1
00:00:17,018 --> 00:00:18,019
З самого початку
2
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
завжди були мажори
3
00:00:22,899 --> 00:00:23,983
та карасі.
4
00:00:32,075 --> 00:00:33,493
Дехто має все.
5
00:00:35,661 --> 00:00:36,996
А дехто — нічого.
6
00:00:41,459 --> 00:00:42,919
Так було завжди.
7
00:00:45,713 --> 00:00:47,090
Так і хочуть, щоб було.
8
00:01:08,277 --> 00:01:09,821
Дехто витискає з цього максимум.
9
00:01:12,198 --> 00:01:13,574
А дехто з цим бореться.
10
00:01:13,574 --> 00:01:15,243
Це моя робота. Моє життя!
11
00:01:15,243 --> 00:01:16,202
То мої гроші.
12
00:01:16,202 --> 00:01:18,955
Я так і знав.
Ти завжди був жадібним, Уорде.
13
00:01:18,955 --> 00:01:21,040
-Не смій...
-Ні!
14
00:01:23,668 --> 00:01:25,753
Золото «Купця» було частиною цього.
15
00:01:28,047 --> 00:01:29,090
Для нас
16
00:01:29,090 --> 00:01:30,007
із батьком
17
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
скарб був нашим шансом.
18
00:01:33,094 --> 00:01:36,222
Ми так зрівнювали ваги.
Так карасі вигравали.
19
00:01:36,222 --> 00:01:38,724
Проривайся!
20
00:01:38,724 --> 00:01:40,101
Але в якусь мить
21
00:01:42,228 --> 00:01:43,563
ти маєш замислитися...
22
00:01:43,563 --> 00:01:45,231
Ні!
23
00:01:46,524 --> 00:01:47,441
Ні!
24
00:01:49,652 --> 00:01:50,903
...а скарб був виходом?
25
00:01:57,326 --> 00:01:58,536
Чи пасткою?
26
00:02:48,461 --> 00:02:51,881
КАРАСЬЛАНДІЯ
27
00:02:53,716 --> 00:02:54,967
Тобі вдалося, Хорхе!
28
00:02:55,468 --> 00:02:57,595
Карасьландія!
29
00:02:58,721 --> 00:02:59,764
Ідеально.
30
00:03:23,871 --> 00:03:24,705
Порятунок?
31
00:03:25,748 --> 00:03:27,250
Від чого? Від...
32
00:03:28,417 --> 00:03:29,252
Від раю?
33
00:03:29,961 --> 00:03:31,462
Я не повернуся.
34
00:03:32,171 --> 00:03:33,047
Ніколи.
35
00:03:33,965 --> 00:03:36,759
Озирнися. У нас є все, що треба.
36
00:03:37,843 --> 00:03:38,678
Ось тут.
37
00:03:41,389 --> 00:03:42,640
Як ми й говорили.
38
00:03:45,309 --> 00:03:46,310
Саме так.
39
00:03:47,019 --> 00:03:50,231
Як там твій? Ти готова годувати сім'ю?
40
00:03:50,231 --> 00:03:51,190
Так.
41
00:03:51,774 --> 00:03:54,402
-Ходімо вб'ємо щось.
-Не треба так казати.
42
00:03:54,402 --> 00:03:58,239
-Саме це ми й зробимо.
-Звучить так по-варварськи.
43
00:03:59,198 --> 00:04:02,785
Це коло життя, Кі.
Хіба що ти хочеш їсти кокоси вічно.
44
00:04:02,785 --> 00:04:05,830
За минулий місяць я вже їх наїлася.
45
00:04:08,749 --> 00:04:11,377
То ти кажеш,
що в тебе було власне помешкання,
46
00:04:11,502 --> 00:04:15,339
власна кімната, і тобі ще й платили б
за те, що читав би книжки?
47
00:04:16,424 --> 00:04:17,675
Ну це була стипендія.
48
00:04:19,010 --> 00:04:22,096
І я не знаю, чи отримав би її.
Тепер байдуже.
49
00:04:22,763 --> 00:04:25,599
Ти просто забув про це,
щоб погнатися за скарбом
50
00:04:25,599 --> 00:04:27,143
із друзями-неуками?
51
00:04:27,143 --> 00:04:29,437
Справа ж не лише в скарбі.
52
00:04:30,896 --> 00:04:32,732
Той хрест належить моїй родині.
53
00:04:32,732 --> 00:04:35,651
Для мене він важливий.
І я досі його не втратив.
54
00:04:37,445 --> 00:04:39,196
Краще залишити те, що маєш,
55
00:04:39,196 --> 00:04:41,782
ніж шукати те, чого не знайдеш.
56
00:04:42,533 --> 00:04:44,035
Тебе тато нічого не вчив?
57
00:04:44,994 --> 00:04:46,203
Затонулий скарб.
58
00:04:46,203 --> 00:04:49,040
Ти мав справжній скарб,
і ти його відпустив.
59
00:04:49,040 --> 00:04:50,374
Гаразд, а ти?
60
00:04:51,625 --> 00:04:55,379
Ти працювала на човні.
Нормально жила до цього всього, я певен.
61
00:04:55,379 --> 00:04:58,007
Ти віддала все,
щоб шукати ягоди в джунглях.
62
00:04:59,258 --> 00:05:00,176
Просто кажу.
63
00:05:01,218 --> 00:05:03,596
Те, що я мала, було не кращим за це.
64
00:05:06,015 --> 00:05:07,558
А от в тебе все не так.
65
00:05:12,313 --> 00:05:13,356
-Готова?
-Так.
66
00:05:13,356 --> 00:05:14,565
Сьогодні все вийде.
67
00:05:15,232 --> 00:05:18,444
Гаразд, стеж за тінню.
Якщо побачать, то втечуть.
68
00:05:18,444 --> 00:05:19,945
-Гаразд.
-Гаразд, уперед.
69
00:05:20,863 --> 00:05:22,656
Як ми тренувалися, гаразд?
70
00:05:24,575 --> 00:05:25,409
Гаразд.
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,162
Гей, Кі.
72
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Кі, це скат.
73
00:05:30,247 --> 00:05:33,626
Там скат. Бачиш?
Він мене бачить! Він пливе до тебе.
74
00:05:34,460 --> 00:05:36,128
-Він пливе до тебе.
-Він мій.
75
00:05:36,128 --> 00:05:38,881
-Ну ж бо, зараз.
-Не можу. Я справді не можу.
76
00:05:40,549 --> 00:05:42,385
Чорт. Я схибив. Де він?
77
00:05:43,010 --> 00:05:43,844
Я схибив.
78
00:05:47,056 --> 00:05:49,975
-Боже мій.
-Тобі вдалося. Сьогодні на вечерю скат.
79
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
От чорт.
80
00:05:51,727 --> 00:05:53,229
Острівний клуб!
81
00:05:55,398 --> 00:05:57,316
-Так.
-Це наша їжа!
82
00:06:10,496 --> 00:06:11,330
Джоне Бі?
83
00:06:12,123 --> 00:06:12,998
Так?
84
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
-Що таке?
-Бачиш?
85
00:06:14,875 --> 00:06:16,252
-Що?
-Той човен.
86
00:06:16,794 --> 00:06:19,255
-Де човен?
-Ось там! На одинадцяту.
87
00:06:19,755 --> 00:06:21,006
Під самим горизонтом.
88
00:06:23,717 --> 00:06:27,263
-Гадаю, це лише білі хвилі...
-Ти ж не знаєш. Я бачу його там.
89
00:06:27,263 --> 00:06:28,222
Саро, гей.
90
00:06:28,222 --> 00:06:29,432
А якщо це...
91
00:06:29,432 --> 00:06:31,183
Ні, це не твій тато.
92
00:06:31,725 --> 00:06:33,144
Це не твій брат. Добре?
93
00:06:34,228 --> 00:06:35,062
Справді.
94
00:06:35,813 --> 00:06:37,440
Ні, я впевнена.
95
00:06:38,399 --> 00:06:39,233
Повір мені.
96
00:06:40,651 --> 00:06:41,527
Усе гаразд.
97
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
-Овва.
-Джоне Бі, тепер ти. Правда чи дія?
98
00:06:47,032 --> 00:06:48,617
Гаразд. Правда.
99
00:06:48,617 --> 00:06:49,577
Правда?
100
00:06:49,577 --> 00:06:51,078
-Правда!
-Це цікаво.
101
00:06:56,292 --> 00:06:57,710
Якби міг повторити це...
102
00:07:00,129 --> 00:07:01,630
що б ти зробив інакше?
103
00:07:02,590 --> 00:07:05,259
Забрав би золото раніше, ніж Уорд.
104
00:07:05,259 --> 00:07:07,344
Може, краще сховав би хрест.
105
00:07:07,344 --> 00:07:10,181
Чи, може, не кричав би «убивця» на Уорда.
106
00:07:10,764 --> 00:07:14,059
Украв би кілька пляшок рому
перед стрибком з човна?
107
00:07:14,059 --> 00:07:17,688
-Чому ти цього не зробив?
-Може, тому, що я бився до смерті?
108
00:07:17,688 --> 00:07:20,774
Я б подивилася в обидва боки,
перш ніж переходити.
109
00:07:23,027 --> 00:07:24,737
Так, винен.
110
00:07:25,946 --> 00:07:28,616
-Твоя черга, шефе.
-Гаразд, Кі, правда чи дія?
111
00:07:34,622 --> 00:07:35,456
Правда.
112
00:07:35,456 --> 00:07:37,791
Гаразд, якби могла потрапити додому,
113
00:07:37,791 --> 00:07:40,044
до батьків на Вісімку, негайно,
114
00:07:41,170 --> 00:07:42,213
ти б це зробила?
115
00:07:46,675 --> 00:07:47,635
Нізащо.
116
00:07:47,635 --> 00:07:48,552
Підтримую.
117
00:07:48,552 --> 00:07:49,929
-Нізащо.
-Будьмо!
118
00:07:51,388 --> 00:07:52,389
За нізащо!
119
00:07:52,389 --> 00:07:55,768
-Хоча душ таки манить.
-Я б зараз добряче помився в душі.
120
00:07:55,768 --> 00:07:57,269
Джей-Джею правда чи дія?
121
00:07:57,853 --> 00:07:59,813
Ти ще питаєш?
122
00:08:03,984 --> 00:08:06,612
Великий стрибок. Ніхто ще його не робив.
123
00:08:08,239 --> 00:08:09,198
Дія.
124
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
-Ось він.
-Він там.
125
00:08:13,536 --> 00:08:17,039
-Джей-Джею!
-Він цього не зробить!
126
00:08:17,039 --> 00:08:18,040
Не зроблю?
127
00:08:18,040 --> 00:08:20,459
-Не може бути.
-Він це зробить!
128
00:08:20,459 --> 00:08:23,254
Дуже небезпечно і без винагороди?
Так, він це робить.
129
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
Зроби це!
130
00:08:27,091 --> 00:08:28,008
Зроби це!
131
00:08:48,821 --> 00:08:50,906
Чесно, я думав, що помру.
132
00:08:50,906 --> 00:08:54,118
Здавалося, що ти помреш.
Я думав, ти помреш.
133
00:08:57,329 --> 00:08:58,330
Оце смакота.
134
00:08:59,415 --> 00:09:00,499
Щойно спійманий.
135
00:09:49,882 --> 00:09:50,758
Літак.
136
00:09:50,758 --> 00:09:53,677
Народ, прокидайтеся. Там літак.
137
00:10:11,612 --> 00:10:13,072
Народ, прокидайтеся.
138
00:10:20,663 --> 00:10:23,332
От чорт. Джоні, прокидайся! Уставай.
139
00:10:29,088 --> 00:10:30,422
Саро? Прокидайся.
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
Там літак.
141
00:10:51,860 --> 00:10:55,239
Гей! Гей, ми тут!
142
00:10:55,823 --> 00:10:57,199
Тут!
143
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
Гей! Ми тут!
144
00:11:11,380 --> 00:11:13,841
-Будь ласка, загорися.
-Я допоможу.
145
00:11:17,219 --> 00:11:18,429
Загоряється. Палає.
146
00:11:19,221 --> 00:11:20,723
Ну ж бо.
147
00:11:22,933 --> 00:11:24,435
Спалахує, ходімо.
148
00:11:25,436 --> 00:11:27,146
-Гей!
-Гей!
149
00:11:29,148 --> 00:11:30,566
Ну ж бо.
150
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
-Гей!
-Ми тут!
151
00:11:37,030 --> 00:11:37,990
Гей!
152
00:11:39,491 --> 00:11:40,534
Ми тут!
153
00:11:40,534 --> 00:11:42,411
-Гей!
-Гей!
154
00:11:42,411 --> 00:11:45,622
Гей, ми тут, унизу. Гей!
155
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
-Ну ж бо. Будь ласка.
-Гей!
156
00:11:49,626 --> 00:11:50,711
Ні.
157
00:11:52,004 --> 00:11:53,046
Ні.
158
00:11:56,925 --> 00:11:57,760
Будь ласка.
159
00:12:02,139 --> 00:12:03,140
Розвертається!
160
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
Він нас бачить.
161
00:12:04,725 --> 00:12:06,560
Народ, він нас бачить.
162
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Він сяде в ставок. Ходімо!
163
00:12:10,856 --> 00:12:12,858
-Вони нас бачать!
-Так!
164
00:12:15,652 --> 00:12:16,904
Удалося!
165
00:12:28,457 --> 00:12:32,044
ЛЕТЮЧА РИБА
166
00:12:37,758 --> 00:12:38,592
Ходімо.
167
00:12:43,847 --> 00:12:44,681
Гей!
168
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
-Удалося!
-Боже.
169
00:12:48,060 --> 00:12:49,436
-Привіт.
-Привіт.
170
00:12:49,436 --> 00:12:50,562
Так!
171
00:12:52,105 --> 00:12:54,942
Гей! Ми заберемося звідси.
Нарешті заберемося.
172
00:12:54,942 --> 00:12:57,236
Ну то що це в нас тут?
173
00:12:58,862 --> 00:13:00,405
Лише віднесені хвилями.
174
00:13:00,405 --> 00:13:02,783
Я викреслю це зі списку покупок.
175
00:13:03,492 --> 00:13:04,785
Чекайте.
176
00:13:05,369 --> 00:13:07,287
У мене є для вас дещо.
177
00:13:07,287 --> 00:13:10,791
-Хвилинку.
-Гей, ні. Поглянь на нього!
178
00:13:10,791 --> 00:13:14,127
-Дві штуки для безлюдного острова.
-Гадаєш, працює на твого тата?'
179
00:13:14,837 --> 00:13:16,338
-Нічого.
-Перша допомога й ром!
180
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
Ловіть!
181
00:13:19,132 --> 00:13:20,217
Гей, лови.
182
00:13:22,427 --> 00:13:25,055
То яка історія? Ваш човен потонув?
183
00:13:25,889 --> 00:13:27,266
Ми зістрибнули з човна.
184
00:13:28,141 --> 00:13:28,976
Її батька.
185
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Ці родичі.
186
00:13:31,812 --> 00:13:32,729
Нелегко з ними.
187
00:13:34,022 --> 00:13:35,899
Ну, боятися вже не треба.
188
00:13:36,525 --> 00:13:37,609
Тут Джиммі з неба.
189
00:13:37,609 --> 00:13:41,154
-Я допоможу.
-Що ж, народ, слава Джиммі! Ходімо.
190
00:13:41,154 --> 00:13:43,282
Вітаю на борту «Летючої риби».
191
00:13:43,282 --> 00:13:45,701
Я Джиммі Портіс. Буду вашим капітаном.
192
00:13:45,701 --> 00:13:48,996
-Це всі? Шість?
-Так. Занадто важкі?
193
00:13:48,996 --> 00:13:54,418
Ні. З технічної точки зору, можливо,
але стара Рибка, мабуть, витримає.
194
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Завжди можемо викинути когось, так?
195
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Бувай, острове!
196
00:14:00,299 --> 00:14:02,342
-Ти крутий.
-Радий вам на борту.
197
00:14:04,136 --> 00:14:06,179
Ходімо.
198
00:14:07,014 --> 00:14:08,265
Ходімо, усе гаразд.
199
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
-Я сама.
-Добре.
200
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Бувай, райський острове.
201
00:14:18,066 --> 00:14:21,862
Умощуйтеся. Ось так. Заведімо лялю.
202
00:14:29,786 --> 00:14:31,371
То що ти тут робив?
203
00:14:32,456 --> 00:14:34,875
У мене невеличкий тур у Сент-Вінсенті.
204
00:14:34,875 --> 00:14:36,293
Я вистежуваврибу.
205
00:14:37,127 --> 00:14:38,045
Яку саме?
206
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
Ну знаєш, як завжди.
207
00:14:41,673 --> 00:14:42,549
Ваху.
208
00:14:47,888 --> 00:14:51,642
Раджу триматися.
Трохи труситиме під час зльоту.
209
00:15:10,327 --> 00:15:15,165
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
210
00:15:17,167 --> 00:15:19,419
{\an8}ҐВАДЕЛУПА
211
00:15:19,419 --> 00:15:22,005
Лікар сказав, що все добре, тобі легшає.
212
00:15:22,714 --> 00:15:25,509
Не хвилюйся. Я вже дбаю про всі справи.
213
00:15:27,928 --> 00:15:29,763
Я майже підготував нові папери.
214
00:15:30,389 --> 00:15:32,182
Паспорти, банківські рахунки.
215
00:15:32,182 --> 00:15:33,266
Я розберуся.
216
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Гаразд? Як ти мене навчав.
217
00:15:37,437 --> 00:15:39,648
Я все спланував. Справді.
218
00:15:41,817 --> 00:15:44,319
Та не Роуз. Вона не тямить, що робить.
219
00:15:49,199 --> 00:15:50,867
Слухай, золото в сховищі.
220
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
Як ти й залишив його,
а я розбираюся з хрестом.
221
00:15:56,999 --> 00:15:57,874
Добре?
222
00:15:59,084 --> 00:16:00,877
Ти сам побачиш, коли отямишся.
223
00:16:19,479 --> 00:16:21,189
У вересні ваху немає.
224
00:16:21,189 --> 00:16:22,357
Ніколи. Гаразд?
225
00:16:22,357 --> 00:16:24,651
Хто б це не був, він не рибалка.
226
00:16:27,904 --> 00:16:29,698
Може, тут раніше з'являються.
227
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Ти впевнений? На Карибах?
228
00:16:34,202 --> 00:16:36,121
Ні, я знаю, у чому справа.
229
00:16:36,705 --> 00:16:38,123
Він працює на мого тата,
230
00:16:38,874 --> 00:16:41,376
і мабуть, увесь цей час він нас шукав.
231
00:16:42,794 --> 00:16:44,463
Гаразд, треба дізнатися.
232
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Почніть шукати якісь
233
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
підказки.
234
00:16:57,684 --> 00:17:00,270
-Гей, Джиммі.
-Так. Що таке?
235
00:17:00,270 --> 00:17:02,939
-Давно в тебе ця пташка?
-Уже десять років.
236
00:17:02,939 --> 00:17:06,485
-Давно літаєш?
-Я все життя літаю.
237
00:17:07,360 --> 00:17:10,155
А хто це? Та мила пані?
238
00:17:11,364 --> 00:17:13,658
Ота? Це Синтія.
239
00:17:14,159 --> 00:17:15,160
Синтія?
240
00:17:17,162 --> 00:17:18,622
УТРАТА ЕЛЬДОРАДО
241
00:17:18,622 --> 00:17:21,416
А як щодо тієї красуні?
242
00:17:23,668 --> 00:17:24,836
Це Стейсі.
243
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
Сестра твоя?
244
00:17:27,297 --> 00:17:28,632
Ні.
245
00:17:28,632 --> 00:17:32,385
Це дівчина,
яку я зустрів у Сент-Люсії. Бував там?
246
00:17:32,385 --> 00:17:35,472
-«Берегова пригода», Боже.
-Там такі марліни! Раджу!
247
00:17:35,472 --> 00:17:39,142
Це судно, на якому ми були.
З Еберхімі й хрестом.
248
00:17:39,142 --> 00:17:41,436
-То він нас шукав?
-Саме так.
249
00:17:41,436 --> 00:17:43,146
Він працює на мого тата.
250
00:17:44,314 --> 00:17:48,485
Гей, тримайтеся там.
У нас тут несподівана турбулентність.
251
00:17:49,111 --> 00:17:52,280
Що б це не було,
це відбувається швидко. Дивіться.
252
00:17:53,740 --> 00:17:56,660
Схоже на Барбадос.
Я була там із Терренсом.
253
00:17:58,954 --> 00:17:59,871
Гаразд,
254
00:17:59,871 --> 00:18:02,249
нас шестеро, він один.
255
00:18:03,375 --> 00:18:06,753
-Знаєте план. Штурмуємо кабіну.
-Хто керуватиме, дурню?
256
00:18:06,753 --> 00:18:11,258
-Я бачив, як Поуп літав на симуляторі.
-Минулого літа я кропив поля дядька.
257
00:18:11,258 --> 00:18:12,592
Це не одне й те ж.
258
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
Немає часу вдавати, що це варіант.
259
00:18:14,761 --> 00:18:16,805
-У тебе є ідеї?
-Щось безпечне.
260
00:18:16,805 --> 00:18:20,016
Може, зачекаємо, доки він приземлиться?
261
00:18:20,016 --> 00:18:21,434
Тоді вислизнемо.
262
00:18:21,434 --> 00:18:23,895
Якщо хтось причепиться, відлупцюємо.
263
00:18:24,479 --> 00:18:25,313
Добре.
264
00:18:26,189 --> 00:18:28,525
-Лупцювати я люблю.
-Поклади це назад.
265
00:18:29,067 --> 00:18:30,485
Поклади назад. Спокійно.
266
00:18:34,906 --> 00:18:38,243
Гей, Джиммі. Це Burning Man? Отам?
267
00:18:38,910 --> 00:18:41,746
Так! Це Burning Man.
Це був мій перший раз.
268
00:18:41,746 --> 00:18:44,875
-Скільки разів бував там?
-Почав їздити у 18.
269
00:18:44,875 --> 00:18:48,044
-Вісімнадцять, лялю! 18!
-Так, я багато про це чув.
270
00:18:48,044 --> 00:18:51,298
-Я ще не бував на Заході.
-Гей! Якого біса ти коїш?
271
00:18:51,882 --> 00:18:55,051
-От чорт.
-Лети, бляха!
272
00:18:55,051 --> 00:18:56,094
Хто ти такий?
273
00:18:56,094 --> 00:18:57,053
Керуй літаком!
274
00:18:57,053 --> 00:18:58,722
Це моя книга. Віддай.
275
00:18:58,722 --> 00:19:00,724
Прошу, керуй літаком.
276
00:19:03,226 --> 00:19:05,562
Ну ж бо. Ну ж бо, Рибко.
277
00:19:11,234 --> 00:19:13,445
Ну ж бо, Рибонько.
278
00:19:14,613 --> 00:19:15,864
Ну-бо.
279
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Унизу!
280
00:19:40,096 --> 00:19:41,848
-Народ.
-Усі цілі?
281
00:19:42,807 --> 00:19:46,436
Джей-Джею! Отямся.
Треба тікати. Треба забиратися звідси.
282
00:19:50,941 --> 00:19:52,651
Тікаймо, поки він не потонув.
283
00:19:54,152 --> 00:19:56,655
О ні. Вони не здаються доброзичливими.
284
00:19:56,655 --> 00:20:00,116
-Ні, вони дуже недоброзичливі.
-Нам треба йти. Ходімо.
285
00:20:00,116 --> 00:20:01,159
Стрибай.
286
00:20:01,785 --> 00:20:03,286
-Вибираймося.
-Швидше.
287
00:20:03,286 --> 00:20:05,538
Треба тікати негайно, ходімо.
288
00:20:06,122 --> 00:20:07,165
Стрибаю.
289
00:20:07,165 --> 00:20:08,917
-Ходімо.
-Іду. Стрибай!
290
00:20:09,834 --> 00:20:11,586
Кі, вилазь, поки не потонули!
291
00:20:12,504 --> 00:20:15,131
-Ну ж бо. Стрибай!
-Вони прямують сюди.
292
00:20:15,131 --> 00:20:16,341
-Швидше.
-Стривайте!
293
00:20:16,925 --> 00:20:18,009
Ні, Кі! Іди сюди!
294
00:20:18,551 --> 00:20:22,514
-Іди сюди. На пірс.
-Кіаро, ходімо. Поквапся. Іди сюди.
295
00:20:29,020 --> 00:20:29,854
Портісе.
296
00:20:31,273 --> 00:20:34,150
Ну ж бо. Портісе, отямся. Отямся!
297
00:20:43,702 --> 00:20:45,537
Ну ж бо, народ, швидше.
298
00:20:48,498 --> 00:20:49,541
Тримаю тебе.
299
00:20:51,293 --> 00:20:53,837
Чекайте, де Кі? Народ, де Кі?
300
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Попливла в інший бік.
301
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
Візьміть його.
302
00:21:03,305 --> 00:21:04,222
Усе гаразд?
303
00:21:06,891 --> 00:21:08,935
-Дякую.
-Ти нам збрехав.
304
00:21:09,477 --> 00:21:10,312
Хто ти?
305
00:21:11,980 --> 00:21:13,565
Боже.
306
00:21:13,565 --> 00:21:14,816
Забирайся звідси.
307
00:21:15,900 --> 00:21:16,735
Чорт.
308
00:21:18,570 --> 00:21:20,113
Хапайте її. Швидше.
309
00:21:24,326 --> 00:21:25,160
Боже мій.
310
00:21:34,586 --> 00:21:35,503
З дороги!
311
00:21:36,087 --> 00:21:37,172
Уперед.
312
00:21:37,172 --> 00:21:39,090
Поліція. Обшукайте тут усе.
313
00:21:57,025 --> 00:21:57,984
Вона тут!
314
00:22:02,822 --> 00:22:04,532
-Ну ж бо. Хапай її.
-Відпусти!
315
00:22:07,702 --> 00:22:08,787
Відпустіть!
316
00:22:09,829 --> 00:22:12,165
-Прокляття.
-Що нам робити?
317
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
Підемо по неї, так?
318
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
А що ми можемо?
319
00:22:16,586 --> 00:22:17,420
Перевірте там.
320
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Куди її ведуть?
321
00:22:21,466 --> 00:22:24,594
-Вони всі там.
-Вони дивляться сюди. Треба забиратися.
322
00:22:25,595 --> 00:22:27,055
Треба забиратися.
323
00:22:27,055 --> 00:22:29,557
Джей-Джею, ходімо.
Не врятуємо її, якщо нас упіймають.
324
00:22:29,557 --> 00:22:30,517
Це кінець.
325
00:22:33,186 --> 00:22:35,438
Інших утратили. Ми продовжимо пошуки.
326
00:22:39,234 --> 00:22:40,443
Я тебе врятувала.
327
00:22:40,443 --> 00:22:42,070
Я знаю. Вибач.
328
00:22:42,070 --> 00:22:46,366
Я спробую тобі допомогти.
Присягаюся, я не знав, що так буде.
329
00:22:46,366 --> 00:22:48,660
Слухай, якщо не пручатимешся,
330
00:22:49,786 --> 00:22:52,622
вони, мабуть, не скривдять тебе.
331
00:22:53,164 --> 00:22:54,749
Що Уорд пообіцяв тобі?
332
00:22:56,000 --> 00:22:56,918
Хто?
333
00:22:58,253 --> 00:23:00,797
Слухай мою пораду: роби, що кажуть.
334
00:23:02,632 --> 00:23:03,466
Щасти.
335
00:23:10,765 --> 00:23:12,183
Гаразд, рушаймо.
336
00:23:27,740 --> 00:23:30,243
Ще раз дякую, що прибули.
Я знаю, це була довга подорож.
337
00:23:30,243 --> 00:23:32,162
Але, думаю, те, що в нас є, —
338
00:23:32,745 --> 00:23:33,872
варте того.
339
00:23:33,872 --> 00:23:38,042
Так. Мішель — найвідоміший продавець
старовинних речей Вест-Індії.
340
00:23:38,585 --> 00:23:42,005
-На жаль, говорить лише французькою.
-Не англійською.
341
00:23:42,881 --> 00:23:43,715
Так.
342
00:23:44,340 --> 00:23:47,093
Як французькою «неоціненний»?
343
00:24:11,367 --> 00:24:12,535
Можна торкнутися?
344
00:24:12,535 --> 00:24:14,454
Уперед, Мішель.
345
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Хоче знати, де знайшли.
346
00:24:56,788 --> 00:24:59,290
Він у нас. Це все, що він має знати.
347
00:24:59,290 --> 00:25:01,960
Він тут. Він продається.
Хто може придбати?
348
00:25:12,011 --> 00:25:15,265
На таку цінність
є дуже обмежена кількість покупців.
349
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
Наприклад заклад, музей.
350
00:25:22,605 --> 00:25:26,317
Але в нього є клієнт на Барбадосі,
якого це зацікавить.
351
00:25:32,740 --> 00:25:36,828
У клієнта буде багато питань.
Він захоче зустрітися з вами особисто.
352
00:25:40,999 --> 00:25:43,543
-Зателефонуйте за цим номером.
-Телефон.
353
00:25:43,543 --> 00:25:45,336
-Так.
-Дуже важливо.
354
00:25:45,336 --> 00:25:46,921
Дуже важливо. Дуже добре.
355
00:25:46,921 --> 00:25:47,839
Так.
356
00:25:49,048 --> 00:25:49,882
То домовилися?
357
00:25:51,217 --> 00:25:52,677
Домовилися.
358
00:25:59,142 --> 00:26:00,476
Еберхімі мав рацію.
359
00:26:00,476 --> 00:26:01,436
Він у них.
360
00:26:01,978 --> 00:26:03,605
Мішель каже, що справжній.
361
00:26:04,606 --> 00:26:06,190
Запросімо його на вечерю.
362
00:26:06,816 --> 00:26:07,817
Буде зроблено.
363
00:26:07,817 --> 00:26:10,945
УЧИТЕЛЬ ШКОЛИ В КІЛДАРЕ
ЗНАЙШОВ ЗАГУБЛЕНИЙ ЩОДЕННИК ДЕНМАРКА ТЕННІ
364
00:26:10,945 --> 00:26:12,238
Що це, у біса, було?
365
00:26:13,114 --> 00:26:16,242
Навіщо їм викрадати Кіару? Це безглуздо.
366
00:26:16,242 --> 00:26:17,327
Це ж наживка.
367
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
Мене це вже так дістало.
368
00:26:22,248 --> 00:26:25,376
Думаєте, ми можемо довіритися лягавим?
369
00:26:25,376 --> 00:26:28,963
Лягавим? Ти справді думаєш,
що тато ще з ними не зв'язався?
370
00:26:30,381 --> 00:26:33,843
У мене є божевільна ідея.
Може, подзвонимо моїм батькам?
371
00:26:33,843 --> 00:26:36,512
-І що ми скажемо, Поупе?
-Що ми живі.
372
00:26:37,180 --> 00:26:41,434
Я не бачив сім'ї вже не знаю скільки.
Вони, мабуть, хвилюються за мене.
373
00:26:41,434 --> 00:26:44,270
Можемо подзвонити їм
і попросити про гроші.
374
00:26:44,270 --> 00:26:46,773
-І наразити на небезпеку?
-Маю кращу ідею.
375
00:26:47,649 --> 00:26:48,483
І швидшу.
376
00:26:48,983 --> 00:26:49,984
Чий він?
377
00:26:50,568 --> 00:26:54,030
Думаєте, я перегляну чиїсь речі
і не заберу гаманця?
378
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Джиммі Портіс, Кеттл Вош, 101.
379
00:26:57,033 --> 00:26:59,661
Вони точно там тримають Кіру. Гаразд?
380
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
-Туди й підемо.
-Припустімо.
381
00:27:02,246 --> 00:27:05,458
-Але можна хоч обдумати?
-У тебе є краща ідея, Поупе?
382
00:27:06,334 --> 00:27:08,711
Ходімо, Кеттл Вош, 101. Туди й прямуємо.
383
00:27:27,855 --> 00:27:29,399
Гаразд, впустіть їх.
384
00:28:34,297 --> 00:28:36,132
Нагору. У кімнату Оріноко.
385
00:28:36,632 --> 00:28:37,592
Сюди.
386
00:28:39,927 --> 00:28:40,803
Нагору.
387
00:28:45,391 --> 00:28:46,225
Усередину.
388
00:28:48,644 --> 00:28:51,063
Чому я тут? На кого ви працюєте?
389
00:28:51,564 --> 00:28:52,607
Вечеря о восьмій.
390
00:28:53,316 --> 00:28:54,442
Краще помийся.
391
00:28:55,026 --> 00:28:56,819
Скажи, чого вони хочуть!
392
00:29:25,681 --> 00:29:28,351
ОБЕРИ СВОГО РОЗМІРУ
393
00:29:31,687 --> 00:29:35,399
У мене немає часу, Роуз.
Треба в Бріджтаун. Беру човен.
394
00:29:36,567 --> 00:29:39,904
Та ну, Рейфе.
Ти навіть не знаєш цього типа.
395
00:29:40,863 --> 00:29:44,575
Не можна просто пробувати укласти угоду.
Це дуже ризиковано.
396
00:29:44,575 --> 00:29:47,453
-Не можна?
-Ти думаєш, що знаєш, що робиш.
397
00:29:47,453 --> 00:29:50,957
Але є люди, які знають,
що твій тато живий. Ні!
398
00:29:50,957 --> 00:29:53,042
Не просто люди, карасі.
399
00:29:53,042 --> 00:29:54,502
Карасі, карасі.
400
00:29:54,502 --> 00:29:57,088
Їм цього не довести. Не знають, де ми.
401
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Сара знає!
402
00:29:58,256 --> 00:30:01,300
А, Сара знає! Слухай,
Сара нічого не зробить, Роуз.
403
00:30:01,300 --> 00:30:04,470
Надто боїться,
а якщо карасі з'являться, я розберуся.
404
00:30:04,470 --> 00:30:05,847
Розберешся?
405
00:30:05,847 --> 00:30:08,224
Коли ти взагалі з чимось розбирався?
406
00:30:08,224 --> 00:30:10,893
-Рейфе, усе, чого ти торкаєшся...
-Гей!
407
00:30:12,270 --> 00:30:13,271
Слухай.
408
00:30:14,188 --> 00:30:16,232
Я продаю знайдений мною хрест,
409
00:30:16,232 --> 00:30:20,987
який я врятував, і коли тато отямиться,
він побачить, що я про все подбав.
410
00:30:22,029 --> 00:30:22,864
Не ти.
411
00:30:24,866 --> 00:30:25,700
Авжеж.
412
00:30:25,700 --> 00:30:29,954
Тож піди випий ще один «Том Коллінз»,
поки я зароблю нам купу грошенят.
413
00:30:31,289 --> 00:30:32,748
Добре?
414
00:30:36,919 --> 00:30:37,753
Мимо.
415
00:30:41,674 --> 00:30:43,050
Може, краще вже не пий.
416
00:30:47,847 --> 00:30:51,392
-Гадаєш, це вони?
-Вони відповідають опису, який я чула.
417
00:30:52,101 --> 00:30:52,935
Від кого?
418
00:30:53,895 --> 00:30:55,479
Я отримала звіт поліції.
419
00:30:57,356 --> 00:31:00,067
У них був телефон чи щось таке?
420
00:31:00,067 --> 00:31:02,486
Їх щойно врятували. З Гренадин.
421
00:31:03,029 --> 00:31:04,238
Були ні з чим.
422
00:31:04,238 --> 00:31:06,866
То ніхто їх не відстежить.
Може, це й добре.
423
00:31:08,367 --> 00:31:09,744
Чому не подзвонив йому,
424
00:31:10,995 --> 00:31:12,580
коли мав нагоду?
425
00:31:12,580 --> 00:31:14,206
Не повідомив, що ти живий.
426
00:31:15,875 --> 00:31:19,170
Ти не знаєш, скільки разів я хотів,
але я б ризикнув ним.
427
00:31:21,422 --> 00:31:23,507
Мені було краще залишитися мертвим.
428
00:31:30,890 --> 00:31:32,266
Коли він був маленьким,
429
00:31:34,018 --> 00:31:35,811
я кликав його додому дзвонами.
430
00:31:46,447 --> 00:31:48,240
Іди сюди, Джонні!
431
00:31:53,204 --> 00:31:54,580
Іди додому, хлопче!
432
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Іду, тату!
433
00:32:01,462 --> 00:32:02,380
Знайди його.
434
00:32:05,883 --> 00:32:08,177
І я дістану твою плащаницю, обіцяю.
435
00:32:12,056 --> 00:32:14,141
Зручно, що не видно назви вулиці.
436
00:32:14,141 --> 00:32:15,309
Я розберуся.
437
00:32:15,977 --> 00:32:17,395
Кеттл Вош, 101?
438
00:32:18,896 --> 00:32:21,899
-Блакитний будинок? Щиро вам дякую.
-Уперед.
439
00:32:25,820 --> 00:32:27,530
Це він. Зайдімо ззаду.
440
00:32:34,412 --> 00:32:35,496
Вибач.
441
00:32:39,250 --> 00:32:40,084
Гей.
442
00:32:40,710 --> 00:32:41,711
-У вікно?
-Так.
443
00:32:41,711 --> 00:32:42,795
Тобі допомогти?
444
00:32:43,295 --> 00:32:44,547
Ні, я сам.
445
00:32:47,133 --> 00:32:48,384
Обережно.
446
00:32:48,384 --> 00:32:51,137
Овва. Йоу, відчепіться!
447
00:32:52,346 --> 00:32:54,348
Відчепіться! Старий, відче...
448
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Гей!
449
00:32:59,729 --> 00:33:02,815
Що ти робиш? Тобі байдуже
до елементу несподіванки?
450
00:33:02,815 --> 00:33:05,818
-Палець фіолетовий!
-Розслабся. Це лише краб.
451
00:33:05,818 --> 00:33:10,114
Вони мене оточують.
Чорт забирай. Клятий морський павук.
452
00:33:18,039 --> 00:33:19,290
Я піду вперед.
453
00:33:19,957 --> 00:33:20,791
Ти — ззаду.
454
00:33:22,418 --> 00:33:23,294
Кіаро?
455
00:33:24,503 --> 00:33:25,337
Кі?
456
00:33:27,214 --> 00:33:29,175
-Там нікого?
-Ні.
457
00:33:29,175 --> 00:33:31,135
-Нікого?
-Там нікого.
458
00:33:32,678 --> 00:33:35,181
Гаразд. Якщо її тут немає, то де вона?
459
00:33:39,852 --> 00:33:41,979
САН-ХОСЕ
460
00:33:43,689 --> 00:33:44,523
Джоне Бі.
461
00:33:45,941 --> 00:33:46,984
Джоне Бі?
462
00:33:50,905 --> 00:33:53,282
-Упізнаєш?
-Що? Знайшов щось?
463
00:33:53,991 --> 00:33:55,826
-Чорт забирай.
-Човен у вогні.
464
00:33:55,826 --> 00:33:57,286
Це «Сан-Хосе».
465
00:33:57,912 --> 00:33:59,205
Зі щоденника Денмарка.
466
00:33:59,705 --> 00:34:02,625
Це корабель,
з якого капітан Лімбрі вкрав хрест.
467
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
І золото «Купця».
468
00:34:09,006 --> 00:34:11,926
Клас, байдуже. Це лише золото, а не Кіара.
469
00:34:11,926 --> 00:34:12,927
Це не допоможе.
470
00:34:13,928 --> 00:34:15,387
Портіс шукає скарби.
471
00:34:16,180 --> 00:34:18,307
Це надто близько до нашого судна.
472
00:34:18,307 --> 00:34:20,309
Просто забудьте. Ми не тому тут.
473
00:34:22,478 --> 00:34:23,604
Народ.
474
00:34:23,604 --> 00:34:24,522
Що?
475
00:34:25,439 --> 00:34:27,608
Чорт. Це Портіс.
476
00:34:28,859 --> 00:34:30,778
-Йоу, він повернувся.
-Тікаймо?
477
00:34:34,031 --> 00:34:34,865
Привіт.
478
00:34:35,366 --> 00:34:36,200
Так.
479
00:34:36,992 --> 00:34:38,410
Так, її зараз витягують.
480
00:34:39,078 --> 00:34:41,789
Я просто хвилююся за електрику.
481
00:34:42,581 --> 00:34:44,625
Гаразд. Добре, поговоримо завтра.
482
00:34:46,460 --> 00:34:47,711
«Летюча риба», бляха.
483
00:34:52,925 --> 00:34:53,801
Кляття.
484
00:34:54,426 --> 00:34:56,262
Ви мене дістали.
485
00:35:11,402 --> 00:35:12,278
Піймав.
486
00:35:12,278 --> 00:35:14,655
-Уставай! Сядь.
-Гаразд.
487
00:35:14,655 --> 00:35:17,116
Вам справді не варто тут бути зараз.
488
00:35:17,116 --> 00:35:18,409
Де вона, Джиммі?
489
00:35:18,409 --> 00:35:19,577
Відповідай йому!
490
00:35:20,077 --> 00:35:21,787
Вам краще не знати.
491
00:35:21,787 --> 00:35:22,955
Говори.
492
00:35:22,955 --> 00:35:24,331
Хто її забрав?
493
00:35:24,331 --> 00:35:25,791
Це Уорд?
494
00:35:27,501 --> 00:35:28,752
Хто такий Уорд?
495
00:35:29,253 --> 00:35:32,214
Ви справді не розумієте,
з ким маєте справу.
496
00:35:32,214 --> 00:35:34,508
-Тоді викличемо лягавих.
-Звісно, викликайте.
497
00:35:34,508 --> 00:35:38,470
Подивимося, що з того буде.
Цей хлопець — власник лягавих.
498
00:35:38,470 --> 00:35:44,435
Він шукає вас по всьому острову. Усіх вас.
Він велика людина, королівська рибина.
499
00:35:45,060 --> 00:35:46,437
-Королівська рибина.
-Гей!
500
00:35:47,021 --> 00:35:49,315
-Що це?
-Гей, геть від моїх речей.
501
00:35:49,315 --> 00:35:51,066
-Гей, тихо!
-Замовкни.
502
00:35:51,066 --> 00:35:52,109
Тихо.
503
00:35:52,109 --> 00:35:53,027
Що це таке?
504
00:35:55,404 --> 00:35:56,572
Ой, друже.
505
00:35:57,489 --> 00:35:59,909
Що це, Джиммі? Це виплата?
506
00:36:00,618 --> 00:36:03,954
Це виплата за Кіару, Джиммі? Так?
507
00:36:04,538 --> 00:36:05,706
ВОКС-ХОЛЛ
БАРБАДОС
508
00:36:05,706 --> 00:36:07,958
Гей, що таке Вокс-Холл?
509
00:36:09,793 --> 00:36:12,213
Вам справді краще туди не йти.
510
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
-Це лігво лева.
-Це те місце.
511
00:36:15,674 --> 00:36:17,343
Там і є Кі. Ходімо, Поупе.
512
00:36:17,343 --> 00:36:20,763
-Вам справді краще туди не йти!
-Ми здаємося наляканими?
513
00:36:23,224 --> 00:36:24,099
А варто.
514
00:36:25,267 --> 00:36:28,854
Ходімо, він того не вартий.
Ходімо. Джей-Джею. Ну ж бо!
515
00:36:28,854 --> 00:36:31,106
Портісе, ми беремо одяг. Змирися.
516
00:36:31,106 --> 00:36:34,652
Велика помилка. Ви лише зашкодите їй!
517
00:36:37,863 --> 00:36:39,573
Я вам нічого не казав, ясно?
518
00:36:40,115 --> 00:36:41,242
Запам'ятайте!
519
00:36:50,376 --> 00:36:51,377
Чорт.
520
00:36:55,339 --> 00:36:57,007
Поупе, ти певен щодо адреси?
521
00:36:57,716 --> 00:37:00,636
-Ти ж не серйозно?
-Ні, я серйозно.
522
00:37:00,636 --> 00:37:04,556
Слухай, тут написано «Вокс-Холл».
Вокс-Холл — ось на мапі.
523
00:37:04,556 --> 00:37:07,268
-Ми не знаємо, де ми.
-Це десь неподалік.
524
00:37:07,268 --> 00:37:09,144
Може, просто спитаймо когось?
525
00:37:09,645 --> 00:37:10,479
Гей!
526
00:37:12,481 --> 00:37:13,774
Вибачте, я...
527
00:37:14,608 --> 00:37:16,277
Знаєте, де Вокс-Холл?
528
00:37:17,111 --> 00:37:18,279
Ви ж жартуєте, так?
529
00:37:18,279 --> 00:37:21,031
Усе, що ви бачите довкола, — це Вокс-Холл.
530
00:37:21,031 --> 00:37:22,741
Стривайте, як це?
531
00:37:22,741 --> 00:37:24,952
Усе це, усе.
532
00:37:24,952 --> 00:37:26,412
А, скрізь.
533
00:37:26,412 --> 00:37:27,705
То хто там живе?
534
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Карлос Сінг.
535
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
По ту сторону огорожі,
та повірте на слово,
536
00:37:32,918 --> 00:37:35,004
з ним вам не варто знайомитися.
537
00:37:36,797 --> 00:37:38,007
Добре, дякуємо.
538
00:37:39,133 --> 00:37:39,967
Дякую.
539
00:37:54,565 --> 00:37:55,399
Він готовий.
540
00:38:14,543 --> 00:38:15,377
Перепрошую?
541
00:38:19,715 --> 00:38:22,217
Я знала, що ви з Уордом стоїте за цим.
542
00:38:22,217 --> 00:38:25,596
Про що ти?
Хочеш присмоктатися до моєї угоди?
543
00:38:25,596 --> 00:38:29,058
Мені було цікаво,
чи ваше возз'єднання спричинить іскри.
544
00:38:35,647 --> 00:38:36,565
Хто ти?
545
00:38:38,317 --> 00:38:39,318
Я?
546
00:38:39,318 --> 00:38:40,986
Мене звуть Карлос Сінг.
547
00:38:42,613 --> 00:38:44,740
Дуже приємно, пане Камерон.
548
00:38:45,866 --> 00:38:50,537
Та пані Каррера, прошу пробачення
за грубу тактику приведення вас сюди.
549
00:38:51,747 --> 00:38:53,165
Але прошу, ідіть сюди.
550
00:38:53,957 --> 00:38:54,792
Сідайте.
551
00:38:57,127 --> 00:38:59,004
Ну ж бо, я не кусаюся.
552
00:39:09,390 --> 00:39:10,933
Груба тактика. А я?
553
00:39:11,517 --> 00:39:14,770
Так, пане Кемерон, фальшиве вдавання.
554
00:39:15,354 --> 00:39:17,856
Та боюся, що цілі виправдовують засоби.
555
00:39:18,857 --> 00:39:19,691
Сідайте.
556
00:39:21,026 --> 00:39:22,569
Нам є що обговорити.
557
00:39:23,821 --> 00:39:25,072
Чому ми тут?
558
00:39:25,072 --> 00:39:28,659
Що ж, пані Каррера,
пане Кемерон, у нас спільні інтереси.
559
00:39:28,659 --> 00:39:30,119
Цілі.
560
00:39:30,619 --> 00:39:31,995
Це не через хрест?
561
00:39:32,496 --> 00:39:33,330
Через нього.
562
00:39:33,956 --> 00:39:37,751
Окрім іншого,
це й через хрест, але й через ще дещо,
563
00:39:37,751 --> 00:39:39,753
що значно більше за хрест.
564
00:39:40,337 --> 00:39:41,755
За величиною —
565
00:39:43,590 --> 00:39:45,717
завершення грандіозного квесту.
566
00:39:47,010 --> 00:39:48,011
Розумієте,
567
00:39:48,011 --> 00:39:51,473
кажуть, 450 років тому
568
00:39:51,473 --> 00:39:54,226
з басейну Оріноко вийшов іспанський солдат
569
00:39:54,226 --> 00:39:56,311
з кількома золотими намистинами.
570
00:39:57,312 --> 00:40:00,315
Коли його запитали,,
звідки взялися намистини,
571
00:40:00,315 --> 00:40:04,695
іспанський солдат сказав, що він
отримав їх від мирного корінного племені,
572
00:40:04,695 --> 00:40:07,281
що жило в місті золота.
573
00:40:07,281 --> 00:40:08,615
Ельдорадо.
574
00:40:08,615 --> 00:40:13,495
Протягом наступних 450 років
люди намагалися знайти це золото.
575
00:40:14,455 --> 00:40:15,456
Вони намагалися.
576
00:40:15,956 --> 00:40:18,876
Конкістадори, лицарі,
577
00:40:18,876 --> 00:40:21,962
капітани кораблів, племена,
578
00:40:21,962 --> 00:40:23,297
цілі народи.
579
00:40:24,256 --> 00:40:27,968
Усі билися одні з одними
в змаганні за глечик під веселкою.
580
00:40:28,594 --> 00:40:29,970
Тисячі життів,
581
00:40:29,970 --> 00:40:32,181
покладених через золоту лихоманку.
582
00:40:33,515 --> 00:40:34,725
І це моє завдання.
583
00:40:36,059 --> 00:40:38,520
Завдання покінчити з цим.
584
00:40:39,897 --> 00:40:44,234
Провести повне коло пошуків,
які тривають уже майже 500 років.
585
00:40:44,234 --> 00:40:49,865
Мабуть, це найбільш значущі пошуки
в історії Західної півкулі.
586
00:40:50,532 --> 00:40:51,366
І ви двоє...
587
00:40:53,410 --> 00:40:55,537
Ви теж зіграєте свою роль у цьому.
588
00:40:57,873 --> 00:40:59,166
А ви, пані Каррера?
589
00:41:00,375 --> 00:41:02,377
Вас цікавить історія?
590
00:41:02,961 --> 00:41:04,338
Радше майбутнє.
591
00:41:05,047 --> 00:41:08,675
Я не слухав жодного слова.
Скільки ти будеш філософствувати?
592
00:41:10,552 --> 00:41:12,554
Ви прямі, пане Кемерон.
593
00:41:16,225 --> 00:41:17,476
Чого хочете від мене?
594
00:41:19,228 --> 00:41:22,481
Я вважаю, що у вас із друзями є те,
595
00:41:22,481 --> 00:41:24,566
що допоможе мені отримати бажане.
596
00:41:25,567 --> 00:41:26,610
Тобто?
597
00:41:26,610 --> 00:41:27,861
Старий рукопис.
598
00:41:28,529 --> 00:41:30,030
Щоденник, власне.
599
00:41:43,126 --> 00:41:44,002
Дякую!
600
00:41:45,462 --> 00:41:46,421
От чорт! Чекай!
601
00:41:47,631 --> 00:41:49,049
Саро, спускайся! Швидко!
602
00:41:51,969 --> 00:41:52,803
Бачиш його?
603
00:41:53,345 --> 00:41:54,179
Бачиш його?
604
00:41:56,932 --> 00:41:59,393
Гаразд. Портіс не жартував.
605
00:41:59,393 --> 00:42:01,853
Це фортеця. Це набагато більше за Уорда.
606
00:42:01,853 --> 00:42:05,274
Тут вежі, патрулі,
квадроцикли, можливо, снайпери.
607
00:42:05,274 --> 00:42:08,694
-Тут нам не прослизнути.
-Треба їй допомогти.
608
00:42:09,361 --> 00:42:11,029
Треба триматися лінії дерев.
609
00:42:11,029 --> 00:42:12,239
Ні, Клео!
610
00:42:14,366 --> 00:42:15,200
Чорт.
611
00:42:17,953 --> 00:42:19,955
Гадки не маю, про що ти.
612
00:42:21,665 --> 00:42:24,126
Це смішно. Я нічого не знаю про щоденник.
613
00:42:26,378 --> 00:42:30,549
Але як ще ви могли дізнатися,
що хрест був на «Королівському купці»?
614
00:42:32,009 --> 00:42:34,886
Дивіться. Я хочу допомогти, але не можу.
615
00:42:35,929 --> 00:42:37,848
Сподівався, що цього не скажете.
616
00:42:39,808 --> 00:42:42,227
Бо, на жаль, я вам не вірю.
617
00:42:43,228 --> 00:42:46,023
Ви й ваш друг
не знайшли б хрест без нього.
618
00:42:46,023 --> 00:42:47,441
Він мені не друг.
619
00:42:49,568 --> 00:42:51,153
Не всім бути друзями.
620
00:42:51,737 --> 00:42:54,865
Слухай, це смішно. Гаразд? Я пішов.
621
00:42:55,449 --> 00:42:57,534
Я нічого не знаю про щоденник. Тож...
622
00:42:59,494 --> 00:43:01,913
Я схожий на дурня, пане Кемерон?
623
00:43:02,873 --> 00:43:04,249
Я схожий на дурня?
624
00:43:08,503 --> 00:43:09,838
Хрест у вас.
625
00:43:10,631 --> 00:43:13,342
У неї з друзями якийсь час був хрест.
626
00:43:13,342 --> 00:43:15,427
То в когось із вас є щоденник.
627
00:43:17,679 --> 00:43:19,306
Якщо ви справді не знаєте,
628
00:43:19,306 --> 00:43:21,808
раджу переконати подругу сказати мені.
629
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
Коли матиму щоденник,
630
00:43:27,314 --> 00:43:28,273
ви зможете піти.
631
00:43:50,212 --> 00:43:51,672
-От чорт.
-Що ти бачиш?
632
00:43:54,216 --> 00:43:55,759
-Словами кажи. Мовою.
-Що?
633
00:43:55,759 --> 00:43:57,844
-Вони там.
-То так і скажи.
634
00:43:58,470 --> 00:44:02,349
Треба відступити. Бо це неможливо.
635
00:44:02,349 --> 00:44:03,850
-Джей-Джею, лягай.
-Гей.
636
00:44:03,850 --> 00:44:06,228
Там є діра.
637
00:44:06,228 --> 00:44:09,147
Щойно охоронці розвернуться,
ми прокрадемося там.
638
00:44:09,147 --> 00:44:11,108
Ходімо. Народ, нам сюди.
639
00:44:13,276 --> 00:44:17,072
Знаєш, що треба зробити?
Спуститися й підійнятися каналізацією...
640
00:44:17,072 --> 00:44:18,657
-Що?
-Каналізація!
641
00:44:18,657 --> 00:44:19,950
Тут скрізь пасовище.
642
00:44:19,950 --> 00:44:21,702
-Немає каналізації.
-Нічого.
643
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Що це було?
644
00:44:26,957 --> 00:44:28,041
Що це було?
645
00:44:30,210 --> 00:44:32,504
Я знаю цей звук. Стривайте. Так.
646
00:44:35,382 --> 00:44:36,717
Чекайте, що це?
647
00:44:38,385 --> 00:44:40,178
-Це мисливська камера.
-Чорт!
648
00:44:41,346 --> 00:44:43,014
-Розбий її.
-Що?
649
00:44:43,014 --> 00:44:44,474
-Поклади на землю.
-Ні!
650
00:44:44,474 --> 00:44:47,686
-Припини. Дай. Витягни акумулятор.
-Поки не передала.
651
00:44:47,686 --> 00:44:48,687
Передала?
652
00:44:49,521 --> 00:44:51,732
Поупе, ну ж бо! Швидше.
653
00:44:57,904 --> 00:44:59,656
Думаєте, устигли до передачі даних?
654
00:45:01,700 --> 00:45:03,827
-Ні.
-Собаки. Треба тікати.
655
00:45:03,827 --> 00:45:04,870
Уперед!
656
00:45:04,870 --> 00:45:07,038
Треба тікати.
657
00:45:17,007 --> 00:45:19,050
Собаки! Тікаймо!
658
00:45:24,765 --> 00:45:26,933
Не дайте їм добігти до стіни!
659
00:45:26,933 --> 00:45:29,186
Спустіть собак.
660
00:45:29,770 --> 00:45:30,812
Ну ж бо.
661
00:45:30,812 --> 00:45:31,772
Шукай.
662
00:45:34,065 --> 00:45:35,984
-Біжімо!
-Собаки!
663
00:45:35,984 --> 00:45:37,194
Біжімо!
664
00:45:38,945 --> 00:45:40,280
Ну ж бо!
665
00:45:48,789 --> 00:45:49,748
Саро, ну-бо!
666
00:45:50,582 --> 00:45:52,083
Джоне Бі, швидше, сюди!
667
00:45:55,962 --> 00:45:57,422
Добре. Ні. Сиди там!
668
00:45:58,006 --> 00:45:58,924
Джоне Бі!
669
00:46:01,885 --> 00:46:02,761
Добре.
670
00:46:04,221 --> 00:46:05,055
Клас.
671
00:46:06,264 --> 00:46:07,766
Серія поганих рішень.
672
00:46:12,562 --> 00:46:14,064
І що робити з Кірою?
673
00:46:16,817 --> 00:46:19,820
Ми щось вигадаємо, але не залишимо її там.
674
00:46:19,820 --> 00:46:20,737
Ходімо.
675
00:46:23,073 --> 00:46:24,991
Насолоджуйтесь територією.
676
00:46:26,034 --> 00:46:27,244
Але мушу попередити.
677
00:46:27,953 --> 00:46:30,205
Я не людина безмежного терпіння.
678
00:46:32,624 --> 00:46:33,667
У вас один день.
679
00:46:35,001 --> 00:46:37,170
Підійдіть до вікна для демонстрації.
680
00:46:39,381 --> 00:46:41,049
Думаю, вам сподобається.
681
00:46:46,179 --> 00:46:47,222
Гей. Гей!
682
00:46:47,806 --> 00:46:49,182
Тобі набридло балакати?
683
00:46:50,475 --> 00:46:51,309
Гей!
684
00:46:53,186 --> 00:46:54,020
Зачинено.
685
00:47:02,153 --> 00:47:04,781
Відчепися! Я нічого не робив, старий!
686
00:47:06,825 --> 00:47:08,076
Хто це, у біса?
687
00:47:08,577 --> 00:47:10,704
Я знаю його. Це Джиммі Портіс.
688
00:47:12,664 --> 00:47:14,165
Він хотів допомогти мені.
689
00:47:35,228 --> 00:47:36,187
Цей щоденник.
690
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Гей, без маячні.
691
00:47:38,982 --> 00:47:41,568
Не бреши мені. Гаразд? Він у тебе?
692
00:47:42,444 --> 00:47:43,278
Кі?
693
00:47:48,825 --> 00:47:49,659
Ні.
694
00:50:27,984 --> 00:50:31,905
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як