1 00:00:16,893 --> 00:00:18,311 ‎從一開始 2 00:00:19,479 --> 00:00:21,147 ‎這世界就有鯊魚 3 00:00:22,899 --> 00:00:23,983 ‎與雜魚之分 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,743 ‎有些人擁有一切 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 ‎有些一無所有 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,336 ‎世界向來就是如此 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 ‎而且沒人想打破現狀 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 ‎有些人善用優勢 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,491 ‎還有些人奮力對抗現實 10 00:01:13,491 --> 00:01:15,243 ‎這是我心血!我的人生! 11 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 ‎但是我的錢! 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,955 ‎我就知道你會這樣 ‎你一直很貪得無厭,沃德 13 00:01:18,955 --> 00:01:21,040 ‎-豈有此 ... ‎-放手! 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,753 ‎商人號的黃金在當中扮演要角 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,090 ‎對我父親 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,174 ‎和我來說 17 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 ‎寶藏就是我們的出路 18 00:01:33,094 --> 00:01:34,929 ‎我們可以獲得平等機會 19 00:01:34,929 --> 00:01:36,305 ‎這是雜魚反敗為勝的關鍵 20 00:01:36,305 --> 00:01:38,724 ‎鯊魚到底! 21 00:01:38,724 --> 00:01:40,101 ‎但到了某個節骨眼 22 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 ‎你不禁會納悶... 23 00:01:43,563 --> 00:01:47,441 ‎不! 24 00:01:49,569 --> 00:01:51,237 ‎寶藏是出路嗎? 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,536 ‎或者是陷阱? 26 00:02:48,461 --> 00:02:51,881 ‎(雜魚島) 27 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 ‎你成功了,阿傑! 28 00:02:55,468 --> 00:02:57,595 ‎雜魚島! 29 00:02:58,554 --> 00:02:59,764 ‎太完美了! 30 00:03:23,829 --> 00:03:24,705 ‎救援? 31 00:03:25,748 --> 00:03:27,500 ‎救什麼?離開... 32 00:03:28,417 --> 00:03:29,377 ‎這座天堂嗎? 33 00:03:29,961 --> 00:03:31,587 ‎我才不回去 34 00:03:32,171 --> 00:03:33,047 ‎絕對不要 35 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 ‎看看四周,我們可以自給自足 36 00:03:37,760 --> 00:03:38,678 ‎就在這裡 37 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 ‎就像我們聊過的 38 00:03:45,268 --> 00:03:46,310 ‎沒錯 39 00:03:46,894 --> 00:03:50,231 ‎妳的工具怎麼樣? ‎準備好養家糊口了嗎? 40 00:03:50,231 --> 00:03:51,190 ‎好了 41 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 ‎-我們去殺生吧 ‎-沒必要這麼說 42 00:03:54,402 --> 00:03:58,322 ‎-但我們真的要殺生啊 ‎-聽起來很野蠻 43 00:03:59,198 --> 00:04:02,785 ‎這就是生命的循環,小綺 ‎除非妳想永遠吃椰子果腹 44 00:04:02,785 --> 00:04:05,830 ‎過了一個月 ,我已經吃膩了 45 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 ‎你的意思是你有自己的房子 46 00:04:11,377 --> 00:04:15,298 ‎自己的房間,他們還會給你錢讀書? 47 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 ‎那叫獎學金 48 00:04:18,926 --> 00:04:22,096 ‎我不確定會不會接受,反正不重要了 49 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 ‎所以你要白白浪費這個機會 ‎跟你的中輟生朋友 50 00:04:25,599 --> 00:04:27,143 ‎去尋寶嗎? 51 00:04:27,143 --> 00:04:29,520 ‎重點不只是寶藏 52 00:04:30,771 --> 00:04:32,732 ‎那個十字架是我們家的 53 00:04:32,732 --> 00:04:35,651 ‎對我來說很重要,我還沒放棄希望 54 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 ‎最好珍惜手邊擁有的 55 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 ‎別去追尋鏡花水月 56 00:04:42,408 --> 00:04:44,118 ‎你爸沒教過你嗎? 57 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 ‎沉沒的寶藏 58 00:04:46,203 --> 00:04:49,040 ‎你本來有真正寶貴的東西 ‎卻讓它溜走了 59 00:04:49,040 --> 00:04:50,791 ‎好啊,那妳呢? 60 00:04:51,584 --> 00:04:55,379 ‎在這之前,妳本來在船上工作 ‎過著美好的人生 61 00:04:55,379 --> 00:04:58,174 ‎還不是放棄一切,到叢林裡採漿果 62 00:04:59,175 --> 00:05:00,176 ‎說說而已 63 00:05:01,093 --> 00:05:03,596 ‎我原本的生活比不上現在 64 00:05:06,015 --> 00:05:07,975 ‎但你無法這麼說吧? 65 00:05:12,313 --> 00:05:13,356 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 66 00:05:13,356 --> 00:05:14,732 ‎好,今天要大展身手 67 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 ‎記住,留意妳的影子 ‎牠們一看到就會逃走 68 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‎-好 ‎-好,開始吧 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,865 ‎就像我們練習的那樣,好嗎? 70 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 ‎好了 71 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ‎嘿,小綺 72 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 ‎小綺,有鰩魚 73 00:05:30,247 --> 00:05:33,876 ‎那是鰩魚,妳看到了嗎? ‎牠看到我了!正要游過去妳那邊 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,128 ‎-牠游向妳了 ‎-看我的 75 00:05:36,128 --> 00:05:38,881 ‎-就是現在 ‎-我不行,真的下不了手 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,385 ‎可惡,沒刺中,牠在哪裡? 77 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 ‎我刺歪了 78 00:05:47,056 --> 00:05:50,142 ‎-天啊 ‎-妳成功了!今晚有魚吃了! 79 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 ‎靠 80 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 ‎雜魚到底! 81 00:05:55,523 --> 00:05:57,316 ‎這就是能填飽肚皮的食物! 82 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 ‎約翰布克? 83 00:06:12,081 --> 00:06:12,998 ‎來了 84 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 ‎-什麼事? ‎-你看到了嗎? 85 00:06:14,875 --> 00:06:16,252 ‎-看到什麼? ‎-有船 86 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 ‎-哪裡有船? ‎-就在那裡 87 00:06:18,295 --> 00:06:19,255 ‎11點鐘方向 88 00:06:19,755 --> 00:06:21,173 ‎在地平線附近 89 00:06:23,592 --> 00:06:27,263 ‎-可能只是白浪... ‎-才怪,在那裡,我看到了 90 00:06:27,263 --> 00:06:28,222 ‎莎拉,嘿 91 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 ‎會不會是... 92 00:06:29,432 --> 00:06:31,183 ‎不,那不是妳爸 93 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 ‎也不是妳哥,好嗎? 94 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 ‎我保證 95 00:06:35,729 --> 00:06:37,440 ‎不,我真的看到了 96 00:06:38,399 --> 00:06:39,400 ‎相信我 97 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 ‎沒事的 98 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‎約翰布克,輪到你了 ‎真心話還是大冒險? 99 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 ‎好喔,真心話 100 00:06:48,617 --> 00:06:49,577 ‎真心話嗎? 101 00:06:49,577 --> 00:06:51,078 ‎-我選真心話! ‎-好刺激 102 00:06:56,167 --> 00:06:57,960 ‎如果可以重來一次 103 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 ‎你想改變什麼? 104 00:07:02,590 --> 00:07:05,259 ‎搶先沃德一步,把黃金拿走 105 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 ‎也許把十字架藏得隱密點 106 00:07:07,344 --> 00:07:10,181 ‎別罵沃德“殺人犯” 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 ‎在我們跳下船前偷幾瓶蘭姆酒? 108 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 ‎對啊,你為什麼沒拿? 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 ‎可能是因為我忙著奮力求生吧? 110 00:07:17,688 --> 00:07:21,192 ‎過馬路前,我會看清楚左右來車 111 00:07:23,027 --> 00:07:24,111 ‎好吧,都怪我 112 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 ‎-輪到你了,老大 ‎-小綺,真心話還是大冒險? 113 00:07:34,580 --> 00:07:35,456 ‎真心話 114 00:07:35,456 --> 00:07:37,791 ‎聽好,如果此時此刻 115 00:07:37,791 --> 00:07:40,044 ‎妳能回到父母在鯊魚窩的家 116 00:07:41,170 --> 00:07:42,213 ‎妳願意回去嗎? 117 00:07:46,675 --> 00:07:47,635 ‎不可能 118 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 ‎附議 119 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 ‎-不可能 ‎-說得好! 120 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 ‎敬不可能! 121 00:07:52,389 --> 00:07:55,768 ‎-不過淋浴間很吸引人 ‎-我現在需要好好沖個澡 122 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‎阿傑,真心話還是大冒險? 123 00:07:57,853 --> 00:07:59,980 ‎這還用問嗎? 124 00:08:03,984 --> 00:08:06,695 ‎跳懸崖,還沒有人做過 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 ‎敢不敢? 126 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 ‎-他在那裡 ‎-他上去了 127 00:08:13,536 --> 00:08:17,039 ‎-阿傑! ‎-他不會跳的 128 00:08:17,039 --> 00:08:18,040 ‎我不會嗎? 129 00:08:18,040 --> 00:08:20,459 ‎-不可能 ‎-他會跳 130 00:08:20,459 --> 00:08:23,254 ‎超級危險而且零回報?他會跳的 131 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 ‎跳吧! 132 00:08:27,091 --> 00:08:28,008 ‎快點! 133 00:08:48,821 --> 00:08:50,906 ‎老實說我以為我會掛掉 134 00:08:50,906 --> 00:08:54,451 ‎你看起來好像會沒命 ‎我以為你死定了 135 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 ‎這才像話嘛 136 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 ‎新鮮現撈 137 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 ‎飛機 138 00:09:50,758 --> 00:09:53,093 ‎大家快醒醒,有飛機 139 00:10:11,612 --> 00:10:13,072 ‎大家快醒醒! 140 00:10:20,663 --> 00:10:23,415 ‎靠, 強尼,醒醒,起來 141 00:10:29,088 --> 00:10:30,422 ‎莎拉? 醒醒 142 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 ‎有飛機 143 00:10:51,860 --> 00:10:55,239 ‎喂!喂,我們在這裡! 144 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 ‎在這裡! 145 00:10:58,075 --> 00:11:00,077 ‎喂!我們在這裡! 146 00:11:11,380 --> 00:11:13,841 ‎-拜託,快點著 ‎-我幫你 147 00:11:17,219 --> 00:11:18,721 ‎點燃了,有火了 148 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 ‎快點 149 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 ‎快,燒起來吧! 150 00:11:25,436 --> 00:11:27,146 ‎-喂! ‎-喂! 151 00:11:29,148 --> 00:11:30,566 ‎快過來 152 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 ‎-嘿! 153 00:11:32,526 --> 00:11:34,194 ‎-喂! ‎-在這邊! 154 00:11:37,030 --> 00:11:37,990 ‎嘿! 155 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 ‎我們在這裡! 156 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 ‎-喂! ‎-喂! 157 00:11:42,411 --> 00:11:45,622 ‎我們在下面!別走! 158 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 ‎-拜託過來吧 ‎-喂! 159 00:11:49,626 --> 00:11:51,336 ‎不 160 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 ‎不 161 00:11:56,842 --> 00:11:57,885 ‎拜託 162 00:12:02,139 --> 00:12:03,140 ‎他掉頭了 163 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 ‎他有看到我們 164 00:12:04,725 --> 00:12:06,560 ‎各位,他看到我們了 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 ‎他會降落在池塘上,走吧 166 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 ‎-他們看到我們了! ‎-好耶! 167 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 ‎我們成功了! 168 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 ‎(飛魚號) 169 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 ‎走吧 170 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 ‎喂! 171 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 ‎-我們成功了! ‎-天啊 172 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 ‎-你好 ‎-你們好啊 173 00:12:49,436 --> 00:12:50,562 ‎太棒了! 174 00:12:52,022 --> 00:12:54,942 ‎我們要離開這裡了,總算能走人了! 175 00:12:54,942 --> 00:12:57,236 ‎這什麼情況啊? 176 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 ‎只是一群流浪者 177 00:13:00,405 --> 00:13:02,991 ‎我會把這項從購物清單劃掉 178 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 ‎等一下 179 00:13:05,369 --> 00:13:07,287 ‎我有東西給你們 180 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 ‎-等我一下 ‎-沒事啦,看看這傢伙 181 00:13:10,791 --> 00:13:14,169 ‎-荒島上的兩樣必備品 ‎-妳覺得他替妳爸效力嗎? 182 00:13:14,753 --> 00:13:16,338 ‎-沒事的 ‎-急救箱和蘭姆酒 183 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 ‎丟過去了! 184 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 ‎來,接著 185 00:13:22,386 --> 00:13:25,055 ‎所以怎麼回事?船沉了嗎? 186 00:13:25,889 --> 00:13:27,307 ‎我們跳船 187 00:13:28,058 --> 00:13:29,059 ‎她爸的船 188 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 ‎親家啊 189 00:13:31,770 --> 00:13:32,729 ‎他們很難纏 190 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 ‎好啦,不用怕 191 00:13:36,608 --> 00:13:37,609 ‎吉米來也 192 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 ‎-我罩你們 ‎-吉米萬歲!我們走吧! 193 00:13:41,154 --> 00:13:43,282 ‎歡迎各位登上飛魚號 194 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 ‎我是吉米波提斯 ‎今天擔任各位的機長 195 00:13:45,701 --> 00:13:48,996 ‎-就這樣嗎?你們只有六個人? ‎-對,超重了嗎? 196 00:13:48,996 --> 00:13:54,418 ‎沒有,嚴格來說有可能 ‎但這條老魚應該能負荷 197 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 ‎反正隨時可以把人丟下機,對吧? 198 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 ‎再見了,小島! 199 00:14:00,299 --> 00:14:02,926 ‎-老兄,你最棒! ‎-很榮幸接待你們 200 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 ‎走吧 201 00:14:05,262 --> 00:14:06,346 ‎快點 202 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 ‎來吧,沒事的 203 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‎-我自己走 ‎-好 204 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 ‎再會了,小島天堂 205 00:14:18,066 --> 00:14:21,862 ‎自己找地方坐好 ‎人都到齊了,準備起飛吧 206 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 ‎你大老遠跑來這裡幹嘛? 207 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 ‎我在聖文森開海釣公司 208 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 ‎我在找魚 209 00:14:37,127 --> 00:14:38,503 ‎你找到什麼魚? 210 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 ‎很常見的 211 00:14:41,590 --> 00:14:42,549 ‎棘鰆 212 00:14:47,888 --> 00:14:51,642 ‎找東西抓著吧,起飛時有顛簸 213 00:15:10,327 --> 00:15:15,165 ‎外灘探秘 214 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 {\an8}‎(瓜德魯普 ) 215 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 ‎醫生說你的狀況不錯,正在好轉 216 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‎放心吧,這段時間我有幫忙打理生意 217 00:15:27,803 --> 00:15:29,721 ‎新文件都快準備好了 218 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 ‎護照,銀行帳戶 219 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 ‎我會搞定 220 00:15:33,892 --> 00:15:35,686 ‎好吧?就像你教我的那樣 221 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 ‎全部都安排好了,真的 222 00:15:41,692 --> 00:15:44,528 ‎不是蘿絲出馬,她搞不清楚狀況 223 00:15:49,116 --> 00:15:51,034 ‎聽著,黃金在地窖裡 224 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 ‎在你擺放的地方,我正在處理十字架 225 00:15:56,999 --> 00:15:57,874 ‎好嗎? 226 00:15:59,001 --> 00:16:01,003 ‎你醒來後可以親自看看 227 00:16:19,396 --> 00:16:21,189 ‎棘鰆在九月沒有遷徙潮 228 00:16:21,189 --> 00:16:22,357 ‎從來沒有過,好嗎? 229 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 ‎所以不管這傢伙是誰,他都不是漁民 230 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 ‎也許遷徙潮提早了 231 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 ‎你確定嗎?在加勒比海地區耶? 232 00:16:34,202 --> 00:16:36,121 ‎不,我知道這怎麼回事 233 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 ‎他替我爸辦事 234 00:16:38,874 --> 00:16:41,626 ‎而且八成一直在找我們 235 00:16:42,753 --> 00:16:44,463 ‎好吧,我們得弄清楚 236 00:16:45,714 --> 00:16:47,924 ‎開始尋找某種... 237 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 ‎線索 238 00:16:57,684 --> 00:17:00,270 ‎-嘿,吉米 ‎-什麼事? 239 00:17:00,270 --> 00:17:02,939 ‎-你有這架飛機多久了? ‎-大概十年了 240 00:17:02,939 --> 00:17:06,485 ‎-那你開飛機開了多久? ‎-開了一輩子了 241 00:17:07,360 --> 00:17:10,155 ‎那個可愛的小姐是誰? 242 00:17:11,364 --> 00:17:13,658 ‎那位嗎?那是辛西亞 243 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 ‎辛西亞? 244 00:17:17,162 --> 00:17:18,622 ‎(《黃金國的失落》) 245 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‎那個美女又是誰? 246 00:17:23,668 --> 00:17:24,836 ‎那是史黛西 247 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 ‎你妹妹嗎? 248 00:17:27,297 --> 00:17:28,632 ‎不是 249 00:17:28,632 --> 00:17:32,385 ‎她只是我在聖露西亞認識的女孩 ‎你去過那裡嗎? 250 00:17:32,385 --> 00:17:34,096 ‎是海岸探險號,天啊 251 00:17:34,096 --> 00:17:35,472 ‎你一定要去看看 252 00:17:35,472 --> 00:17:39,142 ‎我們之前就在那艘船上 ‎有艾柏希米和十字架 253 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 ‎-所以他在找我們? ‎-沒錯 254 00:17:41,436 --> 00:17:43,146 ‎他替我爸辦事 255 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 ‎嘿,你們最好抓緊了 ‎前方突然出現亂流 256 00:17:49,111 --> 00:17:52,280 ‎各位,不管那是什麼 ‎速度都很快,你們看 257 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 ‎看上去像巴貝多 ‎我跟泰倫斯去過那裡 258 00:17:58,954 --> 00:17:59,871 ‎好了 259 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ‎我們有六個人,六對一 260 00:18:03,375 --> 00:18:06,753 ‎-你們知道我會怎麼選,衝進駕駛艙 ‎-笨蛋,那誰要開飛機? 261 00:18:06,753 --> 00:18:11,258 ‎-我看過波普駕駛飛行模擬器 ‎-去年夏天我幫叔叔開過農藥機 262 00:18:11,258 --> 00:18:12,592 ‎但這不一樣 263 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 ‎沒時間假裝這樣可行了 264 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 ‎-妳有點子嗎? ‎-說點保險的辦法吧 265 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 ‎不如等他把飛機安全降落 266 00:18:20,016 --> 00:18:21,434 ‎我們再偷溜走 267 00:18:21,434 --> 00:18:23,895 ‎要是有人敢惹我們,就跟他們幹架 268 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 ‎好吧 269 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 ‎-我喜歡幹架那部分 ‎-把東西放回去 270 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 ‎放回去,保持冷靜 271 00:18:34,906 --> 00:18:38,368 ‎嘿,吉米,那是火人祭嗎? ‎那張照片? 272 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 ‎沒錯,是火人祭,我第一次去 273 00:18:41,746 --> 00:18:44,875 ‎-你去過幾次了? ‎-從18歲就開始了 274 00:18:44,875 --> 00:18:48,044 ‎-美好時光啊,寶貝! ‎-我經常聽說這個活動 275 00:18:48,044 --> 00:18:51,298 ‎-但還沒去過西部 ‎-嘿,老兄,你幹什麼? 276 00:18:51,882 --> 00:18:55,051 ‎-糟糕 ‎-開飛機啊!該死! 277 00:18:55,051 --> 00:18:56,094 ‎你到底是誰? 278 00:18:56,094 --> 00:18:57,053 ‎好好開飛機! 279 00:18:57,053 --> 00:18:58,722 ‎這是我的書,還給我 280 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 ‎拜託你開飛機 281 00:19:03,226 --> 00:19:05,562 ‎加油,飛魚 282 00:19:11,234 --> 00:19:13,445 ‎爭氣點,飛魚 283 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‎加油 284 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 ‎下面! 285 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 ‎各位... 286 00:19:40,972 --> 00:19:42,098 ‎大家都沒事嗎? 287 00:19:42,724 --> 00:19:46,436 ‎阿傑!醒醒,我們得出去 ‎我們必須離開這裡 288 00:19:50,857 --> 00:19:52,651 ‎在飛機沉沒前逃出去 289 00:19:54,152 --> 00:19:56,655 ‎糟糕,他們看起來不友善 290 00:19:56,655 --> 00:20:00,116 ‎-對,非常不友善 ‎-我們得走了,快點 291 00:20:00,116 --> 00:20:01,701 ‎跳 292 00:20:01,701 --> 00:20:03,286 ‎-我們得出去 ‎-來吧,快點 293 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 ‎現在就走,動作快 294 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 ‎來了 295 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 ‎-來,走吧 ‎-我馬上來,你去吧! 296 00:20:09,834 --> 00:20:11,586 ‎小綺,在飛機沉沒前快走! 297 00:20:12,504 --> 00:20:15,131 ‎-快走啊! ‎-他們過來了 298 00:20:15,131 --> 00:20:16,341 ‎-快點 ‎-等一下 299 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 ‎別去,小綺!快來 300 00:20:18,468 --> 00:20:21,596 ‎-這邊,游去碼頭 ‎-綺拉,拜託妳快點 301 00:20:29,020 --> 00:20:30,272 ‎波提斯 302 00:20:31,273 --> 00:20:34,150 ‎波提斯,醒醒,快醒醒! 303 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 ‎大夥兒動作快 304 00:20:48,498 --> 00:20:49,541 ‎我抓住你了 305 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 ‎等等,小綺呢?你們有看到小綺嗎? 306 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 ‎她游到另一邊了 307 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 ‎扶著他 308 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 ‎你還好嗎? 309 00:21:06,891 --> 00:21:09,394 ‎-謝謝 ‎-你騙了我們 310 00:21:09,394 --> 00:21:10,520 ‎你是誰? 311 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 ‎糟糕 312 00:21:13,565 --> 00:21:15,275 ‎我們應該離開這裡 313 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 ‎可惡 314 00:21:18,570 --> 00:21:20,113 ‎抓住她,快點 315 00:21:24,326 --> 00:21:25,160 ‎天啊 316 00:21:34,586 --> 00:21:35,503 ‎讓開! 317 00:21:36,087 --> 00:21:37,172 ‎動作快! 318 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 ‎警察,給我到處搜 319 00:21:57,025 --> 00:21:57,984 ‎她在這裡! 320 00:22:02,822 --> 00:22:04,532 ‎-快,抓住她 ‎-放手! 321 00:22:07,702 --> 00:22:08,787 ‎放開我! 322 00:22:09,829 --> 00:22:12,165 ‎-可惡 ‎-我們該怎麼辦? 323 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 ‎要去救她吧? 324 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 ‎還能怎麼辦? 325 00:22:16,586 --> 00:22:17,629 ‎去那邊看看 326 00:22:19,631 --> 00:22:20,840 ‎他們要帶她去哪裡? 327 00:22:21,341 --> 00:22:24,803 ‎-他們都守在那裡 ‎-他們往這裡看,我們該閃了 328 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 ‎該走了,阿傑 329 00:22:27,055 --> 00:22:29,557 ‎阿傑,走吧 ‎如果我們被抓,就別想救她了 330 00:22:29,557 --> 00:22:30,642 ‎夠了 331 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 ‎其他人跟丟了,我們會繼續找 332 00:22:39,234 --> 00:22:40,443 ‎我救了你一命 333 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 ‎我知道,對不起 334 00:22:42,070 --> 00:22:46,366 ‎我會盡力幫妳,好嗎? ‎我發誓不知道會搞成這樣 335 00:22:46,366 --> 00:22:48,952 ‎聽著,只要妳不反抗,照他們的話做 336 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 ‎他們應該不會傷害妳 337 00:22:53,123 --> 00:22:54,749 ‎沃德答應你什麼? 338 00:22:55,917 --> 00:22:56,918 ‎誰? 339 00:22:58,253 --> 00:23:00,797 ‎聽我的建議,照他們說的做 340 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 ‎祝妳好運 341 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 ‎好了,開車 342 00:23:27,532 --> 00:23:30,243 ‎再次感謝你們跑一趟 ‎我知道路途遙遠 343 00:23:30,243 --> 00:23:32,162 ‎但我們手上的東西... 344 00:23:32,704 --> 00:23:33,872 ‎價值連城 345 00:23:33,872 --> 00:23:38,501 ‎好的,米歇爾是西印度群島 ‎首屈一指的古董交易商 346 00:23:38,501 --> 00:23:42,005 ‎-很可惜他只會說法文 ‎-不說英文 347 00:23:42,881 --> 00:23:43,715 ‎好的 348 00:23:44,215 --> 00:23:47,093 ‎法文的“無價之寶”怎麼說? 349 00:24:11,367 --> 00:24:12,535 ‎他可以碰嗎? 350 00:24:13,119 --> 00:24:14,787 ‎請便吧,米歇爾 351 00:24:53,826 --> 00:24:55,620 ‎他想知道你在哪裡找到的 352 00:24:56,788 --> 00:24:58,706 ‎不必管,我們拿到了 ‎他知道這點就好 353 00:24:59,374 --> 00:25:02,168 ‎東西在這裡待價而沽 ‎我們能去哪裡找買家? 354 00:25:11,928 --> 00:25:15,265 ‎這麼貴重的物品,買家很有限 355 00:25:15,974 --> 00:25:17,767 ‎只有機構或博物館之類的 356 00:25:22,522 --> 00:25:26,317 ‎但他在巴貝多的客戶應該會感興趣 357 00:25:32,740 --> 00:25:36,995 ‎這個客戶會問很多問題 ‎而且必須親自跟你碰面 358 00:25:40,999 --> 00:25:43,543 ‎-打這支電話安排會面 ‎-你打電話 359 00:25:43,543 --> 00:25:45,378 ‎-是 ‎-非常重要 360 00:25:45,378 --> 00:25:46,921 ‎非常重要,很好 361 00:25:46,921 --> 00:25:47,839 ‎是 362 00:25:48,923 --> 00:25:50,008 ‎我們做個交易吧? 363 00:25:51,217 --> 00:25:52,677 ‎做個交易吧 364 00:25:59,100 --> 00:26:00,476 ‎艾柏希米說對了 365 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 ‎東西在他們那裡 366 00:26:01,894 --> 00:26:03,605 ‎米歇爾說是真品 367 00:26:04,606 --> 00:26:06,608 ‎邀他共進晚餐吧 368 00:26:06,608 --> 00:26:07,817 ‎好的 369 00:26:07,817 --> 00:26:10,945 ‎(基爾代郡高中老師 ‎找到丹邁唐寧遺失的日記) 370 00:26:10,945 --> 00:26:12,447 ‎剛才怎麼回事? 371 00:26:12,989 --> 00:26:16,242 ‎他們為什麼要綁架綺拉?完全說不通 372 00:26:16,242 --> 00:26:17,327 ‎那叫圈套 373 00:26:18,161 --> 00:26:21,372 ‎我真的受夠了 374 00:26:22,248 --> 00:26:25,376 ‎你覺得我們可以相信警察嗎? 375 00:26:25,376 --> 00:26:28,963 ‎警察?妳說笑吧? ‎妳真以為妳爸還沒報警嗎? 376 00:26:30,381 --> 00:26:33,843 ‎我有個瘋狂的想法 ‎不如我們打給我爸媽吧? 377 00:26:33,843 --> 00:26:36,638 ‎-然後說什麼,波普? ‎-說我們還活著 378 00:26:37,138 --> 00:26:39,515 ‎我已經記不得多久沒見過家人 379 00:26:39,515 --> 00:26:41,434 ‎他們應該快擔心死了 380 00:26:41,434 --> 00:26:44,270 ‎我們可以聯絡他們 ‎請他們匯點錢過來 381 00:26:44,270 --> 00:26:46,814 ‎-然後讓他們陷入危險嗎? ‎-我有個更好的主意 382 00:26:47,690 --> 00:26:48,900 ‎而且更有效率 383 00:26:48,900 --> 00:26:49,984 ‎那是誰的? 384 00:26:50,568 --> 00:26:54,030 ‎妳以為我翻別人的東西 ‎不會順手摸走錢包嗎? 385 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 ‎吉米波提斯,沐牛路101號 386 00:26:57,033 --> 00:26:59,661 ‎我打賭他們就是把綺拉帶去那裡 387 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 ‎-我們要去那裡 ‎-可以想見 388 00:27:02,246 --> 00:27:05,625 ‎-但起碼考慮周全一點吧? ‎-你有更好的主意嗎,波普? 389 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 ‎走吧,沐牛路101號 ‎那就是我們的目的地 390 00:27:27,855 --> 00:27:29,399 ‎好,放行 391 00:28:34,297 --> 00:28:36,549 ‎帶她上樓,去奧里諾科房 392 00:28:36,549 --> 00:28:37,592 ‎這邊 393 00:28:39,927 --> 00:28:40,803 ‎上去 394 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‎進去 395 00:28:48,603 --> 00:28:51,481 ‎帶我來這裡幹嘛?你們替誰辦事? 396 00:28:51,481 --> 00:28:52,774 ‎8點吃晚飯 397 00:28:53,274 --> 00:28:54,442 ‎我會先梳洗一下 398 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 ‎告訴我他們的企圖! 399 00:29:25,681 --> 00:29:28,351 ‎(挑妳的尺寸) 400 00:29:31,687 --> 00:29:35,399 ‎蘿絲,我沒時間好嗎? ‎我得搭船去橋鎮 401 00:29:36,567 --> 00:29:39,904 ‎拜託,雷夫 ‎你連這傢伙是誰都不知道 402 00:29:40,863 --> 00:29:44,575 ‎你不能這樣貿然去談交易,太冒險了 403 00:29:44,575 --> 00:29:47,453 ‎-我不能? ‎-你自以為掌控了情勢 404 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 ‎但外面有些人 ‎知道你爸還活著,不對! 405 00:29:50,957 --> 00:29:53,042 ‎不是什麼普通人,是雜魚幫 406 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 ‎雜魚,臭雜魚 407 00:29:54,502 --> 00:29:57,088 ‎他們無法證明,也不知道我們的下落 408 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 ‎莎拉知道! 409 00:29:58,256 --> 00:30:01,300 ‎這樣啊!妳聽好,莎拉屁都不會做 410 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 ‎她太沒膽,要是雜魚出現 411 00:30:03,344 --> 00:30:04,428 ‎我會親自搞定他們 412 00:30:04,428 --> 00:30:05,847 ‎你會搞定嗎? 413 00:30:05,847 --> 00:30:08,224 ‎你哪時幫我們搞定過什麼? 414 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 ‎-雷夫,你成事不足,敗事有... ‎-夠了! 415 00:30:12,270 --> 00:30:13,271 ‎聽著 416 00:30:14,146 --> 00:30:16,232 ‎我要賣掉我找到的十字架 417 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 ‎是我搶回來的,等爸醒後 ‎他會看到我搞定這件事 418 00:30:21,988 --> 00:30:22,989 ‎不是妳 419 00:30:24,740 --> 00:30:25,700 ‎好吧 420 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 ‎所以妳再去喝一杯吧 421 00:30:28,202 --> 00:30:30,121 ‎我來去幫我們大撈一筆 422 00:30:31,289 --> 00:30:32,748 ‎怎麼樣? 423 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 ‎沒丟中 424 00:30:41,591 --> 00:30:43,509 ‎也許妳不需要再喝一杯 425 00:30:47,847 --> 00:30:51,392 ‎-妳覺得是他們? ‎-符合我聽到的描述 426 00:30:52,101 --> 00:30:53,060 ‎誰說的? 427 00:30:53,895 --> 00:30:55,479 ‎我拿到警方的報告 428 00:30:57,356 --> 00:31:00,067 ‎他們身上有手機什麼的嗎? 429 00:31:00,067 --> 00:31:02,904 ‎他們剛被救出格瑞那丁群島 430 00:31:02,904 --> 00:31:04,238 ‎身上一無所有 431 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 ‎這樣其他人也無法追踪他們 ‎也許這是好事 432 00:31:08,326 --> 00:31:09,744 ‎為什麼還有機會時 433 00:31:10,995 --> 00:31:12,580 ‎你不打給他? 434 00:31:12,580 --> 00:31:14,373 ‎跟他報個平安 435 00:31:15,750 --> 00:31:19,503 ‎妳無法想像我有過幾次這種衝動 ‎但那會置他於險境 436 00:31:21,422 --> 00:31:23,549 ‎我還是保持死亡狀態比較好 437 00:31:30,890 --> 00:31:32,183 ‎他小時候 438 00:31:33,935 --> 00:31:36,062 ‎我曾經用鐘聲叫他回家 439 00:31:46,447 --> 00:31:48,240 ‎回來了,強尼 440 00:31:53,204 --> 00:31:54,580 ‎回家吧,小子 441 00:31:55,748 --> 00:31:57,333 ‎來了,爸 442 00:32:01,462 --> 00:32:02,380 ‎找到我兒子 443 00:32:05,883 --> 00:32:08,427 ‎我保證會幫妳找到聖裳 444 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 ‎沒有街名真的是幫倒忙 445 00:32:14,141 --> 00:32:15,393 ‎交給我辦吧 446 00:32:15,977 --> 00:32:17,395 ‎沐牛路101號? 447 00:32:18,896 --> 00:32:21,899 ‎-藍色房子?謝謝,感激不盡 ‎-走吧 448 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 ‎就是這裡,我們繞到後面吧 449 00:32:34,412 --> 00:32:35,705 ‎是我不好,抱歉 450 00:32:39,250 --> 00:32:40,209 ‎嘿 451 00:32:40,710 --> 00:32:41,711 ‎-從窗戶進去嗎? ‎-對 452 00:32:41,711 --> 00:32:43,212 ‎來,需要幫忙嗎? 453 00:32:43,212 --> 00:32:44,547 ‎不用,我來就好 454 00:32:47,133 --> 00:32:48,384 ‎小心 455 00:32:48,384 --> 00:32:51,137 ‎喂,走開 456 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 ‎走開!老兄,滾... 457 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ‎安靜! 458 00:32:59,729 --> 00:33:02,815 ‎你做什麼?不懂出奇不意這招嗎? 459 00:33:02,815 --> 00:33:05,818 ‎-我的拇指瘀青了 ‎-別緊張,只是一隻螃蟹 460 00:33:05,818 --> 00:33:10,114 ‎我被包圍了,可惡,該死的海蜘蛛 461 00:33:18,039 --> 00:33:19,290 ‎我去前面 462 00:33:19,957 --> 00:33:21,000 ‎你負責後面 463 00:33:22,418 --> 00:33:23,461 ‎綺拉? 464 00:33:24,503 --> 00:33:25,463 ‎小綺? 465 00:33:27,214 --> 00:33:29,175 ‎-裡面沒有人嗎? ‎-沒有 466 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 ‎-沒人嗎? ‎-裡面沒人 467 00:33:32,595 --> 00:33:35,181 ‎好吧,如果她不在這裡,會在哪? 468 00:33:39,852 --> 00:33:41,979 ‎(聖荷西號) 469 00:33:43,606 --> 00:33:44,648 ‎約翰布克 470 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 ‎約翰布克? 471 00:33:50,905 --> 00:33:53,365 ‎-認得嗎? ‎-怎樣?發現什麼? 472 00:33:53,991 --> 00:33:55,826 ‎-天啊 ‎-是火燒船 473 00:33:55,826 --> 00:33:57,369 ‎這是聖荷西號 474 00:33:57,912 --> 00:33:59,205 ‎丹邁的日記裡有記載 475 00:33:59,705 --> 00:34:02,625 ‎林柏利船長從這艘船偷走十字架 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,585 ‎還有商人號的黃金 477 00:34:08,881 --> 00:34:11,926 ‎很好,隨便吧 ‎這艘船跟黃金有關,無關綺拉 478 00:34:11,926 --> 00:34:12,927 ‎對我們沒幫助 479 00:34:13,928 --> 00:34:15,596 ‎波提斯是尋寶人 480 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 ‎跟我們的處境太像了 481 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 ‎別管了,這不是我們來的目的 482 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 ‎各位注意 483 00:34:23,604 --> 00:34:24,688 ‎怎麼樣? 484 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 ‎糟糕,是波提斯 485 00:34:28,859 --> 00:34:30,778 ‎-他回來了 ‎-我們要跑嗎? 486 00:34:34,031 --> 00:34:35,282 ‎嘿 487 00:34:35,282 --> 00:34:36,325 ‎對 488 00:34:36,951 --> 00:34:38,452 ‎對,他們正在打撈 489 00:34:39,078 --> 00:34:41,872 ‎我只是很擔心電力系統 490 00:34:42,456 --> 00:34:44,959 ‎好,我明天跟你聯繫 491 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 ‎飛魚啊 492 00:34:52,925 --> 00:34:53,926 ‎媽的 493 00:34:54,426 --> 00:34:56,262 ‎我受夠你們這群臭傢伙了 494 00:35:02,268 --> 00:35:03,644 ‎過來 495 00:35:11,402 --> 00:35:12,278 ‎我絆倒他了 496 00:35:12,278 --> 00:35:13,737 ‎-起來! ‎-好啦 497 00:35:13,737 --> 00:35:14,655 ‎坐下 498 00:35:14,655 --> 00:35:17,116 ‎你們真的不應該來這裡 499 00:35:17,116 --> 00:35:18,409 ‎她在哪裡,吉米? 500 00:35:18,409 --> 00:35:19,493 ‎回答他! 501 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 ‎你們最好別知道 502 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 ‎快說 503 00:35:22,955 --> 00:35:24,331 ‎是誰抓走她? 504 00:35:24,331 --> 00:35:25,791 ‎是沃德嗎? 505 00:35:27,501 --> 00:35:28,752 ‎沃德是誰? 506 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 ‎你們真的搞不懂自己招惹上誰 507 00:35:32,214 --> 00:35:34,508 ‎-那我們就報警 ‎-要報去報吧 508 00:35:34,508 --> 00:35:38,470 ‎看看你們能有什麼搞頭 ‎警察是這傢伙管的 509 00:35:38,470 --> 00:35:42,057 ‎他派人在島上到處找你們 ‎你們所有人 510 00:35:42,057 --> 00:35:44,435 ‎他是大人物,最大尾的 511 00:35:45,060 --> 00:35:46,437 ‎-最大尾 ‎-喂! 512 00:35:47,021 --> 00:35:49,315 ‎-這是什麼? ‎-別碰我的東西 513 00:35:49,315 --> 00:35:51,108 ‎-安靜啦! ‎-閉嘴 514 00:35:51,108 --> 00:35:52,109 ‎安靜 515 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 ‎這是什麼? 516 00:35:55,404 --> 00:35:56,572 ‎天啊 517 00:35:57,489 --> 00:35:59,909 ‎那是什麼,吉米?是酬勞嗎? 518 00:36:00,618 --> 00:36:03,954 ‎找到綺拉的酬勞,是嗎,吉米? 519 00:36:04,538 --> 00:36:05,706 ‎(沃克斯豪爾 ‎巴貝多) 520 00:36:05,706 --> 00:36:07,958 ‎-說話啊! ‎-沃克斯豪爾是什麼? 521 00:36:09,793 --> 00:36:12,630 ‎你們最好別去那裡 522 00:36:12,630 --> 00:36:14,798 ‎-也就是虎穴了 ‎-就是那裡 523 00:36:15,507 --> 00:36:17,343 ‎小綺在那個地方,走吧,波普 524 00:36:17,343 --> 00:36:21,180 ‎-你們真的不該殺過去 ‎-我們看起來像會怕嗎? 525 00:36:23,182 --> 00:36:24,099 ‎你們應該要害怕 526 00:36:25,267 --> 00:36:26,769 ‎走了啦,不值得跟他吵 527 00:36:26,769 --> 00:36:28,854 ‎走吧,阿傑,我們快走 528 00:36:28,854 --> 00:36:31,106 ‎波提斯,我們拿了幾件衣服 ‎接受吧 529 00:36:31,106 --> 00:36:34,652 ‎大錯特錯,你們只會把她害得更慘! 530 00:36:37,863 --> 00:36:40,032 ‎我什麼都沒告訴你們 531 00:36:40,032 --> 00:36:41,325 ‎記住了! 532 00:36:50,376 --> 00:36:51,377 ‎可惡 533 00:36:55,256 --> 00:36:57,007 ‎波普,你確定是這個地址嗎? 534 00:36:57,591 --> 00:37:00,636 ‎-我知道你不是問地址對不對 ‎-我就是這麼說的 535 00:37:00,636 --> 00:37:04,556 ‎自己看,這裡叫沃克斯豪爾 ‎沃克斯豪爾,地圖上有 536 00:37:04,556 --> 00:37:07,268 ‎-說不定很遠呢 ‎-就在這附近 537 00:37:07,268 --> 00:37:09,186 ‎為什麼不直接問人? 538 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 ‎喂! 539 00:37:12,481 --> 00:37:13,774 ‎請問一下 540 00:37:14,608 --> 00:37:16,360 ‎你知道沃克斯豪怎麼走嗎? 541 00:37:17,027 --> 00:37:18,279 ‎妳在開玩笑吧? 542 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 ‎放眼望去都是沃克斯豪爾 543 00:37:21,031 --> 00:37:22,741 ‎等等,什麼意思?你是說... 544 00:37:22,741 --> 00:37:24,952 ‎這一整片,全部都是 545 00:37:24,952 --> 00:37:26,412 ‎四面八方 546 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 ‎誰住在那上面? 547 00:37:28,414 --> 00:37:29,415 ‎卡洛斯辛 548 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 ‎就在那道圍牆的後方,但聽我的勸告 549 00:37:32,918 --> 00:37:35,004 ‎你們最好別跟他打交道 550 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 ‎好吧,謝謝 551 00:37:39,133 --> 00:37:40,092 ‎謝謝 552 00:37:54,565 --> 00:37:55,524 ‎他準備好了 553 00:38:14,543 --> 00:38:15,794 ‎不好意思 554 00:38:19,715 --> 00:38:22,217 ‎我就知道你和沃德是幕後黑手 555 00:38:22,217 --> 00:38:25,596 ‎妳胡說什麼?妳想插手我的交易嗎? 556 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 ‎不知道你們的短暫重逢 ‎會不會擦槍走火 557 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 ‎你是誰? 558 00:38:38,233 --> 00:38:39,318 ‎我嗎? 559 00:38:39,318 --> 00:38:40,986 ‎我叫卡洛斯辛 560 00:38:42,613 --> 00:38:44,865 ‎幸會,卡梅倫先生 561 00:38:45,866 --> 00:38:48,535 ‎還有卡萊拉小姐,真的很抱歉 562 00:38:48,535 --> 00:38:50,954 ‎用粗暴手段擄妳來這裡 563 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 ‎但這邊請吧 564 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 ‎過來坐 565 00:38:57,086 --> 00:38:59,004 ‎過來,我不會咬人 566 00:39:09,390 --> 00:39:11,350 ‎粗暴手段,那我呢? 567 00:39:11,350 --> 00:39:14,770 ‎是的,卡梅倫先生,我捏造了藉口 568 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 ‎但恐怕為達目的,只能不擇手段 569 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 ‎坐吧 570 00:39:21,026 --> 00:39:22,736 ‎我們有很多事要談 571 00:39:23,779 --> 00:39:25,072 ‎我們來這裡幹嘛? 572 00:39:25,072 --> 00:39:28,659 ‎卡萊拉女士,卡梅倫先生 ‎我們有共同利益 573 00:39:28,659 --> 00:39:30,119 ‎和目標 574 00:39:30,619 --> 00:39:32,413 ‎所以跟十字架無關嗎? 575 00:39:32,413 --> 00:39:33,747 ‎有關係 576 00:39:33,747 --> 00:39:37,751 ‎十字架是次要的,但還關乎 577 00:39:37,751 --> 00:39:39,837 ‎遠比十字架更重大的事物 578 00:39:40,337 --> 00:39:41,755 ‎重要性高了數十倍 579 00:39:43,590 --> 00:39:45,717 ‎也就是完成一趟偉大的探險 580 00:39:46,969 --> 00:39:48,011 ‎話說 581 00:39:48,011 --> 00:39:51,473 ‎故事發生在450年前 582 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 ‎有個西班牙士兵離開奧里諾科流域時 583 00:39:54,226 --> 00:39:56,311 ‎身上帶著幾顆小金球 584 00:39:57,312 --> 00:40:00,315 ‎人們問西班牙士兵小金球從哪裡來的 585 00:40:00,315 --> 00:40:04,695 ‎士兵回答是一個 ‎愛好和平的原住民部落送他的 586 00:40:04,695 --> 00:40:07,281 ‎他們住在一座黃金城 587 00:40:07,281 --> 00:40:08,615 ‎厄多拉多 588 00:40:08,615 --> 00:40:13,495 ‎接下來的450年間 ‎世人瘋狂地尋找黃金 589 00:40:14,455 --> 00:40:15,831 ‎他們費盡心思 590 00:40:15,831 --> 00:40:18,876 ‎征服者、騎士 591 00:40:18,876 --> 00:40:21,962 ‎船長、部落 592 00:40:21,962 --> 00:40:23,422 ‎甚至整個國家 593 00:40:24,256 --> 00:40:27,968 ‎他們爭鬥不休 ‎只為搶奪彩虹盡頭的黃金 594 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 ‎成千上萬人 595 00:40:29,970 --> 00:40:32,181 ‎前仆後繼投入這股淘金熱 596 00:40:33,515 --> 00:40:34,725 ‎現在重擔落到我身上 597 00:40:36,059 --> 00:40:38,520 ‎要靠我來完成任務 598 00:40:39,897 --> 00:40:44,234 ‎替這個持續將近500年的尋寶探險 ‎畫下圓滿句點 599 00:40:44,234 --> 00:40:49,865 ‎這也許也是整個西半球史上 ‎最浩大的尋寶任務 600 00:40:50,532 --> 00:40:51,825 ‎而你們兩位... 601 00:40:53,368 --> 00:40:55,662 ‎你們也要盡一分力 602 00:40:57,873 --> 00:40:59,625 ‎卡萊拉小姐,妳怎麼看? 603 00:41:00,375 --> 00:41:02,377 ‎妳對歷史有興趣嗎? 604 00:41:02,961 --> 00:41:04,463 ‎我比較在乎未來 605 00:41:05,047 --> 00:41:09,051 ‎我一個字也沒聽進去 ‎你還有多少大道理要講? 606 00:41:10,511 --> 00:41:12,888 ‎你真是心直口快啊,卡梅倫先生 607 00:41:16,225 --> 00:41:17,726 ‎你想要我怎樣? 608 00:41:19,102 --> 00:41:22,481 ‎我相信妳和妳朋友手上有東西 609 00:41:22,481 --> 00:41:24,566 ‎能幫助我達成目標 610 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 ‎是什麼? 611 00:41:26,610 --> 00:41:27,861 ‎一份舊手稿 612 00:41:28,529 --> 00:41:30,030 ‎其實是一本日記 613 00:41:43,126 --> 00:41:44,002 ‎謝謝 614 00:41:45,462 --> 00:41:46,880 ‎可惡,等等! 615 00:41:47,631 --> 00:41:49,049 ‎莎拉,下來!快 616 00:41:51,969 --> 00:41:53,136 ‎看到他了嗎? 617 00:41:53,136 --> 00:41:54,179 ‎在那裡 618 00:41:56,932 --> 00:41:59,393 ‎好吧,波提斯沒開玩笑 619 00:41:59,393 --> 00:42:01,853 ‎對,那是座堡壘 ‎比沃德的房子大多了 620 00:42:01,853 --> 00:42:05,274 ‎有高塔、巡邏警衛、全地形車 ‎說不定還有狙擊手 621 00:42:05,274 --> 00:42:08,694 ‎-我們不可能闖得過去 ‎-一定要去幫她 622 00:42:09,278 --> 00:42:11,029 ‎沿著林線走應該對付他們 623 00:42:11,029 --> 00:42:12,239 ‎別去,克莉歐! 624 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 ‎可惡 625 00:42:17,953 --> 00:42:19,955 ‎我不知道你在說什麼 626 00:42:21,582 --> 00:42:24,126 ‎太荒謬了,我沒聽過什麼日記 627 00:42:26,253 --> 00:42:30,549 ‎那妳怎麼知道 ‎十字架在皇家商人號上? 628 00:42:31,883 --> 00:42:34,886 ‎聽著,我想幫你,但我做不到 629 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 ‎我本來還希望妳不會這麼說 630 00:42:39,725 --> 00:42:41,602 ‎因為很遺憾,我不相信妳的話 631 00:42:43,186 --> 00:42:46,023 ‎妳跟妳朋友要是沒拿到日記 ‎不可能找到十字架 632 00:42:46,023 --> 00:42:47,441 ‎他不是我朋友 633 00:42:49,568 --> 00:42:51,653 ‎有些人的確做不成朋友 634 00:42:51,653 --> 00:42:54,865 ‎聽著,這太荒謬了,我不幹了 635 00:42:55,449 --> 00:42:57,618 ‎我對日記一無所知,好嗎,所以... 636 00:42:59,411 --> 00:43:01,913 ‎我看起來像傻瓜嗎,卡梅倫先生? 637 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 ‎你們覺得我是笨蛋嗎? 638 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 ‎十字架在你手上 639 00:43:10,631 --> 00:43:13,342 ‎她和她朋友也一度擁有過十字架 640 00:43:13,342 --> 00:43:15,427 ‎所以日記在你們其中一方手上 641 00:43:17,679 --> 00:43:19,306 ‎如果妳真的不知道 642 00:43:19,306 --> 00:43:22,142 ‎我建議妳勸妳朋友對我從實招來 643 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 ‎等日記拿到手 644 00:43:27,314 --> 00:43:28,732 ‎妳就可以離開了 645 00:43:41,495 --> 00:43:42,412 ‎克莉歐 646 00:43:50,212 --> 00:43:51,922 ‎-靠 ‎-你看到什麼? 647 00:43:54,216 --> 00:43:55,759 ‎-用講的啦 ‎-什麼? 648 00:43:55,759 --> 00:43:57,844 ‎-那裡有人 ‎-那就直接講啊 649 00:43:58,470 --> 00:44:02,349 ‎我們應該撤退,好嗎?因為前路不通 650 00:44:02,349 --> 00:44:03,850 ‎-阿傑,趴下 ‎-嘿 651 00:44:03,850 --> 00:44:06,228 ‎那邊有個入口 652 00:44:06,228 --> 00:44:09,147 ‎等警衛轉身,我們就從後面偷偷穿過 653 00:44:09,147 --> 00:44:11,108 ‎走吧,快,這個方向 654 00:44:13,276 --> 00:44:17,072 ‎慢著,你知道我們該怎麼做嗎? ‎鑽進地下,沿著下水道往上... 655 00:44:17,072 --> 00:44:18,699 ‎-什麼下水道? ‎-就下水道啊! 656 00:44:18,699 --> 00:44:19,950 ‎這裡全是草地 657 00:44:19,950 --> 00:44:22,119 ‎-沒有下水道 ‎-沒差 658 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 ‎那是什麼? 659 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 ‎那是什麼? 660 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 ‎我認得那個聲音,等一下 661 00:44:35,382 --> 00:44:36,717 ‎等等,這是什麼? 662 00:44:38,385 --> 00:44:40,178 ‎-是獵物攝影機 ‎-糟糕! 663 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 ‎-快砸爛 ‎-什麼? 664 00:44:43,014 --> 00:44:44,474 ‎-放在地上 ‎-不! 665 00:44:44,474 --> 00:44:47,686 ‎-停下來,給我,把電池拔掉 ‎-快點,以免它發送信號 666 00:44:47,686 --> 00:44:48,812 ‎發送? 667 00:44:49,521 --> 00:44:51,732 ‎波普,拜託快點! 668 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 ‎你們覺得有成功阻斷信號傳送嗎? 669 00:45:01,700 --> 00:45:03,827 ‎-沒有 ‎-有狗,我們快走 670 00:45:03,827 --> 00:45:04,870 ‎快走! 671 00:45:04,870 --> 00:45:07,038 ‎快逃啊 672 00:45:17,007 --> 00:45:19,050 ‎狗追來了!快跑! 673 00:45:24,765 --> 00:45:26,933 ‎別讓他們跑到圍牆那裡! 674 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 ‎放狗去追 675 00:45:29,770 --> 00:45:30,812 ‎快點 676 00:45:30,812 --> 00:45:31,772 ‎去找 677 00:45:34,065 --> 00:45:35,984 ‎-快走! ‎-狗追來了! 678 00:45:35,984 --> 00:45:37,194 ‎快跑! 679 00:45:38,945 --> 00:45:40,280 ‎快點! 680 00:45:48,789 --> 00:45:49,748 ‎莎拉,來吧! 681 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 ‎約翰布克,快上來! 682 00:45:55,962 --> 00:45:57,422 ‎好了,冷靜,走開,趴下! 683 00:45:58,006 --> 00:45:58,924 ‎約翰布克! 684 00:46:01,885 --> 00:46:02,761 ‎好了 685 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 ‎沒事了 686 00:46:06,264 --> 00:46:07,766 ‎接二連三的錯誤決定 687 00:46:12,479 --> 00:46:14,439 ‎綺拉怎麼辦? 688 00:46:16,775 --> 00:46:19,820 ‎我們會想辦法,絕不能把她丟在裡面 689 00:46:19,820 --> 00:46:20,862 ‎走吧 690 00:46:22,906 --> 00:46:24,991 ‎居住期間好好享受環境吧 691 00:46:25,951 --> 00:46:27,452 ‎但我必須警告兩位 692 00:46:27,953 --> 00:46:30,205 ‎我的耐心有限 693 00:46:32,582 --> 00:46:33,667 ‎給你們一天的時間 694 00:46:35,001 --> 00:46:37,587 ‎去窗邊看好戲吧 695 00:46:39,381 --> 00:46:41,049 ‎你應該會喜歡 696 00:46:46,179 --> 00:46:47,222 ‎喂! 697 00:46:47,806 --> 00:46:49,307 ‎你這樣就說完了嗎? 698 00:46:50,433 --> 00:46:51,393 ‎喂! 699 00:46:53,186 --> 00:46:54,145 ‎鎖住了 700 00:47:02,153 --> 00:47:04,781 ‎放開我!我什麼都沒做! 701 00:47:06,825 --> 00:47:08,368 ‎那傢伙是誰? 702 00:47:08,368 --> 00:47:10,704 ‎我認識他,他叫吉米波提斯 703 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 ‎他只是想幫我 704 00:47:35,228 --> 00:47:36,354 ‎這本日記 705 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ‎妳老實說 706 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 ‎別唬弄我,到底在不在妳手上? 707 00:47:42,444 --> 00:47:43,403 ‎小綺? 708 00:47:48,742 --> 00:47:49,701 ‎不在 709 00:50:26,900 --> 00:50:31,905 {\an8}‎字幕翻譯:莊雅婷