:36:57,007 --> 00:36:59,510
Es lo que haría mi padre para llamarme.
531
00:36:59,510 --> 00:37:01,679
Sarah, ese patrón, esas campanas...
532
00:37:03,347 --> 00:37:05,933
El tolón, tolón... tolón, tolón.
533
00:37:06,725 --> 00:37:08,894
¡Sarah, es él llamándome!
534
00:37:10,020 --> 00:37:11,522
Lo sé... Sí.
535
00:37:12,189 --> 00:37:13,357
Es... eso...
536
00:37:13,857 --> 00:37:15,401
Es muy raro.
537
00:37:16,860 --> 00:37:17,861
Pero no es él.
538
00:37:17,861 --> 00:37:20,072
- ¿Cómo lo sabes?
- Ya sabes por qué.
539
00:37:20,072 --> 00:37:21,448
- No.
- Lo siento.
540
00:37:21,448 --> 00:37:22,533
No, escucha.
541
00:37:22,533 --> 00:37:25,786
Si lo pasas mal,
no ves el milagro ante tus ojos.
542
00:37:25,786 --> 00:37:28,706
Así me llamaba exactamente
para que volviera.
543
00:37:28,706 --> 00:37:29,790
Puede que sea él.
544
00:37:29,790 --> 00:37:32,376
Quizá el universo intenta darme un regalo...
545
00:37:34,420 --> 00:37:36,672
Vale, lo pillo.
546
00:37:36,672 --> 00:37:39,425
¿Quieres ir a la torre a mirar?
Ve a mirar.
547
00:37:39,425 --> 00:37:40,676
- ¿Vale?
- ¿Seguro?
548
00:37:40,676 --> 00:37:42,136
En serio.
549
00:37:42,136 --> 00:37:43,304
Date prisa.
550
00:37:44,138 --> 00:37:45,764
- Llévate esto.
- ¿Seguro?
551
00:37:45,764 --> 00:37:47,850
Sí.
552
00:37:47,850 --> 00:37:50,728
¿Crees que no sé cómo eres?
553
00:37:50,728 --> 00:37:53,480
Nos volverás locos si no miras,
así que ve.
554
00:37:53,480 --> 00:37:54,565
No, espera.
555
00:37:56,066 --> 00:37:57,609
Te quiero, Sarah Cameron.
556
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
- Volveré.
- Vete.
557
00:38:02,948 --> 00:38:04,033
- Vale.
- Vete.
558
00:38:04,908 --> 00:38:05,909
¡Te quiero!
559
00:38:06,618 --> 00:38:07,619
Te quiero.
560
00:38:09,955 --> 00:38:13,167
- ¡Eh! ¡John B.! ¿Qué haces?
- ¡Vuelvo enseguida!
561
00:38:13,167 --> 00:38:14,793
- ¿Pero... qué?
- Ya vuelvo.
562
00:38:14,793 --> 00:38:15,961
¡Te quiero, Sarah!
563
00:38:19,423 --> 00:38:20,257
¿Qué leches?
564
00:38:24,636 --> 00:38:28,182
Mi padre siempre decía
que las nubes tienen un lado positivo.
565
00:38:34,772 --> 00:38:36,857
Pero puede ser positivo y negativo.
566
00:38:40,277 --> 00:38:42,071
A veces el sol te ciega.
567
00:38:46,784 --> 00:38:49,328
Y, a veces, los milagros tienen miserias.
568
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
No puedo creer que se haya ido.
569
00:39:08,514 --> 00:39:10,015
¡Chicos, que vienen!
570
00:39:13,602 --> 00:39:16,021
- ¡No!
- ¡Son los hombres de Singh!
571
00:39:16,605 --> 00:39:17,773
- ¡Ahí!
- ¡Vamos!
572
00:39:18,690 --> 00:39:19,608
¿Y John B.?
573
00:39:19,608 --> 00:39:22,236
- Ya debería estar de vuelta.
- ¡Pues no!
574
00:39:22,236 --> 00:39:24,530
- ¿Qué hacemos?
- Ponernos firmes.
575
00:39:24,530 --> 00:39:27,574
- Es la única opción. ¡No nos separemos!
- ¿Qué?
576
00:39:27,574 --> 00:39:31,578
¡No habéis visto lo que yo!
¡Mató a Portis! ¡No podemos quedarnos!
577
00:39:31,578 --> 00:39:34,081
- ¡No dejaremos a John B.!
- ¡No se deja a un Pogue!
578
00:39:34,081 --> 00:39:36,083
- ¿Qué...?
- ¡Están ahí!
579
00:39:37,126 --> 00:39:39,420
- ¡Chicos, que se acercan!
- ¡Joder!
580
00:39:39,420 --> 00:39:43,382
- ¡No volveremos a separarnos!
- ¡Chicos, ya no tenemos elección!
581
00:39:43,966 --> 00:39:47,052
- Ve. ¡Calla!
- ¡Tenemos que recoger a John B.!
582
00:39:47,636 --> 00:39:49,138
¡Lo encontraremos luego!
583
00:40:24,506 --> 00:40:26,341
¡No podemos dejarlo así, Pope!
584
00:40:26,341 --> 00:40:27,885
¡J. J., agáchate!
585
00:40:35,100 --> 00:40:36,268
¡Alto el fuego!
586
00:40:55,078 --> 00:40:56,121
Mierda.
587
00:40:56,955 --> 00:40:57,789
¡Mierda!
588
00:41:02,002 --> 00:41:03,212
Lo siento, John B.
589
00:41:38,664 --> 00:41:40,040
Por favor, que sea él.
590
00:44:12,859 --> 00:44:16,780
{\an8}Subtítulos: Patricia Parra