1 00:00:17,018 --> 00:00:18,019 З самого початку 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 завжди були мажори 3 00:00:22,899 --> 00:00:23,983 та карасі. 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,493 Дехто має все. 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 А дехто — нічого. 6 00:00:41,459 --> 00:00:42,919 Так було завжди. 7 00:00:45,713 --> 00:00:47,090 Так і хочуть, щоб було. 8 00:01:08,277 --> 00:01:09,821 Дехто витискає з цього максимум. 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,574 А дехто з цим бореться. 10 00:01:13,574 --> 00:01:15,243 Це моя робота. Моє життя! 11 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 То мої гроші. 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,955 Я так і знав. Ти завжди був жадібним, Уорде. 13 00:01:18,955 --> 00:01:21,040 -Не смій... -Ні! 14 00:01:23,668 --> 00:01:25,753 Золото «Купця» було частиною цього. 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,090 Для нас 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,007 із батьком 17 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 скарб був нашим шансом. 18 00:01:33,094 --> 00:01:36,222 Ми так зрівнювали ваги. Так карасі вигравали. 19 00:01:36,222 --> 00:01:38,724 Проривайся! 20 00:01:38,724 --> 00:01:40,101 Але в якусь мить 21 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 ти маєш замислитися... 22 00:01:43,563 --> 00:01:45,231 Ні! 23 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 Ні! 24 00:01:49,652 --> 00:01:50,903 ...а скарб був виходом? 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,536 Чи пасткою? 26 00:02:48,461 --> 00:02:51,881 КАРАСЬЛАНДІЯ 27 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 Тобі вдалося, Хорхе! 28 00:02:55,468 --> 00:02:57,595 Карасьландія! 29 00:02:58,721 --> 00:02:59,764 Ідеально. 30 00:03:23,871 --> 00:03:24,705 Порятунок? 31 00:03:25,748 --> 00:03:27,250 Від чого? Від... 32 00:03:28,417 --> 00:03:29,252 Від раю? 33 00:03:29,961 --> 00:03:31,462 Я не повернуся. 34 00:03:32,171 --> 00:03:33,047 Ніколи. 35 00:03:33,965 --> 00:03:36,759 Озирнися. У нас є все, що треба. 36 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Ось тут. 37 00:03:41,389 --> 00:03:42,640 Як ми й говорили. 38 00:03:45,309 --> 00:03:46,310 Саме так. 39 00:03:47,019 --> 00:03:50,231 Як там твій? Ти готова годувати сім'ю? 40 00:03:50,231 --> 00:03:51,190 Так. 41 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 -Ходімо вб'ємо щось. -Не треба так казати. 42 00:03:54,402 --> 00:03:58,239 -Саме це ми й зробимо. -Звучить так по-варварськи. 43 00:03:59,198 --> 00:04:02,785 Це коло життя, Кі. Хіба що ти хочеш їсти кокоси вічно. 44 00:04:02,785 --> 00:04:05,830 За минулий місяць я вже їх наїлася. 45 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 То ти кажеш, що в тебе було власне помешкання, 46 00:04:11,502 --> 00:04:15,339 власна кімната, і тобі ще й платили б за те, що читав би книжки? 47 00:04:16,424 --> 00:04:17,675 Ну це була стипендія. 48 00:04:19,010 --> 00:04:22,096 І я не знаю, чи отримав би її. Тепер байдуже. 49 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 Ти просто забув про це, щоб погнатися за скарбом 50 00:04:25,599 --> 00:04:27,143 із друзями-неуками? 51 00:04:27,143 --> 00:04:29,437 Справа ж не лише в скарбі. 52 00:04:30,896 --> 00:04:32,732 Той хрест належить моїй родині. 53 00:04:32,732 --> 00:04:35,651 Для мене він важливий. І я досі його не втратив. 54 00:04:37,445 --> 00:04:39,196 Краще залишити те, що маєш, 55 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 ніж шукати те, чого не знайдеш. 56 00:04:42,533 --> 00:04:44,035 Тебе тато нічого не вчив? 57 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 Затонулий скарб. 58 00:04:46,203 --> 00:04:49,040 Ти мав справжній скарб, і ти його відпустив. 59 00:04:49,040 --> 00:04:50,374 Гаразд, а ти? 60 00:04:51,625 --> 00:04:55,379 Ти працювала на човні. Нормально жила до цього всього, я певен. 61 00:04:55,379 --> 00:04:58,007 Ти віддала все, щоб шукати ягоди в джунглях. 62 00:04:59,258 --> 00:05:00,176 Просто кажу. 63 00:05:01,218 --> 00:05:03,596 Те, що я мала, було не кращим за це. 64 00:05:06,015 --> 00:05:07,558 А от в тебе все не так. 65 00:05:12,313 --> 00:05:13,356 -Готова? -Так. 66 00:05:13,356 --> 00:05:14,565 Сьогодні все вийде. 67 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 Гаразд, стеж за тінню. Якщо побачать, то втечуть. 68 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 -Гаразд. -Гаразд, уперед. 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,656 Як ми тренувалися, гаразд? 70 00:05:24,575 --> 00:05:25,409 Гаразд. 71 00:05:27,119 --> 00:05:28,162 Гей, Кі. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Кі, це скат. 73 00:05:30,247 --> 00:05:33,626 Там скат. Бачиш? Він мене бачить! Він пливе до тебе. 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,128 -Він пливе до тебе. -Він мій. 75 00:05:36,128 --> 00:05:38,881 -Ну ж бо, зараз. -Не можу. Я справді не можу. 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,385 Чорт. Я схибив. Де він? 77 00:05:43,010 --> 00:05:43,844 Я схибив. 78 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 -Боже мій. -Тобі вдалося. Сьогодні на вечерю скат. 79 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 От чорт. 80 00:05:51,727 --> 00:05:53,229 Острівний клуб! 81 00:05:55,398 --> 00:05:57,316 -Так. -Це наша їжа! 82 00:06:10,496 --> 00:06:11,330 Джоне Бі? 83 00:06:12,123 --> 00:06:12,998 Так? 84 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 -Що таке? -Бачиш? 85 00:06:14,875 --> 00:06:16,252 -Що? -Той човен. 86 00:06:16,794 --> 00:06:19,255 -Де човен? -Ось там! На одинадцяту. 87 00:06:19,755 --> 00:06:21,006 Під самим горизонтом. 88 00:06:23,717 --> 00:06:27,263 -Гадаю, це лише білі хвилі... -Ти ж не знаєш. Я бачу його там. 89 00:06:27,263 --> 00:06:28,222 Саро, гей. 90 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 А якщо це... 91 00:06:29,432 --> 00:06:31,183 Ні, це не твій тато. 92 00:06:31,725 --> 00:06:33,144 Це не твій брат. Добре? 93 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 Справді. 94 00:06:35,813 --> 00:06:37,440 Ні, я впевнена. 95 00:06:38,399 --> 00:06:39,233 Повір мені. 96 00:06:40,651 --> 00:06:41,527 Усе гаразд. 97 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 -Овва. -Джоне Бі, тепер ти. Правда чи дія? 98 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 Гаразд. Правда. 99 00:06:48,617 --> 00:06:49,577 Правда? 100 00:06:49,577 --> 00:06:51,078 -Правда! -Це цікаво. 101 00:06:56,292 --> 00:06:57,710 Якби міг повторити це... 102 00:07:00,129 --> 00:07:01,630 що б ти зробив інакше? 103 00:07:02,590 --> 00:07:05,259 Забрав би золото раніше, ніж Уорд. 104 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 Може, краще сховав би хрест. 105 00:07:07,344 --> 00:07:10,181 Чи, може, не кричав би «убивця» на Уорда. 106 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 Украв би кілька пляшок рому перед стрибком з човна? 107 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 -Чому ти цього не зробив? -Може, тому, що я бився до смерті? 108 00:07:17,688 --> 00:07:20,774 Я б подивилася в обидва боки, перш ніж переходити. 109 00:07:23,027 --> 00:07:24,737 Так, винен. 110 00:07:25,946 --> 00:07:28,616 -Твоя черга, шефе. -Гаразд, Кі, правда чи дія? 111 00:07:34,622 --> 00:07:35,456 Правда. 112 00:07:35,456 --> 00:07:37,791 Гаразд, якби могла потрапити додому, 113 00:07:37,791 --> 00:07:40,044 до батьків на Вісімку, негайно, 114 00:07:41,170 --> 00:07:42,213 ти б це зробила? 115 00:07:46,675 --> 00:07:47,635 Нізащо. 116 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 Підтримую. 117 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 -Нізащо. -Будьмо! 118 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 За нізащо! 119 00:07:52,389 --> 00:07:55,768 -Хоча душ таки манить. -Я б зараз добряче помився в душі. 120 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 Джей-Джею правда чи дія? 121 00:07:57,853 --> 00:07:59,813 Ти ще питаєш? 122 00:08:03,984 --> 00:08:06,612 Великий стрибок. Ніхто ще його не робив. 123 00:08:08,239 --> 00:08:09,198 Дія. 124 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 -Ось він. -Він там. 125 00:08:13,536 --> 00:08:17,039 -Джей-Джею! -Він цього не зробить! 126 00:08:17,039 --> 00:08:18,040 Не зроблю? 127 00:08:18,040 --> 00:08:20,459 -Не може бути. -Він це зробить! 128 00:08:20,459 --> 00:08:23,254 Дуже небезпечно і без винагороди? Так, він це робить. 129 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Зроби це! 130 00:08:27,091 --> 00:08:28,008 Зроби це! 131 00:08:48,821 --> 00:08:50,906 Чесно, я думав, що помру. 132 00:08:50,906 --> 00:08:54,118 Здавалося, що ти помреш. Я думав, ти помреш. 133 00:08:57,329 --> 00:08:58,330 Оце смакота. 134 00:08:59,415 --> 00:09:00,499 Щойно спійманий. 135 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Літак. 136 00:09:50,758 --> 00:09:53,677 Народ, прокидайтеся. Там літак. 137 00:10:11,612 --> 00:10:13,072 Народ, прокидайтеся. 138 00:10:20,663 --> 00:10:23,332 От чорт. Джоні, прокидайся! Уставай. 139 00:10:29,088 --> 00:10:30,422 Саро? Прокидайся. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Там літак. 141 00:10:51,860 --> 00:10:55,239 Гей! Гей, ми тут! 142 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Тут! 143 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 Гей! Ми тут! 144 00:11:11,380 --> 00:11:13,841 -Будь ласка, загорися. -Я допоможу. 145 00:11:17,219 --> 00:11:18,429 Загоряється. Палає. 146 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 Ну ж бо. 147 00:11:22,933 --> 00:11:24,435 Спалахує, ходімо. 148 00:11:25,436 --> 00:11:27,146 -Гей! -Гей! 149 00:11:29,148 --> 00:11:30,566 Ну ж бо. 150 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 -Гей! -Ми тут! 151 00:11:37,030 --> 00:11:37,990 Гей! 152 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 Ми тут! 153 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 -Гей! -Гей! 154 00:11:42,411 --> 00:11:45,622 Гей, ми тут, унизу. Гей! 155 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 -Ну ж бо. Будь ласка. -Гей! 156 00:11:49,626 --> 00:11:50,711 Ні. 157 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 Ні. 158 00:11:56,925 --> 00:11:57,760 Будь ласка. 159 00:12:02,139 --> 00:12:03,140 Розвертається! 160 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 Він нас бачить. 161 00:12:04,725 --> 00:12:06,560 Народ, він нас бачить. 162 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 Він сяде в ставок. Ходімо! 163 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 -Вони нас бачать! -Так! 164 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 Удалося! 165 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 ЛЕТЮЧА РИБА 166 00:12:37,758 --> 00:12:38,592 Ходімо. 167 00:12:43,847 --> 00:12:44,681 Гей! 168 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 -Удалося! -Боже. 169 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 -Привіт. -Привіт. 170 00:12:49,436 --> 00:12:50,562 Так! 171 00:12:52,105 --> 00:12:54,942 Гей! Ми заберемося звідси. Нарешті заберемося. 172 00:12:54,942 --> 00:12:57,236 Ну то що це в нас тут? 173 00:12:58,862 --> 00:13:00,405 Лише віднесені хвилями. 174 00:13:00,405 --> 00:13:02,783 Я викреслю це зі списку покупок. 175 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 Чекайте. 176 00:13:05,369 --> 00:13:07,287 У мене є для вас дещо. 177 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 -Хвилинку. -Гей, ні. Поглянь на нього! 178 00:13:10,791 --> 00:13:14,127 -Дві штуки для безлюдного острова. -Гадаєш, працює на твого тата?' 179 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 -Нічого. -Перша допомога й ром! 180 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Ловіть! 181 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 Гей, лови. 182 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 То яка історія? Ваш човен потонув? 183 00:13:25,889 --> 00:13:27,266 Ми зістрибнули з човна. 184 00:13:28,141 --> 00:13:28,976 Її батька. 185 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Ці родичі. 186 00:13:31,812 --> 00:13:32,729 Нелегко з ними. 187 00:13:34,022 --> 00:13:35,899 Ну, боятися вже не треба. 188 00:13:36,525 --> 00:13:37,609 Тут Джиммі з неба. 189 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 -Я допоможу. -Що ж, народ, слава Джиммі! Ходімо. 190 00:13:41,154 --> 00:13:43,282 Вітаю на борту «Летючої риби». 191 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Я Джиммі Портіс. Буду вашим капітаном. 192 00:13:45,701 --> 00:13:48,996 -Це всі? Шість? -Так. Занадто важкі? 193 00:13:48,996 --> 00:13:54,418 Ні. З технічної точки зору, можливо, але стара Рибка, мабуть, витримає. 194 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Завжди можемо викинути когось, так? 195 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Бувай, острове! 196 00:14:00,299 --> 00:14:02,342 -Ти крутий. -Радий вам на борту. 197 00:14:04,136 --> 00:14:06,179 Ходімо. 198 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 Ходімо, усе гаразд. 199 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 -Я сама. -Добре. 200 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Бувай, райський острове. 201 00:14:18,066 --> 00:14:21,862 Умощуйтеся. Ось так. Заведімо лялю. 202 00:14:29,786 --> 00:14:31,371 То що ти тут робив? 203 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 У мене невеличкий тур у Сент-Вінсенті. 204 00:14:34,875 --> 00:14:36,293 Я вистежуваврибу. 205 00:14:37,127 --> 00:14:38,045 Яку саме? 206 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 Ну знаєш, як завжди. 207 00:14:41,673 --> 00:14:42,549 Ваху. 208 00:14:47,888 --> 00:14:51,642 Раджу триматися. Трохи труситиме під час зльоту. 209 00:15:10,327 --> 00:15:15,165 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 210 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 {\an8}ҐВАДЕЛУПА 211 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 Лікар сказав, що все добре, тобі легшає. 212 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Не хвилюйся. Я вже дбаю про всі справи. 213 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 Я майже підготував нові папери. 214 00:15:30,389 --> 00:15:32,182 Паспорти, банківські рахунки. 215 00:15:32,182 --> 00:15:33,266 Я розберуся. 216 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Гаразд? Як ти мене навчав. 217 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 Я все спланував. Справді. 218 00:15:41,817 --> 00:15:44,319 Та не Роуз. Вона не тямить, що робить. 219 00:15:49,199 --> 00:15:50,867 Слухай, золото в сховищі. 220 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 Як ти й залишив його, а я розбираюся з хрестом. 221 00:15:56,999 --> 00:15:57,874 Добре? 222 00:15:59,084 --> 00:16:00,877 Ти сам побачиш, коли отямишся. 223 00:16:19,479 --> 00:16:21,189 У вересні ваху немає. 224 00:16:21,189 --> 00:16:22,357 Ніколи. Гаразд? 225 00:16:22,357 --> 00:16:24,651 Хто б це не був, він не рибалка. 226 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 Може, тут раніше з'являються. 227 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Ти впевнений? На Карибах? 228 00:16:34,202 --> 00:16:36,121 Ні, я знаю, у чому справа. 229 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Він працює на мого тата, 230 00:16:38,874 --> 00:16:41,376 і мабуть, увесь цей час він нас шукав. 231 00:16:42,794 --> 00:16:44,463 Гаразд, треба дізнатися. 232 00:16:45,797 --> 00:16:47,382 Почніть шукати якісь 233 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 підказки. 234 00:16:57,684 --> 00:17:00,270 -Гей, Джиммі. -Так. Що таке? 235 00:17:00,270 --> 00:17:02,939 -Давно в тебе ця пташка? -Уже десять років. 236 00:17:02,939 --> 00:17:06,485 -Давно літаєш? -Я все життя літаю. 237 00:17:07,360 --> 00:17:10,155 А хто це? Та мила пані? 238 00:17:11,364 --> 00:17:13,658 Ота? Це Синтія. 239 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 Синтія? 240 00:17:17,162 --> 00:17:18,622 УТРАТА ЕЛЬДОРАДО 241 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 А як щодо тієї красуні? 242 00:17:23,668 --> 00:17:24,836 Це Стейсі. 243 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 Сестра твоя? 244 00:17:27,297 --> 00:17:28,632 Ні. 245 00:17:28,632 --> 00:17:32,385 Це дівчина, яку я зустрів у Сент-Люсії. Бував там? 246 00:17:32,385 --> 00:17:35,472 -«Берегова пригода», Боже. -Там такі марліни! Раджу! 247 00:17:35,472 --> 00:17:39,142 Це судно, на якому ми були. З Еберхімі й хрестом. 248 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 -То він нас шукав? -Саме так. 249 00:17:41,436 --> 00:17:43,146 Він працює на мого тата. 250 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 Гей, тримайтеся там. У нас тут несподівана турбулентність. 251 00:17:49,111 --> 00:17:52,280 Що б це не було, це відбувається швидко. Дивіться. 252 00:17:53,740 --> 00:17:56,660 Схоже на Барбадос. Я була там із Терренсом. 253 00:17:58,954 --> 00:17:59,871 Гаразд, 254 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 нас шестеро, він один. 255 00:18:03,375 --> 00:18:06,753 -Знаєте план. Штурмуємо кабіну. -Хто керуватиме, дурню? 256 00:18:06,753 --> 00:18:11,258 -Я бачив, як Поуп літав на симуляторі. -Минулого літа я кропив поля дядька. 257 00:18:11,258 --> 00:18:12,592 Це не одне й те ж. 258 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 Немає часу вдавати, що це варіант. 259 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 -У тебе є ідеї? -Щось безпечне. 260 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 Може, зачекаємо, доки він приземлиться? 261 00:18:20,016 --> 00:18:21,434 Тоді вислизнемо. 262 00:18:21,434 --> 00:18:23,895 Якщо хтось причепиться, відлупцюємо. 263 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Добре. 264 00:18:26,189 --> 00:18:28,525 -Лупцювати я люблю. -Поклади це назад. 265 00:18:29,067 --> 00:18:30,485 Поклади назад. Спокійно. 266 00:18:34,906 --> 00:18:38,243 Гей, Джиммі. Це Burning Man? Отам? 267 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Так! Це Burning Man. Це був мій перший раз. 268 00:18:41,746 --> 00:18:44,875 -Скільки разів бував там? -Почав їздити у 18. 269 00:18:44,875 --> 00:18:48,044 -Вісімнадцять, лялю! 18! -Так, я багато про це чув. 270 00:18:48,044 --> 00:18:51,298 -Я ще не бував на Заході. -Гей! Якого біса ти коїш? 271 00:18:51,882 --> 00:18:55,051 -От чорт. -Лети, бляха! 272 00:18:55,051 --> 00:18:56,094 Хто ти такий? 273 00:18:56,094 --> 00:18:57,053 Керуй літаком! 274 00:18:57,053 --> 00:18:58,722 Це моя книга. Віддай. 275 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 Прошу, керуй літаком. 276 00:19:03,226 --> 00:19:05,562 Ну ж бо. Ну ж бо, Рибко. 277 00:19:11,234 --> 00:19:13,445 Ну ж бо, Рибонько. 278 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 Ну-бо. 279 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 Унизу! 280 00:19:40,096 --> 00:19:41,848 -Народ. -Усі цілі? 281 00:19:42,807 --> 00:19:46,436 Джей-Джею! Отямся. Треба тікати. Треба забиратися звідси. 282 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 Тікаймо, поки він не потонув. 283 00:19:54,152 --> 00:19:56,655 О ні. Вони не здаються доброзичливими. 284 00:19:56,655 --> 00:20:00,116 -Ні, вони дуже недоброзичливі. -Нам треба йти. Ходімо. 285 00:20:00,116 --> 00:20:01,159 Стрибай. 286 00:20:01,785 --> 00:20:03,286 -Вибираймося. -Швидше. 287 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 Треба тікати негайно, ходімо. 288 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 Стрибаю. 289 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 -Ходімо. -Іду. Стрибай! 290 00:20:09,834 --> 00:20:11,586 Кі, вилазь, поки не потонули! 291 00:20:12,504 --> 00:20:15,131 -Ну ж бо. Стрибай! -Вони прямують сюди. 292 00:20:15,131 --> 00:20:16,341 -Швидше. -Стривайте! 293 00:20:16,925 --> 00:20:18,009 Ні, Кі! Іди сюди! 294 00:20:18,551 --> 00:20:22,514 -Іди сюди. На пірс. -Кіаро, ходімо. Поквапся. Іди сюди. 295 00:20:29,020 --> 00:20:29,854 Портісе. 296 00:20:31,273 --> 00:20:34,150 Ну ж бо. Портісе, отямся. Отямся! 297 00:20:43,702 --> 00:20:45,537 Ну ж бо, народ, швидше. 298 00:20:48,498 --> 00:20:49,541 Тримаю тебе. 299 00:20:51,293 --> 00:20:53,837 Чекайте, де Кі? Народ, де Кі? 300 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Попливла в інший бік. 301 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 Візьміть його. 302 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 Усе гаразд? 303 00:21:06,891 --> 00:21:08,935 -Дякую. -Ти нам збрехав. 304 00:21:09,477 --> 00:21:10,312 Хто ти? 305 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 Боже. 306 00:21:13,565 --> 00:21:14,816 Забирайся звідси. 307 00:21:15,900 --> 00:21:16,735 Чорт. 308 00:21:18,570 --> 00:21:20,113 Хапайте її. Швидше. 309 00:21:24,326 --> 00:21:25,160 Боже мій. 310 00:21:34,586 --> 00:21:35,503 З дороги! 311 00:21:36,087 --> 00:21:37,172 Уперед. 312 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 Поліція. Обшукайте тут усе. 313 00:21:57,025 --> 00:21:57,984 Вона тут! 314 00:22:02,822 --> 00:22:04,532 -Ну ж бо. Хапай її. -Відпусти! 315 00:22:07,702 --> 00:22:08,787 Відпустіть! 316 00:22:09,829 --> 00:22:12,165 -Прокляття. -Що нам робити? 317 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 Підемо по неї, так? 318 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 А що ми можемо? 319 00:22:16,586 --> 00:22:17,420 Перевірте там. 320 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Куди її ведуть? 321 00:22:21,466 --> 00:22:24,594 -Вони всі там. -Вони дивляться сюди. Треба забиратися. 322 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Треба забиратися. 323 00:22:27,055 --> 00:22:29,557 Джей-Джею, ходімо. Не врятуємо її, якщо нас упіймають. 324 00:22:29,557 --> 00:22:30,517 Це кінець. 325 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 Інших утратили. Ми продовжимо пошуки. 326 00:22:39,234 --> 00:22:40,443 Я тебе врятувала. 327 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 Я знаю. Вибач. 328 00:22:42,070 --> 00:22:46,366 Я спробую тобі допомогти. Присягаюся, я не знав, що так буде. 329 00:22:46,366 --> 00:22:48,660 Слухай, якщо не пручатимешся, 330 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 вони, мабуть, не скривдять тебе. 331 00:22:53,164 --> 00:22:54,749 Що Уорд пообіцяв тобі? 332 00:22:56,000 --> 00:22:56,918 Хто? 333 00:22:58,253 --> 00:23:00,797 Слухай мою пораду: роби, що кажуть. 334 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Щасти. 335 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 Гаразд, рушаймо. 336 00:23:27,740 --> 00:23:30,243 Ще раз дякую, що прибули. Я знаю, це була довга подорож. 337 00:23:30,243 --> 00:23:32,162 Але, думаю, те, що в нас є, — 338 00:23:32,745 --> 00:23:33,872 варте того. 339 00:23:33,872 --> 00:23:38,042 Так. Мішель — найвідоміший продавець старовинних речей Вест-Індії. 340 00:23:38,585 --> 00:23:42,005 -На жаль, говорить лише французькою. -Не англійською. 341 00:23:42,881 --> 00:23:43,715 Так. 342 00:23:44,340 --> 00:23:47,093 Як французькою «неоціненний»? 343 00:24:11,367 --> 00:24:12,535 Можна торкнутися? 344 00:24:12,535 --> 00:24:14,454 Уперед, Мішель. 345 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Хоче знати, де знайшли. 346 00:24:56,788 --> 00:24:59,290 Він у нас. Це все, що він має знати. 347 00:24:59,290 --> 00:25:01,960 Він тут. Він продається. Хто може придбати? 348 00:25:12,011 --> 00:25:15,265 На таку цінність є дуже обмежена кількість покупців. 349 00:25:16,057 --> 00:25:17,475 Наприклад заклад, музей. 350 00:25:22,605 --> 00:25:26,317 Але в нього є клієнт на Барбадосі, якого це зацікавить. 351 00:25:32,740 --> 00:25:36,828 У клієнта буде багато питань. Він захоче зустрітися з вами особисто. 352 00:25:40,999 --> 00:25:43,543 -Зателефонуйте за цим номером. -Телефон. 353 00:25:43,543 --> 00:25:45,336 -Так. -Дуже важливо. 354 00:25:45,336 --> 00:25:46,921 Дуже важливо. Дуже добре. 355 00:25:46,921 --> 00:25:47,839 Так. 356 00:25:49,048 --> 00:25:49,882 То домовилися? 357 00:25:51,217 --> 00:25:52,677 Домовилися. 358 00:25:59,142 --> 00:26:00,476 Еберхімі мав рацію. 359 00:26:00,476 --> 00:26:01,436 Він у них. 360 00:26:01,978 --> 00:26:03,605 Мішель каже, що справжній. 361 00:26:04,606 --> 00:26:06,190 Запросімо його на вечерю. 362 00:26:06,816 --> 00:26:07,817 Буде зроблено. 363 00:26:07,817 --> 00:26:10,945 УЧИТЕЛЬ ШКОЛИ В КІЛДАРЕ ЗНАЙШОВ ЗАГУБЛЕНИЙ ЩОДЕННИК ДЕНМАРКА ТЕННІ 364 00:26:10,945 --> 00:26:12,238 Що це, у біса, було? 365 00:26:13,114 --> 00:26:16,242 Навіщо їм викрадати Кіару? Це безглуздо. 366 00:26:16,242 --> 00:26:17,327 Це ж наживка. 367 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 Мене це вже так дістало. 368 00:26:22,248 --> 00:26:25,376 Думаєте, ми можемо довіритися лягавим? 369 00:26:25,376 --> 00:26:28,963 Лягавим? Ти справді думаєш, що тато ще з ними не зв'язався? 370 00:26:30,381 --> 00:26:33,843 У мене є божевільна ідея. Може, подзвонимо моїм батькам? 371 00:26:33,843 --> 00:26:36,512 -І що ми скажемо, Поупе? -Що ми живі. 372 00:26:37,180 --> 00:26:41,434 Я не бачив сім'ї вже не знаю скільки. Вони, мабуть, хвилюються за мене. 373 00:26:41,434 --> 00:26:44,270 Можемо подзвонити їм і попросити про гроші. 374 00:26:44,270 --> 00:26:46,773 -І наразити на небезпеку? -Маю кращу ідею. 375 00:26:47,649 --> 00:26:48,483 І швидшу. 376 00:26:48,983 --> 00:26:49,984 Чий він? 377 00:26:50,568 --> 00:26:54,030 Думаєте, я перегляну чиїсь речі і не заберу гаманця? 378 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Джиммі Портіс, Кеттл Вош, 101. 379 00:26:57,033 --> 00:26:59,661 Вони точно там тримають Кіру. Гаразд? 380 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 -Туди й підемо. -Припустімо. 381 00:27:02,246 --> 00:27:05,458 -Але можна хоч обдумати? -У тебе є краща ідея, Поупе? 382 00:27:06,334 --> 00:27:08,711 Ходімо, Кеттл Вош, 101. Туди й прямуємо. 383 00:27:27,855 --> 00:27:29,399 Гаразд, впустіть їх. 384 00:28:34,297 --> 00:28:36,132 Нагору. У кімнату Оріноко. 385 00:28:36,632 --> 00:28:37,592 Сюди. 386 00:28:39,927 --> 00:28:40,803 Нагору. 387 00:28:45,391 --> 00:28:46,225 Усередину. 388 00:28:48,644 --> 00:28:51,063 Чому я тут? На кого ви працюєте? 389 00:28:51,564 --> 00:28:52,607 Вечеря о восьмій. 390 00:28:53,316 --> 00:28:54,442 Краще помийся. 391 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Скажи, чого вони хочуть! 392 00:29:25,681 --> 00:29:28,351 ОБЕРИ СВОГО РОЗМІРУ 393 00:29:31,687 --> 00:29:35,399 У мене немає часу, Роуз. Треба в Бріджтаун. Беру човен. 394 00:29:36,567 --> 00:29:39,904 Та ну, Рейфе. Ти навіть не знаєш цього типа. 395 00:29:40,863 --> 00:29:44,575 Не можна просто пробувати укласти угоду. Це дуже ризиковано. 396 00:29:44,575 --> 00:29:47,453 -Не можна? -Ти думаєш, що знаєш, що робиш. 397 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 Але є люди, які знають, що твій тато живий. Ні! 398 00:29:50,957 --> 00:29:53,042 Не просто люди, карасі. 399 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 Карасі, карасі. 400 00:29:54,502 --> 00:29:57,088 Їм цього не довести. Не знають, де ми. 401 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Сара знає! 402 00:29:58,256 --> 00:30:01,300 А, Сара знає! Слухай, Сара нічого не зробить, Роуз. 403 00:30:01,300 --> 00:30:04,470 Надто боїться, а якщо карасі з'являться, я розберуся. 404 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 Розберешся? 405 00:30:05,847 --> 00:30:08,224 Коли ти взагалі з чимось розбирався? 406 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 -Рейфе, усе, чого ти торкаєшся... -Гей! 407 00:30:12,270 --> 00:30:13,271 Слухай. 408 00:30:14,188 --> 00:30:16,232 Я продаю знайдений мною хрест, 409 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 який я врятував, і коли тато отямиться, він побачить, що я про все подбав. 410 00:30:22,029 --> 00:30:22,864 Не ти. 411 00:30:24,866 --> 00:30:25,700 Авжеж. 412 00:30:25,700 --> 00:30:29,954 Тож піди випий ще один «Том Коллінз», поки я зароблю нам купу грошенят. 413 00:30:31,289 --> 00:30:32,748 Добре? 414 00:30:36,919 --> 00:30:37,753 Мимо. 415 00:30:41,674 --> 00:30:43,050 Може, краще вже не пий. 416 00:30:47,847 --> 00:30:51,392 -Гадаєш, це вони? -Вони відповідають опису, який я чула. 417 00:30:52,101 --> 00:30:52,935 Від кого? 418 00:30:53,895 --> 00:30:55,479 Я отримала звіт поліції. 419 00:30:57,356 --> 00:31:00,067 У них був телефон чи щось таке? 420 00:31:00,067 --> 00:31:02,486 Їх щойно врятували. З Гренадин. 421 00:31:03,029 --> 00:31:04,238 Були ні з чим. 422 00:31:04,238 --> 00:31:06,866 То ніхто їх не відстежить. Може, це й добре. 423 00:31:08,367 --> 00:31:09,744 Чому не подзвонив йому, 424 00:31:10,995 --> 00:31:12,580 коли мав нагоду? 425 00:31:12,580 --> 00:31:14,206 Не повідомив, що ти живий. 426 00:31:15,875 --> 00:31:19,170 Ти не знаєш, скільки разів я хотів, але я б ризикнув ним. 427 00:31:21,422 --> 00:31:23,507 Мені було краще залишитися мертвим. 428 00:31:30,890 --> 00:31:32,266 Коли він був маленьким, 429 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 я кликав його додому дзвонами. 430 00:31:46,447 --> 00:31:48,240 Іди сюди, Джонні! 431 00:31:53,204 --> 00:31:54,580 Іди додому, хлопче! 432 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Іду, тату! 433 00:32:01,462 --> 00:32:02,380 Знайди його. 434 00:32:05,883 --> 00:32:08,177 І я дістану твою плащаницю, обіцяю. 435 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 Зручно, що не видно назви вулиці. 436 00:32:14,141 --> 00:32:15,309 Я розберуся. 437 00:32:15,977 --> 00:32:17,395 Кеттл Вош, 101? 438 00:32:18,896 --> 00:32:21,899 -Блакитний будинок? Щиро вам дякую. -Уперед. 439 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 Це він. Зайдімо ззаду. 440 00:32:34,412 --> 00:32:35,496 Вибач. 441 00:32:39,250 --> 00:32:40,084 Гей. 442 00:32:40,710 --> 00:32:41,711 -У вікно? -Так. 443 00:32:41,711 --> 00:32:42,795 Тобі допомогти? 444 00:32:43,295 --> 00:32:44,547 Ні, я сам. 445 00:32:47,133 --> 00:32:48,384 Обережно. 446 00:32:48,384 --> 00:32:51,137 Овва. Йоу, відчепіться! 447 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 Відчепіться! Старий, відче... 448 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Гей! 449 00:32:59,729 --> 00:33:02,815 Що ти робиш? Тобі байдуже до елементу несподіванки? 450 00:33:02,815 --> 00:33:05,818 -Палець фіолетовий! -Розслабся. Це лише краб. 451 00:33:05,818 --> 00:33:10,114 Вони мене оточують. Чорт забирай. Клятий морський павук. 452 00:33:18,039 --> 00:33:19,290 Я піду вперед. 453 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Ти — ззаду. 454 00:33:22,418 --> 00:33:23,294 Кіаро? 455 00:33:24,503 --> 00:33:25,337 Кі? 456 00:33:27,214 --> 00:33:29,175 -Там нікого? -Ні. 457 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 -Нікого? -Там нікого. 458 00:33:32,678 --> 00:33:35,181 Гаразд. Якщо її тут немає, то де вона? 459 00:33:39,852 --> 00:33:41,979 САН-ХОСЕ 460 00:33:43,689 --> 00:33:44,523 Джоне Бі. 461 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 Джоне Бі? 462 00:33:50,905 --> 00:33:53,282 -Упізнаєш? -Що? Знайшов щось? 463 00:33:53,991 --> 00:33:55,826 -Чорт забирай. -Човен у вогні. 464 00:33:55,826 --> 00:33:57,286 Це «Сан-Хосе». 465 00:33:57,912 --> 00:33:59,205 Зі щоденника Денмарка. 466 00:33:59,705 --> 00:34:02,625 Це корабель, з якого капітан Лімбрі вкрав хрест. 467 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 І золото «Купця». 468 00:34:09,006 --> 00:34:11,926 Клас, байдуже. Це лише золото, а не Кіара. 469 00:34:11,926 --> 00:34:12,927 Це не допоможе. 470 00:34:13,928 --> 00:34:15,387 Портіс шукає скарби. 471 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 Це надто близько до нашого судна. 472 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 Просто забудьте. Ми не тому тут. 473 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 Народ. 474 00:34:23,604 --> 00:34:24,522 Що? 475 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 Чорт. Це Портіс. 476 00:34:28,859 --> 00:34:30,778 -Йоу, він повернувся. -Тікаймо? 477 00:34:34,031 --> 00:34:34,865 Привіт. 478 00:34:35,366 --> 00:34:36,200 Так. 479 00:34:36,992 --> 00:34:38,410 Так, її зараз витягують. 480 00:34:39,078 --> 00:34:41,789 Я просто хвилююся за електрику. 481 00:34:42,581 --> 00:34:44,625 Гаразд. Добре, поговоримо завтра. 482 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 «Летюча риба», бляха. 483 00:34:52,925 --> 00:34:53,801 Кляття. 484 00:34:54,426 --> 00:34:56,262 Ви мене дістали. 485 00:35:11,402 --> 00:35:12,278 Піймав. 486 00:35:12,278 --> 00:35:14,655 -Уставай! Сядь. -Гаразд. 487 00:35:14,655 --> 00:35:17,116 Вам справді не варто тут бути зараз. 488 00:35:17,116 --> 00:35:18,409 Де вона, Джиммі? 489 00:35:18,409 --> 00:35:19,577 Відповідай йому! 490 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 Вам краще не знати. 491 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Говори. 492 00:35:22,955 --> 00:35:24,331 Хто її забрав? 493 00:35:24,331 --> 00:35:25,791 Це Уорд? 494 00:35:27,501 --> 00:35:28,752 Хто такий Уорд? 495 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 Ви справді не розумієте, з ким маєте справу. 496 00:35:32,214 --> 00:35:34,508 -Тоді викличемо лягавих. -Звісно, викликайте. 497 00:35:34,508 --> 00:35:38,470 Подивимося, що з того буде. Цей хлопець — власник лягавих. 498 00:35:38,470 --> 00:35:44,435 Він шукає вас по всьому острову. Усіх вас. Він велика людина, королівська рибина. 499 00:35:45,060 --> 00:35:46,437 -Королівська рибина. -Гей! 500 00:35:47,021 --> 00:35:49,315 -Що це? -Гей, геть від моїх речей. 501 00:35:49,315 --> 00:35:51,066 -Гей, тихо! -Замовкни. 502 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 Тихо. 503 00:35:52,109 --> 00:35:53,027 Що це таке? 504 00:35:55,404 --> 00:35:56,572 Ой, друже. 505 00:35:57,489 --> 00:35:59,909 Що це, Джиммі? Це виплата? 506 00:36:00,618 --> 00:36:03,954 Це виплата за Кіару, Джиммі? Так? 507 00:36:04,538 --> 00:36:05,706 ВОКС-ХОЛЛ БАРБАДОС 508 00:36:05,706 --> 00:36:07,958 Гей, що таке Вокс-Холл? 509 00:36:09,793 --> 00:36:12,213 Вам справді краще туди не йти. 510 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 -Це лігво лева. -Це те місце. 511 00:36:15,674 --> 00:36:17,343 Там і є Кі. Ходімо, Поупе. 512 00:36:17,343 --> 00:36:20,763 -Вам справді краще туди не йти! -Ми здаємося наляканими? 513 00:36:23,224 --> 00:36:24,099 А варто. 514 00:36:25,267 --> 00:36:28,854 Ходімо, він того не вартий. Ходімо. Джей-Джею. Ну ж бо! 515 00:36:28,854 --> 00:36:31,106 Портісе, ми беремо одяг. Змирися. 516 00:36:31,106 --> 00:36:34,652 Велика помилка. Ви лише зашкодите їй! 517 00:36:37,863 --> 00:36:39,573 Я вам нічого не казав, ясно? 518 00:36:40,115 --> 00:36:41,242 Запам'ятайте! 519 00:36:50,376 --> 00:36:51,377 Чорт. 520 00:36:55,339 --> 00:36:57,007 Поупе, ти певен щодо адреси? 521 00:36:57,716 --> 00:37:00,636 -Ти ж не серйозно? -Ні, я серйозно. 522 00:37:00,636 --> 00:37:04,556 Слухай, тут написано «Вокс-Холл». Вокс-Холл — ось на мапі. 523 00:37:04,556 --> 00:37:07,268 -Ми не знаємо, де ми. -Це десь неподалік. 524 00:37:07,268 --> 00:37:09,144 Може, просто спитаймо когось? 525 00:37:09,645 --> 00:37:10,479 Гей! 526 00:37:12,481 --> 00:37:13,774 Вибачте, я... 527 00:37:14,608 --> 00:37:16,277 Знаєте, де Вокс-Холл? 528 00:37:17,111 --> 00:37:18,279 Ви ж жартуєте, так? 529 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 Усе, що ви бачите довкола, — це Вокс-Холл. 530 00:37:21,031 --> 00:37:22,741 Стривайте, як це? 531 00:37:22,741 --> 00:37:24,952 Усе це, усе. 532 00:37:24,952 --> 00:37:26,412 А, скрізь. 533 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 То хто там живе? 534 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Карлос Сінг. 535 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 По ту сторону огорожі, та повірте на слово, 536 00:37:32,918 --> 00:37:35,004 з ним вам не варто знайомитися. 537 00:37:36,797 --> 00:37:38,007 Добре, дякуємо. 538 00:37:39,133 --> 00:37:39,967 Дякую. 539 00:37:54,565 --> 00:37:55,399 Він готовий. 540 00:38:14,543 --> 00:38:15,377 Перепрошую? 541 00:38:19,715 --> 00:38:22,217 Я знала, що ви з Уордом стоїте за цим. 542 00:38:22,217 --> 00:38:25,596 Про що ти? Хочеш присмоктатися до моєї угоди? 543 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 Мені було цікаво, чи ваше возз'єднання спричинить іскри. 544 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 Хто ти? 545 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 Я? 546 00:38:39,318 --> 00:38:40,986 Мене звуть Карлос Сінг. 547 00:38:42,613 --> 00:38:44,740 Дуже приємно, пане Камерон. 548 00:38:45,866 --> 00:38:50,537 Та пані Каррера, прошу пробачення за грубу тактику приведення вас сюди. 549 00:38:51,747 --> 00:38:53,165 Але прошу, ідіть сюди. 550 00:38:53,957 --> 00:38:54,792 Сідайте. 551 00:38:57,127 --> 00:38:59,004 Ну ж бо, я не кусаюся. 552 00:39:09,390 --> 00:39:10,933 Груба тактика. А я? 553 00:39:11,517 --> 00:39:14,770 Так, пане Кемерон, фальшиве вдавання. 554 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 Та боюся, що цілі виправдовують засоби. 555 00:39:18,857 --> 00:39:19,691 Сідайте. 556 00:39:21,026 --> 00:39:22,569 Нам є що обговорити. 557 00:39:23,821 --> 00:39:25,072 Чому ми тут? 558 00:39:25,072 --> 00:39:28,659 Що ж, пані Каррера, пане Кемерон, у нас спільні інтереси. 559 00:39:28,659 --> 00:39:30,119 Цілі. 560 00:39:30,619 --> 00:39:31,995 Це не через хрест? 561 00:39:32,496 --> 00:39:33,330 Через нього. 562 00:39:33,956 --> 00:39:37,751 Окрім іншого, це й через хрест, але й через ще дещо, 563 00:39:37,751 --> 00:39:39,753 що значно більше за хрест. 564 00:39:40,337 --> 00:39:41,755 За величиною — 565 00:39:43,590 --> 00:39:45,717 завершення грандіозного квесту. 566 00:39:47,010 --> 00:39:48,011 Розумієте, 567 00:39:48,011 --> 00:39:51,473 кажуть, 450 років тому 568 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 з басейну Оріноко вийшов іспанський солдат 569 00:39:54,226 --> 00:39:56,311 з кількома золотими намистинами. 570 00:39:57,312 --> 00:40:00,315 Коли його запитали,, звідки взялися намистини, 571 00:40:00,315 --> 00:40:04,695 іспанський солдат сказав, що він отримав їх від мирного корінного племені, 572 00:40:04,695 --> 00:40:07,281 що жило в місті золота. 573 00:40:07,281 --> 00:40:08,615 Ельдорадо. 574 00:40:08,615 --> 00:40:13,495 Протягом наступних 450 років люди намагалися знайти це золото. 575 00:40:14,455 --> 00:40:15,456 Вони намагалися. 576 00:40:15,956 --> 00:40:18,876 Конкістадори, лицарі, 577 00:40:18,876 --> 00:40:21,962 капітани кораблів, племена, 578 00:40:21,962 --> 00:40:23,297 цілі народи. 579 00:40:24,256 --> 00:40:27,968 Усі билися одні з одними в змаганні за глечик під веселкою. 580 00:40:28,594 --> 00:40:29,970 Тисячі життів, 581 00:40:29,970 --> 00:40:32,181 покладених через золоту лихоманку. 582 00:40:33,515 --> 00:40:34,725 І це моє завдання. 583 00:40:36,059 --> 00:40:38,520 Завдання покінчити з цим. 584 00:40:39,897 --> 00:40:44,234 Провести повне коло пошуків, які тривають уже майже 500 років. 585 00:40:44,234 --> 00:40:49,865 Мабуть, це найбільш значущі пошуки в історії Західної півкулі. 586 00:40:50,532 --> 00:40:51,366 І ви двоє... 587 00:40:53,410 --> 00:40:55,537 Ви теж зіграєте свою роль у цьому. 588 00:40:57,873 --> 00:40:59,166 А ви, пані Каррера? 589 00:41:00,375 --> 00:41:02,377 Вас цікавить історія? 590 00:41:02,961 --> 00:41:04,338 Радше майбутнє. 591 00:41:05,047 --> 00:41:08,675 Я не слухав жодного слова. Скільки ти будеш філософствувати? 592 00:41:10,552 --> 00:41:12,554 Ви прямі, пане Кемерон. 593 00:41:16,225 --> 00:41:17,476 Чого хочете від мене? 594 00:41:19,228 --> 00:41:22,481 Я вважаю, що у вас із друзями є те, 595 00:41:22,481 --> 00:41:24,566 що допоможе мені отримати бажане. 596 00:41:25,567 --> 00:41:26,610 Тобто? 597 00:41:26,610 --> 00:41:27,861 Старий рукопис. 598 00:41:28,529 --> 00:41:30,030 Щоденник, власне. 599 00:41:43,126 --> 00:41:44,002 Дякую! 600 00:41:45,462 --> 00:41:46,421 От чорт! Чекай! 601 00:41:47,631 --> 00:41:49,049 Саро, спускайся! Швидко! 602 00:41:51,969 --> 00:41:52,803 Бачиш його? 603 00:41:53,345 --> 00:41:54,179 Бачиш його? 604 00:41:56,932 --> 00:41:59,393 Гаразд. Портіс не жартував. 605 00:41:59,393 --> 00:42:01,853 Це фортеця. Це набагато більше за Уорда. 606 00:42:01,853 --> 00:42:05,274 Тут вежі, патрулі, квадроцикли, можливо, снайпери. 607 00:42:05,274 --> 00:42:08,694 -Тут нам не прослизнути. -Треба їй допомогти. 608 00:42:09,361 --> 00:42:11,029 Треба триматися лінії дерев. 609 00:42:11,029 --> 00:42:12,239 Ні, Клео! 610 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 Чорт. 611 00:42:17,953 --> 00:42:19,955 Гадки не маю, про що ти. 612 00:42:21,665 --> 00:42:24,126 Це смішно. Я нічого не знаю про щоденник. 613 00:42:26,378 --> 00:42:30,549 Але як ще ви могли дізнатися, що хрест був на «Королівському купці»? 614 00:42:32,009 --> 00:42:34,886 Дивіться. Я хочу допомогти, але не можу. 615 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 Сподівався, що цього не скажете. 616 00:42:39,808 --> 00:42:42,227 Бо, на жаль, я вам не вірю. 617 00:42:43,228 --> 00:42:46,023 Ви й ваш друг не знайшли б хрест без нього. 618 00:42:46,023 --> 00:42:47,441 Він мені не друг. 619 00:42:49,568 --> 00:42:51,153 Не всім бути друзями. 620 00:42:51,737 --> 00:42:54,865 Слухай, це смішно. Гаразд? Я пішов. 621 00:42:55,449 --> 00:42:57,534 Я нічого не знаю про щоденник. Тож... 622 00:42:59,494 --> 00:43:01,913 Я схожий на дурня, пане Кемерон? 623 00:43:02,873 --> 00:43:04,249 Я схожий на дурня? 624 00:43:08,503 --> 00:43:09,838 Хрест у вас. 625 00:43:10,631 --> 00:43:13,342 У неї з друзями якийсь час був хрест. 626 00:43:13,342 --> 00:43:15,427 То в когось із вас є щоденник. 627 00:43:17,679 --> 00:43:19,306 Якщо ви справді не знаєте, 628 00:43:19,306 --> 00:43:21,808 раджу переконати подругу сказати мені. 629 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 Коли матиму щоденник, 630 00:43:27,314 --> 00:43:28,273 ви зможете піти. 631 00:43:50,212 --> 00:43:51,672 -От чорт. -Що ти бачиш? 632 00:43:54,216 --> 00:43:55,759 -Словами кажи. Мовою. -Що? 633 00:43:55,759 --> 00:43:57,844 -Вони там. -То так і скажи. 634 00:43:58,470 --> 00:44:02,349 Треба відступити. Бо це неможливо. 635 00:44:02,349 --> 00:44:03,850 -Джей-Джею, лягай. -Гей. 636 00:44:03,850 --> 00:44:06,228 Там є діра. 637 00:44:06,228 --> 00:44:09,147 Щойно охоронці розвернуться, ми прокрадемося там. 638 00:44:09,147 --> 00:44:11,108 Ходімо. Народ, нам сюди. 639 00:44:13,276 --> 00:44:17,072 Знаєш, що треба зробити? Спуститися й підійнятися каналізацією... 640 00:44:17,072 --> 00:44:18,657 -Що? -Каналізація! 641 00:44:18,657 --> 00:44:19,950 Тут скрізь пасовище. 642 00:44:19,950 --> 00:44:21,702 -Немає каналізації. -Нічого. 643 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Що це було? 644 00:44:26,957 --> 00:44:28,041 Що це було? 645 00:44:30,210 --> 00:44:32,504 Я знаю цей звук. Стривайте. Так. 646 00:44:35,382 --> 00:44:36,717 Чекайте, що це? 647 00:44:38,385 --> 00:44:40,178 -Це мисливська камера. -Чорт! 648 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 -Розбий її. -Що? 649 00:44:43,014 --> 00:44:44,474 -Поклади на землю. -Ні! 650 00:44:44,474 --> 00:44:47,686 -Припини. Дай. Витягни акумулятор. -Поки не передала. 651 00:44:47,686 --> 00:44:48,687 Передала? 652 00:44:49,521 --> 00:44:51,732 Поупе, ну ж бо! Швидше. 653 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Думаєте, устигли до передачі даних? 654 00:45:01,700 --> 00:45:03,827 -Ні. -Собаки. Треба тікати. 655 00:45:03,827 --> 00:45:04,870 Уперед! 656 00:45:04,870 --> 00:45:07,038 Треба тікати. 657 00:45:17,007 --> 00:45:19,050 Собаки! Тікаймо! 658 00:45:24,765 --> 00:45:26,933 Не дайте їм добігти до стіни! 659 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 Спустіть собак. 660 00:45:29,770 --> 00:45:30,812 Ну ж бо. 661 00:45:30,812 --> 00:45:31,772 Шукай. 662 00:45:34,065 --> 00:45:35,984 -Біжімо! -Собаки! 663 00:45:35,984 --> 00:45:37,194 Біжімо! 664 00:45:38,945 --> 00:45:40,280 Ну ж бо! 665 00:45:48,789 --> 00:45:49,748 Саро, ну-бо! 666 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 Джоне Бі, швидше, сюди! 667 00:45:55,962 --> 00:45:57,422 Добре. Ні. Сиди там! 668 00:45:58,006 --> 00:45:58,924 Джоне Бі! 669 00:46:01,885 --> 00:46:02,761 Добре. 670 00:46:04,221 --> 00:46:05,055 Клас. 671 00:46:06,264 --> 00:46:07,766 Серія поганих рішень. 672 00:46:12,562 --> 00:46:14,064 І що робити з Кірою? 673 00:46:16,817 --> 00:46:19,820 Ми щось вигадаємо, але не залишимо її там. 674 00:46:19,820 --> 00:46:20,737 Ходімо. 675 00:46:23,073 --> 00:46:24,991 Насолоджуйтесь територією. 676 00:46:26,034 --> 00:46:27,244 Але мушу попередити. 677 00:46:27,953 --> 00:46:30,205 Я не людина безмежного терпіння. 678 00:46:32,624 --> 00:46:33,667 У вас один день. 679 00:46:35,001 --> 00:46:37,170 Підійдіть до вікна для демонстрації. 680 00:46:39,381 --> 00:46:41,049 Думаю, вам сподобається. 681 00:46:46,179 --> 00:46:47,222 Гей. Гей! 682 00:46:47,806 --> 00:46:49,182 Тобі набридло балакати? 683 00:46:50,475 --> 00:46:51,309 Гей! 684 00:46:53,186 --> 00:46:54,020 Зачинено. 685 00:47:02,153 --> 00:47:04,781 Відчепися! Я нічого не робив, старий! 686 00:47:06,825 --> 00:47:08,076 Хто це, у біса? 687 00:47:08,577 --> 00:47:10,704 Я знаю його. Це Джиммі Портіс. 688 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 Він хотів допомогти мені. 689 00:47:35,228 --> 00:47:36,187 Цей щоденник. 690 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Гей, без маячні. 691 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 Не бреши мені. Гаразд? Він у тебе? 692 00:47:42,444 --> 00:47:43,278 Кі? 693 00:47:48,825 --> 00:47:49,659 Ні. 694 00:50:27,984 --> 00:50:31,905 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як