1 00:00:16,893 --> 00:00:18,478 Sejak awal lagi, 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 cuma ada Kook 3 00:00:22,899 --> 00:00:23,983 dan Pogue. 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,910 Sesetengah orang ada segalanya. 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,205 Sesetengah tiada apa-apa. 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,336 Memang begitulah keadaannya. 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 Begitulah mereka mahu kekalkannya. 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 Sesetengah orang buat yang terbaik. 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,491 Ada yang melawannya. 10 00:01:13,491 --> 00:01:16,202 - Ini kerja saya, hidup saya! - Itu duit saya! 11 00:01:16,202 --> 00:01:18,955 Saya dah agak. Awak memang tamak, Ward. 12 00:01:18,955 --> 00:01:21,040 - Jangan... - Tidak! 13 00:01:23,543 --> 00:01:25,753 Emas Merchant sebahagian daripadanya. 14 00:01:28,047 --> 00:01:29,090 Untuk ayah saya 15 00:01:29,090 --> 00:01:30,174 dan saya, 16 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 harta itu jalan keluar kami. 17 00:01:33,094 --> 00:01:34,929 Cara kami seimbangkan nasib. 18 00:01:34,929 --> 00:01:36,222 Cara Pogue menang. 19 00:01:36,222 --> 00:01:38,724 Kelab Kook! 20 00:01:38,724 --> 00:01:40,643 Tapi pada suatu masa, 21 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 anda perlu bertanya... 22 00:01:43,563 --> 00:01:45,231 Tidak! 23 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 Tidak! 24 00:01:49,569 --> 00:01:51,237 ...adakah ia cara melarikan diri? 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,536 Atau ia perangkap? 26 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 Awak berjaya, J! 27 00:02:55,468 --> 00:02:57,595 Poguelandia! 28 00:02:58,763 --> 00:03:00,181 Ia sempurna! 29 00:03:23,829 --> 00:03:24,705 Diselamatkan? 30 00:03:25,748 --> 00:03:27,250 Dari mana? Dari... 31 00:03:28,417 --> 00:03:29,377 Dari syurga? 32 00:03:29,961 --> 00:03:31,587 Saya takkan kembali. 33 00:03:32,171 --> 00:03:33,047 Langsung. 34 00:03:33,923 --> 00:03:36,968 Lihat sekeliling. Kita ada semua yang kita perlukan. 35 00:03:37,760 --> 00:03:38,678 Di sini. 36 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Macam yang kita bincangkan. 37 00:03:45,268 --> 00:03:46,310 Tepat sekali. 38 00:03:46,894 --> 00:03:50,231 Bagaimana lembing awak? Bersedia untuk menyara keluarga? 39 00:03:50,231 --> 00:03:51,190 Ya. 40 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 - Mari bunuh sesuatu. - Jangan cakap begitu. 41 00:03:54,402 --> 00:03:58,322 - Itulah yang kita akan buat. - Bunyinya sangat kejam. 42 00:03:59,198 --> 00:04:02,910 Itulah kitaran hidup, Kie. Melainkan awak nak makan kelapa saja. 43 00:04:02,910 --> 00:04:05,830 Selepas bulan lepas, saya muak makan kelapa. 44 00:04:08,749 --> 00:04:12,795 Jadi, maksud awak, awak ada rumah sendiri, bilik sendiri 45 00:04:12,795 --> 00:04:15,673 dan mereka akan beri awak duit untuk baca buku? 46 00:04:16,424 --> 00:04:18,050 Ia biasiswa. 47 00:04:18,926 --> 00:04:22,096 Saya tak tahu jika saya akan dapat. Tak penting lagi. 48 00:04:22,763 --> 00:04:27,143 Awak lupakannya untuk cari harta dengan kawan-kawan yang tak habis belajar? 49 00:04:27,143 --> 00:04:29,520 Ia bukan tentang harta karun saja. 50 00:04:30,771 --> 00:04:32,732 Salib itu milik keluarga saya. 51 00:04:32,732 --> 00:04:35,651 Ia penting bagi saya. Biasiswa pun masih ada. 52 00:04:37,361 --> 00:04:39,155 Lebih baik simpan apa yang ada 53 00:04:39,155 --> 00:04:41,782 daripada mencari benda yang takkan dijumpa. 54 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 Ayah awak tak pernah ajar awak? 55 00:04:44,869 --> 00:04:46,203 Harta karun tenggelam. 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,040 Awak ada harta karun sebenar dan lepaskannya. 57 00:04:49,040 --> 00:04:50,791 Okey, awak pula? 58 00:04:51,584 --> 00:04:55,379 Awak ada kerja di bot. Awak ada hidup sebelum semua ini. 59 00:04:55,379 --> 00:04:58,174 Awak tinggalkannya untuk mencari beri di hutan. 60 00:04:59,175 --> 00:05:00,176 Saya cakap saja. 61 00:05:01,093 --> 00:05:03,596 Hidup saya dulu bukannya lebih baik. 62 00:05:06,015 --> 00:05:07,975 Awak boleh cakap begitu? 63 00:05:12,313 --> 00:05:13,397 - Awak sedia? - Ya. 64 00:05:13,397 --> 00:05:15,149 Baiklah. Inilah harinya. 65 00:05:15,149 --> 00:05:18,444 Jaga bayang-bayang awak. Jika ikan nampak, ikan lari. 66 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 - Baiklah. - Baiklah, mari. 67 00:05:20,863 --> 00:05:22,865 Sama macam semasa berlatih, okey? 68 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 Baiklah. 69 00:05:27,119 --> 00:05:28,579 Hei, Kie. 70 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 Kie, itu ikan pari. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,876 Di sana. Nampak? Ikan itu nampak saya! Ikan ke arah awak. 72 00:05:34,460 --> 00:05:36,128 - Ikan mendekati awak. - Ya. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,881 - Sekarang. - Tak boleh. Saya tak boleh. 74 00:05:40,549 --> 00:05:42,385 Sial! Terlepas. Mana ikan itu? 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 Saya terlepas. 76 00:05:47,056 --> 00:05:50,142 - Oh, Tuhan. - Awak berjaya! Makan ikan pari malam ini. 77 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Wah! 78 00:05:51,727 --> 00:05:53,479 Kelab Pulau! 79 00:05:55,356 --> 00:05:57,316 - Ya! - Kita kenyang malam ini! 80 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 John B? 81 00:06:12,081 --> 00:06:12,998 Ya? 82 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 - Apa? - Awak nampak? 83 00:06:14,875 --> 00:06:16,252 - Apa? - Bot itu. 84 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 - Bot, di mana? - Di situ! 85 00:06:18,295 --> 00:06:19,672 Arah pukul sebelas. 86 00:06:19,672 --> 00:06:21,173 Di bawah kaki langit. 87 00:06:23,592 --> 00:06:27,263 - Itu cuma ombak... - Awak tak tahu. Saya nampak di sana. 88 00:06:27,263 --> 00:06:28,222 Sarah, hei. 89 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 Bagaimana jika... 90 00:06:29,432 --> 00:06:31,183 Tak, itu bukan ayah awak. 91 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 Bukan abang awak. Okey? 92 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Saya janji. 93 00:06:35,729 --> 00:06:37,440 Tak, saya nampak. 94 00:06:38,399 --> 00:06:39,400 Percayalah. 95 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Tak apa. 96 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 - Wah. - John B, benar atau berani? 97 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 Baiklah. Benar. 98 00:06:48,617 --> 00:06:49,535 Benar? 99 00:06:49,535 --> 00:06:51,078 - Benar! - Ini menarik. 100 00:06:56,167 --> 00:06:57,960 Kalau awak boleh buat lagi... 101 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 Apa yang awak akan tukar? 102 00:07:03,424 --> 00:07:05,259 Keluarkan emas sebelum Ward. 103 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 Sorok salib dengan lebih baik. 104 00:07:07,344 --> 00:07:10,181 Tak panggil Ward pembunuh, mungkin? 105 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 Curi beberapa botol rum sebelum kita terjun dari bot? 106 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 Ya, kenapa awak tak curi? 107 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 Sebab saya bertarung nyawa? 108 00:07:17,688 --> 00:07:21,192 Saya akan lihat kedua-dua arah sebelum melintas jalan. 109 00:07:23,027 --> 00:07:24,111 Ya, silap saya. 110 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 - Giliran awak, ketua. - Kie, benar atau berani? 111 00:07:34,580 --> 00:07:35,456 Benar. 112 00:07:35,456 --> 00:07:37,791 Baiklah, jika awak boleh pulang 113 00:07:37,791 --> 00:07:40,044 ke rumah ibu bapa awak di Figure Eight, 114 00:07:41,170 --> 00:07:42,213 awak akan pulang? 115 00:07:46,675 --> 00:07:47,635 Tak mungkin. 116 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 Setuju. 117 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 - Tak mungkin. - Betul. 118 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 Tak mungkin! 119 00:07:52,389 --> 00:07:55,809 - Tapi bagus kalau dapat mandi. - Saya nak mandi sekarang. 120 00:07:55,809 --> 00:07:57,269 JJ, benar atau berani? 121 00:07:57,853 --> 00:07:59,980 Perlukah awak tanya? 122 00:08:03,984 --> 00:08:05,110 Lompatan. 123 00:08:05,611 --> 00:08:07,238 Tiada sesiapa lompat lagi. 124 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 Berani. 125 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 - Itu pun dia. - Itu dia. 126 00:08:13,702 --> 00:08:17,039 - JJ! - Dia takkan buat! 127 00:08:17,039 --> 00:08:18,040 Saya takkan? 128 00:08:18,040 --> 00:08:20,459 - Tak mungkin. - Dia akan lompat. 129 00:08:20,459 --> 00:08:23,254 Berbahaya dan tiada ganjaran? Dia akan lompat. 130 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Lompatlah! 131 00:08:27,091 --> 00:08:28,008 Lompatlah! 132 00:08:48,821 --> 00:08:50,906 Saya fikir saya akan mati. 133 00:08:50,906 --> 00:08:53,867 Awak nampak macam akan mati. Saya fikir awak akan mati. 134 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Inilah yang saya suka. 135 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 Segar dari laut. 136 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 Pesawat. 137 00:09:50,758 --> 00:09:53,093 Bangun, semua. Ada pesawat. 138 00:10:11,612 --> 00:10:13,072 Bangunlah, semua. 139 00:10:20,663 --> 00:10:23,415 Celaka. Johnny, bangun. Bangun. 140 00:10:29,088 --> 00:10:31,507 Sarah? Bangun. Ada pesawat. 141 00:10:51,860 --> 00:10:55,239 Hei! Kami di sini! 142 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 Di sini! 143 00:10:58,075 --> 00:11:00,744 Hei! Kami di sini! 144 00:11:11,380 --> 00:11:13,841 - Tolonglah menyala. - Biar saya tolong. 145 00:11:17,219 --> 00:11:18,721 Menyala. Ia dah menyala. 146 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 Ayuh. 147 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 Ia sedang terbakar. 148 00:11:25,436 --> 00:11:27,146 - Hei! - Hei! 149 00:11:29,148 --> 00:11:30,566 Ayuh. 150 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 - Hei! - Di sini! 151 00:11:37,030 --> 00:11:37,990 Hei! 152 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 Kami di sini! 153 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 - Hei! - Hei! 154 00:11:42,411 --> 00:11:45,622 - Hei, kami di bawah sini! Hei! - Hei! Tolong kami! 155 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 - Ayuh. Tolonglah. - Hei! 156 00:11:49,626 --> 00:11:51,336 Tidak. 157 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 Tidak. 158 00:11:56,842 --> 00:11:57,885 Tolonglah. 159 00:12:02,514 --> 00:12:04,725 - Dia pusing! - Dia nampak kita. 160 00:12:04,725 --> 00:12:06,560 Dia nampak kita, semua. 161 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 Dia akan pergi ke kolam. Ayuh! 162 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 - Mereka nampak kita! - Ya! 163 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 Kita berjaya! 164 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 IKAN TERBANG 165 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 Ayuh. 166 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 Hei! 167 00:12:46,099 --> 00:12:47,559 - Kita berjaya! - Aduhai. 168 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 - Helo. - Hei. 169 00:12:49,436 --> 00:12:50,562 Ya! 170 00:12:52,022 --> 00:12:54,942 Hei! Kita akan keluar dari sini, akhirnya. 171 00:12:54,942 --> 00:12:57,236 Jadi, apa yang ada di sini? 172 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 Beberapa orang yang terdampar. 173 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Saya akan pangkah daripada senarai barang nak dibeli. 174 00:13:03,408 --> 00:13:04,785 Sekejap. 175 00:13:05,369 --> 00:13:07,287 Saya ada sesuatu untuk kamu. 176 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 - Tunggu sekejap. - Hei, tidak. Tengoklah dia! 177 00:13:10,791 --> 00:13:14,545 - Dua benda yang diperlukan di pulau. - Takkan dia pekerja ayah awak? 178 00:13:14,545 --> 00:13:16,964 - Tak apa. - Pertolongan cemas dan rum. 179 00:13:16,964 --> 00:13:18,048 Nah! 180 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 Okey, ini dia. 181 00:13:22,386 --> 00:13:25,055 Jadi, apa cerita? Bot kamu tenggelam? 182 00:13:25,889 --> 00:13:27,307 Kami terjun dari bot. 183 00:13:28,058 --> 00:13:29,059 Bot ayahnya. 184 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Keluarga mertua. 185 00:13:31,770 --> 00:13:32,729 Mereka sukar. 186 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Tapi jangan takut. 187 00:13:36,608 --> 00:13:37,609 Jimmy di sini. 188 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 - Saya akan bantu. - Terima kasih kepada Jimmy! Ayuh. 189 00:13:41,154 --> 00:13:43,282 Selamat menaiki Ikan Terbang. 190 00:13:43,282 --> 00:13:45,742 Saya Jimmy Portis, kapten kamu hari ini. 191 00:13:45,742 --> 00:13:48,996 - Ini semuanya? Enam orang? - Ya. Terlalu berat? 192 00:13:48,996 --> 00:13:54,418 Tidak. Mungkin berat secara teknikal, tapi saya rasa pesawat ini mampu. 193 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Kita boleh humban sesiapa keluar, bukan? 194 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Jumpa lagi, pulau! 195 00:14:00,299 --> 00:14:02,926 - Awak memang hebat. - Marilah naik. 196 00:14:04,428 --> 00:14:05,262 Ayuh. 197 00:14:05,262 --> 00:14:06,346 Mari. 198 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 Ayuh, tak apa. 199 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 - Saya boleh. - Okey. 200 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Selamat tinggal, pulau syurga. 201 00:14:18,066 --> 00:14:21,862 Masuk saja. Begitulah. Mari kita pergi. 202 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Apa yang awak buat di sini? 203 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 Saya ada agensi memancing di St. Vincent. 204 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 Saya mencari ikan. 205 00:14:37,127 --> 00:14:38,503 Ikan apa? 206 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 Awak tahulah, yang biasa. 207 00:14:41,590 --> 00:14:42,549 Ikan wahoo. 208 00:14:48,013 --> 00:14:51,642 Pegang kuat-kuat. Agak melambung-lambung apabila berlepas. 209 00:15:19,503 --> 00:15:22,005 {\an8}Doktor kata keadaan ayah semakin baik. 210 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 Jangan risau sementara itu. Saya dah uruskan semuanya. 211 00:15:27,803 --> 00:15:30,222 Dokumen baharu sudah hampir sedia. 212 00:15:30,222 --> 00:15:32,182 Pasport, akaun bank. 213 00:15:32,182 --> 00:15:33,809 Saya dah uruskannya. 214 00:15:33,809 --> 00:15:35,686 Okey? Macam yang ayah ajar. 215 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 Saya dah rancang semuanya. Percayalah. 216 00:15:41,692 --> 00:15:44,528 Bukan Rose. Dia tak tahu apa yang dia buat. 217 00:15:49,116 --> 00:15:51,034 Emas ada di dalam peti kebal, 218 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 macam ayah tinggalkannya dan saya sedang uruskan salib itu. 219 00:15:56,999 --> 00:15:57,874 Okey? 220 00:15:59,001 --> 00:16:01,003 Ayah akan lihat apabila sedar. 221 00:16:19,396 --> 00:16:22,357 September bukan musim ikan wahoo. Tak pernah. Okey? 222 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 Jadi, sesiapa pun dia, dia bukan pemancing. 223 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 Mungkin musimnya bermula awal. 224 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 Awak pasti tentang itu? Di Caribbean? 225 00:16:34,202 --> 00:16:36,121 Tak, saya tahu. 226 00:16:36,705 --> 00:16:38,373 Dia bekerja untuk ayah saya. 227 00:16:38,874 --> 00:16:41,626 Dia mungkin mencari kita sepanjang masa ini. 228 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 Baiklah, kita mesti pastikannya. 229 00:16:45,714 --> 00:16:47,924 Mari cari apa-apa 230 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 petunjuk. 231 00:16:57,684 --> 00:17:00,270 - Hei, Jimmy. - Ya. Ada apa? 232 00:17:00,270 --> 00:17:02,939 - Berapa lama awak ada pesawat ini? - 10 tahun. 233 00:17:02,939 --> 00:17:06,860 - Berapa lama awak terbangkan pesawat? - Sepanjang hidup saya. 234 00:17:07,986 --> 00:17:10,155 Siapa wanita cantik itu di sana? 235 00:17:11,364 --> 00:17:13,658 Itu? Itu Cynthia. 236 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 Cynthia? 237 00:17:18,705 --> 00:17:21,416 Bagaimana pula dengan gadis cantik itu? 238 00:17:23,668 --> 00:17:24,836 Itu Stacey. 239 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 Adik awak? 240 00:17:27,297 --> 00:17:28,632 Tidak. 241 00:17:28,632 --> 00:17:32,385 Dia gadis yang saya jumpa di St. Lucia. Awak pernah ke sana? 242 00:17:32,385 --> 00:17:34,096 Coastal Venture. Oh, Tuhan. 243 00:17:34,096 --> 00:17:35,472 Awak patut pergi. 244 00:17:35,472 --> 00:17:39,142 Ini kapal yang kita naiki. Dengan Eberhimi dan salib. 245 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 - Jadi, dia cari kita? - Tepat sekali. 246 00:17:41,436 --> 00:17:43,146 Dia pekerja ayah saya. 247 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 Hei, kamu perlu pegang kuat-kuat. Ada masalah yang tak dijangka. 248 00:17:49,111 --> 00:17:52,280 Apa-apa pun ini, ia berlaku dengan pantas. Lihat. 249 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 Itu macam Barbados. Saya pernah ke sana dengan Terrance. 250 00:17:58,954 --> 00:17:59,871 Okey, 251 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 kita berenam, dia seorang. 252 00:18:03,375 --> 00:18:06,753 - Undi saya, kita rempuh kokpit. - Siapa nak terbangkan pesawat? 253 00:18:06,753 --> 00:18:11,258 - Pope pernah terbangkan simulator. - Saya sembur racun untuk pak cik saya. 254 00:18:11,258 --> 00:18:12,592 Ini tak sama. 255 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 Itu bukan satu pilihan. 256 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 - Awak ada idea? - Sesuatu yang selamat. 257 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 Mari tunggu sampai dia mendarat di tempat yang selamat 258 00:18:20,016 --> 00:18:21,434 dan menyelinap keluar. 259 00:18:21,434 --> 00:18:23,895 Jika ada orang cari pasal, kita lawan. 260 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 Okey. 261 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 - Saya suka idea untuk lawan. - Letak balik. 262 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 Letak semula. Bertenang. 263 00:18:34,906 --> 00:18:38,368 Hei, Jimmy. Itu Burning Man? Di sana? 264 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 Ya! Itu Burning Man. Kali pertama saya ke sana. 265 00:18:41,746 --> 00:18:44,875 - Berapa kali awak pergi? - Saya mula pergi semasa 18 tahun. 266 00:18:44,875 --> 00:18:48,044 - 18 tahun! 18! - Ya, saya banyak dengar tentangnya. 267 00:18:48,044 --> 00:18:51,298 - Saya tak pernah ke barat. - Hei! Apa yang kamu buat? 268 00:18:51,882 --> 00:18:55,051 - Celaka. - Terbangkan pesawat! 269 00:18:55,051 --> 00:18:57,053 - Siapa kamu? - Terbangkan pesawat! 270 00:18:57,053 --> 00:18:58,722 Ini buku saya. Pulangkan. 271 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 Tolong terbangkan pesawat. 272 00:19:03,226 --> 00:19:05,562 Ayuh. Ayuh, Ikan. 273 00:19:11,234 --> 00:19:13,445 Ayuh, Ikan. 274 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 Ayuh. 275 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 Di bawah! 276 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 - Hei. - Hei. 277 00:19:40,972 --> 00:19:42,641 Semua okey? 278 00:19:42,641 --> 00:19:46,436 JJ, bangun. Kita perlu keluar. Kita perlu keluar dari sini. 279 00:19:50,857 --> 00:19:52,651 Keluar sebelum ia tenggelam. 280 00:19:54,152 --> 00:19:56,655 Tidak. Mereka tak nampak mesra. 281 00:19:56,655 --> 00:20:00,116 - Tak, mereka sangat tak mesra. - Kita perlu pergi. Ayuh. 282 00:20:00,116 --> 00:20:01,701 Lompat. 283 00:20:01,701 --> 00:20:03,286 - Mari keluar. - Cepat. 284 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 Kita perlu pergi sekarang. Ayuh. 285 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 Terjun. 286 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 - Mari. - Saya datang. Pergi! 287 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 Kie, keluar sebelum tenggelam! 288 00:20:12,504 --> 00:20:15,131 - Ayuh. Pergi! - Mereka sedang datang. 289 00:20:15,131 --> 00:20:16,341 - Cepat. - Sekejap! 290 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 Tidak, Kie! Ayuh! 291 00:20:18,468 --> 00:20:21,596 - Mari sini. Pergi ke jeti. - Kiara, cepatlah. 292 00:20:29,354 --> 00:20:30,272 Portis. 293 00:20:31,273 --> 00:20:34,150 Ayuh. Portis, bangun. Bangun! 294 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Ayuh, semua. Cepat. 295 00:20:48,498 --> 00:20:49,541 Saya dapat awak. 296 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 Tunggu, mana Kie? Mana Kie, semua? 297 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 Dia pergi ke sana. 298 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 Ambil dia. 299 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 Awak okey? 300 00:21:06,891 --> 00:21:09,394 - Terima kasih. - Awak tipu kami. 301 00:21:09,394 --> 00:21:10,520 Siapa awak? 302 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 Oh, Tuhan. 303 00:21:13,565 --> 00:21:15,275 Awak patut pergi. 304 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 Celaka. 305 00:21:18,570 --> 00:21:20,113 Tangkap dia. Cepat. 306 00:21:24,326 --> 00:21:25,160 Oh, Tuhan. 307 00:21:34,586 --> 00:21:35,503 Ke tepi! 308 00:21:36,087 --> 00:21:37,172 Marilah. 309 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 Polis. Cari di seluruh kawasan. 310 00:21:57,025 --> 00:21:57,984 Dia di sini! 311 00:22:02,822 --> 00:22:04,532 - Ayuh. Tangkap dia. - Lepas! 312 00:22:07,702 --> 00:22:08,787 Lepaskan saya! 313 00:22:09,829 --> 00:22:10,830 Celaka. 314 00:22:10,830 --> 00:22:13,458 Apa kita nak buat? Selamatkan dia, bukan? 315 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 Apa kita boleh buat? 316 00:22:16,586 --> 00:22:17,629 Periksa di sana. 317 00:22:19,631 --> 00:22:21,257 Mereka bawa dia ke mana? 318 00:22:21,257 --> 00:22:24,803 - Mereka di sana. - Mereka cari di sini. Kita perlu pergi. 319 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 Kita mesti pergi, JJ. 320 00:22:27,055 --> 00:22:29,557 Mari, kita tak boleh selamatkan dia jika tertangkap. 321 00:22:29,557 --> 00:22:30,642 Cukuplah. 322 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 Tak jumpa yang lain. Kami cari lagi. 323 00:22:39,234 --> 00:22:42,070 - Saya selamatkan awak. - Saya tahu. Maaf. 324 00:22:42,070 --> 00:22:46,366 Saya akan cuba bantu. Saya sumpah saya tak tahu akan jadi begini. 325 00:22:46,366 --> 00:22:49,119 Kalau awak tak lawan dan ikut cakap mereka, 326 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 mereka mungkin takkan cederakan awak. 327 00:22:53,123 --> 00:22:54,749 Apa Ward janji kepada awak? 328 00:22:56,042 --> 00:22:56,918 Siapa? 329 00:22:58,253 --> 00:23:00,797 Hei, ikut nasihat saya, ikut cakap mereka. 330 00:23:02,549 --> 00:23:03,466 Semoga berjaya. 331 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 Baiklah, mari pergi. 332 00:23:27,699 --> 00:23:30,243 Terima kasih kerana datang. Saya tahu perjalanan jauh, 333 00:23:30,243 --> 00:23:32,245 tapi saya rasa apa yang kami ada 334 00:23:32,745 --> 00:23:33,872 agak berbaloi. 335 00:23:33,872 --> 00:23:38,418 Ya. Michael pengedar antikuiti paling terkenal di Hindia Barat. 336 00:23:38,418 --> 00:23:42,005 - Tapi dia hanya berbahasa Perancis. - Tak tahu bahasa Inggeris. 337 00:23:42,881 --> 00:23:43,715 Ya. 338 00:23:44,215 --> 00:23:47,093 Apakah "bernilai" dalam bahasa Perancis? 339 00:24:11,367 --> 00:24:12,535 Boleh dia sentuh? 340 00:24:13,119 --> 00:24:14,787 Silakan, Michel. 341 00:24:53,826 --> 00:24:55,620 Dia nak tahu lokasi ia dijumpai. 342 00:24:56,746 --> 00:24:59,290 Usah risau. Ia di sini. Itu yang penting. 343 00:24:59,290 --> 00:25:02,335 Ia di sini untuk dijual. Siapa pembeli yang boleh dicari? 344 00:25:11,928 --> 00:25:15,265 Untuk harta bernilai seperti ini, pembelinya terhad. 345 00:25:15,974 --> 00:25:17,767 Seperti institusi atau muzium. 346 00:25:22,522 --> 00:25:26,317 Tapi dia ada klien di Barbados yang berminat. 347 00:25:32,740 --> 00:25:36,995 Klien ini akan ada banyak soalan. Dia tentu mahu jumpa awak sendiri. 348 00:25:40,999 --> 00:25:43,543 - Hubungi nombor ini untuk uruskannya. - Awak telefon. 349 00:25:43,543 --> 00:25:45,378 - Ya. - Sangat penting. 350 00:25:45,378 --> 00:25:46,921 Sangat penting. Bagus. 351 00:25:46,921 --> 00:25:47,839 Ya. 352 00:25:48,923 --> 00:25:50,425 Mari buat perjanjian? 353 00:25:51,217 --> 00:25:52,677 Mari buat perjanjian. 354 00:25:59,100 --> 00:26:00,476 Betul kata Eberhimi. 355 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 Mereka memilikinya. 356 00:26:01,894 --> 00:26:03,605 Dan Michel kata ia tulen. 357 00:26:04,606 --> 00:26:06,608 Mari jemput dia untuk makan malam. 358 00:26:06,608 --> 00:26:07,817 Baiklah. 359 00:26:07,817 --> 00:26:10,945 GURU SEKOLAH MENENGAH KILDARE MENEMUKAN DIARI DENMARK TANNY 360 00:26:10,945 --> 00:26:12,447 Apa itu? 361 00:26:12,989 --> 00:26:16,242 Kenapa mereka nak culik Kiara? Itu tak masuk akal. 362 00:26:16,242 --> 00:26:17,493 Ia dipanggil umpan. 363 00:26:18,119 --> 00:26:21,372 Saya dah meluat dengan semua ini. 364 00:26:22,248 --> 00:26:25,376 Awak rasa ada cara untuk kita mempercayai polis? 365 00:26:25,376 --> 00:26:28,963 Polis? Biar betul? Awak fikir ayah awak belum hubungi polis? 366 00:26:30,381 --> 00:26:33,843 Saya ada idea gila. Apa kata kita telefon ibu bapa saya? 367 00:26:33,843 --> 00:26:36,638 - Untuk cakap apa? - Cakap kita masih hidup. 368 00:26:37,138 --> 00:26:41,309 Dah lama saya tak jumpa keluarga saya. Mereka tentu risau tentang saya. 369 00:26:41,309 --> 00:26:44,270 Kita boleh hubungi mereka dan minta duit. 370 00:26:44,270 --> 00:26:47,023 - Dan membahayakan mereka? - Saya ada idea lebih baik. 371 00:26:47,690 --> 00:26:48,900 Lebih cepat juga. 372 00:26:48,900 --> 00:26:49,984 Dompet siapa itu? 373 00:26:50,568 --> 00:26:54,030 Awak fikir saya akan selongkar beg orang dan tak curi dompetnya? 374 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Jimmy Portis, 101 Cattle Wash. 375 00:26:57,033 --> 00:26:59,661 Tentu mereka bawa Kiara ke sana. Okey? 376 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 - Kita ke sana. - Ya, tentulah. 377 00:27:02,246 --> 00:27:05,625 - Boleh kita fikir dulu? - Ada idea lebih baik, Pope? 378 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 Mari, 101 Cattle Wash. Kita akan ke sana. 379 00:27:27,855 --> 00:27:29,399 Benarkan mereka masuk. 380 00:28:34,297 --> 00:28:36,549 Bawa dia ke atas. Bilik Orinoco. 381 00:28:36,549 --> 00:28:37,592 Ikut sini. 382 00:28:39,927 --> 00:28:40,803 Naik. 383 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Di dalam. 384 00:28:48,603 --> 00:28:51,481 Kenapa saya di sini? Awak bekerja untuk siapa? 385 00:28:51,481 --> 00:28:53,191 Makan malam pukul lapan. 386 00:28:53,191 --> 00:28:54,442 Mandilah. 387 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 Beritahu apa yang mereka mahu! 388 00:29:25,681 --> 00:29:28,351 PILIH SAIZ AWAK 389 00:29:31,687 --> 00:29:35,399 Saya tiada masa untuk ini. Saya perlu ke Bridgetown dengan bot. 390 00:29:36,567 --> 00:29:39,904 Tolonglah, Rafe. Awak tak kenal pun dia. 391 00:29:40,863 --> 00:29:44,575 Awak tak boleh pergi dan cuba buat perjanjian. Ia berisiko. 392 00:29:44,575 --> 00:29:47,453 - Tak boleh? - Awak fikir awak tahu apa yang awak buat. 393 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 Tapi ada orang yang tahu ayah awak masih hidup. Tidak! 394 00:29:50,957 --> 00:29:53,042 Bukan orang saja, Pogue. 395 00:29:53,042 --> 00:29:57,088 Pogue. Mereka tak boleh buktikan. Mereka tak tahu lokasi kita. 396 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Sarah tahu! 397 00:29:58,256 --> 00:30:01,217 Oh, Sarah tahu! Sarah takkan buat apa-apa. 398 00:30:01,217 --> 00:30:04,428 Dia takut dan jika Pogue muncul, saya akan uruskannya. 399 00:30:04,428 --> 00:30:05,847 Awak akan uruskannya? 400 00:30:05,847 --> 00:30:08,224 Bila awak uruskan apa-apa untuk kita? 401 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 - Rafe, semua yang awak sentuh jadi... - Hei! 402 00:30:12,270 --> 00:30:13,271 Dengar sini. 403 00:30:14,105 --> 00:30:16,232 Saya akan jual salib yang saya jumpa 404 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 dan selamatkan. Apabila ayah sedar, dia akan lihat yang saya telah uruskannya. 405 00:30:21,988 --> 00:30:22,989 Bukan awak. 406 00:30:24,740 --> 00:30:25,700 Tentulah. 407 00:30:25,700 --> 00:30:30,580 Jadi, apa kata awak minum Tom Collins lagi sementara saya cari untung untuk kita? 408 00:30:31,080 --> 00:30:31,914 Okey? 409 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 Tak kena. 410 00:30:41,591 --> 00:30:43,509 Mungkin tak patut minum lagi. 411 00:30:47,847 --> 00:30:51,392 - Awak rasa itu mereka? - Sama dengan keterangan yang saya dengar. 412 00:30:52,101 --> 00:30:53,060 Daripada siapa? 413 00:30:53,895 --> 00:30:55,479 Saya dapat laporan polis. 414 00:30:57,356 --> 00:31:00,067 Mereka ada telefon? 415 00:31:00,067 --> 00:31:02,904 Mereka telah diselamatkan di Grenadines. 416 00:31:02,904 --> 00:31:04,238 Mereka tiada apa-apa. 417 00:31:04,238 --> 00:31:07,241 Jadi, orang lain tak boleh jejak mereka. Mungkin itu bagus. 418 00:31:08,326 --> 00:31:09,744 Kenapa tak telefon dia 419 00:31:10,995 --> 00:31:14,373 apabila dapat peluang agar dia tahu awak masih hidup? 420 00:31:15,750 --> 00:31:19,503 Saya memang nak hubungi dia, tapi ia akan membahayakannya. 421 00:31:21,422 --> 00:31:23,549 Saya juga. Lebih baik saya difikir mati. 422 00:31:30,890 --> 00:31:32,183 Semasa dia kecil, 423 00:31:33,935 --> 00:31:36,187 saya panggil dia pulang dengan loceng. 424 00:31:46,447 --> 00:31:48,240 Mari pulang, Johnny! 425 00:31:53,204 --> 00:31:54,580 Balik, nak! 426 00:31:55,748 --> 00:31:57,333 Baiklah, ayah! 427 00:32:01,462 --> 00:32:02,380 Cari anak saya. 428 00:32:05,883 --> 00:32:08,427 Saya akan dapatkan kain awak, saya janji. 429 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 Susah betul jalan tiada nama. 430 00:32:14,141 --> 00:32:15,893 Biar saya uruskannya. 431 00:32:15,893 --> 00:32:17,395 101 Cattle Wash? 432 00:32:18,896 --> 00:32:21,899 - Rumah biru? Terima kasih. - Mari pergi. 433 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 Inilah dia. Mari ke belakang. 434 00:32:34,412 --> 00:32:35,496 Minta maaf. 435 00:32:39,250 --> 00:32:40,209 Hei. 436 00:32:40,710 --> 00:32:41,711 - Tingkap? - Ya. 437 00:32:41,711 --> 00:32:43,212 Ini. Perlukan bantuan? 438 00:32:43,212 --> 00:32:44,547 Tak, saya boleh. 439 00:32:47,633 --> 00:32:51,137 - Hati-hati. - Aduhai. Hei, pergi! 440 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 Turun! Hei, turun... 441 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Hei! 442 00:32:59,729 --> 00:33:02,815 Apa awak buat? Awak tak faham kita perlu diam? 443 00:33:02,815 --> 00:33:05,818 - Ibu jari saya jadi ungu! - Relaks, cuma ketam. 444 00:33:05,818 --> 00:33:10,114 Saya dikelilingi ketam. Celaka. Labah-labah laut tak guna. 445 00:33:18,039 --> 00:33:19,457 Saya periksa di depan. 446 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 Pergi ke belakang. 447 00:33:22,418 --> 00:33:23,461 Kiara? 448 00:33:24,503 --> 00:33:25,463 Kie? 449 00:33:27,214 --> 00:33:29,175 - Tiada sesiapa di dalam? - Tidak. 450 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 - Ada sesiapa? - Tiada orang. 451 00:33:32,595 --> 00:33:35,181 Okey. Jika dia tiada di sini, di mana dia? 452 00:33:43,606 --> 00:33:44,648 John B. 453 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 John B? 454 00:33:50,905 --> 00:33:53,282 - Awak kenal? - Apa? Jumpa sesuatu? 455 00:33:53,991 --> 00:33:55,826 - Celaka. - Ia kapal terbakar. 456 00:33:55,826 --> 00:33:57,828 Ini San Jose. 457 00:33:57,828 --> 00:33:59,622 Ia dari diari Denmark. 458 00:33:59,622 --> 00:34:02,625 Kapten Limbrey curi salib dari kapal ini. 459 00:34:03,250 --> 00:34:04,585 Dan emas Merchant. 460 00:34:08,881 --> 00:34:11,926 Biarlah. Ini cuma tentang emas, bukan tentang Kiara. 461 00:34:11,926 --> 00:34:13,344 Ia tak membantu. 462 00:34:13,928 --> 00:34:15,596 Portis pemburu harta karun. 463 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 Ini terlalu dekat dengan bot kita. 464 00:34:18,307 --> 00:34:20,518 Biarlah. Bukan itu sebabnya kita datang. 465 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 Hei, semua. 466 00:34:23,604 --> 00:34:24,688 Apa? 467 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 Jahanam. Itu Portis. 468 00:34:28,859 --> 00:34:30,903 - Dia dah balik. - Kita nak lari? 469 00:34:34,031 --> 00:34:35,282 Hei. 470 00:34:35,282 --> 00:34:36,325 Ya. 471 00:34:36,951 --> 00:34:38,994 Ya, mereka tarik ia keluar. 472 00:34:38,994 --> 00:34:42,373 Saya sangat risau tentang komponen elektriknya, okey? 473 00:34:42,373 --> 00:34:44,959 Baiklah. Saya singgah esok. 474 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 Tak guna. 475 00:34:52,925 --> 00:34:53,926 Celaka. 476 00:34:54,426 --> 00:34:56,262 Saya meluat dengan ketam ini. 477 00:35:11,360 --> 00:35:12,278 Saya dapat dia. 478 00:35:12,278 --> 00:35:13,737 - Bangun! - Okey. 479 00:35:13,737 --> 00:35:14,655 Duduk. 480 00:35:14,655 --> 00:35:17,116 Kamu tak patut berada di sini sekarang. 481 00:35:17,116 --> 00:35:18,409 Mana dia, Jimmy? 482 00:35:18,409 --> 00:35:19,493 Jawab! 483 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 Kamu tak nak tahu. 484 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 Cakap. 485 00:35:22,955 --> 00:35:24,331 Siapa culik dia? 486 00:35:24,331 --> 00:35:25,791 Ward? 487 00:35:27,501 --> 00:35:28,752 Siapa Ward? 488 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 Kamu tak tahu kamu cari pasal dengan siapa. 489 00:35:32,214 --> 00:35:34,508 - Kami akan hubungi polis. - Ya, teruskan. 490 00:35:34,508 --> 00:35:38,470 Tengok jika ia akan membantu. Dia dah sogok polis. 491 00:35:38,470 --> 00:35:42,057 Ramai yang mencari kamu semua di seluruh pulau untuknya. 492 00:35:42,057 --> 00:35:44,310 Dia orang penting, raja ikan. 493 00:35:45,060 --> 00:35:46,437 - Raja ikan? - Hei! 494 00:35:47,021 --> 00:35:49,315 - Apa ini? - Jangan kacau barang saya. 495 00:35:49,315 --> 00:35:51,066 - Hei, diam! - Tutup mulut. 496 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 Diam. 497 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 Ada ini? 498 00:35:55,404 --> 00:35:56,572 Aduhai. 499 00:35:57,489 --> 00:35:59,909 Apa itu, Jimmy? Itu bayaran awak? 500 00:36:00,618 --> 00:36:03,954 Itu balasan untuk Kiara, Jimmy? Yakah? 501 00:36:04,538 --> 00:36:05,706 DEWAN VAUX BARBADOS 502 00:36:05,706 --> 00:36:07,958 Hei, apakah Dewan Vaux? 503 00:36:09,793 --> 00:36:12,630 Kamu tak mahu ke sana. 504 00:36:12,630 --> 00:36:14,798 - Tempat itu berbahaya. - Di situ. 505 00:36:15,507 --> 00:36:17,343 Kie ada di situ. Mari, Pope. 506 00:36:17,343 --> 00:36:20,763 - Jangan pergi ke sana! - Kami nampak takutkah? 507 00:36:23,182 --> 00:36:24,099 Kamu patut takut. 508 00:36:25,267 --> 00:36:26,769 Mari pergi, tak berbaloi. 509 00:36:26,769 --> 00:36:28,854 Ayuh. JJ, jom! Ayuh! 510 00:36:28,854 --> 00:36:31,106 Portis, kami ambil pakaian. Terimalah. 511 00:36:31,106 --> 00:36:34,652 Silap besar. Kamu akan lebih susahkan dia! 512 00:36:37,863 --> 00:36:41,325 Saya tak beritahu apa-apa, okey? Ingat! 513 00:36:50,376 --> 00:36:51,377 Celaka. 514 00:36:55,256 --> 00:36:57,007 Pope, pasti alamat ini betul? 515 00:36:57,591 --> 00:37:00,678 - Berani awak tanya begitu? - Itulah yang saya tanya. 516 00:37:00,678 --> 00:37:04,556 Lihat, nama tempat itu Dewan Vaux. Ia tertera di peta. 517 00:37:04,556 --> 00:37:07,268 - Kita tak tahu lokasi kita. - Ia di kawasan itu. 518 00:37:07,268 --> 00:37:09,186 Apa kata kita tanya sesiapa? 519 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 Hei! 520 00:37:12,481 --> 00:37:13,774 Tumpang tanya, saya... 521 00:37:14,608 --> 00:37:16,527 Tahu di mana Dewan Vaux? 522 00:37:17,027 --> 00:37:18,279 Kamu bergurau, bukan? 523 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 Semua yang kamu boleh lihat ialah Dewan Vaux. 524 00:37:21,031 --> 00:37:22,741 Apa maksud awak? Seperti... 525 00:37:22,741 --> 00:37:24,952 Semua ini. 526 00:37:24,952 --> 00:37:26,412 Di mana-mana. 527 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 Siapa tinggal di sana? 528 00:37:28,414 --> 00:37:29,415 Carlos Singh. 529 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 Di sebalik dinding itu, tapi percayalah, 530 00:37:32,918 --> 00:37:35,004 kamu tak mahu kenal dia. 531 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 Okey, terima kasih. 532 00:37:39,133 --> 00:37:40,092 Terima kasih. 533 00:37:54,565 --> 00:37:55,524 Dia dah sedia. 534 00:38:14,543 --> 00:38:15,794 Tumpang tanya. 535 00:38:19,715 --> 00:38:22,217 Saya dah agak awak dan Ward dalangnya. 536 00:38:22,217 --> 00:38:25,596 Apa maksud awak? Awak nak kacau urus niaga saya? 537 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 Saya tertanya-tanya jika perjumpaan kamu akan timbulkan masalah. 538 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 Siapa awak? 539 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 Saya? 540 00:38:39,318 --> 00:38:40,986 Nama saya Carlos Singh. 541 00:38:42,613 --> 00:38:44,865 Selamat bertemu, Encik Cameron. 542 00:38:45,866 --> 00:38:50,954 Cik Carrera, saya minta maaf atas taktik kasar untuk bawa awak ke sini. 543 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 Tapi marilah. 544 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Sila duduk. 545 00:38:57,086 --> 00:38:59,004 Marilah, saya tak menggigit. 546 00:39:09,390 --> 00:39:11,350 Taktik kasar? Saya pula? 547 00:39:11,350 --> 00:39:14,770 Ya, Encik Cameron, harapan palsu. 548 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 Tapi malangnya, matlamat menghalalkan cara. 549 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 Sila duduk. 550 00:39:21,026 --> 00:39:22,986 Banyak yang perlu dibincangkan. 551 00:39:23,779 --> 00:39:25,072 Kenapa kami di sini? 552 00:39:25,072 --> 00:39:28,659 Cik Carrera, En. Cameron, kita berkongsi minat tertentu. 553 00:39:28,659 --> 00:39:30,119 Objektif. 554 00:39:30,619 --> 00:39:32,413 Ini bukan tentang salib? 555 00:39:32,413 --> 00:39:33,747 Ya. 556 00:39:33,747 --> 00:39:37,751 Ia ada kaitan dengan salib, tapi ia juga tentang sesuatu 557 00:39:37,751 --> 00:39:40,170 yang lebih besar daripada salib. 558 00:39:40,170 --> 00:39:42,256 Sesuatu yang jauh lebih besar, 559 00:39:43,590 --> 00:39:45,717 menamatkan pemburuan penting. 560 00:39:46,969 --> 00:39:48,011 Begini, 561 00:39:48,011 --> 00:39:51,473 menurut kisah dari 450 tahun lalu, 562 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 seorang askar Sepanyol keluar dari Lembangan Orinoco 563 00:39:54,226 --> 00:39:56,311 dengan beberapa manik emas. 564 00:39:57,312 --> 00:40:00,315 Apabila askar Sepanyol ditanya tentang tempat asal manik itu, 565 00:40:00,315 --> 00:40:04,695 dia jawab dia mendapatnya daripada kaum asli aman 566 00:40:04,695 --> 00:40:07,281 yang tinggal di bandar emas. 567 00:40:07,281 --> 00:40:08,615 El Dorado. 568 00:40:08,615 --> 00:40:13,495 Selama 450 tahun seterusnya. ramai yang cuba cari emas itu. 569 00:40:14,455 --> 00:40:15,456 Mereka cuba. 570 00:40:15,956 --> 00:40:18,876 Penakluk, kesateria, 571 00:40:18,876 --> 00:40:21,962 kapten kapal, puak, 572 00:40:21,962 --> 00:40:23,422 pelbagai negara. 573 00:40:24,256 --> 00:40:27,968 Semuanya bertelingkah dalam perlumbaan untuk mencari emas. 574 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 Beribu-ribu nyawa 575 00:40:29,970 --> 00:40:32,181 terkorban untuk Demam Emas. 576 00:40:33,515 --> 00:40:34,725 Ia terpulang kepada saya. 577 00:40:36,059 --> 00:40:38,896 Terpulang kepada saya untuk menyelesaikannya. 578 00:40:39,897 --> 00:40:44,234 Untuk menamatkan pemburuan yang berterusan selama 500 tahun. 579 00:40:44,234 --> 00:40:49,865 Mungkin pemburuan terhebat dalam sejarah hemisfera barat. 580 00:40:50,532 --> 00:40:51,825 Dan kamu berdua... 581 00:40:53,368 --> 00:40:55,662 Kamu berdua akan turut serta. 582 00:40:57,873 --> 00:40:59,625 Bagaimana dengan awak, Cik Carrera? 583 00:41:00,375 --> 00:41:02,377 Awak berminat dengan sejarah? 584 00:41:02,961 --> 00:41:04,963 Saya lebih minat masa depan. 585 00:41:04,963 --> 00:41:09,051 Saya tak dengar sepatah perkataan pun. Berapa lama nak berfalsafah? 586 00:41:10,511 --> 00:41:12,888 Awak tak cakap berlapik, bukan? 587 00:41:16,225 --> 00:41:17,726 Apa awak mahu daripada saya? 588 00:41:19,102 --> 00:41:22,481 Saya percaya awak dan kawan-kawan awak ada sesuatu 589 00:41:22,481 --> 00:41:24,566 yang boleh membantu saya. 590 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 Iaitu? 591 00:41:26,610 --> 00:41:27,861 Manuskrip lama. 592 00:41:28,529 --> 00:41:30,030 Diari, sebenarnya. 593 00:41:43,126 --> 00:41:44,002 Terima kasih! 594 00:41:45,462 --> 00:41:46,880 Alamak! Tunggu! 595 00:41:47,631 --> 00:41:49,049 Sarah, turun! Cepat! 596 00:41:51,969 --> 00:41:53,053 Awak nampak dia? 597 00:41:56,932 --> 00:41:59,393 Okey. Portis tak bergurau. 598 00:41:59,393 --> 00:42:01,853 Tak, itu kubu. Ini lebih besar daripada Ward. 599 00:42:01,853 --> 00:42:05,274 Ada menara, peronda, ATV, mungkin penembak hendap. 600 00:42:05,274 --> 00:42:08,694 - Tak mungkin kita dapat masuk. - Kita perlu bantu dia. 601 00:42:09,278 --> 00:42:11,029 Kita boleh ikut garis pokok. 602 00:42:11,029 --> 00:42:12,239 Tidak, Cleo! 603 00:42:14,366 --> 00:42:15,200 Tak guna. 604 00:42:18,453 --> 00:42:19,955 Saya tak faham maksud awak. 605 00:42:21,582 --> 00:42:24,126 Ini mengarut. Saya tak tahu apa-apa tentang diari. 606 00:42:26,253 --> 00:42:30,549 Macam mana awak tahu salib itu di Royal Merchant? 607 00:42:31,883 --> 00:42:34,886 Begini. Saya nak tolong awak, tapi saya tak boleh. 608 00:42:35,929 --> 00:42:38,056 Saya harap awak tak cakap begitu. 609 00:42:39,725 --> 00:42:42,227 Malangnya, saya tak percayakan awak. 610 00:42:43,186 --> 00:42:46,023 Awak dan kawan awak ini takkan jumpa salib tanpanya. 611 00:42:46,023 --> 00:42:47,441 Dia bukan kawan saya. 612 00:42:49,568 --> 00:42:51,653 Kita semua tak boleh berkawan. 613 00:42:51,653 --> 00:42:54,865 Lihat, ini mengarut. Okey? Saya tak mahu terbabit. 614 00:42:55,449 --> 00:42:57,618 Saya tak tahu tentang diari, jadi... 615 00:42:59,411 --> 00:43:01,913 Saya nampak bodohkah, Encik Cameron? 616 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Awak ingat saya bodoh? 617 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Awak ada salib. 618 00:43:10,631 --> 00:43:13,342 Dia dan kawan-kawannya pernah memiliki salib. 619 00:43:13,342 --> 00:43:15,886 Jadi, seorang daripada kamu ada diari. 620 00:43:17,679 --> 00:43:19,306 Jika awak tak tahu, 621 00:43:19,306 --> 00:43:22,476 awak pujuk kawan awak untuk beritahu saya. 622 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 Sebaik saja saya ada diari... 623 00:43:27,314 --> 00:43:28,732 awak akan bebas. 624 00:43:50,212 --> 00:43:51,922 - Celaka. - Awak nampak apa? 625 00:43:54,216 --> 00:43:55,759 - Cakaplah. Cakap. - Apa? 626 00:43:55,759 --> 00:43:57,469 - Mereka di sana. - Cakap sajalah. 627 00:43:57,469 --> 00:44:02,349 Tidak. Kita patut berundur, okey? Tak mungkin kita boleh buat. 628 00:44:02,349 --> 00:44:03,850 - JJ, tunduk. - Hei. 629 00:44:03,850 --> 00:44:06,186 Ada jalan di sana. 630 00:44:06,186 --> 00:44:09,189 Apabila pengawal pusing, kita masuk ikut belakang. 631 00:44:09,189 --> 00:44:11,108 Mari. Ayuh, ikut sini. 632 00:44:13,276 --> 00:44:17,072 Tunggu, tahu apa kita patut buat? Turun, masuk ikut pembetung... 633 00:44:17,072 --> 00:44:18,699 - Pembetung apa? - Pembetung! 634 00:44:18,699 --> 00:44:19,950 Semuanya padang rumput. 635 00:44:19,950 --> 00:44:22,119 - Tiada pembetung. - Tak apa. 636 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 Apa itu? 637 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 Apa itu? 638 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Saya tahu bunyi itu. Tunggu. 639 00:44:35,382 --> 00:44:36,717 Tunggu, apa itu? 640 00:44:38,385 --> 00:44:40,178 - Kamera pemburuan. - Celaka! 641 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 - Hancurkannya. - Apa? 642 00:44:43,014 --> 00:44:44,474 - Letak di bawah. - Tidak! 643 00:44:44,474 --> 00:44:47,686 - Berhenti. Tarik bateri. - Cepat, sebelum ia memancarkan. 644 00:44:47,686 --> 00:44:48,812 Memancarkan? 645 00:44:49,521 --> 00:44:51,732 Pope, ayuh! Cepat. 646 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Sempat tarik sebelum ia dipancarkan? 647 00:45:01,700 --> 00:45:03,827 - Tidak. - Anjing. Kita perlu pergi. 648 00:45:03,827 --> 00:45:04,870 Pergi! 649 00:45:04,870 --> 00:45:07,038 Kita perlu pergi. 650 00:45:17,007 --> 00:45:19,050 Anjing! Lari! 651 00:45:24,765 --> 00:45:26,933 Jangan biar mereka ke dinding! 652 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 Lepaskan anjing-anjing itu. 653 00:45:29,770 --> 00:45:30,812 Ayuh. 654 00:45:30,812 --> 00:45:31,772 Cari. 655 00:45:34,065 --> 00:45:35,984 - Lari! - Anjing! 656 00:45:35,984 --> 00:45:37,194 Pergi! 657 00:45:38,945 --> 00:45:40,280 Ayuh! 658 00:45:48,789 --> 00:45:49,748 Sarah, ayuh! 659 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 John B, cepat naik! 660 00:45:55,962 --> 00:45:57,422 Okey. Tidak. Jangan naik! 661 00:45:58,006 --> 00:45:58,924 John B! 662 00:46:01,885 --> 00:46:02,761 Okey. 663 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 Bagus. 664 00:46:06,264 --> 00:46:07,766 Banyak keputusan buruk. 665 00:46:12,479 --> 00:46:14,439 Apa kita nak buat tentang Kiara? 666 00:46:16,775 --> 00:46:19,820 Kita fikir sesuatu, tapi kita takkan tinggalkan dia. 667 00:46:19,820 --> 00:46:20,862 Ayuh. 668 00:46:22,906 --> 00:46:25,283 Berseronoklah ketika menetap di sini. 669 00:46:25,951 --> 00:46:27,452 Tapi saya perlu beri amaran. 670 00:46:27,953 --> 00:46:30,205 Saya bukan lelaki yang sabar. 671 00:46:32,582 --> 00:46:33,667 Kamu ada sehari. 672 00:46:35,001 --> 00:46:37,587 Pergi ke tingkap untuk lihat demonstrasi. 673 00:46:39,381 --> 00:46:41,049 Saya rasa kamu akan suka. 674 00:46:46,179 --> 00:46:47,222 Hei. Hei! 675 00:46:47,806 --> 00:46:49,307 Awak dah habis bercakap? 676 00:46:50,433 --> 00:46:51,393 Hei! 677 00:46:53,186 --> 00:46:54,145 Ia dikunci. 678 00:47:02,153 --> 00:47:04,781 Lepaskan saya! Saya tak buat apa-apa! 679 00:47:06,825 --> 00:47:08,368 Siapa lelaki itu? 680 00:47:08,368 --> 00:47:10,704 Saya kenal dia. Itu Jimmy Portis. 681 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 Dia cuba bantu saya. 682 00:47:35,228 --> 00:47:36,354 Diari ini. 683 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 Hei, jangan tipu. 684 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 Jangan tipu saya. Okey? Awak memilikinya? 685 00:47:42,444 --> 00:47:43,403 Kie? 686 00:47:48,742 --> 00:47:49,701 Tidak. 687 00:50:27,984 --> 00:50:31,905 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir