1 00:00:16,893 --> 00:00:18,478 ‎ตั้งแต่เริ่มแรกมานั้น 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 ‎ก็แบ่งเป็นพวกเพี้ยน 3 00:00:22,899 --> 00:00:23,983 ‎กับพวกปลาเล็กเสมอ 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,743 ‎คนบางจําพวกที่มีพร้อม 5 00:00:35,661 --> 00:00:36,996 ‎และอีกจําพวกที่ขัดสน 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,336 ‎มันเป็นเช่นนั้นมาเสมอ 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 ‎และพวกเขาก็อยากให้เป็นเช่นนั้นต่อไป 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 ‎บางคนกอบโกยจากมัน 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,491 ‎และบางคนก็ต่อต้านมัน 10 00:01:13,491 --> 00:01:15,243 ‎นี่มันงานฉัน ชีวิตฉัน! 11 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 ‎แต่มันเป็นเงินฉัน! 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,955 ‎ว่าแล้วว่านายต้องเป็นแบบนี้ ‎นายมันโลภมาแต่ไหนแต่ไร วาร์ด 13 00:01:18,955 --> 00:01:21,040 ‎อย่าได้... ไม่! 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,753 ‎ทองคําเมอร์แชนต์ก็เป็นส่วนหนึ่งของเรื่อง 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,090 ‎สําหรับพ่อผม 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,174 ‎และผม 17 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 ‎- สมบัติคือทางรอดของเรา ‎- ถึงเบิร์ด 18 00:01:33,094 --> 00:01:34,929 ‎วิธีที่เราจะทําให้ทุกอย่างสมดุล 19 00:01:34,929 --> 00:01:36,222 ‎ที่จะทําให้พวกปลาเล็กชนะ 20 00:01:36,222 --> 00:01:38,724 ‎พวกเพี้ยน! พวกเพี้ยน! 21 00:01:38,724 --> 00:01:40,101 ‎แต่พอมาถึงจุดหนึ่ง 22 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 ‎คุณก็จะเกิดเคลือบแคลง 23 00:01:43,563 --> 00:01:45,231 ‎ไม่! 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 ‎ไม่! 25 00:01:49,569 --> 00:01:51,237 ‎ว่าสมบัติคือทางรอด 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,536 ‎หรือเป็นกับดักกันแน่ 27 00:02:48,461 --> 00:02:51,881 ‎(เกาะปลาเล็ก) 28 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 ‎นายทําได้ เจ! 29 00:02:55,468 --> 00:02:57,595 ‎เกาะปลาเล็ก! 30 00:02:58,554 --> 00:02:59,764 ‎มันเพอร์เฟกต์เลย 31 00:03:05,186 --> 00:03:06,020 ‎เอาละ 32 00:03:23,829 --> 00:03:24,705 ‎มาช่วยเหรอ 33 00:03:25,748 --> 00:03:27,250 ‎ช่วยจากอะไร จาก... 34 00:03:28,417 --> 00:03:29,377 ‎จากสวรรค์เหรอ 35 00:03:29,961 --> 00:03:31,587 ‎ฉันไม่กลับไปหรอก 36 00:03:32,171 --> 00:03:33,047 ‎ไม่มีวัน 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 ‎เธอลองดูรอบๆ สิ เรามีทุกอย่างที่ต้องการ 38 00:03:37,760 --> 00:03:38,678 ‎ที่นี่ 39 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 ‎เหมือนที่เราเคยคุยกันไว้ 40 00:03:45,268 --> 00:03:46,310 ‎ใช่เลย 41 00:03:46,894 --> 00:03:50,231 ‎หอกเธอเป็นไงบ้างละ ‎พร้อมหาเลี้ยงครอบครัวหรือยัง 42 00:03:50,231 --> 00:03:51,190 ‎พร้อม 43 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 ‎- ไปฆ่าสัตว์กันเหอะ ‎- ไม่เห็นต้องพูดแบบนั้นเลย 44 00:03:54,402 --> 00:03:58,322 ‎- ก็เราจะทําแบบนั้นกันจริงๆ นี่ ‎- มันฟังดูป่าเถื่อนไปนะ 45 00:03:59,198 --> 00:04:02,785 ‎วัฏจักรชีวิตมันก็ยังงี้แหละ คี ‎นอกจากเธอจะกินแต่มะพร้าวไปชั่วชีวิต 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,830 ‎พอกินมาทั้งเดือน ฉันก็เอียนมะพร้าวแล้ว 47 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 ‎งั้นนายจะบอกว่านายมีบ้านของตัวเอง 48 00:04:11,377 --> 00:04:15,298 ‎มีห้องส่วนตัว ‎และพวกเขาก็จะจ้างนายอ่านหนังสือเหรอ 49 00:04:16,424 --> 00:04:18,050 ‎มันเป็นทุนการศึกษา 50 00:04:18,926 --> 00:04:22,096 ‎และฉันก็ยังไม่รู้ว่าจะได้ไหมด้วย ‎ตอนนี้ไม่สนละ 51 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 ‎งั้นนายก็โยนมันทิ้งเพื่อมาล่าสมบัติ 52 00:04:25,599 --> 00:04:27,143 ‎กับพวกเพื่อนที่เรียนไม่จบน่ะเหรอ 53 00:04:27,143 --> 00:04:29,520 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องสมบัตินะ 54 00:04:30,771 --> 00:04:32,732 ‎ไม้กางเขนนั่นเป็นของครอบครัวฉัน 55 00:04:32,732 --> 00:04:35,651 ‎มันสําคัญกับฉัน และฉันก็ยังไม่เสียมันไป 56 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 ‎รักษาสิ่งที่มีอยู่แล้วให้ดี 57 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 ‎ดีกว่าไปตามหาของที่ไม่มีวันเจอนะ 58 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 ‎พ่อนายไม่เคยสอนเลยเหรอ 59 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 ‎สมบัติจมใต้ทะเล 60 00:04:46,203 --> 00:04:49,040 ‎นายมีสมบัติในมือแล้วแท้ๆ แต่กลับทิ้งมันไป 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,791 ‎โอเค แล้วเธอล่ะ 62 00:04:51,584 --> 00:04:55,379 ‎เธอมีงานทําบนเรือ ‎มีชีวิตที่ดีก่อนจะเกิดเรื่องพวกนี้ 63 00:04:55,379 --> 00:04:58,174 ‎เธอยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อหาเบอร์รี่ในป่า 64 00:04:59,175 --> 00:05:00,176 ‎แค่พูดเฉยๆ 65 00:05:01,093 --> 00:05:03,596 ‎สิ่งที่ฉันมีมันไม่ได้ดีไปกว่านี้นะ 66 00:05:06,015 --> 00:05:07,975 ‎จะบอกว่าเหมือนกันกับนายไม่ได้สิ 67 00:05:12,313 --> 00:05:13,356 ‎- พร้อมนะ ‎- อืม 68 00:05:13,356 --> 00:05:14,732 ‎เอาละ วันนี้แหละ 69 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 ‎จําไว้นะ คอยระวังเงาตัวเองไว้ ‎ถ้าพวกมันเห็นปุ๊บก็จะเผ่นปั๊บ 70 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‎- ได้เลย ‎- เอาละ ลุยกันเลยนะ 71 00:05:20,863 --> 00:05:22,865 ‎ทําตามที่ซ้อมมานะ 72 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 ‎เอาละ 73 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ‎นี่คี 74 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 ‎คี นั่นปลากระเบน 75 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 ‎มีปลากระเบนอยู่นั่นน่ะ เห็นไหม ‎มันเห็นฉันแล้ว กําลังว่ายไปทางเธอ 76 00:05:34,460 --> 00:05:36,128 ‎- มันกําลังว่ายไปทางเธอ ‎- ฉันเอง 77 00:05:36,128 --> 00:05:38,881 ‎- ตอนนี้แหละ ‎- ฉันไม่กล้า ทําไม่ได้จริงๆ 78 00:05:40,549 --> 00:05:42,385 ‎ให้ตาย พลาดเป้าอะ ไปไหนแล้ว 79 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 ‎ฉันพลาด 80 00:05:47,056 --> 00:05:50,142 ‎- พระเจ้า ‎- เธอทําได้! คืนนี้เราจะได้กินปลากระเบนกัน 81 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 ‎ให้ตายสิ 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 ‎ปลาเล็ก! 83 00:05:55,523 --> 00:05:57,316 ‎นี่แหละอาหารเราน่ะ 84 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 ‎จอห์น บี 85 00:06:12,081 --> 00:06:12,998 ‎หือ 86 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 ‎- ว่าไง ‎- นายเห็นนั่นไหม 87 00:06:14,875 --> 00:06:16,252 ‎- เห็นอะไร ‎- เรือลํานั้น 88 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 ‎- เรือไหน ‎- นั่นไง! 89 00:06:18,295 --> 00:06:19,672 ‎สิบเอ็ดนาฬิกา 90 00:06:19,672 --> 00:06:21,173 ‎ใต้เส้นขอบฟ้า 91 00:06:23,592 --> 00:06:27,263 ‎- ฉันว่ามันแค่ฟองคลื่นนะ ‎- นายไม่รู้หรอก ฉันเห็นจริงๆ นะ 92 00:06:27,263 --> 00:06:28,222 ‎ซาร่าห์ นี่ 93 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 ‎ถ้าเกิดว่ามัน... 94 00:06:29,432 --> 00:06:31,225 ‎ไม่ มันไม่ใช่พ่อเธอ 95 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 ‎ไม่ใช่พี่เธอ โอเคนะ 96 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 ‎ฉันสัญญา 97 00:06:35,729 --> 00:06:37,440 ‎ไม่นะ ฉันแน่ใจ 98 00:06:38,399 --> 00:06:39,400 ‎เชื่อฉันสิ 99 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 ‎ไม่เป็นไรนะ 100 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‎- ว้าว ‎- จอห์น บี ตานายละ จริงหรือท้า 101 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 ‎ก็ได้ๆ จริง 102 00:06:48,617 --> 00:06:49,577 ‎จริงนะ 103 00:06:49,577 --> 00:06:51,078 ‎- จริง! ‎- น่าตื่นเต้นแฮะ 104 00:06:56,167 --> 00:06:57,960 ‎ถ้าให้เริ่มใหม่ได้อีกครั้ง 105 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 ‎จะเลือกทําอะไรต่างไปจากเดิมบ้าง 106 00:07:02,590 --> 00:07:05,259 ‎ไปเอาทองออกมาก่อนวาร์ด 107 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 ‎ซ่อนไม้กางเขนให้ดีกว่าเดิม 108 00:07:07,344 --> 00:07:10,181 ‎ไม่ตะโกน "ไอ้ฆาตกร" ใส่หน้าวาร์ดปะ 109 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 ‎ขโมยเหล้ารัมสักสองสามขวดก่อนโดดลงเรือมั้ง 110 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 ‎ใช่ ทําไมไม่จิ๊กมาวะ 111 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 ‎อาจเพราะฉันกําลังสู้สุดตัวมั้ง 112 00:07:17,688 --> 00:07:20,774 ‎ฉันคงคิดหน้าคิดหลังให้ดีก่อนจะทําอะไร 113 00:07:23,027 --> 00:07:24,111 ‎ใช่ ฉันผิดเอง 114 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 ‎- ตานายแล้ว หัวหน้า ‎- โอเค คี จริงหรือท้า 115 00:07:34,580 --> 00:07:35,456 ‎จริง 116 00:07:35,456 --> 00:07:37,791 ‎เอาละ ถ้าได้กลับบ้าน 117 00:07:37,791 --> 00:07:40,044 ‎กลับไปบ้านพ่อแม่ที่ฟิกเกอร์เอตได้ตอนนี้เลย 118 00:07:41,170 --> 00:07:42,213 ‎เธอจะไปไหม 119 00:07:46,675 --> 00:07:47,635 ‎ไม่มีทางอะ 120 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 ‎เห็นด้วย 121 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไชโย! 122 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 ‎ฉลองให้ไม่มีทางเว้ย! 123 00:07:52,389 --> 00:07:55,768 ‎- แต่ก็อยากอาบน้ําอยู่นะ ‎- อยากอาบให้หนําใจเลย 124 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‎เจเจ จริงหรือท้า 125 00:07:57,853 --> 00:07:59,980 ‎นี่ยังต้องถามกันอีกเหรอ 126 00:08:03,984 --> 00:08:06,487 ‎โดดผา ยังไม่มีใครลองเลยนะ 127 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 ‎ท้า 128 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 ‎- มันมาละ ‎- มันเอาแล้ว 129 00:08:13,536 --> 00:08:17,039 ‎- เจเจ! ‎- เขาไม่โดดหรอก! 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,040 ‎ฉันจะไม่โดดงั้นเหรอ 131 00:08:18,040 --> 00:08:20,459 ‎- ไม่มีทาง ‎- เขาไม่โดดหรอก 132 00:08:20,459 --> 00:08:23,254 ‎อันตรายสุดขีด ทําไปไม่ได้อะไร ‎ใช่ มันโดดชัวร์ 133 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 ‎โดดเลย! 134 00:08:27,091 --> 00:08:28,008 ‎โดดเลย! 135 00:08:48,821 --> 00:08:50,906 ‎เมื่อกี้แอบแวบคิดว่าจะตายจริงๆ นะ 136 00:08:50,906 --> 00:08:54,451 ‎นายดูเหมือนจะตายจริงๆ แหละ ‎ฉันคิดว่านายจะตายแล้ว 137 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 ‎มันต้องแบบนี้สิ 138 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 ‎จับได้สดๆ 139 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 ‎เครื่องบิน 140 00:09:50,758 --> 00:09:53,093 ‎ทุกคนตื่นได้แล้ว มีเครื่องบินมา 141 00:10:11,612 --> 00:10:13,072 ‎ทุกคนตื่นได้แล้ว! 142 00:10:20,663 --> 00:10:23,415 ‎ให้ตาย จอห์นนี่ ตื่นเร็ว 143 00:10:29,088 --> 00:10:30,422 ‎ซาร่าห์ ตื่นสิ 144 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 ‎มีเครื่องบินมา 145 00:10:51,860 --> 00:10:55,239 ‎เฮ้! เราอยู่ทางนี้! 146 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 ‎ทางนี้! 147 00:10:58,075 --> 00:11:00,077 ‎เฮ้! เราอยู่นี่! 148 00:11:11,380 --> 00:11:13,841 ‎- ติดทีเถอะ ‎- ฉันช่วยนะ 149 00:11:17,219 --> 00:11:18,721 ‎มันติดแล้ว ไฟติดแล้ว 150 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 ‎เร็วเข้าๆ 151 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 ‎ไฟลุกแล้ว ไปเลย 152 00:11:25,436 --> 00:11:27,146 ‎- เฮ้! ‎- เฮ้! 153 00:11:29,148 --> 00:11:30,566 ‎เร็วเข้าๆ 154 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 ‎- เฮ้! ‎- ทางนี้! 155 00:11:37,030 --> 00:11:37,990 ‎เฮ้! 156 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 ‎เราอยู่ตรงนี้! 157 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 ‎- เฮ้! ‎- เฮ้! 158 00:11:42,411 --> 00:11:45,622 ‎- เฮ้ เราอยู่ข้างล่างนี่! ‎- เฮ้! ช่วยเราด้วย! 159 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 ‎- เถอะนะ ได้โปรด ‎- เฮ้! 160 00:11:49,626 --> 00:11:51,336 ‎ไม่นะ 161 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 ‎ไม่ๆ 162 00:11:56,842 --> 00:11:57,885 ‎ขอร้องล่ะ 163 00:12:02,139 --> 00:12:03,140 ‎หันกลับมาแล้ว! 164 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 ‎เขาเห็นเรา 165 00:12:04,725 --> 00:12:06,560 ‎ทุกคน เขาเห็นเรา 166 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 ‎เขาต้องไปตรงบึงแน่ มาเร็ว! 167 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 ‎- เขาเห็นเราแล้ว! ‎- เย่! 168 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 ‎เราทําได้แล้ว! 169 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 ‎(ฟลายอิ้งฟิช) 170 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 ‎มาเร็ว 171 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 ‎เฮ้! 172 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 ‎- เราทําได้แล้ว! ‎- ให้ตาย 173 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง 174 00:12:49,436 --> 00:12:50,562 ‎เย่! 175 00:12:52,022 --> 00:12:54,942 ‎เฮ้! เราจะได้ออกไปแล้ว ‎ในที่สุดก็จะได้ออกไปแล้ว 176 00:12:54,942 --> 00:12:57,236 ‎ไง นี่เราเจอใครเนี่ย 177 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 ‎แค่คนติดเกาะน่ะครับ 178 00:13:00,405 --> 00:13:02,991 ‎อืม ได้ติ๊กในรายการซื้อของชําแล้วสิ 179 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 ‎รอเดี๋ยวนะ 180 00:13:05,369 --> 00:13:07,287 ‎ฉันมีของให้พวกนายพอดี 181 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 ‎- รอเดี๋ยวนะ ‎- ไม่หรอก ดูหมอนี่สิ 182 00:13:10,791 --> 00:13:14,545 ‎- ของสองอย่างที่ขาดไม่ได้บนเกาะร้าง ‎- คิดว่าเขาเป็นคนของพ่อเธอเหรอ 183 00:13:14,545 --> 00:13:16,338 ‎- ไม่เป็นไร ‎- กล่องปฐมพยาบาลกับเหล้ารัม 184 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 ‎โยนละนะ! 185 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 ‎นั่นแหละ 186 00:13:22,386 --> 00:13:25,055 ‎เรื่องเป็นมายังไงล่ะ เรือจมเหรอ 187 00:13:25,889 --> 00:13:27,307 ‎เราโดดจากเรือน่ะครับ 188 00:13:28,058 --> 00:13:29,059 ‎เรือพ่อเธอ 189 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 ‎พวกพ่อตานี่นะ 190 00:13:31,770 --> 00:13:32,729 ‎โหดเอาเรื่อง 191 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 ‎เอาละ อย่ากลัวไป 192 00:13:36,608 --> 00:13:37,609 ‎จิมมี่มาแล้วไง 193 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 ‎- มาช่วยแล้ว ‎- ทุกคนขอเสียงให้จิมมี่หน่อย ไปกันเหอะ! 194 00:13:41,154 --> 00:13:43,282 ‎ยินดีต้อนรับสู่ฟลายอิ้งฟิชครับ ทุกท่าน 195 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 ‎กระผมจิมมี่ พอร์ทิส ‎จะเป็นกัปตันของทุกท่านในวันนี้ 196 00:13:45,701 --> 00:13:48,996 ‎- ครบแล้วนะ มีกันหกคนเหรอ ‎- ครับ จะหนักไปไหม 197 00:13:48,996 --> 00:13:54,418 ‎ไม่หรอก ตามหลักก็คงใช่ ‎แต่ฉันว่าเจ้าปลาแก่นี่ไหวนะ 198 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 ‎ไว้ค่อยโยนคนทิ้งทีหลังก็ได้นี่เนอะ 199 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 ‎ใช่ 200 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 ‎ไว้เจอกันนะเกาะ! 201 00:14:00,299 --> 00:14:02,926 ‎- คุณเจ๋งสุดๆ ไปเลย ‎- ยินดีรับใช้ 202 00:14:04,136 --> 00:14:06,346 ‎มาเร็ว 203 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 ‎มาเร็ว ไม่เป็นไร 204 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‎- ฉันถือได้ค่ะ ‎- โอเค 205 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 ‎ลาก่อน เกาะสวรรค์ 206 00:14:18,066 --> 00:14:21,862 ‎ขึ้นไปนั่งกันตามสบายนะ นั่นละ ‎เดินเครื่องกันเลยดีกว่า 207 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 ‎แล้วคุณออกมาบินทําอะไรแถวนี้ครับ 208 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 ‎พอดีได้งานไกด์ทัวร์ตกปลาที่เซนต์วินเซนต์ 209 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 ‎พาไปจุดตกปลาน่ะ 210 00:14:37,127 --> 00:14:38,503 ‎คุณตกปลาอะไรครับ 211 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 ‎ก็ทั่วๆ ไป 212 00:14:41,590 --> 00:14:42,549 ‎ปลาวาฮู 213 00:14:47,888 --> 00:14:51,642 ‎หาอะไรจับไว้ให้ดีๆ นะ ‎ตอนเอาเครื่องขึ้นมันจะโยกแรงหน่อย 214 00:15:10,327 --> 00:15:15,165 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 215 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 {\an8}‎(กัวเดอลุป) 216 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 ‎หมอบอกว่าพ่ออาการดีขึ้นแล้ว 217 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‎ระหว่างนี้พ่อไม่ต้องห่วงนะครับ ผมจัดการให้อยู่ 218 00:15:27,803 --> 00:15:30,222 ‎ผมใกล้จะเตรียมเอกสารใหม่ไว้พร้อมแล้ว 219 00:15:30,222 --> 00:15:32,182 ‎พาสปอร์ต สมุดบัญชี 220 00:15:32,182 --> 00:15:33,392 ‎ผมเอาอยู่ 221 00:15:33,892 --> 00:15:35,686 ‎นะครับพ่อ เหมือนที่พ่อเคยสอน 222 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 ‎ผมวางแผนไว้หมดแล้ว ใช่ครับ 223 00:15:41,692 --> 00:15:44,528 ‎ไม่ใช่โรสหรอก เธอไม่รู้เลยว่าทําอะไรอยู่ 224 00:15:49,116 --> 00:15:51,034 ‎ฟังนะครับ ทองอยู่ในห้องนิรภัย 225 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 ‎เหมือนที่พ่อทิ้งไว้ ‎ผมกําลังจัดการเรื่องไม้กางเขน 226 00:15:56,999 --> 00:15:57,874 ‎โอเคนะ 227 00:15:59,001 --> 00:16:01,003 ‎พอพ่อตื่น พ่อจะได้เห็นเอง 228 00:16:09,386 --> 00:16:11,263 ‎เรียกหนึ่งเก้าสี่หก 229 00:16:11,263 --> 00:16:14,391 ‎นี่หอบังคับการ เวกเตอร์ 705 230 00:16:14,391 --> 00:16:17,185 ‎กรุณาบินรักษาระดับไว้ที่หนึ่งพัน 231 00:16:19,396 --> 00:16:21,189 ‎ปลาวาฮูไม่อพยพเดือนกันยา 232 00:16:21,189 --> 00:16:22,357 ‎ไม่เคยเลย 233 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 ‎เพราะงั้นหมอนี่ไม่ใช่ชาวประมงแน่นอน 234 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 ‎บางทีปลาแถวนี้อาจจะเริ่มว่ายไวขึ้นก็ได้ 235 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 ‎นายมั่นใจเหรอ ทะเลแคริบเบียนเนี่ยนะ 236 00:16:32,200 --> 00:16:34,119 ‎เก้าสี่หก เราจะให้คุณมุ่งหน้าไปทางใต้ 237 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 ‎ไม่หรอก ฉันรู้ว่านี่มันอะไร 238 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 ‎เขาทํางานให้พ่อฉัน 239 00:16:38,874 --> 00:16:41,626 ‎และคงตามหาพวกเรามาตลอด 240 00:16:42,669 --> 00:16:44,463 ‎เอาละ เราต้องหาคําตอบ 241 00:16:45,714 --> 00:16:47,924 ‎เริ่มมองหา... 242 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 ‎เบาะแส 243 00:16:57,684 --> 00:17:00,270 ‎- นี่จิมมี่ ‎- อืม ว่าไง 244 00:17:00,270 --> 00:17:02,939 ‎- ซื้อเครื่องบินนี่มากี่ปีแล้วครับ ‎- สิบปีได้แล้วละ 245 00:17:02,939 --> 00:17:06,485 ‎- แล้วขับมานานแค่ไหนครับ ‎- ขับมาทั้งชีวิต 246 00:17:07,360 --> 00:17:10,155 ‎นั่นใครน่ะ สาวสวยนั่นใครกันครับ 247 00:17:11,364 --> 00:17:13,658 ‎นั่นน่ะเหรอ นั่นซินเธีย 248 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 ‎ซินเธียเหรอ 249 00:17:17,162 --> 00:17:18,622 ‎(เดอะลอสส์ออฟเอลโดราโด) 250 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‎แล้วคนสวยตรงนั้นล่ะครับ 251 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 ‎นั่นสเตซีย์ 252 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 ‎น้องคุณเหรอ 253 00:17:27,297 --> 00:17:28,632 ‎เปล่า 254 00:17:28,632 --> 00:17:32,385 ‎เป็นสาวที่ฉันไปเจอที่เซนต์ลูเซียน่ะ ‎นายเคยไปไหม 255 00:17:32,385 --> 00:17:34,096 ‎โคสทอลเวนเจอร์ ให้ตายสิ 256 00:17:34,096 --> 00:17:35,472 ‎ต้องลองไปนะ 257 00:17:35,472 --> 00:17:39,142 ‎นั่นเรือที่เราอยู่กันไง ‎กับอิเบอร์ฮิมีและก็ไม้กางเขน 258 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 ‎- งั้นเขาก็ตามหาเราจริงๆ สินะ ‎- ใช่เลย 259 00:17:41,436 --> 00:17:43,146 ‎เขาทํางานให้พ่อฉัน 260 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 ‎พวกนายต้องจับแน่นๆ นะ ‎แอบตกหลุมอากาศไม่ทันตั้งตัว 261 00:17:49,111 --> 00:17:52,280 ‎ทุกคน ไม่ว่าจะยังไงแต่ทุกอย่างไปไวมาก ดูสิ 262 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 ‎นั่นดูเหมือนบาร์เบโดสเลย ‎ฉันเคยมากับเทอร์แรนซ์น่ะ 263 00:17:58,954 --> 00:17:59,871 ‎โอเค 264 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ‎เรามีหกคน เขามีคนเดียว 265 00:18:03,375 --> 00:18:06,753 ‎- นายก็รู้ว่าฉันเอาไง เราจะบุกห้องนักบิน ‎- ใครจะขับเครื่องล่ะ ไอ้โง่ 266 00:18:06,753 --> 00:18:11,258 ‎- เคยเห็นโป๊ปลองบินนี่ ‎- ฉันบินเครื่องพ่นยาให้ลุงตอนหน้าร้อน 267 00:18:11,258 --> 00:18:12,592 ‎นี่มันคนละเรื่องนะ 268 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 ‎ไม่มีเวลามาคิดว่านั่นจะได้ผลนะ 269 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 ‎- งั้นคิดอะไรออกไหม ‎- ขออะไรที่ปลอดภัย 270 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 ‎ทําไมเราไม่รอให้เขาลงจอดที่ปลอดภัยก่อน 271 00:18:20,016 --> 00:18:21,434 ‎แล้วค่อยย่องออกไป 272 00:18:21,434 --> 00:18:23,895 ‎แล้วถ้ามีคนมาแหย็มกับเรา ค่อยเล่นงานมัน 273 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 ‎โอเค 274 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 ‎- ชอบฉากที่เล่นงานมันนะ ‎- เก็บนั่นก่อน 275 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 ‎เก็บไป ตีเนียนไว้ 276 00:18:34,906 --> 00:18:38,410 ‎นี่จิมมี่ นั่นใช่งานเบิร์นนิ่งแมนไหม รูปนั้นน่ะ 277 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 ‎ใช่ งานเบิร์นนิ่งแมนน่ะ ครั้งแรกที่ไปเลย 278 00:18:41,746 --> 00:18:44,875 ‎- คุณเคยไปกี่ครั้งน่ะ ‎- เริ่มไปตอน 18 279 00:18:44,875 --> 00:18:48,044 ‎- ช่วงเวลาแสนหวาน! แสนหวาน! ‎- ใช่ ผมเคยได้ยินมาเยอะ 280 00:18:48,044 --> 00:18:51,298 ‎- แต่ไม่เคยไปเลย ‎- เฮ้ย ทําอะไรวะนั่น 281 00:18:51,882 --> 00:18:55,051 ‎- เวรละ ‎- ขับเครื่องสิ 282 00:18:55,051 --> 00:18:56,094 ‎แกเป็นใครกันแน่ 283 00:18:56,094 --> 00:18:57,053 ‎ขับเครื่องบิน! 284 00:18:57,053 --> 00:18:58,722 ‎หนังสือฉัน ส่งมานะ 285 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 ‎ช่วยขับเครื่องบินที 286 00:19:03,226 --> 00:19:05,562 ‎เร็วสิ ฟิช 287 00:19:11,234 --> 00:19:13,445 ‎มาเร็ว ฟิช 288 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‎เร็วเข้า ฟิช 289 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 ‎ข้างล่าง! 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 ‎ทุกคน! 291 00:19:40,972 --> 00:19:42,641 ‎ทุกคนโอเคไหม 292 00:19:42,641 --> 00:19:46,436 ‎เจเจ! ตื่นสิพวก เราต้องรีบออกไปนะ ‎เราต้องออกไปจากนี่ 293 00:19:50,857 --> 00:19:52,651 ‎ต้องรีบออกไปก่อนมันจะจม 294 00:19:54,152 --> 00:19:56,655 ‎ไม่นะ พวกนั้นดูไม่เป็นมิตรเลย 295 00:19:56,655 --> 00:20:00,116 ‎- ดูไม่เป็นมิตรสุดๆ เลย ‎- เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 296 00:20:00,116 --> 00:20:01,701 ‎โดด 297 00:20:01,701 --> 00:20:03,286 ‎- ต้องออกไป ‎- มาเร็ว รีบหน่อย 298 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 ‎เราต้องไปกันแล้ว มาเร็ว 299 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 ‎ระวัง 300 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 ‎- ไปเร็ว ‎- ฉันกําลังไป ไปเลย! 301 00:20:09,834 --> 00:20:11,586 ‎คี รีบออกมาก่อนมันจะจม! 302 00:20:12,504 --> 00:20:15,131 ‎- เร็วเข้า ไปเร็ว! ‎- พวกนั้นมากันแล้ว 303 00:20:15,131 --> 00:20:16,341 ‎- เร็วเข้า ‎- รอก่อน! 304 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 ‎ไม่คี! มาเร็ว! 305 00:20:18,468 --> 00:20:21,471 ‎- มาทางนี้ ไปที่ท่าเรือ ‎- คีอาร่า มาเร็วๆ ต้องรีบแล้วนะ 306 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 ‎ไปเร็ว! 307 00:20:29,020 --> 00:20:30,272 ‎พอร์ทิส 308 00:20:31,273 --> 00:20:34,150 ‎มาเร็ว พอร์ทิส ตื่นสิตื่น! 309 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 ‎มาเร็วทุกคน รีบหน่อย 310 00:20:48,498 --> 00:20:49,541 ‎ได้ตัวละ 311 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 ‎เดี๋ยวนะ คีอยู่ไหน ทุกคน คีล่ะ 312 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 ‎เธอไปอีกทาง 313 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 ‎เอาตัวเขาไป 314 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 ‎คุณโอเคไหม 315 00:21:06,891 --> 00:21:09,394 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณโกหกเรา 316 00:21:09,394 --> 00:21:10,520 ‎คุณเป็นใคร 317 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 ‎พระเจ้า 318 00:21:13,565 --> 00:21:15,275 ‎เธอต้องรีบหนีแล้วละ 319 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 ‎เวรเอ๊ย 320 00:21:18,570 --> 00:21:20,113 ‎จับตัวเธอไว้ เร็วเข้า 321 00:21:24,326 --> 00:21:25,160 ‎พระเจ้าช่วย 322 00:21:34,586 --> 00:21:35,503 ‎หลบไปซะ! 323 00:21:36,087 --> 00:21:37,172 ‎มาเลย 324 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 ‎นี่ตํารวจ ค้นหาให้ทั่ว 325 00:21:57,025 --> 00:21:57,984 ‎อยู่ทางนี้! 326 00:22:02,822 --> 00:22:04,532 ‎- มาเร็ว จับตัวเธอไว้ ‎- ปล่อยนะ! 327 00:22:07,702 --> 00:22:08,787 ‎ปล่อยฉันนะ! 328 00:22:09,829 --> 00:22:12,165 ‎- ให้ตายสิ ‎- เราจะทํายังไงต่อ 329 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 ‎ตามช่วยเธอใช่ไหม 330 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 ‎เราจะทําอะไรได้ 331 00:22:16,586 --> 00:22:17,629 ‎ไปดูทางนั้นซิ 332 00:22:19,631 --> 00:22:20,840 ‎มันเอาตัวเธอไปไหน 333 00:22:21,341 --> 00:22:24,803 ‎- มันอยู่นั่นกันหมด ‎- พวกมันมองมาทางนี้แล้ว เราต้องรีบไป 334 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 ‎เราต้องหนีแล้ว เจเจ 335 00:22:27,055 --> 00:22:29,557 ‎เจเจ มาเถอะ ถ้าเราโดนจับก็ช่วยเธอไม่ได้นะ 336 00:22:29,557 --> 00:22:30,642 ‎จบแล้ว 337 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 ‎จับตัวคนอื่นไม่ได้ เราจะตามหาต่อ 338 00:22:39,234 --> 00:22:40,443 ‎ฉันช่วยคุณไว้ 339 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ 340 00:22:42,070 --> 00:22:46,366 ‎ฉันจะช่วยเธอนะ ‎สาบานเลยว่าไม่คิดว่ามันจะเป็นยังงี้ 341 00:22:46,366 --> 00:22:49,119 ‎ฟังนะ ถ้าเธอไม่ขัดขืน ทําตามที่พวกมันบอก 342 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 ‎พวกมันคงจะไม่ทําอะไรเธอหรอก 343 00:22:53,123 --> 00:22:54,749 ‎วาร์ดสัญญาจะให้อะไรคุณ 344 00:22:55,917 --> 00:22:56,918 ‎ใครนะ 345 00:22:58,253 --> 00:23:00,797 ‎เชื่อที่ฉันแนะนําไปนะ ทําตามที่พวกมันบอก 346 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 ‎โชคดี 347 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 ‎เอาละ ไปกันได้แล้ว 348 00:23:27,532 --> 00:23:30,243 ‎ขอบคุณคุณทั้งคู่อีกครั้งนะครับที่ยอมมา ‎ผมรู้ว่าคุณต้องเดินทางไกล 349 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 ‎แต่ผมว่าของที่เรามีมัน... 350 00:23:32,620 --> 00:23:33,872 ‎มีมูลค่าสูงมากครับ 351 00:23:33,872 --> 00:23:38,501 ‎ค่ะ คุณมิเชลเป็นนายหน้าค้าวัตถุโบราณ ‎ที่มีชื่อเสียงที่สุดในเวสต์อินดีส์ค่ะ 352 00:23:38,501 --> 00:23:42,005 ‎- แต่น่าเสียดายที่เขาพูดได้แค่ฝรั่งเศส ‎- ไม่พูดอังกฤษ 353 00:23:42,881 --> 00:23:43,715 ‎ครับ 354 00:23:44,215 --> 00:23:47,093 ‎คําว่าประเมินค่าไม่ได้ ‎ในภาษาฝรั่งเศสนี่ว่ายังไงครับ 355 00:24:11,367 --> 00:24:12,535 ‎ขอจับได้ไหมคะ 356 00:24:13,119 --> 00:24:14,787 ‎ตามสบายเลยครับ มิเชล 357 00:24:53,826 --> 00:24:55,620 ‎เขาอยากรู้ว่าคุณเจอมันที่ไหน 358 00:24:56,788 --> 00:24:59,290 ‎ไม่ต้องห่วง เราได้มันมาแล้ว ‎เขารู้แค่นี้ก็พอครับ 359 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 ‎มันอยู่ที่นี่ เปิดขาย ‎พอจะมีใครมาซื้อมันได้บ้าง 360 00:25:11,928 --> 00:25:15,265 ‎สําหรับงานมูลค่าสูงแบบนี้ ‎มีผู้ซื้ออยู่น้อยรายมากค่ะ 361 00:25:15,974 --> 00:25:17,767 ‎อย่างพวกสถาบัน พิพิธภัณฑ์ 362 00:25:22,522 --> 00:25:26,317 ‎แต่เขามีลูกค้าในบาร์เบโดสที่น่าจะสนใจ 363 00:25:32,740 --> 00:25:36,995 ‎ลูกค้าคนนี้คงจะมีคําถามมากมาย ‎เขาจะอยากเจอคุณด้วยตัวเอง 364 00:25:40,999 --> 00:25:43,543 ‎- โทรไปนัดหมายที่เบอร์นี้นะคะ ‎- คุณโทรไป 365 00:25:43,543 --> 00:25:45,378 ‎- ครับ ‎- สําคัญมาก 366 00:25:45,378 --> 00:25:46,921 ‎สําคัญมาก ดีมากครับ 367 00:25:46,921 --> 00:25:47,839 ‎ใช่ค่ะ 368 00:25:48,923 --> 00:25:50,008 ‎ตกลงกันไหมครับ 369 00:25:51,217 --> 00:25:52,677 ‎ตกลงครับ 370 00:25:59,100 --> 00:26:00,476 ‎เอเบอร์ฮิมีพูดถูก 371 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 ‎อยู่ที่พวกนั้นจริงๆ 372 00:26:01,894 --> 00:26:03,605 ‎และมิเชลบอกว่าเป็นของจริง 373 00:26:04,606 --> 00:26:06,608 ‎งั้นเชิญเขามาทานมื้อค่ํากัน 374 00:26:06,608 --> 00:26:07,817 ‎ได้ครับ 375 00:26:07,817 --> 00:26:10,945 ‎(ครูโรงเรียนมัธยมคิลแดร์ ‎ค้นพบบันทึกของเดนมาร์ค แทนนี่) 376 00:26:10,945 --> 00:26:12,447 ‎เมื่อกี้มันบ้าอะไรกัน 377 00:26:12,989 --> 00:26:16,242 ‎พวกนั้นจับตัวคีอาร่าไปทําไม ‎ไม่เห็นจะสมเหตุสมผลเลย 378 00:26:16,242 --> 00:26:17,327 ‎มันเรียกว่าเหยื่อไง 379 00:26:18,119 --> 00:26:21,372 ‎ฉันเบื่อเรื่องนี้สุดๆ 380 00:26:22,248 --> 00:26:25,376 ‎มีทางไหนบ้างไหมที่เราจะไว้ใจตํารวจได้น่ะ 381 00:26:25,376 --> 00:26:28,963 ‎ตํารวจเหรอ นี่เธอคิดว่า ‎พ่อเธอไม่โทรหาพวกมันแล้วหรือไง 382 00:26:30,381 --> 00:26:33,843 ‎ฉันแอบคิดอะไรบ้าๆ ได้นะ ‎ทําไมเราไม่โทรหาพ่อแม่ฉันล่ะ 383 00:26:33,843 --> 00:26:36,638 ‎- แล้วพูดว่าไง โป๊ป ‎- และบอกว่าเรายังไม่ตายไง 384 00:26:37,138 --> 00:26:39,515 ‎ฉันไม่ได้เจอครอบครัวมานานไม่รู้กี่วันกี่คืนแล้ว 385 00:26:39,515 --> 00:26:41,434 ‎พวกเขาคงห่วงฉันแทบตาย 386 00:26:41,434 --> 00:26:44,270 ‎โทรหาพวกเขาแล้วให้ส่งเงินมาให้หน่อย 387 00:26:44,270 --> 00:26:47,023 ‎- ทําให้พวกเขาเสี่ยงอันตรายด้วยเหรอ ‎- ฉันมีไอเดียดีกว่านั้น 388 00:26:47,690 --> 00:26:48,900 ‎และเร็วกว่าด้วย 389 00:26:48,900 --> 00:26:50,068 ‎นั่นของใครน่ะ 390 00:26:50,568 --> 00:26:54,030 ‎คิดว่าฉันรื้อของคนแล้วจะไม่ฉกตังค์มาด้วยเหรอ 391 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 ‎"จิมมี่ พอร์ทิส บ้านเลขที่ 101 แคตเทิลวอช" 392 00:26:57,033 --> 00:26:59,661 ‎ฉันว่าพวกมันเอาตัวคีอาร่าไปที่นั่นแน่ 393 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 ‎- เราจะไปที่นั่นกัน ‎- ก็น่าจะใช่นะ 394 00:27:02,246 --> 00:27:05,625 ‎- แต่เราคิดให้ถี่ถ้วนก่อนได้ไหม ‎- นายคิดอะไรดีกว่านี้ออกไหมล่ะ โป๊ป 395 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 ‎มาเร็ว 101 แคตเทิลวอช ‎เราจะไปที่นั่นกัน 396 00:27:27,855 --> 00:27:29,399 ‎เอาละ ให้พวกเขาเข้ามา 397 00:28:34,297 --> 00:28:36,549 ‎พาตัวเธอไปข้างบน ห้องโอรีโนโก 398 00:28:36,549 --> 00:28:37,592 ‎ทางนี้ 399 00:28:39,927 --> 00:28:40,803 ‎ขึ้นไป 400 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‎ข้างใน 401 00:28:48,603 --> 00:28:51,063 ‎เอาฉันมาที่นี่ทําไม คุณทํางานให้ใคร 402 00:28:51,564 --> 00:28:52,774 ‎มื้อค่ําตอนสองทุ่ม 403 00:28:53,274 --> 00:28:54,442 ‎เป็นฉันจะอาบน้ํา 404 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 ‎บอกมาว่าพวกนั้นต้องการอะไร 405 00:29:25,681 --> 00:29:28,351 ‎(เลือกไซซ์เลย) 406 00:29:31,687 --> 00:29:35,399 ‎ผมไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้นะ โอเคไหม ‎ต้องไปที่บริดจทาวน์ ขึ้นเรือ 407 00:29:36,567 --> 00:29:39,904 ‎ไม่เอาน่าเรฟ เธอไม่รู้จักหมอนี่ด้วยซ้ํา 408 00:29:40,863 --> 00:29:44,575 ‎จู่ๆ จะออกไปทําข้อตกลงไม่ได้นะ ‎มันเสี่ยงเกินไป 409 00:29:44,575 --> 00:29:47,453 ‎- ไม่ได้เหรอ ‎- ฉันรู้ว่าเธอมั่นใจว่ากําลังทําอะไร 410 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 ‎แต่ยังมีคนอื่นๆ ที่รู้ว่าพ่อเธอยังไม่ตายนะ ไม่สิ 411 00:29:50,957 --> 00:29:53,042 ‎ไม่ใช่คนทั่วไป แต่พวกปลาเล็ก 412 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 ‎ปลาเล็กๆ 413 00:29:54,502 --> 00:29:57,088 ‎พวกมันพิสูจน์ไม่ได้ พวกมันไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน 414 00:29:57,088 --> 00:30:01,300 ‎ซาร่าห์รู้ ฟังนะ ซาร่าห์ไม่ทําอะไรหรอก โรส 415 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 ‎นางกลัวหัวหดและถ้าพวกปลาเล็กโผล่มา 416 00:30:03,344 --> 00:30:04,428 ‎ผมจะจัดการเอง 417 00:30:04,428 --> 00:30:05,847 ‎เธอจะจัดการเหรอ 418 00:30:05,847 --> 00:30:08,224 ‎เธอเคยจัดการอะไรให้เราที่ไหนกัน 419 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 ‎- เรฟ ทุกอย่างที่เธอแตะต้อง... ‎- เฮ้ย! 420 00:30:12,270 --> 00:30:13,271 ‎ฟังนะ 421 00:30:14,146 --> 00:30:16,232 ‎ผมจะขายไม้กางเขนที่ผมเจอ 422 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 ‎ที่ผมเก็บมาได้ แล้วพอพ่อตื่นมา ‎เขาจะได้เห็นว่าผมจัดการทุกอย่างได้ 423 00:30:21,988 --> 00:30:22,989 ‎ไม่ใช่คุณ 424 00:30:24,740 --> 00:30:25,700 ‎แน่สิ 425 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 ‎ทําไมคุณไม่ไปกรึ๊บอีกสักแก้ว 426 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 ‎ระหว่างที่ผมหาเงินเป็นถังให้เราล่ะ 427 00:30:31,289 --> 00:30:32,748 ‎นะครับ 428 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 ‎ปาพลาดแน่ะ 429 00:30:41,591 --> 00:30:43,509 ‎ไม่ต้องดื่มอีกแก้วก็เมามากแล้วมั้ง 430 00:30:47,847 --> 00:30:51,392 ‎- คิดว่าพวกนั้นเหรอ ‎- ตรงตามคําบรรยายที่ได้ยินมานะ 431 00:30:52,101 --> 00:30:53,060 ‎ได้ยินจากใคร 432 00:30:53,895 --> 00:30:55,479 ‎ฉันเห็นบันทึกแจ้งความ 433 00:30:57,356 --> 00:31:00,067 ‎พวกเขามีโทรศัพท์หรืออะไรไหม 434 00:31:00,067 --> 00:31:02,904 ‎พวกเขาเพิ่งได้รับการช่วยเหลือจากเกรนาดีนส์ 435 00:31:02,904 --> 00:31:04,238 ‎พวกเขาไม่มีอะไรเลย 436 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 ‎งั้นก็ไม่มีใครตามรอยพวกเขาได้ด้วย ‎แบบนั้นก็ดี 437 00:31:08,326 --> 00:31:09,744 ‎ทําไมคุณไม่โทรหาเขา 438 00:31:10,995 --> 00:31:12,580 ‎ตอนที่มีโอกาสล่ะคะ 439 00:31:12,580 --> 00:31:14,373 ‎แค่บอกให้เขารู้ว่าคุณยังไม่ตาย 440 00:31:15,750 --> 00:31:19,503 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าผมอยากทําแบบนั้นกี่หน ‎แต่ผมจะทําให้เขาเสี่ยงไม่ได้ 441 00:31:21,422 --> 00:31:23,549 ‎ส่วนผมก็ควรทําเป็นคนตายต่อไป 442 00:31:30,890 --> 00:31:32,183 ‎ตอนเขายังเด็ก 443 00:31:33,935 --> 00:31:36,062 ‎ผมเคยใช้ระฆังเรียกเขากลับบ้าน 444 00:31:46,447 --> 00:31:48,240 ‎กลับมาได้แล้ว จอห์นนี่! 445 00:31:53,204 --> 00:31:54,580 ‎กลับบ้านได้แล้วลูก! 446 00:31:55,748 --> 00:31:57,333 ‎กําลังไปฮะ พ่อ! 447 00:32:01,462 --> 00:32:02,380 ‎หาลูกผม 448 00:32:05,883 --> 00:32:08,427 ‎แล้วผมจะเอาผ้าห่อศพมาให้คุณ ผมสัญญา 449 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 ‎ช่วยได้มากเลยแฮะ ป้ายถนนก็ไม่มี 450 00:32:14,141 --> 00:32:15,893 ‎ให้ฉันจัดการเอง 451 00:32:15,893 --> 00:32:17,395 ‎บ้านเลขที่ 101 แคตเทิลวอช 452 00:32:18,896 --> 00:32:21,899 ‎- หลังสีฟ้าเหรอคะ ขอบคุณมากค่ะ ‎- ลุยเลย 453 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 ‎นี่แหละ อ้อมไปด้านหลัง 454 00:32:34,412 --> 00:32:35,496 ‎โทษทีพวก 455 00:32:39,250 --> 00:32:40,209 ‎นี่ 456 00:32:40,710 --> 00:32:41,711 ‎- หน้าต่างเหรอ ‎- ใช่ 457 00:32:41,711 --> 00:32:43,212 ‎นี่ อยากให้ช่วยไหม 458 00:32:43,212 --> 00:32:44,547 ‎ไม่ ฉันปีนเอง 459 00:32:47,133 --> 00:32:48,384 ‎ระวังนะ 460 00:32:48,384 --> 00:32:51,137 ‎อ๊ะ เฮ้ย ออกไปนะ! 461 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 ‎ออกไป! พวก ออก... 462 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ‎เฮ้ย! 463 00:32:59,729 --> 00:33:02,815 ‎ทําอะไรน่ะ ไม่คิดจะย่องเงียบหรือไงพวก 464 00:33:02,815 --> 00:33:05,818 ‎- มันหนีบจนนิ้วโป้งฉันม่วงเลย ‎- ใจเย็นน่า ก็แค่ปูเองพวก 465 00:33:05,818 --> 00:33:10,114 ‎ฉันถูกล้อมไว้หมดแล้วเนี่ย ‎ให้ตายสิ ไอ้พวกแมงมุมทะเลเอ๊ย 466 00:33:18,039 --> 00:33:19,290 ‎ฉันไปดูข้างหน้านะ 467 00:33:19,957 --> 00:33:21,000 ‎นายไปดูข้างหลัง 468 00:33:22,418 --> 00:33:23,461 ‎คีอาร่า 469 00:33:24,503 --> 00:33:25,463 ‎คี 470 00:33:27,214 --> 00:33:29,175 ‎- ในนั้นมีใครไหม ‎- ไม่มี 471 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 ‎- ไม่มีใครเลยเหรอ ‎- ไม่มีใครเลย 472 00:33:32,595 --> 00:33:35,181 ‎โอเค ถ้าเธอไม่อยู่ที่นี่ เธอไปอยู่ไหนล่ะ 473 00:33:39,852 --> 00:33:41,979 ‎(ซานโฮเซ) 474 00:33:43,606 --> 00:33:44,648 ‎จอห์น บี 475 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 ‎จอห์น บี 476 00:33:50,905 --> 00:33:53,282 ‎- จําได้ไหม ‎- อะไร เจออะไรเหรอ 477 00:33:53,991 --> 00:33:55,826 ‎- ให้ตายสิ ‎- มันคือเรือที่กําลังไหม้ 478 00:33:55,826 --> 00:33:57,828 ‎นี่คือซานโฮเซ 479 00:33:57,828 --> 00:33:59,622 ‎อยู่ในบันทึกของเดนมาร์ก 480 00:33:59,622 --> 00:34:02,625 ‎นี่คือเรือที่กัปตันลิมเบรย์ขโมยไม้กางเขนมา 481 00:34:03,250 --> 00:34:04,585 ‎และทองคําเมอร์แชนต์ 482 00:34:08,380 --> 00:34:09,215 ‎(ซานโฮเซ) 483 00:34:09,215 --> 00:34:11,926 ‎เยี่ยมเลย นี่มันเรื่องทอง ไม่เกี่ยวกับคีอาร่า 484 00:34:11,926 --> 00:34:13,344 ‎ไม่ช่วยอะไรเราเลย 485 00:34:13,928 --> 00:34:15,596 ‎พอร์ทิสเป็นนักล่าสมบัติ 486 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 ‎ใกล้กับเรือเรามากเลย 487 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 ‎ช่างมันเหอะ เราไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้นนะ 488 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 ‎ทุกคนๆ 489 00:34:23,604 --> 00:34:24,688 ‎อะไร 490 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 ‎เวรละ พอร์ทิส 491 00:34:28,859 --> 00:34:30,778 ‎- นี่ เขากลับมาแล้ว ‎- หนีไหม 492 00:34:34,031 --> 00:34:35,282 ‎นี่ 493 00:34:35,282 --> 00:34:36,325 ‎ใช่ 494 00:34:36,951 --> 00:34:38,994 ‎ใช่ พวกเขากู้ซากอยู่ 495 00:34:38,994 --> 00:34:42,373 ‎ฉันห่วงเรื่องระบบไฟฟ้าน่ะ 496 00:34:42,373 --> 00:34:44,959 ‎โอเค ไว้จะโทรเช็กพรุ่งนี้นะ 497 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 ‎ฟลายอิ้งฟิชเอ๊ย 498 00:34:52,925 --> 00:34:53,926 ‎ให้ตายสิ 499 00:34:54,426 --> 00:34:56,262 ‎ฉันเหลืออดกับพวกแกจริงๆ 500 00:35:02,226 --> 00:35:03,269 ‎มานี่ 501 00:35:11,402 --> 00:35:12,278 ‎จับเขาได้แล้ว 502 00:35:12,278 --> 00:35:13,737 ‎- ลุกขึ้นมา! ‎- โอเคๆ 503 00:35:13,737 --> 00:35:14,655 ‎นั่งลง 504 00:35:14,655 --> 00:35:17,116 ‎พวกนายไม่ควรมาอยู่ที่นี่เลยนะ 505 00:35:17,116 --> 00:35:18,409 ‎เธออยู่ไหน จิมมี่ 506 00:35:18,409 --> 00:35:19,577 ‎ตอบเขาสิ! 507 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 ‎นายไม่อยากจะรู้หรอก 508 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 ‎พูดมา 509 00:35:22,955 --> 00:35:24,331 ‎ใครเอาตัวเธอไป 510 00:35:24,331 --> 00:35:25,791 ‎วาร์ดเหรอ 511 00:35:27,501 --> 00:35:28,752 ‎ใครคือวาร์ดเนี่ย 512 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 ‎พวกนายไม่รู้ตัวจริงๆ ว่ากําลังเล่นกับใคร 513 00:35:32,214 --> 00:35:34,508 ‎- งั้นเราจะแจ้งตํารวจ ‎- เออ โทรเลย 514 00:35:34,508 --> 00:35:38,470 ‎ดูซิว่าจะรอดไปได้กี่น้ํา ตํารวจเป็นลูกน้องเขา 515 00:35:38,470 --> 00:35:41,974 ‎เขามีหูมีตาทั่วเกาะคอยดูพวกนาย ทุกคนเลย 516 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 ‎เขาเป็นคนใหญ่คนโต ราชาแห่งปลา 517 00:35:45,060 --> 00:35:46,437 ‎- ราชาแห่งปลา ‎- นี่! 518 00:35:47,021 --> 00:35:49,315 ‎- นี่อะไร ‎- อย่าแตะต้องของของฉันนะ 519 00:35:49,315 --> 00:35:51,066 ‎- นี่ เงียบหน่อย ‎- หุบปากซะ 520 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 ‎เงียบซะ 521 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 ‎นี่อะไร 522 00:35:55,404 --> 00:35:56,572 ‎โธ่เอ๊ย 523 00:35:57,489 --> 00:35:59,909 ‎นั่นอะไรจิมมี่ นั่นค่าจ้างเหรอ 524 00:36:00,618 --> 00:36:03,954 ‎นั่นค่าจ้างที่เอาตัวคีอาร่าไปส่งเหรอ จิมมี่ ว่าไง 525 00:36:04,538 --> 00:36:05,706 ‎(ว็อกซ์ ฮอลล์ ‎บาร์เบโดส) 526 00:36:05,706 --> 00:36:07,958 ‎นี่ ว็อกซ์ ฮอลล์คืออะไร 527 00:36:09,793 --> 00:36:12,630 ‎นายไม่อยากไปที่นั่นหรอก 528 00:36:12,630 --> 00:36:14,798 ‎- นั่นมันรังสิงโตชัดๆ ‎- นั่นแหละ 529 00:36:15,507 --> 00:36:17,343 ‎คีอยู่ที่นั่น ไปเหอะ โป๊ป 530 00:36:17,343 --> 00:36:20,763 ‎- พวกนายไม่อยากไปที่นั่นหรอก ‎- เราดูกลัวเหรอ 531 00:36:23,182 --> 00:36:24,099 ‎ควรจะกลัวไว้นะ 532 00:36:25,267 --> 00:36:26,769 ‎ไปเถอะ ไม่คุ้มกันหรอก 533 00:36:26,769 --> 00:36:28,854 ‎มาเร็ว เจเจ ไปกันได้แล้ว! 534 00:36:28,854 --> 00:36:31,106 ‎พอร์ทิส เราเอาเสื้อนายไปด้วยนะ ทําใจซะ 535 00:36:31,106 --> 00:36:34,652 ‎พลาดแล้วพวก มีแต่จะทําให้หล่อนซวยกว่าเดิม! 536 00:36:37,863 --> 00:36:40,032 ‎นี่ ฉันไม่ได้บอกอะไรพวกแกนะเว้ย! 537 00:36:40,032 --> 00:36:41,325 ‎จําไว้ด้วย! 538 00:36:50,376 --> 00:36:51,377 ‎แม่ง 539 00:36:55,256 --> 00:36:57,007 ‎โป๊ป แน่ใจนะว่ามาถูก 540 00:36:57,591 --> 00:37:00,636 ‎- นายไม่ได้พูดงั้นหรอกใช่ไหม ‎- ฉันพูดงั้นจริงๆ 541 00:37:00,636 --> 00:37:04,556 ‎ดูนะ มันเขียนว่าว็อกซ์ ฮอลล์ ‎ในแผนที่มีว็อกซ์ ฮอลล์อยู่ 542 00:37:04,556 --> 00:37:07,268 ‎- เราไม่รู้ว่าเราอยู่ไหนไง ‎- มันก็แถบใกล้ๆ กันแหละ 543 00:37:07,268 --> 00:37:09,186 ‎ทําไมไม่ถามคนดูล่ะ 544 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 ‎นี่ 545 00:37:12,481 --> 00:37:13,774 ‎โทษนะคะ ฉัน... 546 00:37:14,608 --> 00:37:16,527 ‎คุณรู้ไหมว่าว็อกซ์ ฮอลล์อยู่ไหน 547 00:37:17,027 --> 00:37:18,279 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 548 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 ‎ทั้งหมดที่เธอมองเห็นอยู่เนี่ยแหละ ว็อกซ์ ฮอลล์ 549 00:37:21,031 --> 00:37:22,741 ‎เดี๋ยวนะ หมายความว่าไงครับ แบบ... 550 00:37:22,741 --> 00:37:24,952 ‎ทั้งหมดนี่เลย 551 00:37:24,952 --> 00:37:26,412 ‎โอ้ ทุกที่เลย 552 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 ‎แล้วใครอยู่บนนั้นล่ะครับ 553 00:37:28,414 --> 00:37:29,415 ‎คาร์ลอส สิงห์ 554 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 ‎อยู่ข้างในกําแพงนั่นแหละ แต่ฉันบอกอะไรไว้นะ 555 00:37:32,918 --> 00:37:35,004 ‎พวกเธอไม่อยากรู้จักเขาหรอก 556 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 ‎โอเค ขอบคุณครับ 557 00:37:39,133 --> 00:37:40,092 ‎ขอบคุณค่ะ 558 00:37:54,565 --> 00:37:55,524 ‎เขาพร้อมแล้ว 559 00:38:14,543 --> 00:38:15,794 ‎ขอโทษนะคะ 560 00:38:19,715 --> 00:38:22,217 ‎ฉันรู้ว่านายกับวาร์ดอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 561 00:38:22,217 --> 00:38:25,596 ‎เธอพูดเรื่องอะไร ‎นี่พยายามทําลายข้อตกลงของฉันอยู่เหรอ 562 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 ‎สงสัยว่าการกลับมาพบกันนี่ ‎จะก่อความตึงเครียดนะ 563 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 ‎คุณเป็นใคร 564 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 ‎ผมเหรอ 565 00:38:39,318 --> 00:38:40,986 ‎ผมชื่อคาร์ลอส สิงห์ 566 00:38:42,613 --> 00:38:44,865 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก คุณคาเมรอน 567 00:38:45,866 --> 00:38:48,535 ‎และคุณคาร์เรรา ผมขอโทษด้วย 568 00:38:48,535 --> 00:38:50,954 ‎ที่ต้องใช้วิธีโหดร้ายพาตัวคุณมา 569 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 ‎แต่มานี่เถอะครับ 570 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 ‎เชิญนั่งก่อน 571 00:38:57,086 --> 00:38:59,004 ‎มาเถอะครับ ผมไม่กัด 572 00:39:09,390 --> 00:39:11,350 ‎วิธีโหดร้าย แล้วผมล่ะ 573 00:39:11,350 --> 00:39:14,770 ‎ครับ คุณคาเมรอน ความผิดพลาด 574 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 ‎แต่ผมเกรงว่าปลายทางจะมีเหตุผลอยู่ 575 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 ‎นั่งสิครับ 576 00:39:21,026 --> 00:39:22,736 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันอีกเยอะ 577 00:39:23,779 --> 00:39:25,072 ‎เรามาที่นี่ทําไม 578 00:39:25,072 --> 00:39:28,659 ‎คุณคาร์เรรา คุณคาเมรอน ‎เรามีความสนใจตรงกันอยู่ 579 00:39:28,659 --> 00:39:30,119 ‎เป้าหมาย 580 00:39:30,619 --> 00:39:32,413 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับไม้กางเขนเหรอ 581 00:39:32,413 --> 00:39:33,747 ‎เกี่ยวครับ 582 00:39:33,747 --> 00:39:37,751 ‎มันเกี่ยวกับไม้กางเขนไม่มากก็น้อย ‎แต่มันยังเกี่ยวกับเรื่องที่ 583 00:39:37,751 --> 00:39:39,837 ‎ใหญ่กว่าไม้กางเขนมากๆ ด้วย 584 00:39:40,337 --> 00:39:41,755 ‎ตามลําดับความสําคัญ 585 00:39:43,590 --> 00:39:45,717 ‎ความสมบูรณ์ของภารกิจอันยิ่งใหญ่ 586 00:39:46,969 --> 00:39:48,011 ‎คือว่า 587 00:39:48,011 --> 00:39:51,473 ‎เรื่องเล่าว่าเมื่อ 450 ปีก่อน 588 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 ‎ทหารสเปนออกมาจากลุ่มน้ําโอรีโนโก 589 00:39:54,226 --> 00:39:56,311 ‎พร้อมเม็ดทองจํานวนหนึ่ง 590 00:39:57,312 --> 00:40:00,315 ‎และเมื่อพวกเขาถามทหารสเปนนายนั้น ‎ว่าได้เม็ดทองมาจากที่ไหน 591 00:40:00,315 --> 00:40:04,695 ‎ทหารสเปนก็ตอบว่าเขาได้มาจาก ‎ชนเผ่าพื้นเมืองที่รักสงบ 592 00:40:04,695 --> 00:40:07,281 ‎ซึ่งอาศัยในเมืองแห่งทองคํา 593 00:40:07,281 --> 00:40:08,615 ‎เอลโดราโด 594 00:40:08,615 --> 00:40:13,495 ‎และอีก 450 ปีต่อมา ‎ผู้คนก็พยายามตามหาทองคํานั่น 595 00:40:14,455 --> 00:40:15,456 ‎พวกเขาพยายาม 596 00:40:15,956 --> 00:40:18,876 ‎ผู้พิชิต อัศวิน 597 00:40:18,876 --> 00:40:21,962 ‎กัปตันเรือ ชนเผ่าต่างๆ 598 00:40:21,962 --> 00:40:23,422 ‎ทั้งประเทศ 599 00:40:24,256 --> 00:40:27,968 ‎ทุกคนต่างฟาดฟันกันในการเสาะแสวงหาทองคํา 600 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 ‎หลายพันชีวิต 601 00:40:29,970 --> 00:40:32,181 ‎กองอยู่บนเชิงตะกอนของกระแสตื่นทอง 602 00:40:33,515 --> 00:40:34,725 ‎และมันก็สืบทอดมาถึงผม 603 00:40:36,059 --> 00:40:38,520 ‎หน้าที่ที่จะต้องทําให้สําเร็จลุล่วง 604 00:40:39,897 --> 00:40:44,234 ‎เพื่อทําให้ภารกิจ ‎ที่ดําเนินมาเกือบ 500 ปีครบสมบูรณ์ 605 00:40:44,234 --> 00:40:49,865 ‎บางทีอาจเป็นภารกิจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์ของซีกโลกตะวันตก 606 00:40:50,532 --> 00:40:51,825 ‎และคุณทั้งสอง 607 00:40:53,368 --> 00:40:55,662 ‎คุณทั้งสองจะเป็นส่วนสําคัญ 608 00:40:57,873 --> 00:40:59,625 ‎แล้วคุณล่ะ คุณคาร์เรรา 609 00:41:00,375 --> 00:41:02,377 ‎คุณสนใจประวัติศาสตร์ไหม 610 00:41:02,961 --> 00:41:04,963 ‎ฉันสนใจอนาคตมากกว่า 611 00:41:04,963 --> 00:41:09,051 ‎ผมไม่ได้ฟังที่คุณพูดเลย ‎คุณจะเวิ่นเว้อเรื่องปรัชญาอีกนานแค่ไหน 612 00:41:10,511 --> 00:41:12,888 ‎คุณเป็นคนตรงไปตรงมาใช่ไหม คุณคาเมรอน 613 00:41:16,225 --> 00:41:17,726 ‎คุณต้องการอะไรจากฉัน 614 00:41:19,102 --> 00:41:22,481 ‎ผมเชื่อว่าคุณกับเพื่อนๆ มีบางอย่าง 615 00:41:22,481 --> 00:41:24,566 ‎ที่จะช่วยให้ผมได้ในสิ่งที่ต้องการ 616 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 ‎ซึ่งก็คือ 617 00:41:26,610 --> 00:41:27,861 ‎เอกสารเก่า 618 00:41:28,529 --> 00:41:30,030 ‎เป็นบันทึก 619 00:41:43,126 --> 00:41:44,002 ‎ขอบใจ 620 00:41:45,462 --> 00:41:46,880 ‎เวรเอ๊ย! รอก่อน! 621 00:41:47,631 --> 00:41:49,049 ‎ซาร่าห์ลงมา เร็วเข้า 622 00:41:51,969 --> 00:41:53,053 ‎เห็นเขาไหม 623 00:41:55,222 --> 00:41:56,431 ‎ให้ตายสิ 624 00:41:56,932 --> 00:41:59,393 ‎โอเค พอร์ทิสไม่ได้ล้อเล่น 625 00:41:59,393 --> 00:42:01,853 ‎ไม่ นั่นมันป้อมปราการ ‎นี่มันดูยิ่งใหญ่กว่าวาร์ดมาก 626 00:42:01,853 --> 00:42:05,274 ‎เรามีหอคอย คนลาดตระเวน ‎รถเอทีวี อาจมีพลซุ่มยิงด้วย 627 00:42:05,274 --> 00:42:08,694 ‎- ไม่มีทางที่เราจะผ่านมันไปได้แน่ ‎- เราต้องช่วยเธอนะ 628 00:42:09,278 --> 00:42:11,029 ‎เราต้องอยู่ในแนวต้นไม้ไว้ 629 00:42:11,029 --> 00:42:12,239 ‎ไม่นะ คลีโอ! 630 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 ‎แม่ง 631 00:42:17,953 --> 00:42:19,955 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 632 00:42:21,582 --> 00:42:24,126 ‎นี่มันไร้สาระ ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบันทึกเลย 633 00:42:26,253 --> 00:42:30,549 ‎ไม่งั้นคุณจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าไม้กางเขนอยู่บนเรือรอยัลเมอร์แชนต์ 634 00:42:31,883 --> 00:42:34,886 ‎ฟังนะ ฉันก็อยากช่วย แต่คงช่วยไม่ได้ 635 00:42:35,929 --> 00:42:38,056 ‎ผมแอบหวังอยู่ว่าคุณจะไม่พูดแบบนั้น 636 00:42:39,725 --> 00:42:42,227 ‎เพราะน่าเสียดายจริงๆ ที่ผมไม่เชื่อ 637 00:42:43,186 --> 00:42:46,023 ‎คุณกับเพื่อนตรงนี้ ‎คงหาไม้กางเขนไม่เจอแน่หากไม่มีมัน 638 00:42:46,023 --> 00:42:47,441 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 639 00:42:49,568 --> 00:42:51,653 ‎เราเป็นเพื่อนกับทุกคนไม่ได้หรอก 640 00:42:51,653 --> 00:42:54,865 ‎ฟังนะ นี่มันไร้สาระ โอเค ผมไปละ 641 00:42:55,449 --> 00:42:57,618 ‎ผมไม่รู้อะไรเรื่องบันทึกเลย เพราะงั้น... 642 00:42:59,411 --> 00:43:01,913 ‎ผมดูเหมือนคนโง่เหรอ คุณคาเมรอน 643 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 ‎ผมดูเหมือนคนโง่เหรอ 644 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 ‎คุณมีไม้กางเขน 645 00:43:10,631 --> 00:43:13,342 ‎เธอกับเพื่อนของเธอมีไม้กางเขนอยู่ช่วงหนึ่ง 646 00:43:13,342 --> 00:43:15,427 ‎แปลว่าหนึ่งในคุณสองคนมีบันทึกอยู่ 647 00:43:17,679 --> 00:43:19,306 ‎และถ้าคุณไม่รู้จริงๆ 648 00:43:19,306 --> 00:43:22,142 ‎ผมขอแนะนําให้คุณโน้มน้าวเพื่อนให้บอกผมมา 649 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 ‎เมื่อผมได้บันทึกมาแล้ว 650 00:43:27,314 --> 00:43:28,732 ‎คุณก็ออกไปได้ตามต้องการ 651 00:43:40,619 --> 00:43:41,912 ‎- ชู่ ‎- คลีโอ! 652 00:43:41,912 --> 00:43:43,997 ‎- ไปเลย โอเค ‎- ชู่ 653 00:43:50,212 --> 00:43:51,922 ‎- ให้ตายสิ ‎- นายเห็นอะไร 654 00:43:54,216 --> 00:43:55,759 ‎- พูดออกมาสิ พูด ‎- อะไร 655 00:43:55,759 --> 00:43:57,844 ‎- พวกเขาอยู่ตรงนั้น ‎- งั้นก็พูดมาสิ 656 00:43:58,470 --> 00:44:02,349 ‎เราควรถอยก่อน ‎เพราะนี่มันไม่มีทางเข้าไปได้เลย 657 00:44:02,349 --> 00:44:03,850 ‎- เจเจ หมอบลง ‎- นี่ 658 00:44:03,850 --> 00:44:06,228 ‎ทางนั้นมีช่องเปิดอยู่นะ 659 00:44:06,228 --> 00:44:09,147 ‎พอยามมันหันไป เราก็แอบย่องไปด้านหลัง 660 00:44:09,147 --> 00:44:11,108 ‎มาเถอะ ไปทางนี้ 661 00:44:13,276 --> 00:44:17,072 ‎รู้ไหมว่าเราควรทําไง ‎ลงไป ยกฝาท่อระบายน้ํา... 662 00:44:17,072 --> 00:44:18,699 ‎- ท่อระบายน้ําอะไร ‎- ท่อระบายน้ําไง! 663 00:44:18,699 --> 00:44:19,950 ‎นี่มันมีแต่ทุ่งหญ้า 664 00:44:19,950 --> 00:44:22,119 ‎- ไม่มีท่อระบายน้ํา ‎- ไม่เป็นไร 665 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 ‎นั่นอะไรน่ะ 666 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 ‎นั่นอะไร 667 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 ‎ฉันรู้จักเสียงนั้น เดี๋ยวนะ 668 00:44:35,382 --> 00:44:36,717 ‎เดี๋ยว นั่นอะไร 669 00:44:38,385 --> 00:44:40,178 ‎- นั่นมันกล้องล่าสัตว์ ‎- เวรละ! 670 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 ‎- ทุบมันสิ ‎- อะไรนะ 671 00:44:43,014 --> 00:44:44,474 ‎- วางไว้บนพื้น ‎- ไม่! 672 00:44:44,474 --> 00:44:47,686 ‎- หยุดนะ เอามาให้ฉัน ดึงแบตเตอรี่ออก ‎- เร็วเข้า ก่อนมันจะส่งสัญญาณ 673 00:44:47,686 --> 00:44:48,812 ‎ส่งสัญญาณเหรอ 674 00:44:49,521 --> 00:44:51,732 ‎โป๊ป เร็วเข้าสิ 675 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 ‎คิดว่าเราทําลายมันได้ ‎ก่อนที่มันจะส่งสัญญาณไปไหม 676 00:45:01,700 --> 00:45:03,827 ‎- ไม่ ‎- หมา เราต้องไปละ 677 00:45:03,827 --> 00:45:04,870 ‎ไปๆ 678 00:45:04,870 --> 00:45:07,038 ‎เราต้องไปแล้ว 679 00:45:17,007 --> 00:45:19,050 ‎หมา! ไปๆ 680 00:45:24,765 --> 00:45:26,933 ‎อย่าให้มันไปถึงกําแพง! 681 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 ‎ปล่อยหมาไป! 682 00:45:29,770 --> 00:45:30,812 ‎เร็วเข้า 683 00:45:30,812 --> 00:45:31,772 ‎ไปหามา 684 00:45:34,065 --> 00:45:35,984 ‎- ไป! ‎- หมา! 685 00:45:35,984 --> 00:45:37,194 ‎ไปๆ 686 00:45:38,945 --> 00:45:40,280 ‎เร็วเข้า! 687 00:45:48,789 --> 00:45:49,748 ‎ซาร่าห์ มาเร็ว! 688 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 ‎จอห์น บีรีบขึ้นมา! 689 00:45:55,962 --> 00:45:57,422 ‎โอเค เจ๋ง ไม่ หมอบลง! 690 00:45:58,006 --> 00:45:58,924 ‎จอห์น บี! 691 00:46:01,885 --> 00:46:02,761 ‎โอเค 692 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 ‎เจ๋ง 693 00:46:06,264 --> 00:46:07,766 ‎ตัดสินใจพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า 694 00:46:12,479 --> 00:46:14,439 ‎แล้วเราจะทํายังไงเรื่องคีอาร่าดี 695 00:46:16,775 --> 00:46:19,820 ‎เดี๋ยวเราก็หาทางได้เอง ‎แต่เราจะไม่ทิ้งเธอไว้ในนั้นแน่ 696 00:46:19,820 --> 00:46:20,862 ‎มาเถอะ 697 00:46:22,906 --> 00:46:24,991 ‎เชิญพักผ่อนระหว่างนี้ตามสบาย 698 00:46:25,951 --> 00:46:27,452 ‎แต่ผมขอเตือนก่อน 699 00:46:27,953 --> 00:46:30,205 ‎ผมไม่ไดมีความอดทนมากมายอะไร 700 00:46:32,582 --> 00:46:33,667 ‎คุณมีเวลาหนึ่งวัน 701 00:46:35,001 --> 00:46:37,587 ‎อยากเห็นตัวอย่างก็เชิญดูที่หน้าต่างได้ 702 00:46:39,381 --> 00:46:41,049 ‎ผมว่าคุณน่าจะชอบนะ 703 00:46:46,179 --> 00:46:47,222 ‎นี่ๆ 704 00:46:47,806 --> 00:46:49,307 ‎คุยจบแล้วเหรอ 705 00:46:50,433 --> 00:46:51,393 ‎นี่! 706 00:46:53,186 --> 00:46:54,145 ‎มันล็อก 707 00:47:02,153 --> 00:47:04,781 ‎ปล่อยฉันนะ! ฉันไม่ได้ทําอะไรเลยพวก! 708 00:47:06,825 --> 00:47:08,368 ‎หมอนั่นมันใครกัน 709 00:47:08,368 --> 00:47:10,704 ‎ฉันรู้จักเขา จิมมี่ พอร์ทิส 710 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 ‎เขาพยายามจะช่วยฉัน 711 00:47:35,228 --> 00:47:36,354 ‎ไอ้บันทึกนี่ 712 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ‎นี่ อย่าโกหกกันนะ 713 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 ‎อย่าโกหกฉัน โอเคไหม มันอยู่กับเธอหรือเปล่า 714 00:47:42,444 --> 00:47:43,403 ‎คี 715 00:47:48,742 --> 00:47:49,701 ‎ไม่ 716 00:50:27,984 --> 00:50:31,905 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร