1
00:00:16,893 --> 00:00:18,478
Sejak awal lagi,
2
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
cuma ada Kook
3
00:00:22,899 --> 00:00:23,983
dan Pogue.
4
00:00:32,075 --> 00:00:33,910
Sesetengah orang ada segalanya.
5
00:00:35,661 --> 00:00:37,205
Sesetengah tiada apa-apa.
6
00:00:41,417 --> 00:00:43,336
Memang begitulah keadaannya.
7
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Begitulah mereka mahu kekalkannya.
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,238
Sesetengah orang buat yang terbaik.
9
00:01:12,198 --> 00:01:13,491
Ada yang melawannya.
10
00:01:13,491 --> 00:01:16,202
- Ini kerja saya, hidup saya!
- Itu duit saya!
11
00:01:16,202 --> 00:01:18,955
Saya dah agak. Awak memang tamak, Ward.
12
00:01:18,955 --> 00:01:21,040
- Jangan...
- Tidak!
13
00:01:23,543 --> 00:01:25,753
Emas Merchant sebahagian daripadanya.
14
00:01:28,047 --> 00:01:29,090
Untuk ayah saya
15
00:01:29,090 --> 00:01:30,174
dan saya,
16
00:01:31,384 --> 00:01:33,094
harta itu jalan keluar kami.
17
00:01:33,094 --> 00:01:34,929
Cara kami seimbangkan nasib.
18
00:01:34,929 --> 00:01:36,222
Cara Pogue menang.
19
00:01:36,222 --> 00:01:38,724
Kelab Kook!
20
00:01:38,724 --> 00:01:40,643
Tapi pada suatu masa,
21
00:01:42,228 --> 00:01:43,563
anda perlu bertanya...
22
00:01:43,563 --> 00:01:45,231
Tidak!
23
00:01:46,524 --> 00:01:47,441
Tidak!
24
00:01:49,569 --> 00:01:51,237
...adakah ia cara melarikan diri?
25
00:01:57,326 --> 00:01:58,536
Atau ia perangkap?
26
00:02:53,716 --> 00:02:54,967
Awak berjaya, J!
27
00:02:55,468 --> 00:02:57,595
Poguelandia!
28
00:02:58,763 --> 00:03:00,181
Ia sempurna!
29
00:03:23,829 --> 00:03:24,705
Diselamatkan?
30
00:03:25,748 --> 00:03:27,250
Dari mana? Dari...
31
00:03:28,417 --> 00:03:29,377
Dari syurga?
32
00:03:29,961 --> 00:03:31,587
Saya takkan kembali.
33
00:03:32,171 --> 00:03:33,047
Langsung.
34
00:03:33,923 --> 00:03:36,968
Lihat sekeliling.
Kita ada semua yang kita perlukan.
35
00:03:37,760 --> 00:03:38,678
Di sini.
36
00:03:41,264 --> 00:03:43,057
Macam yang kita bincangkan.
37
00:03:45,268 --> 00:03:46,310
Tepat sekali.
38
00:03:46,894 --> 00:03:50,231
Bagaimana lembing awak?
Bersedia untuk menyara keluarga?
39
00:03:50,231 --> 00:03:51,190
Ya.
40
00:03:51,774 --> 00:03:54,402
- Mari bunuh sesuatu.
- Jangan cakap begitu.
41
00:03:54,402 --> 00:03:58,322
- Itulah yang kita akan buat.
- Bunyinya sangat kejam.
42
00:03:59,198 --> 00:04:02,910
Itulah kitaran hidup, Kie.
Melainkan awak nak makan kelapa saja.
43
00:04:02,910 --> 00:04:05,830
Selepas bulan lepas,
saya muak makan kelapa.
44
00:04:08,749 --> 00:04:12,795
Jadi, maksud awak,
awak ada rumah sendiri, bilik sendiri
45
00:04:12,795 --> 00:04:15,673
dan mereka akan beri awak duit
untuk baca buku?
46
00:04:16,424 --> 00:04:18,050
Ia biasiswa.
47
00:04:18,926 --> 00:04:22,096
Saya tak tahu jika saya akan dapat.
Tak penting lagi.
48
00:04:22,763 --> 00:04:27,143
Awak lupakannya untuk cari harta
dengan kawan-kawan yang tak habis belajar?
49
00:04:27,143 --> 00:04:29,520
Ia bukan tentang harta karun saja.
50
00:04:30,771 --> 00:04:32,732
Salib itu milik keluarga saya.
51
00:04:32,732 --> 00:04:35,651
Ia penting bagi saya.
Biasiswa pun masih ada.
52
00:04:37,361 --> 00:04:39,155
Lebih baik simpan apa yang ada
53
00:04:39,155 --> 00:04:41,782
daripada mencari benda
yang takkan dijumpa.
54
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
Ayah awak tak pernah ajar awak?
55
00:04:44,869 --> 00:04:46,203
Harta karun tenggelam.
56
00:04:46,203 --> 00:04:49,040
Awak ada harta karun sebenar
dan lepaskannya.
57
00:04:49,040 --> 00:04:50,791
Okey, awak pula?
58
00:04:51,584 --> 00:04:55,379
Awak ada kerja di bot.
Awak ada hidup sebelum semua ini.
59
00:04:55,379 --> 00:04:58,174
Awak tinggalkannya
untuk mencari beri di hutan.
60
00:04:59,175 --> 00:05:00,176
Saya cakap saja.
61
00:05:01,093 --> 00:05:03,596
Hidup saya dulu bukannya lebih baik.
62
00:05:06,015 --> 00:05:07,975
Awak boleh cakap begitu?
63
00:05:12,313 --> 00:05:13,397
- Awak sedia?
- Ya.
64
00:05:13,397 --> 00:05:15,149
Baiklah. Inilah harinya.
65
00:05:15,149 --> 00:05:18,444
Jaga bayang-bayang awak.
Jika ikan nampak, ikan lari.
66
00:05:18,444 --> 00:05:20,363
- Baiklah.
- Baiklah, mari.
67
00:05:20,863 --> 00:05:22,865
Sama macam semasa berlatih, okey?
68
00:05:24,575 --> 00:05:25,534
Baiklah.
69
00:05:27,119 --> 00:05:28,579
Hei, Kie.
70
00:05:28,579 --> 00:05:30,247
Kie, itu ikan pari.
71
00:05:30,247 --> 00:05:33,876
Di sana. Nampak? Ikan itu nampak saya!
Ikan ke arah awak.
72
00:05:34,460 --> 00:05:36,128
- Ikan mendekati awak.
- Ya.
73
00:05:36,128 --> 00:05:38,881
- Sekarang.
- Tak boleh. Saya tak boleh.
74
00:05:40,549 --> 00:05:42,385
Sial! Terlepas. Mana ikan itu?
75
00:05:43,010 --> 00:05:44,053
Saya terlepas.
76
00:05:47,056 --> 00:05:50,142
- Oh, Tuhan.
- Awak berjaya! Makan ikan pari malam ini.
77
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Wah!
78
00:05:51,727 --> 00:05:53,479
Kelab Pulau!
79
00:05:55,356 --> 00:05:57,316
- Ya!
- Kita kenyang malam ini!
80
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
John B?
81
00:06:12,081 --> 00:06:12,998
Ya?
82
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
- Apa?
- Awak nampak?
83
00:06:14,875 --> 00:06:16,252
- Apa?
- Bot itu.
84
00:06:16,752 --> 00:06:18,295
- Bot, di mana?
- Di situ!
85
00:06:18,295 --> 00:06:19,672
Arah pukul sebelas.
86
00:06:19,672 --> 00:06:21,173
Di bawah kaki langit.
87
00:06:23,592 --> 00:06:27,263
- Itu cuma ombak...
- Awak tak tahu. Saya nampak di sana.
88
00:06:27,263 --> 00:06:28,222
Sarah, hei.
89
00:06:28,222 --> 00:06:29,432
Bagaimana jika...
90
00:06:29,432 --> 00:06:31,183
Tak, itu bukan ayah awak.
91
00:06:31,725 --> 00:06:33,436
Bukan abang awak. Okey?
92
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
Saya janji.
93
00:06:35,729 --> 00:06:37,440
Tak, saya nampak.
94
00:06:38,399 --> 00:06:39,400
Percayalah.
95
00:06:40,568 --> 00:06:41,652
Tak apa.
96
00:06:44,780 --> 00:06:47,032
- Wah.
- John B, benar atau berani?
97
00:06:47,032 --> 00:06:48,617
Baiklah. Benar.
98
00:06:48,617 --> 00:06:49,535
Benar?
99
00:06:49,535 --> 00:06:51,078
- Benar!
- Ini menarik.
100
00:06:56,167 --> 00:06:57,960
Kalau awak boleh buat lagi...
101
00:07:00,045 --> 00:07:01,630
Apa yang awak akan tukar?
102
00:07:03,424 --> 00:07:05,259
Keluarkan emas sebelum Ward.
103
00:07:05,259 --> 00:07:07,344
Sorok salib dengan lebih baik.
104
00:07:07,344 --> 00:07:10,181
Tak panggil Ward pembunuh, mungkin?
105
00:07:10,764 --> 00:07:14,059
Curi beberapa botol rum
sebelum kita terjun dari bot?
106
00:07:14,059 --> 00:07:15,686
Ya, kenapa awak tak curi?
107
00:07:15,686 --> 00:07:17,688
Sebab saya bertarung nyawa?
108
00:07:17,688 --> 00:07:21,192
Saya akan lihat kedua-dua arah
sebelum melintas jalan.
109
00:07:23,027 --> 00:07:24,111
Ya, silap saya.
110
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
- Giliran awak, ketua.
- Kie, benar atau berani?
111
00:07:34,580 --> 00:07:35,456
Benar.
112
00:07:35,456 --> 00:07:37,791
Baiklah, jika awak boleh pulang
113
00:07:37,791 --> 00:07:40,044
ke rumah ibu bapa awak di Figure Eight,
114
00:07:41,170 --> 00:07:42,213
awak akan pulang?
115
00:07:46,675 --> 00:07:47,635
Tak mungkin.
116
00:07:47,635 --> 00:07:48,552
Setuju.
117
00:07:48,552 --> 00:07:49,929
- Tak mungkin.
- Betul.
118
00:07:51,388 --> 00:07:52,389
Tak mungkin!
119
00:07:52,389 --> 00:07:55,809
- Tapi bagus kalau dapat mandi.
- Saya nak mandi sekarang.
120
00:07:55,809 --> 00:07:57,269
JJ, benar atau berani?
121
00:07:57,853 --> 00:07:59,980
Perlukah awak tanya?
122
00:08:03,984 --> 00:08:05,110
Lompatan.
123
00:08:05,611 --> 00:08:07,238
Tiada sesiapa lompat lagi.
124
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
Berani.
125
00:08:09,949 --> 00:08:11,617
- Itu pun dia.
- Itu dia.
126
00:08:13,702 --> 00:08:17,039
- JJ!
- Dia takkan buat!
127
00:08:17,039 --> 00:08:18,040
Saya takkan?
128
00:08:18,040 --> 00:08:20,459
- Tak mungkin.
- Dia akan lompat.
129
00:08:20,459 --> 00:08:23,254
Berbahaya dan tiada ganjaran?
Dia akan lompat.
130
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
Lompatlah!
131
00:08:27,091 --> 00:08:28,008
Lompatlah!
132
00:08:48,821 --> 00:08:50,906
Saya fikir saya akan mati.
133
00:08:50,906 --> 00:08:53,867
Awak nampak macam akan mati.
Saya fikir awak akan mati.
134
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Inilah yang saya suka.
135
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
Segar dari laut.
136
00:09:49,882 --> 00:09:50,758
Pesawat.
137
00:09:50,758 --> 00:09:53,093
Bangun, semua. Ada pesawat.
138
00:10:11,612 --> 00:10:13,072
Bangunlah, semua.
139
00:10:20,663 --> 00:10:23,415
Celaka. Johnny, bangun. Bangun.
140
00:10:29,088 --> 00:10:31,507
Sarah? Bangun. Ada pesawat.
141
00:10:51,860 --> 00:10:55,239
Hei! Kami di sini!
142
00:10:55,823 --> 00:10:57,199
Di sini!
143
00:10:58,075 --> 00:11:00,744
Hei! Kami di sini!
144
00:11:11,380 --> 00:11:13,841
- Tolonglah menyala.
- Biar saya tolong.
145
00:11:17,219 --> 00:11:18,721
Menyala. Ia dah menyala.
146
00:11:19,221 --> 00:11:20,723
Ayuh.
147
00:11:22,933 --> 00:11:24,518
Ia sedang terbakar.
148
00:11:25,436 --> 00:11:27,146
- Hei!
- Hei!
149
00:11:29,148 --> 00:11:30,566
Ayuh.
150
00:11:30,566 --> 00:11:34,194
- Hei!
- Di sini!
151
00:11:37,030 --> 00:11:37,990
Hei!
152
00:11:39,491 --> 00:11:40,534
Kami di sini!
153
00:11:40,534 --> 00:11:42,411
- Hei!
- Hei!
154
00:11:42,411 --> 00:11:45,622
- Hei, kami di bawah sini! Hei!
- Hei! Tolong kami!
155
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
- Ayuh. Tolonglah.
- Hei!
156
00:11:49,626 --> 00:11:51,336
Tidak.
157
00:11:52,004 --> 00:11:53,046
Tidak.
158
00:11:56,842 --> 00:11:57,885
Tolonglah.
159
00:12:02,514 --> 00:12:04,725
- Dia pusing!
- Dia nampak kita.
160
00:12:04,725 --> 00:12:06,560
Dia nampak kita, semua.
161
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Dia akan pergi ke kolam. Ayuh!
162
00:12:10,856 --> 00:12:12,858
- Mereka nampak kita!
- Ya!
163
00:12:15,652 --> 00:12:16,904
Kita berjaya!
164
00:12:28,457 --> 00:12:32,044
IKAN TERBANG
165
00:12:37,758 --> 00:12:38,759
Ayuh.
166
00:12:43,847 --> 00:12:44,848
Hei!
167
00:12:46,099 --> 00:12:47,559
- Kita berjaya!
- Aduhai.
168
00:12:48,060 --> 00:12:49,436
- Helo.
- Hei.
169
00:12:49,436 --> 00:12:50,562
Ya!
170
00:12:52,022 --> 00:12:54,942
Hei! Kita akan keluar dari sini, akhirnya.
171
00:12:54,942 --> 00:12:57,236
Jadi, apa yang ada di sini?
172
00:12:58,821 --> 00:13:00,405
Beberapa orang yang terdampar.
173
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Saya akan pangkah
daripada senarai barang nak dibeli.
174
00:13:03,408 --> 00:13:04,785
Sekejap.
175
00:13:05,369 --> 00:13:07,287
Saya ada sesuatu untuk kamu.
176
00:13:07,287 --> 00:13:10,791
- Tunggu sekejap.
- Hei, tidak. Tengoklah dia!
177
00:13:10,791 --> 00:13:14,545
- Dua benda yang diperlukan di pulau.
- Takkan dia pekerja ayah awak?
178
00:13:14,545 --> 00:13:16,964
- Tak apa.
- Pertolongan cemas dan rum.
179
00:13:16,964 --> 00:13:18,048
Nah!
180
00:13:19,132 --> 00:13:20,217
Okey, ini dia.
181
00:13:22,386 --> 00:13:25,055
Jadi, apa cerita? Bot kamu tenggelam?
182
00:13:25,889 --> 00:13:27,307
Kami terjun dari bot.
183
00:13:28,058 --> 00:13:29,059
Bot ayahnya.
184
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Keluarga mertua.
185
00:13:31,770 --> 00:13:32,729
Mereka sukar.
186
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Tapi jangan takut.
187
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
Jimmy di sini.
188
00:13:37,609 --> 00:13:41,154
- Saya akan bantu.
- Terima kasih kepada Jimmy! Ayuh.
189
00:13:41,154 --> 00:13:43,282
Selamat menaiki Ikan Terbang.
190
00:13:43,282 --> 00:13:45,742
Saya Jimmy Portis, kapten kamu hari ini.
191
00:13:45,742 --> 00:13:48,996
- Ini semuanya? Enam orang?
- Ya. Terlalu berat?
192
00:13:48,996 --> 00:13:54,418
Tidak. Mungkin berat secara teknikal,
tapi saya rasa pesawat ini mampu.
193
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Kita boleh humban sesiapa keluar, bukan?
194
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Jumpa lagi, pulau!
195
00:14:00,299 --> 00:14:02,926
- Awak memang hebat.
- Marilah naik.
196
00:14:04,428 --> 00:14:05,262
Ayuh.
197
00:14:05,262 --> 00:14:06,346
Mari.
198
00:14:07,014 --> 00:14:08,265
Ayuh, tak apa.
199
00:14:08,265 --> 00:14:09,600
- Saya boleh.
- Okey.
200
00:14:13,896 --> 00:14:15,689
Selamat tinggal, pulau syurga.
201
00:14:18,066 --> 00:14:21,862
Masuk saja. Begitulah. Mari kita pergi.
202
00:14:29,786 --> 00:14:31,580
Apa yang awak buat di sini?
203
00:14:32,456 --> 00:14:34,875
Saya ada agensi memancing di St. Vincent.
204
00:14:34,875 --> 00:14:36,418
Saya mencari ikan.
205
00:14:37,127 --> 00:14:38,503
Ikan apa?
206
00:14:39,087 --> 00:14:40,672
Awak tahulah, yang biasa.
207
00:14:41,590 --> 00:14:42,549
Ikan wahoo.
208
00:14:48,013 --> 00:14:51,642
Pegang kuat-kuat.
Agak melambung-lambung apabila berlepas.
209
00:15:19,503 --> 00:15:22,005
{\an8}Doktor kata keadaan ayah semakin baik.
210
00:15:22,714 --> 00:15:25,842
Jangan risau sementara itu.
Saya dah uruskan semuanya.
211
00:15:27,803 --> 00:15:30,222
Dokumen baharu sudah hampir sedia.
212
00:15:30,222 --> 00:15:32,182
Pasport, akaun bank.
213
00:15:32,182 --> 00:15:33,809
Saya dah uruskannya.
214
00:15:33,809 --> 00:15:35,686
Okey? Macam yang ayah ajar.
215
00:15:37,354 --> 00:15:39,856
Saya dah rancang semuanya. Percayalah.
216
00:15:41,692 --> 00:15:44,528
Bukan Rose.
Dia tak tahu apa yang dia buat.
217
00:15:49,116 --> 00:15:51,034
Emas ada di dalam peti kebal,
218
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
macam ayah tinggalkannya
dan saya sedang uruskan salib itu.
219
00:15:56,999 --> 00:15:57,874
Okey?
220
00:15:59,001 --> 00:16:01,003
Ayah akan lihat apabila sedar.
221
00:16:19,396 --> 00:16:22,357
September bukan musim ikan wahoo.
Tak pernah. Okey?
222
00:16:22,357 --> 00:16:25,068
Jadi, sesiapa pun dia,
dia bukan pemancing.
223
00:16:27,904 --> 00:16:29,698
Mungkin musimnya bermula awal.
224
00:16:29,698 --> 00:16:32,200
Awak pasti tentang itu? Di Caribbean?
225
00:16:34,202 --> 00:16:36,121
Tak, saya tahu.
226
00:16:36,705 --> 00:16:38,373
Dia bekerja untuk ayah saya.
227
00:16:38,874 --> 00:16:41,626
Dia mungkin mencari kita
sepanjang masa ini.
228
00:16:42,669 --> 00:16:44,629
Baiklah, kita mesti pastikannya.
229
00:16:45,714 --> 00:16:47,924
Mari cari apa-apa
230
00:16:48,717 --> 00:16:49,551
petunjuk.
231
00:16:57,684 --> 00:17:00,270
- Hei, Jimmy.
- Ya. Ada apa?
232
00:17:00,270 --> 00:17:02,939
- Berapa lama awak ada pesawat ini?
- 10 tahun.
233
00:17:02,939 --> 00:17:06,860
- Berapa lama awak terbangkan pesawat?
- Sepanjang hidup saya.
234
00:17:07,986 --> 00:17:10,155
Siapa wanita cantik itu di sana?
235
00:17:11,364 --> 00:17:13,658
Itu? Itu Cynthia.
236
00:17:14,159 --> 00:17:15,160
Cynthia?
237
00:17:18,705 --> 00:17:21,416
Bagaimana pula dengan gadis cantik itu?
238
00:17:23,668 --> 00:17:24,836
Itu Stacey.
239
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
Adik awak?
240
00:17:27,297 --> 00:17:28,632
Tidak.
241
00:17:28,632 --> 00:17:32,385
Dia gadis yang saya jumpa di St. Lucia.
Awak pernah ke sana?
242
00:17:32,385 --> 00:17:34,096
Coastal Venture. Oh, Tuhan.
243
00:17:34,096 --> 00:17:35,472
Awak patut pergi.
244
00:17:35,472 --> 00:17:39,142
Ini kapal yang kita naiki.
Dengan Eberhimi dan salib.
245
00:17:39,142 --> 00:17:41,436
- Jadi, dia cari kita?
- Tepat sekali.
246
00:17:41,436 --> 00:17:43,146
Dia pekerja ayah saya.
247
00:17:44,314 --> 00:17:48,485
Hei, kamu perlu pegang kuat-kuat.
Ada masalah yang tak dijangka.
248
00:17:49,111 --> 00:17:52,280
Apa-apa pun ini,
ia berlaku dengan pantas. Lihat.
249
00:17:53,740 --> 00:17:57,160
Itu macam Barbados.
Saya pernah ke sana dengan Terrance.
250
00:17:58,954 --> 00:17:59,871
Okey,
251
00:17:59,871 --> 00:18:02,249
kita berenam, dia seorang.
252
00:18:03,375 --> 00:18:06,753
- Undi saya, kita rempuh kokpit.
- Siapa nak terbangkan pesawat?
253
00:18:06,753 --> 00:18:11,258
- Pope pernah terbangkan simulator.
- Saya sembur racun untuk pak cik saya.
254
00:18:11,258 --> 00:18:12,592
Ini tak sama.
255
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
Itu bukan satu pilihan.
256
00:18:14,761 --> 00:18:16,805
- Awak ada idea?
- Sesuatu yang selamat.
257
00:18:16,805 --> 00:18:20,016
Mari tunggu sampai dia mendarat
di tempat yang selamat
258
00:18:20,016 --> 00:18:21,434
dan menyelinap keluar.
259
00:18:21,434 --> 00:18:23,895
Jika ada orang cari pasal, kita lawan.
260
00:18:24,479 --> 00:18:25,313
Okey.
261
00:18:26,189 --> 00:18:28,984
- Saya suka idea untuk lawan.
- Letak balik.
262
00:18:28,984 --> 00:18:30,485
Letak semula. Bertenang.
263
00:18:34,906 --> 00:18:38,368
Hei, Jimmy. Itu Burning Man? Di sana?
264
00:18:38,910 --> 00:18:41,746
Ya! Itu Burning Man.
Kali pertama saya ke sana.
265
00:18:41,746 --> 00:18:44,875
- Berapa kali awak pergi?
- Saya mula pergi semasa 18 tahun.
266
00:18:44,875 --> 00:18:48,044
- 18 tahun! 18!
- Ya, saya banyak dengar tentangnya.
267
00:18:48,044 --> 00:18:51,298
- Saya tak pernah ke barat.
- Hei! Apa yang kamu buat?
268
00:18:51,882 --> 00:18:55,051
- Celaka.
- Terbangkan pesawat!
269
00:18:55,051 --> 00:18:57,053
- Siapa kamu?
- Terbangkan pesawat!
270
00:18:57,053 --> 00:18:58,722
Ini buku saya. Pulangkan.
271
00:18:58,722 --> 00:19:00,724
Tolong terbangkan pesawat.
272
00:19:03,226 --> 00:19:05,562
Ayuh. Ayuh, Ikan.
273
00:19:11,234 --> 00:19:13,445
Ayuh, Ikan.
274
00:19:14,613 --> 00:19:15,864
Ayuh.
275
00:19:16,823 --> 00:19:18,241
Di bawah!
276
00:19:39,387 --> 00:19:40,972
- Hei.
- Hei.
277
00:19:40,972 --> 00:19:42,641
Semua okey?
278
00:19:42,641 --> 00:19:46,436
JJ, bangun. Kita perlu keluar.
Kita perlu keluar dari sini.
279
00:19:50,857 --> 00:19:52,651
Keluar sebelum ia tenggelam.
280
00:19:54,152 --> 00:19:56,655
Tidak. Mereka tak nampak mesra.
281
00:19:56,655 --> 00:20:00,116
- Tak, mereka sangat tak mesra.
- Kita perlu pergi. Ayuh.
282
00:20:00,116 --> 00:20:01,701
Lompat.
283
00:20:01,701 --> 00:20:03,286
- Mari keluar.
- Cepat.
284
00:20:03,286 --> 00:20:05,538
Kita perlu pergi sekarang. Ayuh.
285
00:20:06,122 --> 00:20:07,165
Terjun.
286
00:20:07,165 --> 00:20:08,917
- Mari.
- Saya datang. Pergi!
287
00:20:09,793 --> 00:20:11,586
Kie, keluar sebelum tenggelam!
288
00:20:12,504 --> 00:20:15,131
- Ayuh. Pergi!
- Mereka sedang datang.
289
00:20:15,131 --> 00:20:16,341
- Cepat.
- Sekejap!
290
00:20:16,925 --> 00:20:18,468
Tidak, Kie! Ayuh!
291
00:20:18,468 --> 00:20:21,596
- Mari sini. Pergi ke jeti.
- Kiara, cepatlah.
292
00:20:29,354 --> 00:20:30,272
Portis.
293
00:20:31,273 --> 00:20:34,150
Ayuh. Portis, bangun. Bangun!
294
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Ayuh, semua. Cepat.
295
00:20:48,498 --> 00:20:49,541
Saya dapat awak.
296
00:20:51,251 --> 00:20:53,837
Tunggu, mana Kie? Mana Kie, semua?
297
00:20:55,005 --> 00:20:56,423
Dia pergi ke sana.
298
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
Ambil dia.
299
00:21:03,305 --> 00:21:04,222
Awak okey?
300
00:21:06,891 --> 00:21:09,394
- Terima kasih.
- Awak tipu kami.
301
00:21:09,394 --> 00:21:10,520
Siapa awak?
302
00:21:11,980 --> 00:21:13,565
Oh, Tuhan.
303
00:21:13,565 --> 00:21:15,275
Awak patut pergi.
304
00:21:15,900 --> 00:21:16,901
Celaka.
305
00:21:18,570 --> 00:21:20,113
Tangkap dia. Cepat.
306
00:21:24,326 --> 00:21:25,160
Oh, Tuhan.
307
00:21:34,586 --> 00:21:35,503
Ke tepi!
308
00:21:36,087 --> 00:21:37,172
Marilah.
309
00:21:37,172 --> 00:21:39,090
Polis. Cari di seluruh kawasan.
310
00:21:57,025 --> 00:21:57,984
Dia di sini!
311
00:22:02,822 --> 00:22:04,532
- Ayuh. Tangkap dia.
- Lepas!
312
00:22:07,702 --> 00:22:08,787
Lepaskan saya!
313
00:22:09,829 --> 00:22:10,830
Celaka.
314
00:22:10,830 --> 00:22:13,458
Apa kita nak buat? Selamatkan dia, bukan?
315
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
Apa kita boleh buat?
316
00:22:16,586 --> 00:22:17,629
Periksa di sana.
317
00:22:19,631 --> 00:22:21,257
Mereka bawa dia ke mana?
318
00:22:21,257 --> 00:22:24,803
- Mereka di sana.
- Mereka cari di sini. Kita perlu pergi.
319
00:22:25,595 --> 00:22:27,055
Kita mesti pergi, JJ.
320
00:22:27,055 --> 00:22:29,557
Mari, kita tak boleh selamatkan dia
jika tertangkap.
321
00:22:29,557 --> 00:22:30,642
Cukuplah.
322
00:22:33,186 --> 00:22:35,438
Tak jumpa yang lain. Kami cari lagi.
323
00:22:39,234 --> 00:22:42,070
- Saya selamatkan awak.
- Saya tahu. Maaf.
324
00:22:42,070 --> 00:22:46,366
Saya akan cuba bantu. Saya sumpah
saya tak tahu akan jadi begini.
325
00:22:46,366 --> 00:22:49,119
Kalau awak tak lawan
dan ikut cakap mereka,
326
00:22:49,786 --> 00:22:52,622
mereka mungkin takkan cederakan awak.
327
00:22:53,123 --> 00:22:54,749
Apa Ward janji kepada awak?
328
00:22:56,042 --> 00:22:56,918
Siapa?
329
00:22:58,253 --> 00:23:00,797
Hei, ikut nasihat saya, ikut cakap mereka.
330
00:23:02,549 --> 00:23:03,466
Semoga berjaya.
331
00:23:10,765 --> 00:23:12,183
Baiklah, mari pergi.
332
00:23:27,699 --> 00:23:30,243
Terima kasih kerana datang.
Saya tahu perjalanan jauh,
333
00:23:30,243 --> 00:23:32,245
tapi saya rasa apa yang kami ada
334
00:23:32,745 --> 00:23:33,872
agak berbaloi.
335
00:23:33,872 --> 00:23:38,418
Ya. Michael pengedar antikuiti
paling terkenal di Hindia Barat.
336
00:23:38,418 --> 00:23:42,005
- Tapi dia hanya berbahasa Perancis.
- Tak tahu bahasa Inggeris.
337
00:23:42,881 --> 00:23:43,715
Ya.
338
00:23:44,215 --> 00:23:47,093
Apakah "bernilai" dalam bahasa Perancis?
339
00:24:11,367 --> 00:24:12,535
Boleh dia sentuh?
340
00:24:13,119 --> 00:24:14,787
Silakan, Michel.
341
00:24:53,826 --> 00:24:55,620
Dia nak tahu lokasi ia dijumpai.
342
00:24:56,746 --> 00:24:59,290
Usah risau. Ia di sini. Itu yang penting.
343
00:24:59,290 --> 00:25:02,335
Ia di sini untuk dijual.
Siapa pembeli yang boleh dicari?
344
00:25:11,928 --> 00:25:15,265
Untuk harta bernilai seperti ini,
pembelinya terhad.
345
00:25:15,974 --> 00:25:17,767
Seperti institusi atau muzium.
346
00:25:22,522 --> 00:25:26,317
Tapi dia ada klien di Barbados
yang berminat.
347
00:25:32,740 --> 00:25:36,995
Klien ini akan ada banyak soalan.
Dia tentu mahu jumpa awak sendiri.
348
00:25:40,999 --> 00:25:43,543
- Hubungi nombor ini untuk uruskannya.
- Awak telefon.
349
00:25:43,543 --> 00:25:45,378
- Ya.
- Sangat penting.
350
00:25:45,378 --> 00:25:46,921
Sangat penting. Bagus.
351
00:25:46,921 --> 00:25:47,839
Ya.
352
00:25:48,923 --> 00:25:50,425
Mari buat perjanjian?
353
00:25:51,217 --> 00:25:52,677
Mari buat perjanjian.
354
00:25:59,100 --> 00:26:00,476
Betul kata Eberhimi.
355
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
Mereka memilikinya.
356
00:26:01,894 --> 00:26:03,605
Dan Michel kata ia tulen.
357
00:26:04,606 --> 00:26:06,608
Mari jemput dia untuk makan malam.
358
00:26:06,608 --> 00:26:07,817
Baiklah.
359
00:26:07,817 --> 00:26:10,945
GURU SEKOLAH MENENGAH KILDARE
MENEMUKAN DIARI DENMARK TANNY
360
00:26:10,945 --> 00:26:12,447
Apa itu?
361
00:26:12,989 --> 00:26:16,242
Kenapa mereka nak culik Kiara?
Itu tak masuk akal.
362
00:26:16,242 --> 00:26:17,493
Ia dipanggil umpan.
363
00:26:18,119 --> 00:26:21,372
Saya dah meluat dengan semua ini.
364
00:26:22,248 --> 00:26:25,376
Awak rasa ada cara
untuk kita mempercayai polis?
365
00:26:25,376 --> 00:26:28,963
Polis? Biar betul?
Awak fikir ayah awak belum hubungi polis?
366
00:26:30,381 --> 00:26:33,843
Saya ada idea gila.
Apa kata kita telefon ibu bapa saya?
367
00:26:33,843 --> 00:26:36,638
- Untuk cakap apa?
- Cakap kita masih hidup.
368
00:26:37,138 --> 00:26:41,309
Dah lama saya tak jumpa keluarga saya.
Mereka tentu risau tentang saya.
369
00:26:41,309 --> 00:26:44,270
Kita boleh hubungi mereka dan minta duit.
370
00:26:44,270 --> 00:26:47,023
- Dan membahayakan mereka?
- Saya ada idea lebih baik.
371
00:26:47,690 --> 00:26:48,900
Lebih cepat juga.
372
00:26:48,900 --> 00:26:49,984
Dompet siapa itu?
373
00:26:50,568 --> 00:26:54,030
Awak fikir saya akan selongkar beg orang
dan tak curi dompetnya?
374
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Jimmy Portis, 101 Cattle Wash.
375
00:26:57,033 --> 00:26:59,661
Tentu mereka bawa Kiara ke sana. Okey?
376
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
- Kita ke sana.
- Ya, tentulah.
377
00:27:02,246 --> 00:27:05,625
- Boleh kita fikir dulu?
- Ada idea lebih baik, Pope?
378
00:27:06,250 --> 00:27:08,878
Mari, 101 Cattle Wash. Kita akan ke sana.
379
00:27:27,855 --> 00:27:29,399
Benarkan mereka masuk.
380
00:28:34,297 --> 00:28:36,549
Bawa dia ke atas. Bilik Orinoco.
381
00:28:36,549 --> 00:28:37,592
Ikut sini.
382
00:28:39,927 --> 00:28:40,803
Naik.
383
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Di dalam.
384
00:28:48,603 --> 00:28:51,481
Kenapa saya di sini?
Awak bekerja untuk siapa?
385
00:28:51,481 --> 00:28:53,191
Makan malam pukul lapan.
386
00:28:53,191 --> 00:28:54,442
Mandilah.
387
00:28:55,026 --> 00:28:56,819
Beritahu apa yang mereka mahu!
388
00:29:25,681 --> 00:29:28,351
PILIH SAIZ AWAK
389
00:29:31,687 --> 00:29:35,399
Saya tiada masa untuk ini.
Saya perlu ke Bridgetown dengan bot.
390
00:29:36,567 --> 00:29:39,904
Tolonglah, Rafe. Awak tak kenal pun dia.
391
00:29:40,863 --> 00:29:44,575
Awak tak boleh pergi
dan cuba buat perjanjian. Ia berisiko.
392
00:29:44,575 --> 00:29:47,453
- Tak boleh?
- Awak fikir awak tahu apa yang awak buat.
393
00:29:47,453 --> 00:29:50,957
Tapi ada orang yang tahu
ayah awak masih hidup. Tidak!
394
00:29:50,957 --> 00:29:53,042
Bukan orang saja, Pogue.
395
00:29:53,042 --> 00:29:57,088
Pogue. Mereka tak boleh buktikan.
Mereka tak tahu lokasi kita.
396
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Sarah tahu!
397
00:29:58,256 --> 00:30:01,217
Oh, Sarah tahu! Sarah takkan buat apa-apa.
398
00:30:01,217 --> 00:30:04,428
Dia takut dan jika Pogue muncul,
saya akan uruskannya.
399
00:30:04,428 --> 00:30:05,847
Awak akan uruskannya?
400
00:30:05,847 --> 00:30:08,224
Bila awak uruskan apa-apa untuk kita?
401
00:30:08,224 --> 00:30:10,893
- Rafe, semua yang awak sentuh jadi...
- Hei!
402
00:30:12,270 --> 00:30:13,271
Dengar sini.
403
00:30:14,105 --> 00:30:16,232
Saya akan jual salib yang saya jumpa
404
00:30:16,232 --> 00:30:20,987
dan selamatkan. Apabila ayah sedar,
dia akan lihat yang saya telah uruskannya.
405
00:30:21,988 --> 00:30:22,989
Bukan awak.
406
00:30:24,740 --> 00:30:25,700
Tentulah.
407
00:30:25,700 --> 00:30:30,580
Jadi, apa kata awak minum Tom Collins lagi
sementara saya cari untung untuk kita?
408
00:30:31,080 --> 00:30:31,914
Okey?
409
00:30:36,919 --> 00:30:37,920
Tak kena.
410
00:30:41,591 --> 00:30:43,509
Mungkin tak patut minum lagi.
411
00:30:47,847 --> 00:30:51,392
- Awak rasa itu mereka?
- Sama dengan keterangan yang saya dengar.
412
00:30:52,101 --> 00:30:53,060
Daripada siapa?
413
00:30:53,895 --> 00:30:55,479
Saya dapat laporan polis.
414
00:30:57,356 --> 00:31:00,067
Mereka ada telefon?
415
00:31:00,067 --> 00:31:02,904
Mereka telah diselamatkan di Grenadines.
416
00:31:02,904 --> 00:31:04,238
Mereka tiada apa-apa.
417
00:31:04,238 --> 00:31:07,241
Jadi, orang lain tak boleh jejak mereka.
Mungkin itu bagus.
418
00:31:08,326 --> 00:31:09,744
Kenapa tak telefon dia
419
00:31:10,995 --> 00:31:14,373
apabila dapat peluang
agar dia tahu awak masih hidup?
420
00:31:15,750 --> 00:31:19,503
Saya memang nak hubungi dia,
tapi ia akan membahayakannya.
421
00:31:21,422 --> 00:31:23,549
Saya juga. Lebih baik saya difikir mati.
422
00:31:30,890 --> 00:31:32,183
Semasa dia kecil,
423
00:31:33,935 --> 00:31:36,187
saya panggil dia pulang dengan loceng.
424
00:31:46,447 --> 00:31:48,240
Mari pulang, Johnny!
425
00:31:53,204 --> 00:31:54,580
Balik, nak!
426
00:31:55,748 --> 00:31:57,333
Baiklah, ayah!
427
00:32:01,462 --> 00:32:02,380
Cari anak saya.
428
00:32:05,883 --> 00:32:08,427
Saya akan dapatkan kain awak, saya janji.
429
00:32:12,056 --> 00:32:14,141
Susah betul jalan tiada nama.
430
00:32:14,141 --> 00:32:15,893
Biar saya uruskannya.
431
00:32:15,893 --> 00:32:17,395
101 Cattle Wash?
432
00:32:18,896 --> 00:32:21,899
- Rumah biru? Terima kasih.
- Mari pergi.
433
00:32:25,820 --> 00:32:27,530
Inilah dia. Mari ke belakang.
434
00:32:34,412 --> 00:32:35,496
Minta maaf.
435
00:32:39,250 --> 00:32:40,209
Hei.
436
00:32:40,710 --> 00:32:41,711
- Tingkap?
- Ya.
437
00:32:41,711 --> 00:32:43,212
Ini. Perlukan bantuan?
438
00:32:43,212 --> 00:32:44,547
Tak, saya boleh.
439
00:32:47,633 --> 00:32:51,137
- Hati-hati.
- Aduhai. Hei, pergi!
440
00:32:52,346 --> 00:32:54,348
Turun! Hei, turun...
441
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Hei!
442
00:32:59,729 --> 00:33:02,815
Apa awak buat?
Awak tak faham kita perlu diam?
443
00:33:02,815 --> 00:33:05,818
- Ibu jari saya jadi ungu!
- Relaks, cuma ketam.
444
00:33:05,818 --> 00:33:10,114
Saya dikelilingi ketam.
Celaka. Labah-labah laut tak guna.
445
00:33:18,039 --> 00:33:19,457
Saya periksa di depan.
446
00:33:19,957 --> 00:33:21,083
Pergi ke belakang.
447
00:33:22,418 --> 00:33:23,461
Kiara?
448
00:33:24,503 --> 00:33:25,463
Kie?
449
00:33:27,214 --> 00:33:29,175
- Tiada sesiapa di dalam?
- Tidak.
450
00:33:29,175 --> 00:33:31,135
- Ada sesiapa?
- Tiada orang.
451
00:33:32,595 --> 00:33:35,181
Okey. Jika dia tiada di sini, di mana dia?
452
00:33:43,606 --> 00:33:44,648
John B.
453
00:33:45,941 --> 00:33:46,984
John B?
454
00:33:50,905 --> 00:33:53,282
- Awak kenal?
- Apa? Jumpa sesuatu?
455
00:33:53,991 --> 00:33:55,826
- Celaka.
- Ia kapal terbakar.
456
00:33:55,826 --> 00:33:57,828
Ini San Jose.
457
00:33:57,828 --> 00:33:59,622
Ia dari diari Denmark.
458
00:33:59,622 --> 00:34:02,625
Kapten Limbrey curi salib dari kapal ini.
459
00:34:03,250 --> 00:34:04,585
Dan emas Merchant.
460
00:34:08,881 --> 00:34:11,926
Biarlah. Ini cuma tentang emas,
bukan tentang Kiara.
461
00:34:11,926 --> 00:34:13,344
Ia tak membantu.
462
00:34:13,928 --> 00:34:15,596
Portis pemburu harta karun.
463
00:34:16,180 --> 00:34:18,307
Ini terlalu dekat dengan bot kita.
464
00:34:18,307 --> 00:34:20,518
Biarlah. Bukan itu sebabnya kita datang.
465
00:34:22,478 --> 00:34:23,604
Hei, semua.
466
00:34:23,604 --> 00:34:24,688
Apa?
467
00:34:25,439 --> 00:34:27,608
Jahanam. Itu Portis.
468
00:34:28,859 --> 00:34:30,903
- Dia dah balik.
- Kita nak lari?
469
00:34:34,031 --> 00:34:35,282
Hei.
470
00:34:35,282 --> 00:34:36,325
Ya.
471
00:34:36,951 --> 00:34:38,994
Ya, mereka tarik ia keluar.
472
00:34:38,994 --> 00:34:42,373
Saya sangat risau
tentang komponen elektriknya, okey?
473
00:34:42,373 --> 00:34:44,959
Baiklah. Saya singgah esok.
474
00:34:46,460 --> 00:34:47,711
Tak guna.
475
00:34:52,925 --> 00:34:53,926
Celaka.
476
00:34:54,426 --> 00:34:56,262
Saya meluat dengan ketam ini.
477
00:35:11,360 --> 00:35:12,278
Saya dapat dia.
478
00:35:12,278 --> 00:35:13,737
- Bangun!
- Okey.
479
00:35:13,737 --> 00:35:14,655
Duduk.
480
00:35:14,655 --> 00:35:17,116
Kamu tak patut berada di sini sekarang.
481
00:35:17,116 --> 00:35:18,409
Mana dia, Jimmy?
482
00:35:18,409 --> 00:35:19,493
Jawab!
483
00:35:20,077 --> 00:35:21,787
Kamu tak nak tahu.
484
00:35:21,787 --> 00:35:22,955
Cakap.
485
00:35:22,955 --> 00:35:24,331
Siapa culik dia?
486
00:35:24,331 --> 00:35:25,791
Ward?
487
00:35:27,501 --> 00:35:28,752
Siapa Ward?
488
00:35:29,253 --> 00:35:32,214
Kamu tak tahu
kamu cari pasal dengan siapa.
489
00:35:32,214 --> 00:35:34,508
- Kami akan hubungi polis.
- Ya, teruskan.
490
00:35:34,508 --> 00:35:38,470
Tengok jika ia akan membantu.
Dia dah sogok polis.
491
00:35:38,470 --> 00:35:42,057
Ramai yang mencari kamu semua
di seluruh pulau untuknya.
492
00:35:42,057 --> 00:35:44,310
Dia orang penting, raja ikan.
493
00:35:45,060 --> 00:35:46,437
- Raja ikan?
- Hei!
494
00:35:47,021 --> 00:35:49,315
- Apa ini?
- Jangan kacau barang saya.
495
00:35:49,315 --> 00:35:51,066
- Hei, diam!
- Tutup mulut.
496
00:35:51,066 --> 00:35:52,109
Diam.
497
00:35:52,109 --> 00:35:53,194
Ada ini?
498
00:35:55,404 --> 00:35:56,572
Aduhai.
499
00:35:57,489 --> 00:35:59,909
Apa itu, Jimmy? Itu bayaran awak?
500
00:36:00,618 --> 00:36:03,954
Itu balasan untuk Kiara, Jimmy? Yakah?
501
00:36:04,538 --> 00:36:05,706
DEWAN VAUX BARBADOS
502
00:36:05,706 --> 00:36:07,958
Hei, apakah Dewan Vaux?
503
00:36:09,793 --> 00:36:12,630
Kamu tak mahu ke sana.
504
00:36:12,630 --> 00:36:14,798
- Tempat itu berbahaya.
- Di situ.
505
00:36:15,507 --> 00:36:17,343
Kie ada di situ. Mari, Pope.
506
00:36:17,343 --> 00:36:20,763
- Jangan pergi ke sana!
- Kami nampak takutkah?
507
00:36:23,182 --> 00:36:24,099
Kamu patut takut.
508
00:36:25,267 --> 00:36:26,769
Mari pergi, tak berbaloi.
509
00:36:26,769 --> 00:36:28,854
Ayuh. JJ, jom! Ayuh!
510
00:36:28,854 --> 00:36:31,106
Portis, kami ambil pakaian. Terimalah.
511
00:36:31,106 --> 00:36:34,652
Silap besar. Kamu akan lebih susahkan dia!
512
00:36:37,863 --> 00:36:41,325
Saya tak beritahu apa-apa, okey? Ingat!
513
00:36:50,376 --> 00:36:51,377
Celaka.
514
00:36:55,256 --> 00:36:57,007
Pope, pasti alamat ini betul?
515
00:36:57,591 --> 00:37:00,678
- Berani awak tanya begitu?
- Itulah yang saya tanya.
516
00:37:00,678 --> 00:37:04,556
Lihat, nama tempat itu Dewan Vaux.
Ia tertera di peta.
517
00:37:04,556 --> 00:37:07,268
- Kita tak tahu lokasi kita.
- Ia di kawasan itu.
518
00:37:07,268 --> 00:37:09,186
Apa kata kita tanya sesiapa?
519
00:37:09,853 --> 00:37:11,063
Hei!
520
00:37:12,481 --> 00:37:13,774
Tumpang tanya, saya...
521
00:37:14,608 --> 00:37:16,527
Tahu di mana Dewan Vaux?
522
00:37:17,027 --> 00:37:18,279
Kamu bergurau, bukan?
523
00:37:18,279 --> 00:37:21,031
Semua yang kamu boleh lihat
ialah Dewan Vaux.
524
00:37:21,031 --> 00:37:22,741
Apa maksud awak? Seperti...
525
00:37:22,741 --> 00:37:24,952
Semua ini.
526
00:37:24,952 --> 00:37:26,412
Di mana-mana.
527
00:37:26,412 --> 00:37:27,705
Siapa tinggal di sana?
528
00:37:28,414 --> 00:37:29,415
Carlos Singh.
529
00:37:30,207 --> 00:37:32,918
Di sebalik dinding itu, tapi percayalah,
530
00:37:32,918 --> 00:37:35,004
kamu tak mahu kenal dia.
531
00:37:36,797 --> 00:37:38,465
Okey, terima kasih.
532
00:37:39,133 --> 00:37:40,092
Terima kasih.
533
00:37:54,565 --> 00:37:55,524
Dia dah sedia.
534
00:38:14,543 --> 00:38:15,794
Tumpang tanya.
535
00:38:19,715 --> 00:38:22,217
Saya dah agak awak dan Ward dalangnya.
536
00:38:22,217 --> 00:38:25,596
Apa maksud awak?
Awak nak kacau urus niaga saya?
537
00:38:25,596 --> 00:38:29,058
Saya tertanya-tanya jika perjumpaan kamu
akan timbulkan masalah.
538
00:38:35,647 --> 00:38:36,565
Siapa awak?
539
00:38:38,317 --> 00:38:39,318
Saya?
540
00:38:39,318 --> 00:38:40,986
Nama saya Carlos Singh.
541
00:38:42,613 --> 00:38:44,865
Selamat bertemu, Encik Cameron.
542
00:38:45,866 --> 00:38:50,954
Cik Carrera, saya minta maaf
atas taktik kasar untuk bawa awak ke sini.
543
00:38:51,705 --> 00:38:53,165
Tapi marilah.
544
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Sila duduk.
545
00:38:57,086 --> 00:38:59,004
Marilah, saya tak menggigit.
546
00:39:09,390 --> 00:39:11,350
Taktik kasar? Saya pula?
547
00:39:11,350 --> 00:39:14,770
Ya, Encik Cameron, harapan palsu.
548
00:39:15,354 --> 00:39:17,856
Tapi malangnya,
matlamat menghalalkan cara.
549
00:39:18,774 --> 00:39:19,775
Sila duduk.
550
00:39:21,026 --> 00:39:22,986
Banyak yang perlu dibincangkan.
551
00:39:23,779 --> 00:39:25,072
Kenapa kami di sini?
552
00:39:25,072 --> 00:39:28,659
Cik Carrera, En. Cameron,
kita berkongsi minat tertentu.
553
00:39:28,659 --> 00:39:30,119
Objektif.
554
00:39:30,619 --> 00:39:32,413
Ini bukan tentang salib?
555
00:39:32,413 --> 00:39:33,747
Ya.
556
00:39:33,747 --> 00:39:37,751
Ia ada kaitan dengan salib,
tapi ia juga tentang sesuatu
557
00:39:37,751 --> 00:39:40,170
yang lebih besar daripada salib.
558
00:39:40,170 --> 00:39:42,256
Sesuatu yang jauh lebih besar,
559
00:39:43,590 --> 00:39:45,717
menamatkan pemburuan penting.
560
00:39:46,969 --> 00:39:48,011
Begini,
561
00:39:48,011 --> 00:39:51,473
menurut kisah dari 450 tahun lalu,
562
00:39:51,473 --> 00:39:54,226
seorang askar Sepanyol keluar
dari Lembangan Orinoco
563
00:39:54,226 --> 00:39:56,311
dengan beberapa manik emas.
564
00:39:57,312 --> 00:40:00,315
Apabila askar Sepanyol ditanya
tentang tempat asal manik itu,
565
00:40:00,315 --> 00:40:04,695
dia jawab dia mendapatnya
daripada kaum asli aman
566
00:40:04,695 --> 00:40:07,281
yang tinggal di bandar emas.
567
00:40:07,281 --> 00:40:08,615
El Dorado.
568
00:40:08,615 --> 00:40:13,495
Selama 450 tahun seterusnya.
ramai yang cuba cari emas itu.
569
00:40:14,455 --> 00:40:15,456
Mereka cuba.
570
00:40:15,956 --> 00:40:18,876
Penakluk, kesateria,
571
00:40:18,876 --> 00:40:21,962
kapten kapal, puak,
572
00:40:21,962 --> 00:40:23,422
pelbagai negara.
573
00:40:24,256 --> 00:40:27,968
Semuanya bertelingkah
dalam perlumbaan untuk mencari emas.
574
00:40:28,552 --> 00:40:29,970
Beribu-ribu nyawa
575
00:40:29,970 --> 00:40:32,181
terkorban untuk Demam Emas.
576
00:40:33,515 --> 00:40:34,725
Ia terpulang kepada saya.
577
00:40:36,059 --> 00:40:38,896
Terpulang kepada saya
untuk menyelesaikannya.
578
00:40:39,897 --> 00:40:44,234
Untuk menamatkan pemburuan
yang berterusan selama 500 tahun.
579
00:40:44,234 --> 00:40:49,865
Mungkin pemburuan terhebat
dalam sejarah hemisfera barat.
580
00:40:50,532 --> 00:40:51,825
Dan kamu berdua...
581
00:40:53,368 --> 00:40:55,662
Kamu berdua akan turut serta.
582
00:40:57,873 --> 00:40:59,625
Bagaimana dengan awak, Cik Carrera?
583
00:41:00,375 --> 00:41:02,377
Awak berminat dengan sejarah?
584
00:41:02,961 --> 00:41:04,963
Saya lebih minat masa depan.
585
00:41:04,963 --> 00:41:09,051
Saya tak dengar sepatah perkataan pun.
Berapa lama nak berfalsafah?
586
00:41:10,511 --> 00:41:12,888
Awak tak cakap berlapik, bukan?
587
00:41:16,225 --> 00:41:17,726
Apa awak mahu daripada saya?
588
00:41:19,102 --> 00:41:22,481
Saya percaya awak
dan kawan-kawan awak ada sesuatu
589
00:41:22,481 --> 00:41:24,566
yang boleh membantu saya.
590
00:41:25,484 --> 00:41:26,610
Iaitu?
591
00:41:26,610 --> 00:41:27,861
Manuskrip lama.
592
00:41:28,529 --> 00:41:30,030
Diari, sebenarnya.
593
00:41:43,126 --> 00:41:44,002
Terima kasih!
594
00:41:45,462 --> 00:41:46,880
Alamak! Tunggu!
595
00:41:47,631 --> 00:41:49,049
Sarah, turun! Cepat!
596
00:41:51,969 --> 00:41:53,053
Awak nampak dia?
597
00:41:56,932 --> 00:41:59,393
Okey. Portis tak bergurau.
598
00:41:59,393 --> 00:42:01,853
Tak, itu kubu.
Ini lebih besar daripada Ward.
599
00:42:01,853 --> 00:42:05,274
Ada menara, peronda,
ATV, mungkin penembak hendap.
600
00:42:05,274 --> 00:42:08,694
- Tak mungkin kita dapat masuk.
- Kita perlu bantu dia.
601
00:42:09,278 --> 00:42:11,029
Kita boleh ikut garis pokok.
602
00:42:11,029 --> 00:42:12,239
Tidak, Cleo!
603
00:42:14,366 --> 00:42:15,200
Tak guna.
604
00:42:18,453 --> 00:42:19,955
Saya tak faham maksud awak.
605
00:42:21,582 --> 00:42:24,126
Ini mengarut.
Saya tak tahu apa-apa tentang diari.
606
00:42:26,253 --> 00:42:30,549
Macam mana awak tahu
salib itu di Royal Merchant?
607
00:42:31,883 --> 00:42:34,886
Begini. Saya nak tolong awak,
tapi saya tak boleh.
608
00:42:35,929 --> 00:42:38,056
Saya harap awak tak cakap begitu.
609
00:42:39,725 --> 00:42:42,227
Malangnya, saya tak percayakan awak.
610
00:42:43,186 --> 00:42:46,023
Awak dan kawan awak ini
takkan jumpa salib tanpanya.
611
00:42:46,023 --> 00:42:47,441
Dia bukan kawan saya.
612
00:42:49,568 --> 00:42:51,653
Kita semua tak boleh berkawan.
613
00:42:51,653 --> 00:42:54,865
Lihat, ini mengarut. Okey?
Saya tak mahu terbabit.
614
00:42:55,449 --> 00:42:57,618
Saya tak tahu tentang diari, jadi...
615
00:42:59,411 --> 00:43:01,913
Saya nampak bodohkah, Encik Cameron?
616
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Awak ingat saya bodoh?
617
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Awak ada salib.
618
00:43:10,631 --> 00:43:13,342
Dia dan kawan-kawannya
pernah memiliki salib.
619
00:43:13,342 --> 00:43:15,886
Jadi, seorang daripada kamu ada diari.
620
00:43:17,679 --> 00:43:19,306
Jika awak tak tahu,
621
00:43:19,306 --> 00:43:22,476
awak pujuk kawan awak untuk beritahu saya.
622
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
Sebaik saja saya ada diari...
623
00:43:27,314 --> 00:43:28,732
awak akan bebas.
624
00:43:50,212 --> 00:43:51,922
- Celaka.
- Awak nampak apa?
625
00:43:54,216 --> 00:43:55,759
- Cakaplah. Cakap.
- Apa?
626
00:43:55,759 --> 00:43:57,469
- Mereka di sana.
- Cakap sajalah.
627
00:43:57,469 --> 00:44:02,349
Tidak. Kita patut berundur, okey?
Tak mungkin kita boleh buat.
628
00:44:02,349 --> 00:44:03,850
- JJ, tunduk.
- Hei.
629
00:44:03,850 --> 00:44:06,186
Ada jalan di sana.
630
00:44:06,186 --> 00:44:09,189
Apabila pengawal pusing,
kita masuk ikut belakang.
631
00:44:09,189 --> 00:44:11,108
Mari. Ayuh, ikut sini.
632
00:44:13,276 --> 00:44:17,072
Tunggu, tahu apa kita patut buat?
Turun, masuk ikut pembetung...
633
00:44:17,072 --> 00:44:18,699
- Pembetung apa?
- Pembetung!
634
00:44:18,699 --> 00:44:19,950
Semuanya padang rumput.
635
00:44:19,950 --> 00:44:22,119
- Tiada pembetung.
- Tak apa.
636
00:44:24,287 --> 00:44:25,163
Apa itu?
637
00:44:26,915 --> 00:44:28,041
Apa itu?
638
00:44:30,210 --> 00:44:31,878
Saya tahu bunyi itu. Tunggu.
639
00:44:35,382 --> 00:44:36,717
Tunggu, apa itu?
640
00:44:38,385 --> 00:44:40,178
- Kamera pemburuan.
- Celaka!
641
00:44:41,346 --> 00:44:43,014
- Hancurkannya.
- Apa?
642
00:44:43,014 --> 00:44:44,474
- Letak di bawah.
- Tidak!
643
00:44:44,474 --> 00:44:47,686
- Berhenti. Tarik bateri.
- Cepat, sebelum ia memancarkan.
644
00:44:47,686 --> 00:44:48,812
Memancarkan?
645
00:44:49,521 --> 00:44:51,732
Pope, ayuh! Cepat.
646
00:44:57,779 --> 00:44:59,823
Sempat tarik sebelum ia dipancarkan?
647
00:45:01,700 --> 00:45:03,827
- Tidak.
- Anjing. Kita perlu pergi.
648
00:45:03,827 --> 00:45:04,870
Pergi!
649
00:45:04,870 --> 00:45:07,038
Kita perlu pergi.
650
00:45:17,007 --> 00:45:19,050
Anjing! Lari!
651
00:45:24,765 --> 00:45:26,933
Jangan biar mereka ke dinding!
652
00:45:26,933 --> 00:45:29,186
Lepaskan anjing-anjing itu.
653
00:45:29,770 --> 00:45:30,812
Ayuh.
654
00:45:30,812 --> 00:45:31,772
Cari.
655
00:45:34,065 --> 00:45:35,984
- Lari!
- Anjing!
656
00:45:35,984 --> 00:45:37,194
Pergi!
657
00:45:38,945 --> 00:45:40,280
Ayuh!
658
00:45:48,789 --> 00:45:49,748
Sarah, ayuh!
659
00:45:50,582 --> 00:45:52,083
John B, cepat naik!
660
00:45:55,962 --> 00:45:57,422
Okey. Tidak. Jangan naik!
661
00:45:58,006 --> 00:45:58,924
John B!
662
00:46:01,885 --> 00:46:02,761
Okey.
663
00:46:04,221 --> 00:46:05,222
Bagus.
664
00:46:06,264 --> 00:46:07,766
Banyak keputusan buruk.
665
00:46:12,479 --> 00:46:14,439
Apa kita nak buat tentang Kiara?
666
00:46:16,775 --> 00:46:19,820
Kita fikir sesuatu,
tapi kita takkan tinggalkan dia.
667
00:46:19,820 --> 00:46:20,862
Ayuh.
668
00:46:22,906 --> 00:46:25,283
Berseronoklah ketika menetap di sini.
669
00:46:25,951 --> 00:46:27,452
Tapi saya perlu beri amaran.
670
00:46:27,953 --> 00:46:30,205
Saya bukan lelaki yang sabar.
671
00:46:32,582 --> 00:46:33,667
Kamu ada sehari.
672
00:46:35,001 --> 00:46:37,587
Pergi ke tingkap untuk lihat demonstrasi.
673
00:46:39,381 --> 00:46:41,049
Saya rasa kamu akan suka.
674
00:46:46,179 --> 00:46:47,222
Hei. Hei!
675
00:46:47,806 --> 00:46:49,307
Awak dah habis bercakap?
676
00:46:50,433 --> 00:46:51,393
Hei!
677
00:46:53,186 --> 00:46:54,145
Ia dikunci.
678
00:47:02,153 --> 00:47:04,781
Lepaskan saya! Saya tak buat apa-apa!
679
00:47:06,825 --> 00:47:08,368
Siapa lelaki itu?
680
00:47:08,368 --> 00:47:10,704
Saya kenal dia. Itu Jimmy Portis.
681
00:47:12,664 --> 00:47:14,165
Dia cuba bantu saya.
682
00:47:35,228 --> 00:47:36,354
Diari ini.
683
00:47:37,606 --> 00:47:38,982
Hei, jangan tipu.
684
00:47:38,982 --> 00:47:41,568
Jangan tipu saya. Okey? Awak memilikinya?
685
00:47:42,444 --> 00:47:43,403
Kie?
686
00:47:48,742 --> 00:47:49,701
Tidak.
687
00:50:27,984 --> 00:50:31,905
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir