1 00:00:16,893 --> 00:00:18,478 ‫מההתחלה,‬ 2 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 ‫אלה תמיד היו הקוקס‬ 3 00:00:22,899 --> 00:00:23,983 ‫והפוגס.‬ 4 00:00:32,075 --> 00:00:33,743 ‫יש אנשים שיש להם הכול.‬ 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 ‫ויש אנשים שאין להם כלום.‬ 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,336 ‫ככה זה היה מאז ומתמיד.‬ 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,381 ‫וככה הם רוצים שזה יישאר.‬ 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,238 ‫חלק מפיקים מזה את המיטב.‬ 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,491 ‫וחלק נלחמים בזה.‬ 10 00:01:13,491 --> 00:01:15,243 ‫זו העבודה שלי. אלה החיים שלי!‬ 11 00:01:15,243 --> 00:01:16,202 ‫זה היה הכסף שלי!‬ 12 00:01:16,202 --> 00:01:18,955 ‫ידעתי שתעשה את זה.‬ ‫תמיד היית רודף בצע, וורד.‬ 13 00:01:18,955 --> 00:01:21,040 ‫שלא תעז... לא!‬ 14 00:01:23,501 --> 00:01:25,753 ‫לזהב של המרצ'נט היה חלק בזה.‬ 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,090 ‫עבור אבא שלי‬ 16 00:01:29,090 --> 00:01:30,174 ‫ועבורי,‬ 17 00:01:31,384 --> 00:01:33,094 ‫האוצר היה דרך המילוט שלנו.‬ ‫-בירד היקר...‬ 18 00:01:33,094 --> 00:01:34,929 ‫הדרך בה נוכל לאזן את המצב.‬ 19 00:01:34,929 --> 00:01:36,222 ‫הדרך בה הפוגס ינצחו.‬ 20 00:01:36,222 --> 00:01:38,724 ‫קוק לפרצוף!‬ 21 00:01:38,724 --> 00:01:40,101 ‫אבל בשלב מסוים...‬ 22 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 ‫אי אפשר שלא לתהות...‬ 23 00:01:43,563 --> 00:01:47,441 ‫לא!‬ 24 00:01:49,569 --> 00:01:51,237 ‫האם האוצר היה דרך מילוט?‬ 25 00:01:57,326 --> 00:01:58,536 ‫או מלכודת?‬ 26 00:02:48,461 --> 00:02:51,881 ‫- פוגלנדיה -‬ 27 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 ‫הצלחת, ג'יי!‬ 28 00:02:55,468 --> 00:02:57,595 ‫פוגלנדיה!‬ 29 00:02:58,554 --> 00:02:59,764 ‫זה מושלם.‬ 30 00:03:05,186 --> 00:03:06,020 ‫טוב.‬ 31 00:03:23,829 --> 00:03:24,705 ‫להציל?‬ 32 00:03:25,748 --> 00:03:27,250 ‫ממה? מ...‬ 33 00:03:28,417 --> 00:03:29,377 ‫מגן עדן?‬ 34 00:03:29,961 --> 00:03:31,587 ‫אני לא חוזר.‬ 35 00:03:32,171 --> 00:03:33,047 ‫בחיים.‬ 36 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 ‫כאילו, תסתכלי. יש לנו כל מה שאנחנו צריכים.‬ 37 00:03:37,760 --> 00:03:38,678 ‫כאן.‬ 38 00:03:41,264 --> 00:03:42,640 ‫בדיוק כמו שדיברנו.‬ 39 00:03:45,268 --> 00:03:46,310 ‫בדיוק.‬ 40 00:03:46,894 --> 00:03:50,231 ‫מה עם שלך?‬ ‫את מוכנה לספק את צורכה של המשפחה?‬ 41 00:03:50,231 --> 00:03:51,190 ‫כן.‬ 42 00:03:51,774 --> 00:03:54,402 ‫בואי נלך להרוג משהו.‬ ‫-אין צורך להגיד את זה ככה.‬ 43 00:03:54,402 --> 00:03:58,322 ‫אבל זה בדיוק מה שנעשה.‬ ‫-זה נשמע כל כך ברברי.‬ 44 00:03:59,198 --> 00:04:02,785 ‫זה מעגל החיים, קי.‬ ‫אלא אם כן את רוצה לאכול קוקוס לנצח.‬ 45 00:04:02,785 --> 00:04:05,830 ‫אחרי החודש האחרון,‬ ‫נראה לי שמיציתי מאגוזי קוקוס.‬ 46 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 ‫אז אתה אומר לי שהיה לך בית משלך,‬ 47 00:04:11,377 --> 00:04:15,298 ‫חדר משלך, ועמדו לתת לך כסף‬ ‫בשביל לקרוא ספרים?‬ 48 00:04:16,424 --> 00:04:18,050 ‫טוב, זאת הייתה מלגה.‬ 49 00:04:18,926 --> 00:04:22,096 ‫ואני לא יודע אם הייתי מקבל אותה.‬ ‫עכשיו זה כבר לא משנה.‬ 50 00:04:22,763 --> 00:04:25,599 ‫אז אתה פשוט מוותר על זה‬ ‫כדי לרדוף אחרי אוצר‬ 51 00:04:25,599 --> 00:04:27,143 ‫עם החברים הלא יוצלחים שלך?‬ 52 00:04:27,143 --> 00:04:29,520 ‫זה לא רק בגלל האוצר.‬ 53 00:04:30,771 --> 00:04:32,732 ‫הצלב הזה שייך למשפחה שלי.‬ 54 00:04:32,732 --> 00:04:35,651 ‫זה חשוב לי. ועדיין לא הפסדתי אותה.‬ 55 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 ‫עדיף לשמור את מה שיש לך‬ 56 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 ‫מאשר לחפש משהו שלא תמצא.‬ 57 00:04:42,408 --> 00:04:44,368 ‫אבא שלך לא לימד אותך כלום?‬ 58 00:04:44,994 --> 00:04:46,203 ‫אוצר שטבע.‬ 59 00:04:46,203 --> 00:04:49,040 ‫היה לך את האוצר האמיתי בידיים‬ ‫ואתה פשוט ויתרת עליו.‬ 60 00:04:49,040 --> 00:04:50,791 ‫טוב, ומה איתך?‬ 61 00:04:51,584 --> 00:04:55,379 ‫הייתה לך עבודה על סירה.‬ ‫היו לך חיים, אני בטוח, לפני כל זה.‬ 62 00:04:55,379 --> 00:04:58,174 ‫ויתרת על הכול כדי לקושש פירות יער בג'ונגל.‬ 63 00:04:59,175 --> 00:05:00,176 ‫אני רק אומר.‬ 64 00:05:01,093 --> 00:05:03,596 ‫מה שהיה לי לא היה טוב יותר מזה.‬ 65 00:05:06,015 --> 00:05:07,975 ‫אתה לא יכול להגיד את אותו הדבר, נכון?‬ 66 00:05:12,313 --> 00:05:13,356 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 67 00:05:13,356 --> 00:05:14,732 ‫טוב. היום הוא היום.‬ 68 00:05:15,232 --> 00:05:18,444 ‫תזכרי, שימי לב לצל שלך.‬ ‫אם הם רואים אותו, הם בורחים.‬ 69 00:05:18,444 --> 00:05:20,363 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,865 ‫בדיוק כמו שתרגלנו, בסדר?‬ 71 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 ‫טוב.‬ 72 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ‫היי, קי.‬ 73 00:05:28,579 --> 00:05:30,247 ‫קי, זה דג תריסנית.‬ 74 00:05:30,247 --> 00:05:33,876 ‫זה דג תריסנית, את רואה אותו?‬ ‫הוא רואה אותי! הוא מגיע לכיוונך.‬ 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,128 ‫הוא מתקרב לכיוונך.‬ ‫-אני על זה.‬ 76 00:05:36,128 --> 00:05:38,881 ‫זה הזמן.‬ ‫-אני לא יכולה. אני באמת לא יכולה.‬ 77 00:05:40,549 --> 00:05:42,385 ‫לעזאזל. פספסתי אותו. איפה הוא?‬ 78 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 ‫פספסתי אותו.‬ 79 00:05:47,056 --> 00:05:50,142 ‫אלוהים.‬ ‫-הצלחת. אנחנו אוכלים תריסנית הערב.‬ 80 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 ‫שיט.‬ 81 00:05:51,727 --> 00:05:53,312 ‫פוג לפרצוף!‬ 82 00:05:55,523 --> 00:05:57,316 ‫יש לנו מה לאכול.‬ 83 00:06:10,454 --> 00:06:11,455 ‫ג׳ון ב׳?‬ 84 00:06:12,081 --> 00:06:12,998 ‫כן?‬ 85 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 ‫מה קורה?‬ ‫-אתה רואה את זה?‬ 86 00:06:14,875 --> 00:06:16,252 ‫את מה?‬ ‫-את הסירה הזאת.‬ 87 00:06:16,752 --> 00:06:18,295 ‫איפה סירה?‬ ‫-שם!‬ 88 00:06:18,295 --> 00:06:19,672 ‫בשעה 11.‬ 89 00:06:19,672 --> 00:06:21,173 ‫ממש מתחת לקו לאופק.‬ 90 00:06:23,509 --> 00:06:27,263 ‫אני חושב שזה רק קצף גלים...‬ ‫-אתה לא יכול לדעת. היא שם, אני רואה אותה.‬ 91 00:06:27,263 --> 00:06:28,222 ‫שרה, היי.‬ 92 00:06:28,222 --> 00:06:29,432 ‫מה אם זה...‬ 93 00:06:29,432 --> 00:06:31,183 ‫לא, זה לא אבא שלך.‬ 94 00:06:31,725 --> 00:06:33,436 ‫זה לא אחיך. בסדר?‬ 95 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 ‫אני מבטיח.‬ 96 00:06:35,729 --> 00:06:37,440 ‫לא, אני בטוחה.‬ 97 00:06:38,399 --> 00:06:39,400 ‫תסמכי עליי.‬ 98 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 ‫זה בסדר.‬ 99 00:06:44,780 --> 00:06:47,032 ‫וואו.‬ ‫-ג'ון ב', תורך. אמת או חובה?‬ 100 00:06:47,032 --> 00:06:48,617 ‫טוב. אמת.‬ 101 00:06:48,617 --> 00:06:49,577 ‫אמת?‬ 102 00:06:49,577 --> 00:06:51,078 ‫אמת!‬ ‫-זה מרגש.‬ 103 00:06:56,167 --> 00:06:57,960 ‫אם יכולת לעשות הכול מההתחלה...‬ 104 00:07:00,045 --> 00:07:01,630 ‫מה היית עושה אחרת?‬ 105 00:07:02,590 --> 00:07:05,259 ‫לוקח את הזהב לפני וורד.‬ 106 00:07:05,259 --> 00:07:07,344 ‫אולי מסתיר את הצלב קצת יותר טוב.‬ 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,181 ‫לא צועק על וורד שהוא רוצח, אולי.‬ 108 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 ‫גונב כמה בקבוקי רום לפני שקפצנו מהסירה?‬ 109 00:07:14,059 --> 00:07:15,686 ‫כן, למה לא עשית את זה?‬ 110 00:07:15,686 --> 00:07:17,688 ‫אולי כי נלחמתי על חיי?‬ 111 00:07:17,688 --> 00:07:20,774 ‫הייתי מסתכלת לשני הכיוונים‬ ‫לפני שאני חוצה כביש.‬ 112 00:07:23,027 --> 00:07:24,111 ‫כן, טעות שלי.‬ 113 00:07:25,863 --> 00:07:28,782 ‫תורך, צ'יף.‬ ‫-בסדר, קי, אמת או חובה.‬ 114 00:07:34,580 --> 00:07:35,456 ‫אמת.‬ 115 00:07:35,456 --> 00:07:37,791 ‫בסדר, אם היית יכולה ללכת הביתה,‬ 116 00:07:37,791 --> 00:07:40,044 ‫אל הבית של ההורים שלך בפיגר-אייט ברגע זה,‬ 117 00:07:41,170 --> 00:07:42,213 ‫היית עושה את זה?‬ 118 00:07:46,675 --> 00:07:47,635 ‫אין סיכוי.‬ 119 00:07:47,635 --> 00:07:48,552 ‫צודקת.‬ 120 00:07:48,552 --> 00:07:49,929 ‫אין סיכוי.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 121 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 ‫לחיי "שום סיכוי"!‬ 122 00:07:52,389 --> 00:07:55,768 ‫אבל המקלחת מפתה.‬ ‫-לא הייתה מזיקה לי עכשיו מקלחת טובה.‬ 123 00:07:55,768 --> 00:07:57,269 ‫ג'יי-ג'יי, אמת או חובה?‬ 124 00:07:57,853 --> 00:07:59,980 ‫כאילו, את צריכה לשאול בכלל?‬ 125 00:08:03,984 --> 00:08:06,487 ‫קפיצה גדולה. אף אחד עוד לא עשה את זה.‬ 126 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 ‫חובה.‬ 127 00:08:09,949 --> 00:08:11,617 ‫הנה הוא.‬ ‫-הוא קופץ.‬ 128 00:08:13,536 --> 00:08:17,039 ‫ג'יי-ג'יי!‬ ‫-הוא לא יעשה את זה!‬ 129 00:08:17,039 --> 00:08:18,040 ‫אני לא?‬ 130 00:08:18,040 --> 00:08:20,459 ‫אין מצב.‬ ‫-הוא יעשה את זה.‬ 131 00:08:20,459 --> 00:08:23,254 ‫מסוכן מאוד, אפס תגמול? כן, הוא עושה את זה.‬ 132 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 ‫קדימה!‬ 133 00:08:27,091 --> 00:08:28,008 ‫קדימה!‬ 134 00:08:48,821 --> 00:08:50,906 ‫חשבתי שאני אמות, בחיי.‬ 135 00:08:50,906 --> 00:08:54,451 ‫נראית כאילו אתה עומד למות.‬ ‫אני חשבתי שאתה עומד למות.‬ 136 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 ‫חבל על הזמן.‬ 137 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 ‫רק נתפס.‬ 138 00:09:49,882 --> 00:09:50,758 ‫מטוס.‬ 139 00:09:50,758 --> 00:09:53,093 ‫חבר'ה, תתעוררו. יש מטוס.‬ 140 00:10:11,612 --> 00:10:13,072 ‫חבר'ה, תתעוררו כבר.‬ 141 00:10:20,663 --> 00:10:23,415 ‫שיט. ג'וני, תתעורר. קום.‬ 142 00:10:29,088 --> 00:10:30,422 ‫שרה? קומי.‬ 143 00:10:30,422 --> 00:10:31,507 ‫יש מטוס.‬ 144 00:10:51,860 --> 00:10:55,239 ‫היי! היי, אנחנו כאן!‬ 145 00:10:55,823 --> 00:10:57,199 ‫כאן!‬ 146 00:10:58,075 --> 00:11:00,077 ‫היי! אנחנו כאן!‬ 147 00:11:11,380 --> 00:11:13,841 ‫בבקשה, תידלק, בבקשה.‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 148 00:11:17,219 --> 00:11:18,721 ‫זה נדלק.‬ 149 00:11:19,221 --> 00:11:20,723 ‫קדימה.‬ 150 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 ‫זה נדלק, קדימה.‬ 151 00:11:25,436 --> 00:11:27,146 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 152 00:11:29,148 --> 00:11:30,566 ‫קדימה.‬ 153 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 154 00:11:32,526 --> 00:11:34,194 ‫היי!‬ ‫-כאן!‬ 155 00:11:37,030 --> 00:11:37,990 ‫היי!‬ 156 00:11:39,491 --> 00:11:40,534 ‫אנחנו כאן!‬ 157 00:11:40,534 --> 00:11:42,411 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 158 00:11:42,411 --> 00:11:45,622 ‫היי, אנחנו כאן למטה! היי!‬ ‫-הצילו!‬ 159 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 ‫קדימה. בבקשה.‬ ‫-היי!‬ 160 00:11:49,626 --> 00:11:51,336 ‫לא.‬ 161 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 ‫לא.‬ 162 00:11:56,842 --> 00:11:57,885 ‫בבקשה.‬ 163 00:12:02,139 --> 00:12:03,140 ‫הוא מסתובב!‬ 164 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 ‫הוא רואה אותנו.‬ 165 00:12:04,725 --> 00:12:06,560 ‫חבר'ה, הוא רואה אותנו.‬ 166 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 ‫הוא יטוס לאגם. קדימה!‬ 167 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 ‫הם רואים אותנו!‬ ‫-יש!‬ 168 00:12:15,652 --> 00:12:16,904 ‫הצלחנו!‬ 169 00:12:28,457 --> 00:12:32,044 ‫- דג מעופף -‬ 170 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 ‫בואי.‬ 171 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 ‫היי!‬ 172 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 ‫הצלחנו!‬ ‫-בחיי.‬ 173 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 ‫שלום, שלום.‬ ‫-שלום לך.‬ 174 00:12:49,436 --> 00:12:50,562 ‫יש!‬ 175 00:12:52,022 --> 00:12:54,942 ‫היי! אנחנו עפים מפה.‬ ‫אנחנו סוף סוף עפים מפה.‬ 176 00:12:54,942 --> 00:12:57,236 ‫טוב, מה יש לנו פה?‬ 177 00:12:58,821 --> 00:13:00,405 ‫רק כמה שורדים.‬ 178 00:13:00,405 --> 00:13:02,991 ‫טוב, אני אמחק את זה מהרשימה.‬ 179 00:13:03,492 --> 00:13:04,785 ‫חכו רגע.‬ 180 00:13:05,369 --> 00:13:07,287 ‫יש לי בדיוק את מה שאתם צריכים.‬ 181 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 ‫רק רגע אחד.‬ ‫-היי, לא. תראי אותו.‬ 182 00:13:10,791 --> 00:13:14,545 ‫שני דברים שצריך על אי בודד.‬ ‫-את חושבת שהוא עובד בשביל אבא שלך?‬ 183 00:13:14,545 --> 00:13:16,338 ‫זה בסדר.‬ ‫-עזרה ראשונה ורום!‬ 184 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 ‫תפסו!‬ 185 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 ‫היי, בבקשה.‬ 186 00:13:22,386 --> 00:13:25,055 ‫אז מה הסיפור? הסירה שלכם טבעה?‬ 187 00:13:25,889 --> 00:13:27,307 ‫קפצנו מסירה.‬ 188 00:13:28,058 --> 00:13:29,059 ‫הסירה של אבא שלה.‬ 189 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 ‫מחותנים, אחי.‬ 190 00:13:31,770 --> 00:13:32,729 ‫לא קל איתם.‬ 191 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 ‫הסירו דאגה מלבכם.‬ 192 00:13:36,608 --> 00:13:37,609 ‫ג'ימי יעזור לכם.‬ 193 00:13:37,609 --> 00:13:41,154 ‫אני איתכם.‬ ‫-יחי ג'ימי, חבר'ה! קדימה.‬ 194 00:13:41,154 --> 00:13:43,282 ‫ברוכים הבאים ל"דג המעופף", חבר'ה.‬ 195 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 ‫אני ג'ימי פורטיס.‬ ‫אני אהיה הטייס שלכם היום.‬ 196 00:13:45,701 --> 00:13:48,996 ‫זה הכול? ששתכם?‬ ‫-כן. זה כבד מדי?‬ 197 00:13:48,996 --> 00:13:54,418 ‫לא. אולי טכנית,‬ ‫אבל אני חושב שהדג המעופף יסתדר.‬ 198 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 ‫תמיד נוכל לזרוק מישהו למים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 199 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 ‫להתראות, אי!‬ 200 00:14:00,299 --> 00:14:02,926 ‫אין כמוך, גבר.‬ ‫-תענוג לארח אתכם.‬ 201 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 ‫קדימה.‬ 202 00:14:05,262 --> 00:14:06,346 ‫בואו.‬ 203 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 ‫קדימה, זה בסדר.‬ 204 00:14:08,265 --> 00:14:09,600 ‫אני מסתדרת.‬ ‫-בסדר.‬ 205 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 ‫ביי, אי גן העדן.‬ 206 00:14:18,066 --> 00:14:21,862 ‫פשוט תתמקמו. בדיוק. בואו נצא לדרך.‬ 207 00:14:29,786 --> 00:14:31,955 ‫אז מה עשית כאן?‬ 208 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 ‫יש לי עסק קטן להדרכת דיג בסנט וינסנט.‬ 209 00:14:34,875 --> 00:14:36,418 ‫חיפשתי דגים.‬ 210 00:14:37,127 --> 00:14:38,503 ‫מה חיפשת?‬ 211 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 ‫אתה יודע, את הרגילים.‬ 212 00:14:41,590 --> 00:14:42,549 ‫וואהו.‬ 213 00:14:47,888 --> 00:14:51,642 ‫כדאי לכם להיאחז במשהו. ההמראה קצת קשוחה.‬ 214 00:15:10,327 --> 00:15:15,165 ‫- חופים של סודות -‬ 215 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 {\an8}‫- גוואדלופ -‬ 216 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 {\an8}‫הרופא אומר שמצבך טוב, משתפר.‬ 217 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‫אל תדאג, בינתיים, אני כבר מטפל בעניינים.‬ 218 00:15:27,803 --> 00:15:30,222 ‫המסמכים החדשים כבר כמעט מוכנים.‬ 219 00:15:30,222 --> 00:15:32,182 ‫דרכונים, חשבונות בנק.‬ 220 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 ‫אני על זה.‬ 221 00:15:33,892 --> 00:15:35,686 ‫בסדר? בדיוק כמו שלימדת אותי.‬ 222 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 ‫תכננתי הכול. בסדר? באמת.‬ 223 00:15:41,692 --> 00:15:44,528 ‫לא רוז. אין לה מושג מהחיים שלה.‬ 224 00:15:49,116 --> 00:15:51,034 ‫תקשיב, הזהב בכספת.‬ 225 00:15:52,244 --> 00:15:55,789 ‫בדיוק איך שהשארת אותו, ואני מטפל בצלב.‬ 226 00:15:56,999 --> 00:15:57,874 ‫בסדר?‬ 227 00:15:59,001 --> 00:16:01,003 ‫אתה תראה בעצמך כשתתעורר.‬ 228 00:16:09,386 --> 00:16:11,930 ‫אתה יכול להמשיך, 946,‬ 229 00:16:11,930 --> 00:16:14,391 ‫כאן מגדל הפיקוח, וקטור 705,‬ 230 00:16:14,391 --> 00:16:17,185 ‫תשמור על הגובה...‬ 231 00:16:19,396 --> 00:16:21,189 ‫בספטמבר אין כאן וואהו.‬ 232 00:16:21,189 --> 00:16:22,357 ‫אף פעם. בסדר?‬ 233 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 ‫אז מי שהאיש הזה לא יהיה, הוא לא דייג.‬ 234 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 ‫אולי השנה הם הגיעו מוקדם.‬ 235 00:16:29,698 --> 00:16:32,200 ‫אתה בטוח לגבי זה? בקריביים?‬ 236 00:16:32,200 --> 00:16:34,119 ‫946, תשמור על הכיוון.‬ 237 00:16:34,119 --> 00:16:36,121 ‫לא, אני יודעת מה קורה.‬ 238 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 ‫הוא עובד בשביל אבא שלי,‬ 239 00:16:38,874 --> 00:16:41,626 ‫והוא בטח חיפש אותנו כל הזמן.‬ 240 00:16:42,669 --> 00:16:44,463 ‫טוב, אנחנו חייבים לברר.‬ 241 00:16:45,714 --> 00:16:47,924 ‫תתחילו לחפש...‬ 242 00:16:48,717 --> 00:16:49,551 ‫רמזים.‬ 243 00:16:57,684 --> 00:17:00,270 ‫היי, ג'ימי.‬ ‫-כן. מה קורה?‬ 244 00:17:00,270 --> 00:17:02,939 ‫כמה זמן יש לך את המטוס הזה?‬ ‫-בערך עשר שנים.‬ 245 00:17:02,939 --> 00:17:06,485 ‫כמה זמן אתה טס?‬ ‫-אני טס כל החיים.‬ 246 00:17:07,360 --> 00:17:10,155 ‫מי זאת? הגברת המקסימה הזאת?‬ 247 00:17:11,364 --> 00:17:13,658 ‫זאת ששם? זאת סינתיה.‬ 248 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 ‫סינתיה?‬ 249 00:17:17,162 --> 00:17:18,622 ‫- האובדן של אל דוראדו -‬ 250 00:17:18,622 --> 00:17:21,416 ‫ומה עם הבחורה היפה הזאת?‬ 251 00:17:23,668 --> 00:17:24,836 ‫זאת סטייסי.‬ 252 00:17:25,378 --> 00:17:27,297 ‫אחותך?‬ 253 00:17:27,297 --> 00:17:28,632 ‫לא.‬ 254 00:17:28,632 --> 00:17:32,385 ‫זאת איזו בחורה שפגשתי בסנט לוסיה.‬ ‫היית שם פעם?‬ 255 00:17:32,385 --> 00:17:34,096 ‫הקוסטל ונצ'ר, אלוהים.‬ 256 00:17:34,096 --> 00:17:35,472 ‫אתה חייב לנסוע לשם.‬ 257 00:17:35,472 --> 00:17:39,142 ‫זאת האונייה שהיינו עליה. עם אברהימי והצלב.‬ 258 00:17:39,142 --> 00:17:41,436 ‫אז הוא באמת חיפש אותנו?‬ ‫-בדיוק.‬ 259 00:17:41,436 --> 00:17:43,146 ‫הוא עובד בשביל אבא שלי.‬ 260 00:17:44,314 --> 00:17:48,485 ‫היי, כדאי שתחזיקו במשהו.‬ ‫יש לנו כאן כיסי אוויר בלתי צפויים.‬ 261 00:17:49,111 --> 00:17:52,280 ‫חבר'ה, מה שזה לא יהיה, זה קורה מהר. תראו.‬ 262 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 ‫זה נראה כמו ברבדוס. הייתי שם עם טרנס.‬ 263 00:17:58,954 --> 00:17:59,871 ‫טוב,‬ 264 00:17:59,871 --> 00:18:02,249 ‫אנחנו שישה, הוא אחד.‬ 265 00:18:03,291 --> 00:18:06,753 ‫אתם יודעים מה דעתי, נסתער על תא הטייס.‬ ‫-מי יטיס את המטוס, אידיוט?‬ 266 00:18:06,753 --> 00:18:11,258 ‫ראיתי את פופ משחק בסימולטורים.‬ ‫-ריססתי בשביל דוד שלי בקיץ שעבר.‬ 267 00:18:11,258 --> 00:18:12,592 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 268 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 ‫אין זמן להעמיד פנים שזאת באמת אפשרות.‬ 269 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 ‫יש לך רעיון?‬ ‫-משהו בטוח.‬ 270 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 ‫למה שלא נחכה עד שהמטוס ינחת במקום בטוח?‬ 271 00:18:20,016 --> 00:18:21,434 ‫ואז נחמוק החוצה.‬ 272 00:18:21,434 --> 00:18:23,895 ‫אם מישהו יבוא להתעסק איתנו,‬ ‫נהיה מוכנים לתקוף.‬ 273 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 ‫בסדר.‬ 274 00:18:26,189 --> 00:18:28,984 ‫אהבתי את החלק של התקיפה.‬ ‫-תחזיר את זה למקום.‬ 275 00:18:28,984 --> 00:18:30,485 ‫תחזיר את זה. תהיה רגוע.‬ 276 00:18:34,906 --> 00:18:38,368 ‫היי, ג'ימי. זה ברנינג מן? שם?‬ 277 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 ‫כן! זה ברנינג מן.‬ ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלי.‬ 278 00:18:41,746 --> 00:18:44,875 ‫כמה פעמים היית?‬ ‫-התחלתי ללכת בגיל 18.‬ 279 00:18:44,875 --> 00:18:48,044 ‫כיף חיים, מותק! כיף חיים!‬ ‫-כן, שמעתי על זה המון.‬ 280 00:18:48,044 --> 00:18:51,298 ‫אף פעם לא הייתי באיים המערביים.‬ ‫-היי, גבר! מה לעזאזל אתה עושה?‬ 281 00:18:51,882 --> 00:18:55,051 ‫שיט.‬ ‫-תטוס, לעזאזל!‬ 282 00:18:55,051 --> 00:18:56,094 ‫מי אתה באמת?‬ 283 00:18:56,094 --> 00:18:57,053 ‫תטיס את המטוס!‬ 284 00:18:57,053 --> 00:18:58,722 ‫זה הספר שלי. תחזיר לי אותו.‬ 285 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 ‫בבקשה תטיס את המטוס.‬ 286 00:19:03,226 --> 00:19:05,562 ‫קדימה. קדימה, דג.‬ 287 00:19:11,234 --> 00:19:13,445 ‫קדימה, דג.‬ 288 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‫קדימה, דג.‬ 289 00:19:16,823 --> 00:19:18,241 ‫מתחת!‬ 290 00:19:39,387 --> 00:19:40,972 ‫חבר'ה.‬ 291 00:19:40,972 --> 00:19:42,641 ‫כולם בסדר?‬ 292 00:19:42,641 --> 00:19:46,561 ‫ג'יי-ג'יי! תתעורר, גבר. אנחנו חייבים לצאת.‬ ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 293 00:19:50,857 --> 00:19:52,817 ‫אנחנו חייבים לצאת לפני שהוא ישקע.‬ 294 00:19:54,152 --> 00:19:56,655 ‫אוי לא. הם לא נראים ידידותיים.‬ 295 00:19:56,655 --> 00:20:00,116 ‫לא, הם נראים מאוד לא ידידותיים.‬ ‫-אנחנו חייבים לזוז. קדימה.‬ 296 00:20:00,116 --> 00:20:01,701 ‫תקפצי.‬ 297 00:20:01,701 --> 00:20:03,286 ‫אנחנו חייבים לצאת.‬ ‫-קדימה, מהר.‬ 298 00:20:03,286 --> 00:20:05,538 ‫אנחנו חייבים לזוז עכשיו, קדימה.‬ 299 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 ‫קדימה.‬ 300 00:20:07,165 --> 00:20:08,917 ‫בסדר, קדימה.‬ ‫-אני באה. לכו!‬ 301 00:20:09,834 --> 00:20:11,586 ‫קי, צאי החוצה לפני שהוא ישקע!‬ 302 00:20:12,504 --> 00:20:15,131 ‫קדימה!‬ ‫-הם באים לכיווננו.‬ 303 00:20:15,131 --> 00:20:16,341 ‫מהר.‬ ‫-רגע!‬ 304 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 ‫לא, קי! קדימה!‬ 305 00:20:18,468 --> 00:20:21,596 ‫בואו הנה. תגיעו למזח.‬ ‫-קיארה, קדימה. את חייבת למהר.‬ 306 00:20:21,596 --> 00:20:22,514 ‫קדימה!‬ 307 00:20:29,020 --> 00:20:30,272 ‫פורטיס.‬ 308 00:20:31,273 --> 00:20:34,150 ‫קדימה. פורטיס, תתעורר. תתעורר!‬ 309 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 ‫קדימה, חבר'ה, מהר.‬ 310 00:20:48,498 --> 00:20:49,541 ‫תפסתי אותך.‬ 311 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 ‫רגע, איפה קי? חבר'ה, איפה קי?‬ 312 00:20:55,005 --> 00:20:56,423 ‫היא שחתה לכיוון השני.‬ 313 00:21:00,468 --> 00:21:01,469 ‫קחו אותו.‬ 314 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 ‫אתה בסדר?‬ 315 00:21:06,891 --> 00:21:09,394 ‫תודה.‬ ‫-שיקרת לנו.‬ 316 00:21:09,394 --> 00:21:10,520 ‫מי אתה?‬ 317 00:21:11,980 --> 00:21:13,565 ‫אלוהים.‬ 318 00:21:13,565 --> 00:21:15,275 ‫כדאי שתסתלקי מפה.‬ 319 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 ‫שיט.‬ 320 00:21:18,570 --> 00:21:20,113 ‫תתפסו אותה. יותר מהר!‬ 321 00:21:24,326 --> 00:21:25,160 ‫אלוהים.‬ 322 00:21:34,586 --> 00:21:35,503 ‫זוזו מהדרך!‬ 323 00:21:36,087 --> 00:21:37,172 ‫תעלו.‬ 324 00:21:37,172 --> 00:21:39,090 ‫שוטרים. תחפשו בכל האזור.‬ 325 00:21:57,025 --> 00:21:57,984 ‫היא כאן!‬ 326 00:22:02,822 --> 00:22:04,532 ‫קדימה. תפוס אותה.‬ ‫-רד ממני!‬ 327 00:22:07,702 --> 00:22:08,787 ‫תעזבו אותי!‬ 328 00:22:09,829 --> 00:22:12,165 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה נעשה?‬ 329 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 ‫נלך בעקבותיה, נכון?‬ 330 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 ‫מה כבר אפשר לעשות?‬ 331 00:22:16,586 --> 00:22:17,629 ‫תבדקו שם.‬ 332 00:22:19,631 --> 00:22:20,840 ‫לאן הם לוקחים אותה?‬ 333 00:22:21,341 --> 00:22:24,803 ‫כולם שם.‬ ‫-הם מסתכלים לכאן. אנחנו חייבים לזוז.‬ 334 00:22:25,595 --> 00:22:27,055 ‫אנחנו חייבים לזוז, ג'יי-ג'יי.‬ 335 00:22:27,055 --> 00:22:29,557 ‫ג'יי-ג'יי, בחייך.‬ ‫לא נוכל להציל אותה אם ניתפס.‬ 336 00:22:29,557 --> 00:22:30,642 ‫זהו זה.‬ 337 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 ‫איבדנו את האחרים. נמשיך לחפש.‬ 338 00:22:39,234 --> 00:22:40,443 ‫אני הצלתי את חייך.‬ 339 00:22:40,443 --> 00:22:42,070 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 340 00:22:42,070 --> 00:22:46,366 ‫אני אנסה לעזור לך, בסדר?‬ ‫אני נשבע שלא ידעתי שזה יהיה ככה.‬ 341 00:22:46,366 --> 00:22:49,119 ‫תראה, אם לא תיאבקי, אם תעשי מה שהם אומרים,‬ 342 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 ‫הם כנראה לא יפגעו בך.‬ 343 00:22:53,123 --> 00:22:54,749 ‫מה וורד הבטיח לך?‬ 344 00:22:55,917 --> 00:22:56,918 ‫מי?‬ 345 00:22:58,253 --> 00:23:00,797 ‫היי, פשוט תשמעי לי, תעשי מה שהם אומרים.‬ 346 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 ‫בהצלחה.‬ 347 00:23:10,765 --> 00:23:12,183 ‫בסדר, בואו נזוז.‬ 348 00:23:27,532 --> 00:23:30,243 ‫שוב תודה שבאתם. אני יודע שזו נסיעה ארוכה,‬ 349 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 ‫אבל אני חושב שמה שיש לנו...‬ 350 00:23:32,620 --> 00:23:33,872 ‫די שווה את זה.‬ 351 00:23:33,872 --> 00:23:38,501 ‫כן. טוב, מישל הוא סוחר העתיקות החשוב ביותר‬ ‫באיי הודו המערבית.‬ 352 00:23:38,501 --> 00:23:42,005 ‫למרבה הצער, הוא מדבר רק צרפתית.‬ ‫-בלי אנגלית.‬ 353 00:23:42,881 --> 00:23:43,715 ‫כן.‬ 354 00:23:44,215 --> 00:23:47,093 ‫איך אומרים בצרפתית "לא יסולא בפז"?‬ 355 00:24:11,367 --> 00:24:12,535 ‫הוא יכול לגעת בו?‬ 356 00:24:13,119 --> 00:24:14,787 ‫לך על זה, מישל.‬ 357 00:24:53,826 --> 00:24:55,620 ‫הוא רוצה לדעת איפה מצאתם אותו.‬ 358 00:24:56,704 --> 00:24:59,290 ‫שלא ידאג לגבי זה, הוא אצלנו.‬ ‫זה מה שהוא צריך לדעת.‬ 359 00:24:59,290 --> 00:25:02,168 ‫זה כאן. זה למכירה.‬ ‫אז את מי נשכנע לקנות את זה?‬ 360 00:25:11,928 --> 00:25:15,265 ‫יש כמות מאוד מוגבלת של קונים‬ ‫ליצירה יקרה שכזו.‬ 361 00:25:15,974 --> 00:25:17,767 ‫למשל, מוסד מסוים, מוזיאון.‬ 362 00:25:22,522 --> 00:25:26,317 ‫אבל יש לו לקוח בברבדוס שיהיה מעוניין.‬ 363 00:25:32,740 --> 00:25:36,995 ‫ללקוח הזה יהיו הרבה שאלות.‬ ‫הוא ירצה לפגוש אותך באופן אישי.‬ 364 00:25:40,999 --> 00:25:43,543 ‫תתקשר למספר הזה כדי לארגן הכול.‬ ‫-אתה מתקשר.‬ 365 00:25:43,543 --> 00:25:45,378 ‫כן.‬ ‫-חשוב מאוד.‬ 366 00:25:45,378 --> 00:25:46,921 ‫חשוב מאוד. טוב מאוד.‬ 367 00:25:46,921 --> 00:25:47,839 ‫כן.‬ 368 00:25:48,923 --> 00:25:50,008 ‫יש לנו עסקה?‬ 369 00:25:51,217 --> 00:25:52,677 ‫יש לנו עסקה.‬ 370 00:25:59,100 --> 00:26:00,476 ‫אברהימי צדק.‬ 371 00:26:00,476 --> 00:26:01,894 ‫זה באמת אצלם.‬ 372 00:26:01,894 --> 00:26:03,605 ‫ומישל אומר שזה אמיתי.‬ 373 00:26:04,606 --> 00:26:06,608 ‫אז בוא נזמין אותו לארוחת ערב.‬ 374 00:26:06,608 --> 00:26:07,817 ‫אין בעיה.‬ 375 00:26:07,817 --> 00:26:10,945 ‫- מורה בביה"ס התיכון קילדר‬ ‫מגלה את יומנו האבוד של דנמארק טאני -‬ 376 00:26:10,945 --> 00:26:12,447 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 377 00:26:12,989 --> 00:26:16,242 ‫למה שהם ירצו לחטוף את קיארה? זה לא הגיוני.‬ 378 00:26:16,242 --> 00:26:17,410 ‫קוראים לזה פיתיון.‬ 379 00:26:18,119 --> 00:26:21,372 ‫כל כך נמאס לי מזה.‬ 380 00:26:22,248 --> 00:26:25,376 ‫נראה לכם שאפשר איכשהו לסמוך על השוטרים?‬ 381 00:26:25,376 --> 00:26:28,963 ‫השוטרים? את צוחקת? באמת נראה לך‬ ‫שאבא שלך לא התקשר אליהם?‬ 382 00:26:30,381 --> 00:26:33,843 ‫יש לי רעיון מטורף.‬ ‫למה שלא נתקשר להורים שלי?‬ 383 00:26:33,843 --> 00:26:36,638 ‫ומה נגיד, פופ?‬ ‫-ונגיד שאנחנו בחיים.‬ 384 00:26:37,138 --> 00:26:39,515 ‫לא ראיתי את המשפחה שלי‬ ‫כבר לא יודע כמה זמן.‬ 385 00:26:39,515 --> 00:26:41,434 ‫הם בטח דואגים לי כל כך.‬ 386 00:26:41,434 --> 00:26:44,270 ‫נוכל להתקשר אליהם‬ ‫ולבקש מהם להעביר לנו כסף.‬ 387 00:26:44,270 --> 00:26:47,023 ‫ונסכן אותם?‬ ‫-יש לי רעיון טוב יותר.‬ 388 00:26:47,690 --> 00:26:48,900 ‫ומהיר יותר.‬ 389 00:26:48,900 --> 00:26:49,984 ‫של מי זה?‬ 390 00:26:50,568 --> 00:26:54,030 ‫באמת נראה לכם שאני אעבור על תיק של מישהו‬ ‫ולא ארים לו את הארנק?‬ 391 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 ‫"ג'ימי פורטיס, רחוב קאטל ווש 101."‬ 392 00:26:57,033 --> 00:26:59,661 ‫הם בטח מחזיקים שם את קיארה. טוב?‬ 393 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 ‫אז לשם אנחנו הולכים.‬ ‫-זה הגיוני.‬ 394 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ‫אפשר לפחות לחשוב על זה עד הסוף?‬ ‫-יש לך רעיון טוב יותר, פופ?‬ 395 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 ‫קדימה, רחוב קאטל ווש 101.‬ ‫לשם אנחנו הולכים.‬ 396 00:27:27,855 --> 00:27:29,399 ‫בסדר, תן להם להיכנס.‬ 397 00:28:34,297 --> 00:28:36,549 ‫קח אותה למעלה. חדר האורינוקו.‬ 398 00:28:36,549 --> 00:28:37,592 ‫מכאן.‬ 399 00:28:39,927 --> 00:28:40,803 ‫למעלה.‬ 400 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‫פנימה.‬ 401 00:28:48,603 --> 00:28:51,063 ‫למה אני כאן? בשביל מי אתה עובד?‬ 402 00:28:51,564 --> 00:28:52,774 ‫ארוחת ערב בשמונה.‬ 403 00:28:53,274 --> 00:28:54,442 ‫הייתי מתרחץ קצת.‬ 404 00:28:55,026 --> 00:28:56,819 ‫רק תגיד לי מה הם רוצים!‬ 405 00:29:25,681 --> 00:29:28,351 ‫- תבחרי את המידה שלך -‬ 406 00:29:31,687 --> 00:29:34,482 ‫אין לי זמן לזה, רוז, בסדר?‬ ‫אני חייב להגיע לברידג'טאון.‬ 407 00:29:34,482 --> 00:29:35,399 ‫אני לוקח את הסירה.‬ 408 00:29:36,567 --> 00:29:39,904 ‫בחייך, רייף. אתה לא מכיר אותו בכלל.‬ 409 00:29:40,863 --> 00:29:44,575 ‫אתה לא יכול סתם ללכת‬ ‫ולנסות לעשות עסקה. זה ממש מסוכן.‬ 410 00:29:44,575 --> 00:29:47,453 ‫אני לא יכול?‬ ‫-אתה חושב שאתה יודע מה אתה עושה,‬ 411 00:29:47,453 --> 00:29:50,957 ‫אבל יש אנשים שיודעים שאבא שלך חי. לא!‬ 412 00:29:50,957 --> 00:29:53,042 ‫לא רק אנשים, פוגס.‬ 413 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 ‫פוגס.‬ 414 00:29:54,502 --> 00:29:57,088 ‫הם לא יכולים להוכיח את זה.‬ ‫הם לא יודעים איפה אנחנו.‬ 415 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 ‫שרה יודעת.‬ 416 00:29:58,256 --> 00:30:01,300 ‫אה, שרה יודעת.‬ ‫תקשיבי, שרה לא תעשה כלום, רוז.‬ 417 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 ‫היא מפחדת מדי, ואם הפוגס יופיעו‬ 418 00:30:03,344 --> 00:30:04,428 ‫אני פשוט אטפל בזה.‬ 419 00:30:04,428 --> 00:30:05,847 ‫אתה תטפל בזה?‬ 420 00:30:05,847 --> 00:30:08,224 ‫מתי אי פעם טיפלת במשהו בשבילנו?‬ 421 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 ‫רייף, כל מה שאתה נוגע בו הופך ל...‬ ‫-היי!‬ 422 00:30:12,270 --> 00:30:13,271 ‫תקשיבי.‬ 423 00:30:14,146 --> 00:30:16,232 ‫אני מוכר את הצלב שמצאתי,‬ 424 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 ‫שהצלתי, וכשאבא יתעורר,‬ ‫הוא יראה שאני טיפלתי בזה.‬ 425 00:30:21,988 --> 00:30:22,989 ‫לא את.‬ 426 00:30:24,740 --> 00:30:25,700 ‫בטח.‬ 427 00:30:25,700 --> 00:30:28,202 ‫אז למה שלא תלכי לשתות לך עוד טום קולינס‬ 428 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 ‫בזמן שאני אלך להרוויח בוחטה של כסף?‬ 429 00:30:31,289 --> 00:30:32,748 ‫בסדר?‬ 430 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 ‫פספסת.‬ 431 00:30:41,591 --> 00:30:43,509 ‫אולי לא כדאי שתשתי עוד אחד.‬ 432 00:30:47,847 --> 00:30:51,392 ‫ואת חושבת שאלה הם?‬ ‫-הם מתאימים לתיאור ששמעתי.‬ 433 00:30:52,101 --> 00:30:53,060 ‫ממי?‬ 434 00:30:53,895 --> 00:30:55,479 ‫השגתי את הדו"ח המשטרתי.‬ 435 00:30:57,356 --> 00:31:00,067 ‫היה עליהם טלפון או משהו?‬ 436 00:31:00,067 --> 00:31:02,904 ‫בדיוק חילצו אותם. מהגרנדינים.‬ 437 00:31:02,904 --> 00:31:04,238 ‫לא היה עליהם כלום.‬ 438 00:31:04,238 --> 00:31:07,575 ‫זאת אומרת שגם אף אחד אחר‬ ‫לא יכול לאתר אותם. אולי זה טוב.‬ 439 00:31:08,326 --> 00:31:09,744 ‫למה לא התקשרת אליו...‬ 440 00:31:10,995 --> 00:31:12,580 ‫כשיכולת?‬ 441 00:31:12,580 --> 00:31:14,373 ‫רק כדי שיידע שאתה בחיים.‬ 442 00:31:15,750 --> 00:31:19,503 ‫את לא יודעת כמה פעמים רציתי,‬ ‫אבל זה היה מסכן אותו.‬ 443 00:31:21,422 --> 00:31:23,549 ‫ואני, עדיף היה לי להישאר מת.‬ 444 00:31:30,890 --> 00:31:32,183 ‫כשהוא היה ילד,‬ 445 00:31:33,935 --> 00:31:36,270 ‫הייתי קורא לו הביתה עם צלצול פעמון.‬ 446 00:31:46,447 --> 00:31:48,240 ‫תיכנס פנימה, ג'וני!‬ 447 00:31:53,204 --> 00:31:54,580 ‫בוא הביתה, ילד!‬ 448 00:31:55,748 --> 00:31:57,333 ‫אני בא, אבא!‬ 449 00:32:01,379 --> 00:32:02,463 ‫תמצאי את הילד שלי.‬ 450 00:32:05,883 --> 00:32:08,427 ‫ואני אשיג לך את התכריכים שלך, אני מבטיח.‬ 451 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 ‫ממש עוזר שאין שמות של רחובות.‬ 452 00:32:14,141 --> 00:32:15,893 ‫תנו לי לטפל בזה.‬ 453 00:32:15,893 --> 00:32:17,395 ‫רחוב קאטל ווש 101?‬ 454 00:32:18,896 --> 00:32:21,899 ‫בית כחול? תודה, אני מעריכה את זה.‬ ‫-קדימה.‬ 455 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 ‫הנה זה. בואו נלך מסביב.‬ 456 00:32:34,412 --> 00:32:35,496 ‫טעות שלי, סליחה.‬ 457 00:32:39,250 --> 00:32:40,209 ‫היי.‬ 458 00:32:40,710 --> 00:32:41,711 ‫חלון?‬ ‫-כן.‬ 459 00:32:41,711 --> 00:32:43,212 ‫הנה. לעזור לך?‬ 460 00:32:43,212 --> 00:32:44,547 ‫לא, אני מסתדר.‬ 461 00:32:47,133 --> 00:32:48,384 ‫זהירות.‬ 462 00:32:48,384 --> 00:32:51,137 ‫וואו. רד ממני!‬ 463 00:32:52,346 --> 00:32:54,348 ‫רד! אחי, רד...‬ 464 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ‫היי.‬ 465 00:32:59,729 --> 00:33:02,815 ‫מה אתה עושה?‬ ‫האם אלמנט ההפתעה חסר משמעות בעיניך?‬ 466 00:33:02,815 --> 00:33:05,818 ‫הוא הפך את האגודל שלי לסגול.‬ ‫-תירגע. זה רק סרטן.‬ 467 00:33:05,818 --> 00:33:10,114 ‫הם מקיפים אותי. לעזאזל. עכבישי ים קטנים.‬ 468 00:33:18,039 --> 00:33:19,290 ‫אני אבדוק מקדימה.‬ 469 00:33:19,957 --> 00:33:21,000 ‫לכו לצד האחורי.‬ 470 00:33:22,418 --> 00:33:23,461 ‫קיארה!‬ 471 00:33:24,503 --> 00:33:25,463 ‫קי?‬ 472 00:33:27,214 --> 00:33:29,175 ‫אין שם אף אחד?‬ ‫-לא.‬ 473 00:33:29,175 --> 00:33:31,135 ‫אין שם אף אחד?‬ ‫-אין שם אף אחד.‬ 474 00:33:32,595 --> 00:33:35,181 ‫טוב. אז אם היא לא כאן, איפה היא?‬ 475 00:33:39,852 --> 00:33:41,979 ‫- סן חוזה -‬ 476 00:33:43,606 --> 00:33:44,648 ‫ג'ון ב'.‬ 477 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 ‫ג'ון ב'?‬ 478 00:33:50,905 --> 00:33:53,282 ‫אתה מזהה את זה?‬ ‫-מה? מצאת משהו?‬ 479 00:33:53,991 --> 00:33:55,826 ‫לעזאזל.‬ ‫-זו סירה בוערת.‬ 480 00:33:55,826 --> 00:33:57,828 ‫זו הסן חוזה.‬ 481 00:33:57,828 --> 00:33:59,622 ‫מהיומן של דנמארק.‬ 482 00:33:59,622 --> 00:34:02,625 ‫מהספינה הזאת קפטן לימברי גנב את הצלב.‬ 483 00:34:03,250 --> 00:34:04,585 ‫ואת הזהב של המרצ'נט.‬ 484 00:34:08,881 --> 00:34:11,926 {\an8}‫נפלא, שיהיה. זה קשור לזהב.‬ ‫זה לא קשור לקיארה.‬ 485 00:34:11,926 --> 00:34:13,344 ‫זה לא עוזר לנו.‬ 486 00:34:13,928 --> 00:34:15,596 ‫פורטיס הוא מחפש אוצרות.‬ 487 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 ‫זה קרוב מדי לסירה שלנו.‬ 488 00:34:18,307 --> 00:34:20,351 ‫עזוב את זה. לא בגלל זה אנחנו כאן.‬ 489 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 ‫חבר'ה.‬ 490 00:34:23,604 --> 00:34:24,688 ‫מה?‬ 491 00:34:25,439 --> 00:34:27,608 ‫שיט. זה פורטיס.‬ 492 00:34:28,859 --> 00:34:30,778 ‫הוא חזר.‬ ‫-לברוח?‬ 493 00:34:34,031 --> 00:34:35,282 ‫היי.‬ 494 00:34:35,282 --> 00:34:36,325 ‫כן.‬ 495 00:34:36,951 --> 00:34:38,994 ‫כן, מוציאים אותו החוצה עכשיו.‬ 496 00:34:38,994 --> 00:34:42,373 ‫אני פשוט ממש מודאג לגבי מערכת החשמל, בסדר?‬ 497 00:34:42,373 --> 00:34:44,959 ‫טוב. אני אתקשר אליך מחר.‬ 498 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 ‫דג מעופף, בחיי.‬ 499 00:34:52,925 --> 00:34:53,926 ‫לעזאזל.‬ 500 00:34:54,426 --> 00:34:56,262 ‫נמאס לי מכם.‬ 501 00:35:02,268 --> 00:35:03,310 ‫בוא הנה.‬ 502 00:35:11,402 --> 00:35:12,278 ‫תפסתי אותו.‬ 503 00:35:12,278 --> 00:35:13,737 ‫קום!‬ ‫-בסדר.‬ 504 00:35:13,737 --> 00:35:14,655 ‫שב.‬ 505 00:35:14,655 --> 00:35:17,116 ‫ממש לא כדאי לכם להיות פה עכשיו.‬ 506 00:35:17,116 --> 00:35:18,409 ‫איפה היא, ג'ימי?‬ 507 00:35:18,409 --> 00:35:19,493 ‫תענה לבן אדם!‬ 508 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 ‫אתם ממש לא רוצים לדעת.‬ 509 00:35:21,787 --> 00:35:22,955 ‫דבר.‬ 510 00:35:22,955 --> 00:35:24,331 ‫מי חטף אותה?‬ 511 00:35:24,331 --> 00:35:25,791 ‫וורד?‬ 512 00:35:27,501 --> 00:35:28,752 ‫מי זה וורד?‬ 513 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 ‫אתם ממש לא מבינים עם מי אתם מתעסקים.‬ 514 00:35:32,214 --> 00:35:34,508 ‫אז נתקשר למשטרה.‬ ‫-בטח, תתקשרו למשטרה.‬ 515 00:35:34,508 --> 00:35:38,470 ‫תראו לאן תגיעו עם זה.‬ ‫הבחור הזה הוא הבעלים של המשטרה.‬ 516 00:35:38,470 --> 00:35:42,057 ‫האנשים שלו מחפשים אתכם בכל האי. את כולכם.‬ 517 00:35:42,057 --> 00:35:44,310 ‫הוא איש חשוב, ה"קינגפיש".‬ 518 00:35:45,060 --> 00:35:46,437 ‫ה"קינגפיש".‬ ‫-היי!‬ 519 00:35:47,021 --> 00:35:49,315 ‫מה זה?‬ ‫-אל תיגע לי בדברים.‬ 520 00:35:49,315 --> 00:35:51,066 ‫היי, שקט!‬ ‫-תשתוק.‬ 521 00:35:51,066 --> 00:35:52,109 ‫שקט.‬ 522 00:35:52,109 --> 00:35:53,194 ‫מה זה?‬ 523 00:35:55,404 --> 00:35:56,572 ‫אוי, נו.‬ 524 00:35:57,489 --> 00:35:59,909 ‫מה זה, ג'ימי? זה התשלום?‬ 525 00:36:00,618 --> 00:36:03,954 ‫זה התשלום על קיארה, ג'ימי? כן?‬ 526 00:36:04,538 --> 00:36:07,958 {\an8}‫תדבר!‬ ‫-היי, מה זה ווקס הול?‬ 527 00:36:09,793 --> 00:36:12,630 ‫אתה ממש לא רוצה ללכת לשם, אחי.‬ 528 00:36:12,630 --> 00:36:14,798 ‫זה גוב האריות.‬ ‫-זהו זה.‬ 529 00:36:15,507 --> 00:36:17,343 ‫שם נמצאת קי. קדימה, פופ.‬ 530 00:36:17,343 --> 00:36:20,763 ‫ממש לא כדאי לכם ללכת לשם!‬ ‫-זה נראה כאילו אנחנו מפחדים?‬ 531 00:36:23,182 --> 00:36:24,099 ‫כדאי שתפחדו.‬ 532 00:36:25,184 --> 00:36:26,769 ‫בואו נזוז, זה לא שווה את זה.‬ 533 00:36:26,769 --> 00:36:28,854 ‫קדימה, קליאו. ג'יי-ג'יי, קדימה!‬ 534 00:36:28,854 --> 00:36:31,106 ‫פורטיס, אנחנו לוקחים קצת בגדים. תתמודד.‬ 535 00:36:31,106 --> 00:36:34,652 ‫זו טעות רצינית. זה רק יחמיר את מצבה.‬ 536 00:36:37,863 --> 00:36:40,032 ‫היי, אני לא סיפרתי לכם כלום, טוב?‬ 537 00:36:40,032 --> 00:36:41,325 ‫תזכרו את זה!‬ 538 00:36:50,376 --> 00:36:51,377 ‫שיט.‬ 539 00:36:55,172 --> 00:36:57,007 ‫פופ, אתה בטוח שיש לך את הכתובת הנכונה?‬ 540 00:36:57,591 --> 00:37:00,636 ‫אתה לא אמרת לי דבר כזה כרגע.‬ ‫-זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 541 00:37:00,636 --> 00:37:04,556 ‫תראה, כתוב כאן ווקס הול.‬ ‫ווקס הול, זה על המפה.‬ 542 00:37:04,556 --> 00:37:07,268 ‫אבל אולי אנחנו לא במקום הנכון.‬ ‫-זה באזור.‬ 543 00:37:07,268 --> 00:37:09,186 ‫למה שלא נשאל מישהו?‬ 544 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 ‫היי!‬ 545 00:37:12,481 --> 00:37:13,774 ‫סליחה, אני...‬ 546 00:37:14,608 --> 00:37:16,527 ‫אתה יודע איפה זה ווקס הול?‬ 547 00:37:17,027 --> 00:37:18,279 ‫את צוחקת, נכון?‬ 548 00:37:18,279 --> 00:37:21,031 ‫כל מה שאת רואה סביבך, זה הכול ווקס הול.‬ 549 00:37:21,031 --> 00:37:22,741 ‫רגע, מה זאת אומרת? כאילו...‬ 550 00:37:22,741 --> 00:37:24,952 ‫כל זה, כל זה.‬ 551 00:37:24,952 --> 00:37:26,412 ‫הכול.‬ 552 00:37:26,412 --> 00:37:27,705 ‫אז מי גר שם למעלה?‬ 553 00:37:28,414 --> 00:37:29,415 ‫קרלוס סינג.‬ 554 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 ‫ממש בצד השני של החומה, אבל תסמכו עליי,‬ 555 00:37:32,918 --> 00:37:35,004 ‫הוא לא מישהו שאתם רוצים להכיר.‬ 556 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 ‫אוקיי, תודה.‬ 557 00:37:39,133 --> 00:37:40,092 ‫תודה.‬ 558 00:37:54,565 --> 00:37:55,524 ‫הוא מוכן.‬ 559 00:38:14,543 --> 00:38:15,794 ‫סליחה?‬ 560 00:38:19,715 --> 00:38:22,217 ‫ידעתי שוורד ואתה אחראים לחרא הזה.‬ 561 00:38:22,217 --> 00:38:25,596 ‫על מה את מדברת?‬ ‫את מנסה להשתחל לעסקה שלי?‬ 562 00:38:25,596 --> 00:38:29,058 ‫תהיתי אם פגישה מחודשת ביניכם‬ ‫תגרום לניצוצות.‬ 563 00:38:35,647 --> 00:38:36,565 ‫מי אתה?‬ 564 00:38:38,317 --> 00:38:39,318 ‫אני?‬ 565 00:38:39,318 --> 00:38:40,986 ‫שמי קרלוס סינג.‬ 566 00:38:42,613 --> 00:38:44,865 ‫נעים מאוד להכיר אותך, מר קמרון.‬ 567 00:38:45,866 --> 00:38:48,535 ‫ומיס קאררה, קבלי את התנצלותי‬ 568 00:38:48,535 --> 00:38:50,954 ‫על השיטות הקשוחות שהשתמשו בהבאתך לכאן.‬ 569 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 ‫אבל בבקשה, בואו.‬ 570 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 ‫שבו.‬ 571 00:38:57,086 --> 00:38:59,004 ‫בואו, אני לא נושך.‬ 572 00:39:09,390 --> 00:39:11,350 ‫שיטות קשוחות. מה איתי?‬ 573 00:39:11,350 --> 00:39:14,770 ‫כן, מר קמרון, תואנת שווא, אבל...‬ 574 00:39:15,354 --> 00:39:17,856 ‫המטרה מקדשת את האמצעים, לצערי.‬ 575 00:39:18,774 --> 00:39:19,775 ‫שבו.‬ 576 00:39:21,026 --> 00:39:22,736 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 577 00:39:23,779 --> 00:39:25,072 ‫למה אנחנו כאן?‬ 578 00:39:25,072 --> 00:39:28,659 ‫ובכן, גברת קאררה, מר קמרון,‬ ‫יש לנו תחומי עניין משותפים,‬ 579 00:39:28,659 --> 00:39:30,119 ‫מטרות משותפות.‬ 580 00:39:30,619 --> 00:39:32,413 ‫זה לא בנוגע לצלב?‬ 581 00:39:32,413 --> 00:39:33,747 ‫זה כן.‬ 582 00:39:33,747 --> 00:39:37,751 ‫זה נוגע לצלב, אבל זה נוגע גם למשהו‬ 583 00:39:37,751 --> 00:39:39,837 ‫הרבה יותר גדול מהצלב.‬ 584 00:39:40,337 --> 00:39:41,839 ‫בסדר גודל הרבה יותר גדול...‬ 585 00:39:43,590 --> 00:39:45,717 ‫השלמתו של מסע חיפוש כביר.‬ 586 00:39:46,969 --> 00:39:48,011 ‫אתם מבינים,‬ 587 00:39:48,011 --> 00:39:51,473 ‫מספרים שלפני 450 שנה,‬ 588 00:39:51,473 --> 00:39:54,226 ‫חייל ספרדי יצא מאגן נהר האורינוקו‬ 589 00:39:54,226 --> 00:39:56,311 ‫עם מספר חרוזי זהב.‬ 590 00:39:57,312 --> 00:40:00,315 ‫וכששאלו את החייל הספרדי מנין לו החרוזים,‬ 591 00:40:00,315 --> 00:40:04,695 ‫החייל הספרדי ענה שהוא קיבל אותם‬ ‫משבט ילידי שליו‬ 592 00:40:04,695 --> 00:40:07,281 ‫שחי בעיר מזהב.‬ 593 00:40:07,281 --> 00:40:08,615 ‫"אל דוראדו."‬ 594 00:40:08,615 --> 00:40:13,495 ‫וב-450 השנים הבאות,‬ ‫אנשים ינסו למצוא את הזהב הזה.‬ 595 00:40:14,455 --> 00:40:15,456 ‫הם ניסו.‬ 596 00:40:15,956 --> 00:40:18,876 ‫כובשים, אבירים,‬ 597 00:40:18,876 --> 00:40:21,962 ‫מפקדי ספינות, שבטים,‬ 598 00:40:21,962 --> 00:40:23,422 ‫אומות שלמות.‬ 599 00:40:24,256 --> 00:40:27,968 ‫כולם נלחמו האחד בשני במרוץ‬ ‫לצידה השני של הקשת בענן.‬ 600 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 ‫אלפי חיים‬ 601 00:40:29,970 --> 00:40:32,181 ‫הוקרבו על מזבח הבהלה לזהב.‬ 602 00:40:33,515 --> 00:40:34,725 ‫וזהו תפקידי...‬ 603 00:40:36,059 --> 00:40:38,520 ‫תפקידי הוא להשלים את המשימה.‬ 604 00:40:39,897 --> 00:40:44,234 ‫להשלים מסע שנמשך כמעט 500 שנה.‬ 605 00:40:44,234 --> 00:40:49,865 ‫אולי המסע הגדול ביותר בהיסטוריה‬ ‫של חצי הכדור המערבי.‬ 606 00:40:50,532 --> 00:40:51,825 ‫ואתם שניכם...‬ 607 00:40:53,368 --> 00:40:55,662 ‫תיקחו בזה חלק.‬ 608 00:40:57,873 --> 00:40:59,625 ‫מה איתך, גברת קאררה?‬ 609 00:41:00,375 --> 00:41:02,377 ‫את מתעניינת בהיסטוריה?‬ 610 00:41:02,961 --> 00:41:04,963 ‫אני מתעניינת יותר בעתיד.‬ 611 00:41:04,963 --> 00:41:09,051 ‫לא הקשבתי למילה שאמרת.‬ ‫כמה עוד אתה מתכוון להמשיך להתפלסף?‬ 612 00:41:10,511 --> 00:41:12,888 ‫אתה ישיר. נכון, מר קמרון?‬ 613 00:41:16,225 --> 00:41:17,726 ‫מה אתה צריך ממני?‬ 614 00:41:19,102 --> 00:41:22,481 ‫אני מאמין שלחברייך ולך יש ברשותכם משהו‬ 615 00:41:22,481 --> 00:41:24,566 ‫שיעזור לי להשיג את מה שאני רוצה.‬ 616 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 ‫מה זה?‬ 617 00:41:26,610 --> 00:41:27,861 ‫כתב יד ישן.‬ 618 00:41:28,529 --> 00:41:30,030 ‫יומן, למען האמת.‬ 619 00:41:43,126 --> 00:41:44,002 ‫תודה.‬ 620 00:41:45,462 --> 00:41:46,880 ‫שיט! רגע.‬ 621 00:41:47,631 --> 00:41:49,049 ‫שרה, רדי למטה! מהר!‬ 622 00:41:51,969 --> 00:41:53,053 ‫את רואה אותם?‬ 623 00:41:55,222 --> 00:41:56,848 ‫בחיי.‬ 624 00:41:56,848 --> 00:41:59,393 ‫בסדר. פורטיס לא צחק.‬ 625 00:41:59,393 --> 00:42:01,853 ‫לא, זה מבצר. זה הרבה יותר גדול מוורד.‬ 626 00:42:01,853 --> 00:42:05,274 ‫יש מגדלי שמירה, סיירים,‬ ‫טרקטורונים, אולי גם צלפים.‬ 627 00:42:05,274 --> 00:42:08,694 ‫אין סיכוי שנעבור את זה.‬ ‫-אנחנו חייבים לעזור לה.‬ 628 00:42:09,278 --> 00:42:11,029 ‫נוכל לגבור עליהם אם נישאר בקו העצים.‬ 629 00:42:11,029 --> 00:42:12,239 ‫לא, קליאו!‬ 630 00:42:14,241 --> 00:42:15,075 ‫שיט.‬ 631 00:42:17,953 --> 00:42:19,955 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 632 00:42:21,582 --> 00:42:24,126 ‫זה מגוחך. אני לא מכירה שום יומן.‬ 633 00:42:26,253 --> 00:42:30,549 ‫אבל איך עוד יכולתם לגלות‬ ‫שהצלב נמצא על הרויאל מרצ'נט?‬ 634 00:42:31,883 --> 00:42:34,886 ‫תראה. אני רוצה לעזור לך, אבל אני לא יכולה.‬ 635 00:42:35,929 --> 00:42:38,056 ‫קיוויתי שלא תגידי את זה.‬ 636 00:42:39,725 --> 00:42:42,227 ‫כי לצערי, אני לא מאמין לך.‬ 637 00:42:43,061 --> 00:42:46,023 ‫את והחבר שלך כאן‬ ‫לא הייתם מוצאים את הצלב בלעדיו.‬ 638 00:42:46,023 --> 00:42:47,441 ‫הוא לא חבר שלי.‬ 639 00:42:49,568 --> 00:42:51,653 ‫אי אפשר שכולנו נהיה חברים.‬ 640 00:42:51,653 --> 00:42:54,865 ‫תראה, זה מגוחך. בסדר? אני בחוץ.‬ 641 00:42:55,449 --> 00:42:57,618 ‫אני לא יודע שום דבר על יומן, טוב? אז...‬ 642 00:42:59,411 --> 00:43:01,913 ‫נראה לך שאני טיפש, מר קמרון?‬ 643 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 ‫נראה לך שאני טיפש?‬ 644 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 ‫הצלב נמצא אצלך.‬ 645 00:43:10,631 --> 00:43:13,342 ‫הצלב היה אצלה ואצל החברים שלה בשלב מסוים.‬ 646 00:43:13,342 --> 00:43:15,427 ‫אז היומן נמצא אצל אחד מכם.‬ 647 00:43:17,679 --> 00:43:19,306 ‫ואם אתה באמת לא יודע,‬ 648 00:43:19,306 --> 00:43:22,142 ‫אני מציע שתשכנע את החברה שלך לספר לי.‬ 649 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 ‫ברגע שהיומן יהיה אצלי...‬ 650 00:43:27,314 --> 00:43:28,732 ‫תוכלו ללכת מכאן.‬ 651 00:43:40,619 --> 00:43:42,621 ‫קדימה.‬ ‫-קליאו.‬ 652 00:43:50,212 --> 00:43:51,922 ‫שיט.‬ ‫-מה אתה רואה?‬ 653 00:43:54,216 --> 00:43:55,759 ‫היי, תשתמש במילים.‬ ‫-מה?‬ 654 00:43:55,759 --> 00:43:57,844 ‫הם ממש שם.‬ ‫-אז פשוט תגיד את זה.‬ 655 00:43:58,470 --> 00:44:02,349 ‫אנחנו צריכים לסגת, בסדר?‬ ‫כי אין לנו סיכוי.‬ 656 00:44:02,349 --> 00:44:03,850 ‫ג'יי-ג'יי, תתכופף.‬ ‫-היי.‬ 657 00:44:03,850 --> 00:44:06,228 ‫יש פתח בכיוון הזה.‬ 658 00:44:06,228 --> 00:44:09,147 ‫ברגע שהשומרים יסתובבו, פשוט נתגנב מאחורה.‬ 659 00:44:09,147 --> 00:44:11,108 ‫קדימה, זה מכאן.‬ 660 00:44:13,276 --> 00:44:17,072 ‫רגע, אתם יודעים מה כדאי לעשות?‬ ‫לרדת למטה, לפתוח את הביוב...‬ 661 00:44:17,072 --> 00:44:18,699 ‫איזה ביוב?‬ ‫-הביוב!‬ 662 00:44:18,699 --> 00:44:19,950 ‫הכול כאן דשא.‬ 663 00:44:19,950 --> 00:44:22,119 ‫אין ביוב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 664 00:44:24,287 --> 00:44:25,163 ‫מה זה היה?‬ 665 00:44:26,915 --> 00:44:28,041 ‫מה זה היה?‬ 666 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 ‫אני מזהה את הצליל הזה. רגע.‬ 667 00:44:35,382 --> 00:44:36,717 ‫רגע, מה זה?‬ 668 00:44:38,385 --> 00:44:40,178 ‫זאת מצלמת ציד.‬ ‫-שיט!‬ 669 00:44:41,346 --> 00:44:43,014 ‫תרסק אותה.‬ ‫-מה?‬ 670 00:44:43,014 --> 00:44:44,474 ‫שים אותה על האדמה.‬ ‫-לא!‬ 671 00:44:44,474 --> 00:44:47,686 ‫תפסיקו. תנו לי אותה. תוציאו את הסוללה.‬ ‫-מהר, לפני שהיא תשדר.‬ 672 00:44:47,686 --> 00:44:48,812 ‫תשדר?‬ 673 00:44:49,521 --> 00:44:51,732 ‫פופ, קדימה! מהר.‬ 674 00:44:57,696 --> 00:45:00,031 ‫אתה חושב שהוצאנו את זה לפני שהיא שידרה?‬ 675 00:45:01,700 --> 00:45:03,827 ‫לא.‬ ‫-כלבים. חייבים לזוז.‬ 676 00:45:03,827 --> 00:45:04,870 ‫קדימה!‬ 677 00:45:04,870 --> 00:45:07,038 ‫חייבים לזוז.‬ 678 00:45:17,007 --> 00:45:19,050 ‫כלבים! רוצו!‬ 679 00:45:24,765 --> 00:45:26,933 ‫אל תיתנו להם להגיע לחומה!‬ 680 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 ‫שלח את הכלבים.‬ 681 00:45:29,770 --> 00:45:30,812 ‫קדימה.‬ 682 00:45:30,812 --> 00:45:31,772 ‫חפש.‬ 683 00:45:34,065 --> 00:45:35,984 ‫רוצו!‬ ‫-כלבים!‬ 684 00:45:35,984 --> 00:45:37,194 ‫קדימה!‬ 685 00:45:38,945 --> 00:45:40,280 ‫קדימה!‬ 686 00:45:48,789 --> 00:45:49,748 ‫כן, קדימה!‬ 687 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 ‫ג'ון ב', מהר, בוא הנה!‬ 688 00:45:55,879 --> 00:45:57,422 ‫בסדר, מגניב. לא. רד!‬ 689 00:45:58,006 --> 00:45:58,924 ‫ג׳ון ב׳!‬ 690 00:46:01,885 --> 00:46:02,761 ‫בסדר.‬ 691 00:46:04,221 --> 00:46:05,222 ‫מגניב.‬ 692 00:46:06,264 --> 00:46:07,766 ‫שורה של החלטות גרועות.‬ 693 00:46:12,479 --> 00:46:14,439 ‫מה נעשה לגבי קיארה?‬ 694 00:46:16,775 --> 00:46:19,820 ‫נחשוב על משהו, אבל לא נשאיר אותה שם.‬ 695 00:46:19,820 --> 00:46:20,862 ‫בואו.‬ 696 00:46:22,906 --> 00:46:24,991 ‫תיהנו מהשטח במהלך שהותכם.‬ 697 00:46:25,951 --> 00:46:27,452 ‫אבל אני חייב להזהיר אתכם.‬ 698 00:46:27,953 --> 00:46:30,205 ‫אני לא בן אדם עם סבלנות אינסופית.‬ 699 00:46:32,582 --> 00:46:33,667 ‫יש לכם יום אחד.‬ 700 00:46:35,001 --> 00:46:37,587 ‫תיגשו לחלון בשביל הדגמה קטנה.‬ 701 00:46:39,381 --> 00:46:41,049 ‫אני חושב שתיהנו מזה.‬ 702 00:46:46,179 --> 00:46:47,222 ‫היי. היי!‬ 703 00:46:47,806 --> 00:46:49,307 ‫פשוט סיימת לדבר?‬ 704 00:46:50,433 --> 00:46:51,393 ‫היי!‬ 705 00:46:53,186 --> 00:46:54,145 ‫היא נעולה.‬ 706 00:47:02,153 --> 00:47:04,781 ‫רד ממני! לא עשיתי כלום.‬ 707 00:47:06,825 --> 00:47:08,368 ‫מי הבחור הזה, לעזאזל?‬ 708 00:47:08,368 --> 00:47:10,704 ‫אני מכירה אותו. זה ג'ימי פורטיס.‬ 709 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 ‫הוא ניסה לעזור לי.‬ 710 00:47:35,228 --> 00:47:36,354 ‫היומן הזה.‬ 711 00:47:37,606 --> 00:47:38,982 ‫היי, בלי שטויות.‬ 712 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 ‫אל תעבדי עליי. בסדר? הוא אצלכם?‬ 713 00:47:42,444 --> 00:47:43,403 ‫קי?‬ 714 00:47:48,742 --> 00:47:49,701 ‫לא.‬ 715 00:50:27,984 --> 00:50:31,905 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬