1 00:00:48,125 --> 00:00:51,458 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:04,875 --> 00:01:06,125 Amikor apám meghalt, 3 00:01:08,333 --> 00:01:10,458 szívemen viseltem anyám boldogságát. 4 00:01:16,000 --> 00:01:18,916 Hisz milyen férfi az, aki nem törődik az anyjával? 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,625 Aki nem menti meg? 6 00:02:13,750 --> 00:02:15,625 - Nem eszik? - Nem. 7 00:02:32,083 --> 00:02:34,333 No, kiötlötted már, Dagi? 8 00:02:35,541 --> 00:02:36,375 Mit? 9 00:02:38,416 --> 00:02:40,416 Hány éve vettük át a ranchot 10 00:02:40,500 --> 00:02:42,625 Édesapától és Édesanyától? 11 00:02:44,333 --> 00:02:45,333 Miért? 12 00:02:46,458 --> 00:02:48,083 A pokolba is! Gondolj bele! 13 00:02:53,875 --> 00:02:55,875 Fürödtél már idebent valaha, Phil? 14 00:02:59,125 --> 00:03:00,041 Nem én. 15 00:03:03,291 --> 00:03:06,125 Holnap korán kelünk, öcskös! Bitang hosszú az út. 16 00:03:40,708 --> 00:03:43,166 Döglött tehén. Tartsd távol a jószágokat! 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,333 - Mi történt? - Lépfene. Hozzá ne érj! 18 00:03:50,750 --> 00:03:54,083 Hát, akkor ez az. 19 00:03:55,541 --> 00:03:56,458 Micsoda? 20 00:03:58,416 --> 00:04:02,250 Hogy micsoda? Hát elmondom én neked, Dagi. 21 00:04:03,750 --> 00:04:06,541 Huszonöt éve, hogy először hajtottunk ki együtt. 22 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 Ezerkilencszázat írtunk. 23 00:04:10,541 --> 00:04:11,916 Jó régen volt az már. 24 00:04:12,916 --> 00:04:14,166 Nem olyan átkozottul. 25 00:04:23,541 --> 00:04:24,875 Tudod, mit csináljunk? 26 00:04:25,375 --> 00:04:26,666 Na, mit? 27 00:04:26,750 --> 00:04:30,125 Verjünk sátrat a hegyekben, és lőjünk friss szarvasmájat! 28 00:04:30,791 --> 00:04:34,583 Megsüthetnénk parázsló szénen, ahogy Bronco Henry tanította. 29 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 Bélbajos vagy? 30 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 Nem. 31 00:04:43,291 --> 00:04:46,208 Úgy festesz, mintha fájna két szót is összetákolnod. 32 00:05:41,041 --> 00:05:42,583 Tizenketten lesznek este. 33 00:05:44,166 --> 00:05:46,333 Tudja, hogy mit szeretnének enni? 34 00:05:46,416 --> 00:05:48,166 Rántott csirkét kérnek. 35 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Igen? 36 00:05:59,375 --> 00:06:00,791 Szükség lesz a szobádra. 37 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Rendben. 38 00:06:08,083 --> 00:06:09,083 Mit csinálsz? 39 00:06:09,875 --> 00:06:10,791 Semmit. 40 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 Ez egy album? 41 00:06:17,583 --> 00:06:18,666 Nem igazán. 42 00:06:18,750 --> 00:06:20,583 - Szabad? - Hogyne. 43 00:06:24,125 --> 00:06:26,958 - Tetszetős a villa? - Túl sokat kéne takarítani. 44 00:06:27,541 --> 00:06:31,041 Nem neked kellene. A cselédeknek. 45 00:06:34,416 --> 00:06:35,583 Gyönyörű hölgy. 46 00:06:37,250 --> 00:06:38,583 A csokra is mutatós. 47 00:06:41,541 --> 00:06:43,208 Milyen ötletes, Peter! 48 00:06:45,833 --> 00:06:47,583 Elragadó! 49 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 Köszönöm. 50 00:06:50,666 --> 00:06:51,791 Lehet asztaldísz? 51 00:06:52,958 --> 00:06:53,958 Hogyne. 52 00:06:56,625 --> 00:06:59,541 - Három csirke kell. Megcsinálod? - Rendben. 53 00:07:01,666 --> 00:07:03,916 Át kell vinned a holmid a pajtába. 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Csinálok neked fekhelyet a földön. 55 00:07:23,958 --> 00:07:26,416 ROSE SZERETETT FÉRJE PETER ÉDESAPJA 56 00:08:29,750 --> 00:08:30,583 Jake! 57 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 - Itt van már? - Nincs. 58 00:08:47,833 --> 00:08:51,375 Nem várunk az örökkévalóságig. Kint van a jószág, igyatok! 59 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 - Mondasz valamit? - Nem én. 60 00:08:55,291 --> 00:08:56,708 Nincs itt az öcsém. 61 00:09:05,875 --> 00:09:06,875 Hol voltál? 62 00:09:07,458 --> 00:09:09,625 A galerit nehéz kordában tartani. 63 00:09:09,708 --> 00:09:11,000 Sebaj. 64 00:09:13,708 --> 00:09:16,875 Megnéztem az áramot, de csak reggel lesz. 65 00:09:18,750 --> 00:09:22,333 Kösz, nem. Phil, várnak minket a Red Millben. 66 00:09:22,416 --> 00:09:23,625 Vacsora, fiúk! 67 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 Tempósan! 68 00:09:30,125 --> 00:09:33,458 Hol tartottál 25 évvel ezelőtt, Georgie fiú? 69 00:09:36,041 --> 00:09:37,583 - Veled voltam. - Elmondom. 70 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 Hájas kis tuskó voltál, aki a főiskoláról is kibukott. 71 00:09:42,750 --> 00:09:44,291 Mindig segítettek, Dagi. 72 00:09:44,375 --> 00:09:49,125 Egy embernek köszönhetünk mindent, amit a jószágtartásról tudunk. 73 00:09:55,291 --> 00:09:56,291 Bronco Henrynek. 74 00:10:00,208 --> 00:10:01,125 Szóval… 75 00:10:03,291 --> 00:10:07,833 Ránk, fivérekre, Romulusra és Remusra, meg a farkasra, aki felnevelt! 76 00:10:07,916 --> 00:10:09,416 - Bronco Henryre! - Bronco! 77 00:10:09,500 --> 00:10:11,750 - Il lupo. - Bronco Henryre! 78 00:10:18,208 --> 00:10:20,083 - Megy a főnök. - Vacsora, fiúk! 79 00:10:20,166 --> 00:10:27,166 CSÚCS KOCSMA 80 00:10:29,291 --> 00:10:30,333 Köszönöm. 81 00:10:36,416 --> 00:10:40,291 - Rosie! Zongorázzon nekünk! - Kizárt dolog! 82 00:10:40,791 --> 00:10:43,416 - Játssz! - Kérem! 83 00:10:49,125 --> 00:10:51,833 - Minden rendben? - Naná, asszonyom! 84 00:11:08,333 --> 00:11:13,791 Hadd lám! Ez aztán csudiszép! 85 00:11:24,125 --> 00:11:26,458 „Nem láttam még nőt a volán mögött.” 86 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 Kérdem: „Nem látott még hölgyet autót vezetni?” 87 00:11:41,458 --> 00:11:44,500 - Koma azt hitte, a kutya vezet. - Ne! 88 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 Ilyen nincs! 89 00:11:46,666 --> 00:11:47,500 Tyűha… 90 00:11:48,250 --> 00:11:49,208 Hát… 91 00:11:50,375 --> 00:11:54,333 Vajon melyik kis hölgyike készíthette ezt? 92 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 Én készítettem, uram. 93 00:12:02,041 --> 00:12:03,500 Anyám virágkertész volt. 94 00:12:04,333 --> 00:12:06,708 A kertünkben lévő virágokról mintáztam. 95 00:12:07,833 --> 00:12:09,083 No, akkor megbocsáss! 96 00:12:11,583 --> 00:12:16,041 Nem láttam még ilyen élethű bokrétát! 97 00:12:23,208 --> 00:12:26,708 Figyelem, uraim! Így illendő viselni a törlőruhát. 98 00:12:33,625 --> 00:12:36,500 - Csupán cseppfogó a borhoz. - Ó, megjegyeztétek? 99 00:12:37,250 --> 00:12:39,666 Csupán cseppfogó! 100 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 Enni akarunk! 101 00:13:11,208 --> 00:13:14,416 - Bronco is ide járt kosztolni? - Nem. 102 00:13:15,166 --> 00:13:16,333 Akkor hol ettetek? 103 00:13:17,375 --> 00:13:21,750 Akkoriban beértük heringgel a kocsmában, és jó sok szesszel gurítottuk le. 104 00:13:24,166 --> 00:13:28,125 Emlékszem, Bronco egyszer fogadott, hogy bármilyen lóval átugrat 105 00:13:28,208 --> 00:13:32,000 egy kocsmaszékekből és asztalokból felállított kupacot az utcán. 106 00:13:33,375 --> 00:13:36,416 No, választottunk is neki egy kivénhedt gebét. 107 00:13:38,333 --> 00:13:39,541 Pöttyet sem zavarta. 108 00:13:40,833 --> 00:13:42,291 Lekapta a nyerget, 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,916 odavezette a hátast a kupachoz, 110 00:13:46,000 --> 00:13:47,500 végig karattyolt neki, 111 00:13:47,583 --> 00:13:50,791 és simogatta a nagy, rusnya fejét, az meg fújtatott. 112 00:13:53,541 --> 00:13:59,125 Aztán felpattant rá, és visszaügetett… 113 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 És? 114 00:14:07,791 --> 00:14:08,708 Átrepült rajta. 115 00:14:09,500 --> 00:14:10,333 Sikerült neki? 116 00:14:17,500 --> 00:14:20,625 Egy gebét rábírni az ugrásra… Nem hallottam még ilyet. 117 00:14:22,416 --> 00:14:23,916 Mondhassuk, amour volt. 118 00:14:27,500 --> 00:14:29,083 Mit szólsz hozzá, George? 119 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Amour? 120 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 Nem tudom, hogy… Nem értem, mit beszélsz. 121 00:14:51,375 --> 00:14:53,500 Csendesebben vigadnának? Eszünk. 122 00:14:56,333 --> 00:14:58,541 Csukd be, vagy én fogom! 123 00:15:31,625 --> 00:15:32,875 Jól vagy, Peter? 124 00:15:39,375 --> 00:15:40,375 Hova mész? 125 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 Menj csak, rendezem! 126 00:16:16,166 --> 00:16:17,250 Ráér reggel is. 127 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Hamarosan megyek. 128 00:17:26,083 --> 00:17:28,750 Most rendezzem a számlát, Mrs. Gordon, vagy… 129 00:18:15,250 --> 00:18:16,500 Ha úgy tetszik… 130 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 küldje el, és kiállítok egy csekket. 131 00:18:26,166 --> 00:18:29,666 Ne, jaj, ne Én sose feledlek 132 00:18:29,750 --> 00:18:32,833 Az enyém vagy Csak téged szeretlek 133 00:18:32,916 --> 00:18:36,583 Másé nem lehetsz Ha mégis, megkereslek 134 00:18:36,666 --> 00:18:39,708 Jó kis muri lesz Időben érkezz ma este 135 00:18:41,250 --> 00:18:44,875 Ha meghallom A csengőt, csingiling 136 00:18:44,958 --> 00:18:48,541 Énekeljünk Dalunk elring-ring… 137 00:18:58,000 --> 00:18:59,291 Jer ide, szeretlek! 138 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 George! 139 00:20:06,541 --> 00:20:09,875 TŰZ ESETÉN 140 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 George! 141 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Öcsém! 142 00:21:11,333 --> 00:21:12,583 Hol maradtál? 143 00:21:17,000 --> 00:21:20,250 Phil, amit a fiáról mondtál az este… 144 00:21:22,291 --> 00:21:23,750 megríkatta. 145 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 A falhoz tapasztotta a fülét? 146 00:21:33,083 --> 00:21:34,833 Zokogott, Phil. 147 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Mi a frászért? 148 00:21:38,791 --> 00:21:42,583 Annyit mondtam, hogy ne pipiskedjen a ficsúr, szedje össze magát. 149 00:21:46,291 --> 00:21:47,958 Szóvá tettem, semmi több. 150 00:21:50,958 --> 00:21:52,375 Tudjon róla, az istenit! 151 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 Fogd meg! 152 00:22:31,375 --> 00:22:32,208 Sikerült! 153 00:22:33,583 --> 00:22:34,916 Azelőtt jobban ment. 154 00:22:36,000 --> 00:22:36,833 Majd belejön. 155 00:22:39,500 --> 00:22:41,291 Bronco Henry is így gyakorolt? 156 00:22:43,000 --> 00:22:45,708 Nem hinném, hogy vezetőszáron vitte volna. 157 00:22:59,500 --> 00:23:01,458 Mit látsz odafent, Phil? 158 00:23:02,666 --> 00:23:03,958 Valamilyen állatot? 159 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 Más is látta, amit te? 160 00:23:09,291 --> 00:23:10,208 George az? 161 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 Nem, nem ő. 162 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 Ki vele, Phil! Mi az? 163 00:23:23,000 --> 00:23:24,750 Van ott valami, igaz? 164 00:23:25,958 --> 00:23:28,000 Ha nem látod, nincsen ottan semmi. 165 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 Állat lesz az. 166 00:23:58,333 --> 00:24:05,333 RED MILL VENDÉGLŐ – SZÁLLÁS – KOSZT 167 00:24:23,875 --> 00:24:25,291 Jó napot, Mr. Burbank! 168 00:24:25,916 --> 00:24:27,250 Jó napot, Mrs. Gordon! 169 00:24:28,125 --> 00:24:29,250 Miben segíthetek? 170 00:24:32,250 --> 00:24:35,958 Valójában csak önhöz jöttem. 171 00:24:40,458 --> 00:24:41,750 Sok a tennivalóm. 172 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 „Ez a gazdag mártás remekül illik 173 00:25:02,875 --> 00:25:06,166 húshoz, halhoz és sajthoz.” 174 00:25:10,375 --> 00:25:11,541 Boroznak. 175 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Nincs ínyemre. 176 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 Az italozás nem kedvemre való. 177 00:25:16,625 --> 00:25:19,583 Úgy sejtem, a bornál több lehet. Rövidet nyakalnak. 178 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Korán érkeztek. Vétek volt oda tenni a gépzongorát. 179 00:25:35,000 --> 00:25:35,916 Itt van a víz! 180 00:25:42,375 --> 00:25:47,750 Látom a herndoni doktort és Mr. Weltzet, a funerátort. 181 00:25:47,833 --> 00:25:50,208 Egek! Bárcsak itt lenne Peter! 182 00:25:51,041 --> 00:25:54,750 Felszolgálhatná a salátát, amíg én kisütöm a csirkét. 183 00:25:55,708 --> 00:25:58,000 Talán, ha étel kerül az asztalra… 184 00:26:00,041 --> 00:26:01,208 Mr. Burbank! 185 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Elszaladok Peterért. 186 00:26:14,583 --> 00:26:15,708 Napot! 187 00:26:20,750 --> 00:26:22,375 Én lennék az új pincér. 188 00:26:24,750 --> 00:26:25,791 Doktor úr! 189 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 Mr. Burbank! 190 00:26:29,333 --> 00:26:30,333 Mr. Weltz! 191 00:27:18,958 --> 00:27:21,166 Van már hó odakint? 192 00:27:23,500 --> 00:27:24,750 Alig. 193 00:27:29,041 --> 00:27:32,208 Ha már nem hunyok, sodrok egy bagót. 194 00:27:39,416 --> 00:27:40,500 Meddig jutottál? 195 00:27:42,458 --> 00:27:45,833 Beechig. Az volt a cél. 196 00:27:46,958 --> 00:27:47,958 Beech? 197 00:27:49,500 --> 00:27:51,833 Mi dolgod volt ott, Georgie fiú? 198 00:27:53,041 --> 00:27:54,333 Paráználkodtál? 199 00:27:59,416 --> 00:28:01,458 Meglátogattam Mrs. Gordont. 200 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Igen. 201 00:28:08,791 --> 00:28:10,708 Ott sipákolt a válladon. 202 00:28:13,041 --> 00:28:14,166 Úgy bizony. 203 00:28:16,291 --> 00:28:21,166 Meglásd, majd jól kiszipolyoz, mert suska kell a kis hercegnő iskolájára. 204 00:28:29,666 --> 00:28:32,541 Emlékszel? Édesanya lányokat hozott a ranchra, 205 00:28:32,625 --> 00:28:34,583 amint felállt a dorongunk. 206 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 Te jó ég! 207 00:28:39,083 --> 00:28:41,583 Emlékszel a paradicsomleveses primadonnára? 208 00:28:46,333 --> 00:28:48,833 Nem ő írta neked azt, 209 00:28:49,708 --> 00:28:52,791 hogy „örökre szívembe zártam a vadnyugati holdat”? 210 00:28:57,041 --> 00:28:59,833 Hát, vele nyugodtan parádézhattál volna, 211 00:28:59,916 --> 00:29:02,583 anélkül hogy zsákot húzol a fejére. 212 00:29:03,916 --> 00:29:05,250 Némelyikre kellett ám. 213 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Jó éjt, Phil! 214 00:29:31,250 --> 00:29:33,375 Csak egy maca kell neked, Dagi, 215 00:29:33,458 --> 00:29:36,208 és biz isten nem kell megkérni a kezét. 216 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 Tartsd! 217 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 Ezekkel mi lesz? 218 00:30:13,208 --> 00:30:14,208 A szentségit! 219 00:30:15,166 --> 00:30:16,875 Fel kell őket vágni, vagy mi? 220 00:30:30,500 --> 00:30:32,541 „George…” 221 00:30:32,625 --> 00:30:33,750 Megint távol van? 222 00:30:34,708 --> 00:30:39,375 „…összegabalyodott 223 00:30:39,458 --> 00:30:45,458 egy özveggyel, akinek az ura a másvilágra küldte magát… 224 00:30:50,625 --> 00:30:56,500 a fia meg egy félcédulás ökör.” 225 00:31:09,375 --> 00:31:11,208 Kis asztal a nagy asztalodra! 226 00:31:18,791 --> 00:31:19,750 Phil! 227 00:31:19,833 --> 00:31:21,958 Megvagy, öregfiú! 228 00:31:23,500 --> 00:31:26,833 Írtál Édesanyának? 229 00:31:29,375 --> 00:31:30,791 Igen, mindkettőjüknek. 230 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Rose-t is megemlítetted? 231 00:31:36,750 --> 00:31:37,958 Igen, Rose… 232 00:31:38,041 --> 00:31:41,791 Tudod jól, miként vélekedne Édesanya, 233 00:31:41,875 --> 00:31:47,083 ha a fejébe venné, hogy összeszűrted vele a levet. 234 00:31:50,291 --> 00:31:52,250 Hétszentség, hogy megütné a guta. 235 00:31:53,083 --> 00:31:59,125 Édesanya azt érezné, amit egy Mrs. Burbank érez 236 00:32:00,375 --> 00:32:01,791 egy másik iránt. 237 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 Hogy mi van? 238 00:32:06,541 --> 00:32:08,000 Vasárnap egybekeltünk. 239 00:32:10,208 --> 00:32:12,375 Eladta a beechi ingatlanát. 240 00:32:36,666 --> 00:32:37,583 Nyughass! 241 00:32:39,166 --> 00:32:40,791 Ne toporzékolj, te szajha! 242 00:32:44,125 --> 00:32:45,458 Te kis szajha! 243 00:32:47,166 --> 00:32:48,291 Igen? 244 00:32:48,833 --> 00:32:51,541 Nyughass, te rusnya dög! 245 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Kurva! 246 00:33:02,291 --> 00:33:05,375 Az iskolások pontosan hat órakor vacsoráznak. 247 00:33:05,458 --> 00:33:07,958 Akinek házi feladata van, az nem mosogat. 248 00:33:09,708 --> 00:33:11,291 Cipőben tilos bejönni! 249 00:33:16,500 --> 00:33:20,375 Esetleg egyszer ellátogathatnál a ranchra. Pompás lenne, nem? 250 00:33:21,000 --> 00:33:23,250 Megengeded, hogy elvegyek pár szirmot? 251 00:33:36,166 --> 00:33:37,416 Hahó! 252 00:33:37,500 --> 00:33:38,875 Ez jó lesz későbbre is. 253 00:33:56,750 --> 00:34:00,708 Gondoltam, rendezhetnénk egy vacsoravendégséget, 254 00:34:00,791 --> 00:34:02,625 hogy bemutassalak a szüleimnek. 255 00:34:05,041 --> 00:34:09,416 Esetleg meghívhatnánk a kormányzót és a feleségét is. 256 00:34:10,500 --> 00:34:13,291 Ma összefutottam velük Herndonban, és… 257 00:34:14,833 --> 00:34:17,041 futtában megemlítettem nekik. 258 00:34:20,083 --> 00:34:24,416 Boldoggá tennél, ha játszanál a régi zongorán. 259 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 De nincs nagy tehetségem hozzá. 260 00:34:29,125 --> 00:34:31,291 Eddig csupán mozgóképet kísértem. 261 00:34:32,833 --> 00:34:36,041 Biztos, hogy mindannyiunkat elvarázsolsz. 262 00:34:38,333 --> 00:34:40,833 Édesanya egy hangot sem tud leütni, így… 263 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 Ha ragaszkodsz hozzá. 264 00:34:48,166 --> 00:34:49,458 Ott jó lesz. 265 00:34:50,041 --> 00:34:51,625 Kérlek, állj meg! 266 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 Mire lesz jó? 267 00:35:17,166 --> 00:35:18,875 Elbűvölő vagy, Rose. 268 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Állj mellém, George! 269 00:35:36,166 --> 00:35:37,166 Mi lesz itt? 270 00:35:37,916 --> 00:35:39,083 Csináld utánam! 271 00:35:40,166 --> 00:35:41,166 Bal láb előre. 272 00:35:41,958 --> 00:35:45,833 Egy, két, há' és oldalra. 273 00:35:45,916 --> 00:35:49,083 Egy, két, há' és hátra. 274 00:35:49,166 --> 00:35:52,541 Egy, két, há'. 275 00:35:53,791 --> 00:35:56,833 - Oldalra megint. Egy, két… - Sajnálom, nem megy. 276 00:35:58,958 --> 00:36:02,208 - Nem jeleskedem a táncban. Én… - Hisz táncolsz. 277 00:36:03,416 --> 00:36:05,166 Nézd! Ezzel a lábbal előre. 278 00:36:07,625 --> 00:36:08,625 Ne gondolkozz! 279 00:36:10,458 --> 00:36:12,750 Egy, két, há és oldalra. 280 00:36:12,833 --> 00:36:15,166 Egy, két, há és hátra. 281 00:36:15,250 --> 00:36:17,500 Egy, két, há. 282 00:36:17,583 --> 00:36:19,208 Mondtam, hogy megtanítalak. 283 00:36:27,833 --> 00:36:30,458 Előre, két, há. 284 00:36:30,541 --> 00:36:31,875 Oldalra, két… 285 00:36:48,125 --> 00:36:49,291 Mi a baj, George? 286 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Én csak… 287 00:37:00,291 --> 00:37:02,375 annyit mondanék, hogy jóleső érzés… 288 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 nem egyedül lenni. 289 00:37:52,583 --> 00:37:54,500 Menj be, ne ácsorogj a hidegben! 290 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Helló, Phil! 291 00:38:16,958 --> 00:38:18,416 Emlékszel Rose-ra? 292 00:38:20,041 --> 00:38:21,416 - Üdvözlöm! - Üdv! 293 00:38:22,708 --> 00:38:25,583 - Rossz a kazán? - Dunsztom sincs. 294 00:38:28,666 --> 00:38:30,333 Lemegyek, és életre keltem. 295 00:38:30,416 --> 00:38:31,875 Vártam, hogy előkerülj. 296 00:38:31,958 --> 00:38:34,541 Édesapa kéri, hogy küldj el neki egy iratot. 297 00:38:36,541 --> 00:38:38,583 Gondolom, várhat reggelig. 298 00:38:39,416 --> 00:38:41,958 - Jól vagy? - Kiválóan, George. 299 00:38:59,916 --> 00:39:01,375 Nos, Phil bátyó, 300 00:39:03,291 --> 00:39:04,791 mesés volt a kirándulás… 301 00:39:04,875 --> 00:39:06,083 Nem vagyok a bátyja. 302 00:39:06,833 --> 00:39:08,375 Maga egy ócska svindler. 303 00:39:27,958 --> 00:39:29,750 „Mesés volt a kirándulás.” 304 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 Gyere be! 305 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Ez a fürdőszoba. Érezd magad otthon! 306 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 Igen, nyugodtan! 307 00:40:20,083 --> 00:40:21,000 Jól van. 308 00:41:50,500 --> 00:41:52,833 SZERETETTEL EMLÉKEZÜNK RÁD 309 00:41:52,916 --> 00:41:55,250 BRONCO HENRY – BARÁT 1854–1904 310 00:43:52,291 --> 00:43:54,791 Te csak csináld úgy, ahogy jólesik! 311 00:43:57,708 --> 00:44:00,166 Én meg hozok neked egy meglepetést. 312 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 De mit? 313 00:44:03,208 --> 00:44:05,208 Hát, akkor nem lesz meglepetés. 314 00:44:24,541 --> 00:44:27,708 Ha jönnek az esők, beázik a pince. 315 00:44:27,791 --> 00:44:32,916 A patkányok belefulladnak a vízbe, aztán feljönnek, és ott lebegnek. 316 00:44:33,000 --> 00:44:37,041 Szólok a fiatalembereknek, hogy gyűjtsék össze őket, és… 317 00:44:47,750 --> 00:44:49,166 Ne zavartassák magukat! 318 00:44:50,375 --> 00:44:51,375 Beszélgessenek! 319 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 Elfoglalom magam. 320 00:45:08,666 --> 00:45:09,666 Lassan! 321 00:45:12,416 --> 00:45:13,500 Jobbra! 322 00:45:17,666 --> 00:45:18,916 Fordítsuk meg arra! 323 00:45:19,000 --> 00:45:20,083 Kérem! Átveszem. 324 00:45:22,375 --> 00:45:23,250 Mi az? 325 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 George! Csak nem… 326 00:45:28,083 --> 00:45:29,583 Egy zongora? 327 00:45:29,666 --> 00:45:31,208 - Fogod? - Igen. 328 00:45:33,041 --> 00:45:36,083 Ez egy Mason & Hamlin versenyzongora. 329 00:45:36,625 --> 00:45:39,000 Nem, ez túl jó nekem. Én csak… 330 00:45:39,583 --> 00:45:42,625 Középszerű vagyok, csak egyszerű dallamokat játszom. 331 00:45:43,375 --> 00:45:45,083 Pont erre vágyom, dallamokra. 332 00:45:45,708 --> 00:45:46,875 A kormányzó is. 333 00:45:47,708 --> 00:45:50,625 Nem koncertre számítunk. Csak játssz nekünk, Rose! 334 00:45:51,875 --> 00:45:54,875 Szeretném ám látni a kormányzót, 335 00:45:54,958 --> 00:45:58,541 ahogy megérkezik, és kiszáll az automobiljából. 336 00:46:00,125 --> 00:46:02,458 - Egyet lépünk, mehet? - Két, há, négy! 337 00:49:28,875 --> 00:49:32,875 - Kötél készül belőle? - Ebből, amit lenyesünk? Igen. 338 00:49:48,541 --> 00:49:50,625 Fiúk, keressetek valami tennivalót! 339 00:49:51,375 --> 00:49:52,625 Igenis! 340 00:50:04,458 --> 00:50:07,500 Szeretnék megbeszélni veled valamit. 341 00:50:17,500 --> 00:50:19,625 Halljuk! Nyisd ki a bagólesődet! 342 00:50:24,750 --> 00:50:30,750 A kormányzó jön vacsorára, valamint Édesapa és Édesanya. 343 00:50:32,541 --> 00:50:34,666 Nocsak! Ez ám a cifra, úri társaság! 344 00:50:39,791 --> 00:50:41,500 Megint püföli a klimpírt. 345 00:50:43,333 --> 00:50:44,750 Nem gőzölsz be tőle? 346 00:50:47,500 --> 00:50:48,500 Nem. 347 00:50:50,416 --> 00:50:52,625 Nem, szeretem hallgatni Rose-t. 348 00:51:01,083 --> 00:51:03,708 Na, ki vele, vén csataló! Min mélázol? 349 00:51:06,375 --> 00:51:07,916 Nos… 350 00:51:08,791 --> 00:51:11,625 Phil, én… 351 00:51:14,916 --> 00:51:17,291 - Csak… - Bökd már ki, az istenit! 352 00:51:17,375 --> 00:51:21,375 - Őkelméről, a kormányzóról van szó. - Jól van. 353 00:51:22,000 --> 00:51:22,958 És… 354 00:51:24,333 --> 00:51:27,000 Illetve nem is a kormányzóról, 355 00:51:27,791 --> 00:51:31,916 hanem a feleségéről, aki… 356 00:51:34,500 --> 00:51:39,041 Kétlem, hogy a kormányzónak ellenére lenne, 357 00:51:40,875 --> 00:51:43,333 bár az asszonynak esetleg. 358 00:51:43,916 --> 00:51:45,458 Micsoda, az ég szerelmére? 359 00:51:46,583 --> 00:51:48,291 Igazából roppant nehéz erről… 360 00:51:51,583 --> 00:51:52,583 beszélni. 361 00:51:57,791 --> 00:52:01,041 Zokon veheti, ha úgy ülsz asztalhoz, hogy nem mosdottál. 362 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Igen. 363 00:52:29,041 --> 00:52:30,958 Jó napot, anya, apa! 364 00:52:35,750 --> 00:52:37,583 A kocsi oldalt áll. 365 00:52:37,666 --> 00:52:38,916 Elkísért valaki? 366 00:52:40,166 --> 00:52:41,250 A feleségem. 367 00:52:48,958 --> 00:52:54,041 A szalvéta legyező formájú, így… 368 00:52:57,333 --> 00:52:58,875 Gyújtsátok be a kandallót! 369 00:52:58,958 --> 00:53:00,333 - Rendben. - Máris. 370 00:53:00,416 --> 00:53:02,500 Fűtsünk be, kell egy kis meleg! 371 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 Víz? Fehér bor? 372 00:53:08,458 --> 00:53:11,291 Használd a kezed, így! 373 00:53:12,750 --> 00:53:13,750 Megérkeztek! 374 00:53:24,625 --> 00:53:27,208 Maradj csak itt, a melegben! Fogadom őket. 375 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Milyen elbűvölő! Csepp kis ernyő van mindegyiken. 376 00:53:56,083 --> 00:53:59,166 - Orange blossom. - Itt, kérem, dívik a civilizáció! 377 00:54:00,416 --> 00:54:03,875 Épp a bátyjáról diskuráltam Georgie-val. 378 00:54:03,958 --> 00:54:06,125 Phi Beta Kappa-tag volt a Yale-en? 379 00:54:06,208 --> 00:54:08,541 Igen, a klasszikusokat tanulta. 380 00:54:09,458 --> 00:54:10,458 Úgy bizony. 381 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Szóval… latin vagy görög szitokszavakkal illeti a marhákat? 382 00:54:22,333 --> 00:54:23,333 Igen. 383 00:54:25,708 --> 00:54:30,125 Rose kiválóan zongorázik. 384 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Igen? 385 00:54:32,375 --> 00:54:33,916 Igazán kellemes meglepetés. 386 00:54:43,416 --> 00:54:46,708 Rögvest megnézem, mi van Phillel. 387 00:54:47,375 --> 00:54:49,458 Helyes! Kíváncsi vagyok a bátyjára. 388 00:54:50,291 --> 00:54:51,291 Jó. 389 00:54:53,791 --> 00:54:57,125 - Biztos baja esett. - Edward, Georgina! 390 00:54:58,125 --> 00:54:59,833 Őket nem lehet megvezetni! 391 00:55:00,416 --> 00:55:02,166 Nem bizony! Mindent tudunk. 392 00:55:02,250 --> 00:55:05,875 Élő lexikonok vagyunk, én biztos. Az olvasás a fő elfoglaltságom. 393 00:55:05,958 --> 00:55:08,958 A Tutanhamon átkát olvassa a Digestben. 394 00:55:09,041 --> 00:55:11,291 Nos, ezek szerint hisz az átokban? 395 00:55:11,375 --> 00:55:14,416 Ó, nem kérek George kotyvalékából! 396 00:55:14,500 --> 00:55:19,291 Igen. Tudta, hogy Tutanhamon milyen ifjú volt? 18 éves csupán. 397 00:55:31,708 --> 00:55:32,958 Phil! Itt vagy? 398 00:55:42,583 --> 00:55:43,750 Kerestelek. 399 00:55:47,000 --> 00:55:48,458 Lám, megtaláltál. 400 00:55:50,333 --> 00:55:52,958 Mindenki itt van. Éppen asztalhoz ülünk. 401 00:55:54,333 --> 00:55:56,125 Érdeklődnek, hol vagy. 402 00:55:58,041 --> 00:55:59,000 Tényleg? 403 00:55:59,916 --> 00:56:02,708 Igen, számítunk a társaságodra. 404 00:56:08,625 --> 00:56:11,750 Bánom, amit korábban mondtam, hogy… 405 00:56:11,833 --> 00:56:15,166 Megleszek a bocsánatkérésetek nélkül is. Nem megyek. 406 00:56:17,166 --> 00:56:18,750 Mit mondjak nekik? 407 00:56:20,250 --> 00:56:23,458 Édesanya is szeretne látni. Nagy utat tett meg. 408 00:56:23,541 --> 00:56:24,958 Mondd meg az igazat! 409 00:56:25,916 --> 00:56:29,083 Hogy bűzlök, és nekem így jó! 410 00:56:31,916 --> 00:56:33,958 Remélem, nincs baj Phillel, ugye? 411 00:56:34,041 --> 00:56:37,958 Ugyan, jól van. Biztos közbejött valami. 412 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Nos, Rose… 413 00:56:44,208 --> 00:56:45,625 Játszik nekünk? 414 00:56:45,708 --> 00:56:48,208 George azt mondta, remekül zongorázik. 415 00:56:48,291 --> 00:56:51,083 - Nem, rég játszottam, rémes lennék. - Örülnénk! 416 00:56:51,791 --> 00:56:55,666 Álló nap csak zongorázol. Hiszen tudod. 417 00:56:56,875 --> 00:56:58,541 Nem tudom, mit adhatnék elő. 418 00:56:59,041 --> 00:57:00,333 Miért? 419 00:57:00,416 --> 00:57:01,666 Azt a nekem kedveset! 420 00:57:03,625 --> 00:57:07,583 - Melyik az? - Az a nóta a cigánylányról. 421 00:57:07,666 --> 00:57:09,416 Nem tudom hirtelen felidézni. 422 00:57:13,416 --> 00:57:15,958 Azt játszol, ami tetszik! 423 00:58:07,583 --> 00:58:08,833 Szörnyen sajnálom. 424 00:58:10,291 --> 00:58:11,625 Úgy érzem, nem tudnék. 425 00:58:13,083 --> 00:58:17,083 A moziban órákon át játszottam vetítéseken. 426 00:58:17,166 --> 00:58:19,750 Rémesen sajnálom. 427 00:58:21,291 --> 00:58:24,541 De jó erősen fogja a gyeplőt, igaz, George? Ez a lényeg! 428 00:58:25,125 --> 00:58:29,291 - Bocsássanak meg! - Ugyan, csodás este volt! Köszönjük. 429 00:58:40,416 --> 00:58:41,791 Ó, maga Phil! 430 00:58:43,000 --> 00:58:44,791 Mégsem falta fel egy puma. 431 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Még nem. 432 00:58:47,708 --> 00:58:49,708 Kár, hogy nem tudtunk társalkodni. 433 00:58:49,791 --> 00:58:51,333 Azt beszélik, ön egy zseni. 434 00:58:51,416 --> 00:58:54,250 Jobb, ha nem jön közel, most szálltam le a lóról. 435 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Ugyan, minek társalkodni? 436 00:58:57,291 --> 00:59:00,166 Szólt a klimpír, és táncoltak, gondolom. 437 00:59:03,208 --> 00:59:04,291 Volt tánc? 438 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 Hát nem zongorált? 439 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 Pedig jó sokat gyakorolt! 440 00:59:17,750 --> 00:59:22,333 Ki hitte volna, hogy olyan más egy moziban zongorázni, mint egy vacsorán. 441 00:59:22,416 --> 00:59:23,916 Hol voltál, Phil? 442 00:59:25,375 --> 00:59:27,208 Alig ettem, úgy aggódtam érted. 443 00:59:28,458 --> 00:59:31,041 Nem mosakodtam meg, így hát nem jöttem. 444 00:59:31,125 --> 00:59:32,291 Nem mosakodtál? 445 00:59:35,750 --> 00:59:39,333 Hiszen ő gazda! Ez a tisztességes munka mocska. 446 00:59:42,375 --> 00:59:44,583 - Köszönjük! - Mi is, kormányzó úr. 447 00:59:54,916 --> 00:59:57,625 Hozok egy pokrócot az útra. 448 01:00:53,333 --> 01:00:55,166 Nem gondoltál arra, hogy nyárra 449 01:00:55,250 --> 01:00:57,125 itt hagyod az orvosi könyveket? 450 01:00:58,708 --> 01:01:03,125 Fontolóra vettem, de tudod, hogy ezek apa könyvei. 451 01:01:03,875 --> 01:01:04,875 Fordulj meg! 452 01:01:07,916 --> 01:01:09,000 Eszel te rendesen? 453 01:01:12,333 --> 01:01:13,458 Van egy új barátom. 454 01:01:14,250 --> 01:01:17,916 Ő doktor úrnak hív, én őt professzor úrnak, hisz azok leszünk. 455 01:01:19,250 --> 01:01:21,083 Hívd meg a barátodat a ranchra! 456 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 Nem, Rose. 457 01:01:23,958 --> 01:01:24,875 Miért nem? 458 01:01:26,375 --> 01:01:27,375 Köszönöm. 459 01:01:27,458 --> 01:01:29,791 Nem találkozhat egy bizonyos illetővel. 460 01:01:34,583 --> 01:01:35,875 Egy bikaborjú, főnök! 461 01:01:53,791 --> 01:01:55,333 Miért nem húzol kesztyűt? 462 01:01:56,000 --> 01:01:57,791 Mer' nem kell ehhez kesztyű. 463 01:02:04,333 --> 01:02:07,291 Kiherélek 1500 bikát, és a végén megvágom az ujjam. 464 01:02:10,708 --> 01:02:13,625 No, Dagi, úgy hiszem, végeztünk. 465 01:02:22,166 --> 01:02:23,166 Az meg ki? 466 01:02:25,916 --> 01:02:27,083 A hercegnő. 467 01:02:28,208 --> 01:02:29,208 A pincérünk? 468 01:02:29,791 --> 01:02:31,333 Bizony, ő az. 469 01:02:32,958 --> 01:02:36,000 Megint élvezhetjük, ahogy peszetel mindenfelé. 470 01:02:36,083 --> 01:02:37,875 Majd kiguvad a szeme. 471 01:02:42,708 --> 01:02:44,875 A kis lord. 472 01:03:01,916 --> 01:03:02,916 Rose! 473 01:03:05,125 --> 01:03:06,500 Tetszik neki a szobája? 474 01:03:09,250 --> 01:03:10,166 Úgy tűnik. 475 01:03:11,875 --> 01:03:14,083 Óvatosan a tűzgyújtással! Itt a nyár. 476 01:03:15,166 --> 01:03:18,750 A birtokon sátrat verő indiánokat is el kell hajtani. 477 01:03:18,833 --> 01:03:20,000 Nincs kivétel. 478 01:03:20,791 --> 01:03:23,791 A mi jószágainkra fáj a foguk. Megértettétek? 479 01:03:23,875 --> 01:03:25,375 Igen, uram! 480 01:03:25,458 --> 01:03:26,875 Nincs eladó marhabőr. 481 01:03:28,166 --> 01:03:29,916 Nem árulunk semmit. 482 01:03:50,083 --> 01:03:52,125 Legyetek résen! 483 01:03:52,208 --> 01:03:55,000 Nehogy belefussatok egy nyílhegybe a nyárfáknál! 484 01:04:38,041 --> 01:04:39,041 Rose! 485 01:04:41,500 --> 01:04:42,916 Fáj a fejem. 486 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Csüccs! 487 01:04:54,916 --> 01:04:56,666 Nem vacsorázom. 488 01:04:56,750 --> 01:05:02,166 George a héten a városban van, így csak Phil van itthon. 489 01:05:06,875 --> 01:05:08,458 Készítettem egy csapdát. 490 01:05:08,541 --> 01:05:11,291 Jaj, ne! Ugye nem kígyó? 491 01:05:15,583 --> 01:05:16,958 Nyuszika! 492 01:05:19,416 --> 01:05:20,416 Semmi baj! 493 01:05:26,875 --> 01:05:28,750 Jaj! Fél szegénykém. 494 01:05:28,833 --> 01:05:30,291 - Gyere ide! - Kapd el! 495 01:05:30,375 --> 01:05:32,750 Gyere csak! 496 01:05:34,750 --> 01:05:35,708 Hozd ide! 497 01:05:52,291 --> 01:05:53,708 Ne aggódj miatta! 498 01:05:55,750 --> 01:05:57,166 Ehetsz a szobádban. 499 01:05:59,500 --> 01:06:02,833 Felásták a temetőt, hogy megépítsék az új országutat. 500 01:06:03,916 --> 01:06:06,750 Egy barátnőm is ott nyugszik. 501 01:06:06,833 --> 01:06:11,958 Egy kontár traktoros leszakította a koporsója fedelét, 502 01:06:12,041 --> 01:06:17,208 és látták, hogy a haja azután is nőtt, hogy meghalt. 503 01:06:18,875 --> 01:06:24,000 Az egész koporsót kitöltötte a gyönyörű, arany hajkoronája. 504 01:06:25,125 --> 01:06:27,250 Kivéve a végétől pár centire… 505 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 ott már szürke volt. 506 01:06:34,208 --> 01:06:35,458 Felvihetem? 507 01:06:35,541 --> 01:06:37,166 - Állítólag szép volt. - Mi? 508 01:06:37,666 --> 01:06:40,416 Arany fonattal a feje búbján. 509 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 Hogyne, nézd meg! Nagyon drága. 510 01:06:49,833 --> 01:06:52,083 - Ne, kérlek! Menj ki! - Hol a nyulad? 511 01:06:57,708 --> 01:06:58,833 Hoztam neki répát. 512 01:06:59,625 --> 01:07:00,708 Nem kér. 513 01:07:01,833 --> 01:07:02,833 Hogyhogy? 514 01:07:08,250 --> 01:07:09,333 Ördög és pokol! 515 01:07:18,583 --> 01:07:19,583 Csukd be! 516 01:07:32,333 --> 01:07:35,125 Még ha te boldogan is kuksolsz a szobádban, 517 01:07:35,208 --> 01:07:36,416 nekem jólesik! 518 01:07:37,208 --> 01:07:39,000 - Anya, sok a teendőm. - Gyere! 519 01:07:40,333 --> 01:07:41,333 Peter! 520 01:07:43,291 --> 01:07:45,041 Úgy tűnt, szereted a nyulat. 521 01:07:46,750 --> 01:07:48,416 Szerettem is. 522 01:07:50,208 --> 01:07:52,291 De sebész leszek, gyakorolnom kell. 523 01:07:55,041 --> 01:07:58,041 Nos, a házban nem nyúzhatod meg őket! 524 01:07:58,875 --> 01:08:00,500 Nem, ebből nem engedek! 525 01:08:02,833 --> 01:08:05,375 Férfi az, aki mindig szót fogad az anyjának? 526 01:08:05,458 --> 01:08:06,458 Majd én számolok! 527 01:08:12,958 --> 01:08:14,458 Egy pont Mrs. Burbanknek! 528 01:08:15,875 --> 01:08:17,083 Tudom, Lola. Nem… 529 01:08:18,375 --> 01:08:21,416 Nem szükséges bemondanod, megjegyzem. 530 01:08:28,208 --> 01:08:30,250 Ez egyértelműen kint volt. 531 01:08:45,416 --> 01:08:48,708 Lola, beállnál helyettem? Hasogat a fejem. 532 01:08:49,541 --> 01:08:50,541 Jó. 533 01:08:51,500 --> 01:08:53,291 - Hova álljak? - Oda, hátrébb! 534 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Igenis! 535 01:08:54,375 --> 01:08:55,958 - Arra ment. - Rád céloztam. 536 01:08:56,041 --> 01:08:57,083 Ne hallgass rá! 537 01:08:57,166 --> 01:08:58,416 Jól vagy, anya? 538 01:08:59,250 --> 01:09:01,833 A szemem kiszakad a fejemből. 539 01:09:11,750 --> 01:09:12,958 Phil miatt, igaz? 540 01:09:15,583 --> 01:09:16,500 Rideg veled. 541 01:09:16,583 --> 01:09:19,541 Csak egy férfi, Peter, ő is egy csak férfi. 542 01:09:21,333 --> 01:09:22,333 Menj csak! 543 01:11:04,041 --> 01:11:06,166 Rólad is lekapjam, na? 544 01:11:06,916 --> 01:11:07,916 Azt akarod? 545 01:11:09,125 --> 01:11:09,958 Na, gyere! 546 01:11:10,041 --> 01:11:11,666 Ezt akarod? 547 01:11:11,750 --> 01:11:13,500 Hát, tessék! 548 01:15:14,125 --> 01:15:19,500 TESTKULTÚRA 549 01:15:30,375 --> 01:15:34,791 MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT 550 01:16:38,166 --> 01:16:41,333 Takarodj innen, te kis nyaffadt cafka! Hallod? 551 01:16:44,625 --> 01:16:46,375 Hordd el magad! 552 01:16:57,083 --> 01:16:59,208 Uram ! Uram ! 553 01:16:59,291 --> 01:17:02,083 Tölts whiskey-t a butykosomba 554 01:17:02,166 --> 01:17:07,708 Olvadjon a hó Mossa el a bánatom 555 01:17:08,208 --> 01:17:09,458 És akkor 556 01:17:11,208 --> 01:17:13,208 Nászt ülünk hamarosan 557 01:17:15,583 --> 01:17:16,583 Jól dolgozol. 558 01:17:16,666 --> 01:17:21,333 Mondom: Uram, Uram, Uram ! 559 01:17:25,875 --> 01:17:30,250 Aztán meg: Apukám, Apukám, Apukám ! 560 01:17:30,333 --> 01:17:34,708 Apukám, Apukám, Apukám ! 561 01:18:03,958 --> 01:18:06,208 Nem szóltak, hogy áztassa be a gatyát? 562 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Adj' isten! 563 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Kis buzeráns! 564 01:18:27,416 --> 01:18:28,250 Kis hercegnő! 565 01:18:56,708 --> 01:18:57,708 Pete! 566 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 Peter! 567 01:19:08,500 --> 01:19:09,875 Szólított, Mr. Burbank? 568 01:19:13,083 --> 01:19:15,250 Nem látok itt Mr. Burbanket. 569 01:19:16,666 --> 01:19:17,916 Phil vagyok. 570 01:19:18,708 --> 01:19:19,791 Igen, Mr. Burbank. 571 01:19:19,875 --> 01:19:21,625 Egy ilyen zsenge korú ifjúnak 572 01:19:21,708 --> 01:19:26,166 bizonyára nehezére esik egy magamfajta öregfiút Philnek szólítani… eleinte. 573 01:19:28,375 --> 01:19:30,041 No, nézd csak meg ezt! 574 01:19:32,000 --> 01:19:35,333 Fontál már kötelet, készítettél már ilyesmit, Pete? 575 01:19:37,666 --> 01:19:40,166 Nem, még soha, uram. 576 01:19:45,083 --> 01:19:49,250 Peter, rosszul futottunk neki ennek az egésznek. 577 01:19:50,875 --> 01:19:53,333 - Igen, uram? - Hagyd az uramozást! 578 01:19:54,500 --> 01:19:56,250 Van ez így az emberekkel. 579 01:19:57,875 --> 01:20:00,250 Aztán jól összebarátkoznak. 580 01:20:02,000 --> 01:20:03,875 Na, tudod, mit? 581 01:20:03,958 --> 01:20:05,833 Mi az, Phil? 582 01:20:08,875 --> 01:20:11,166 No, látod? Csak sikerült. 583 01:20:12,166 --> 01:20:13,375 Philnek szólítottál. 584 01:20:15,291 --> 01:20:19,250 Befejezem a kötelet, aztán megtanítalak használni is. 585 01:20:20,125 --> 01:20:23,500 Magányos ám itt az élet, Pete. 586 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 Bele kell rázódni a dolgokba. 587 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 Köszönöm… Phil. 588 01:20:32,083 --> 01:20:34,541 Mennyi időbe telik elkészíteni a kötelet? 589 01:20:34,625 --> 01:20:37,375 Kész lesz, mielőtt visszamész az iskolába. 590 01:20:41,000 --> 01:20:42,166 Nos… 591 01:20:43,791 --> 01:20:45,458 Az már itt van, Phil. 592 01:21:52,166 --> 01:21:53,166 Pattanj fel! 593 01:21:54,833 --> 01:21:56,000 Ülj rá, Pete! 594 01:22:00,000 --> 01:22:01,250 Hozzá kell szoknod. 595 01:22:04,250 --> 01:22:05,458 Van csizmád? 596 01:22:06,666 --> 01:22:08,708 - Igen. - Akkor abban járj! 597 01:22:11,250 --> 01:22:13,375 Ne légy anyámasszony katonája! 598 01:22:24,208 --> 01:22:25,291 Remekel, Phil. 599 01:22:26,041 --> 01:22:29,333 Elég, ha csak ott ülsz, 600 01:22:29,416 --> 01:22:32,916 mert így elsajátítasz minden tudást, ami a lovagláshoz kell. 601 01:22:33,666 --> 01:22:35,708 Az Bronco Henry nyerge volt. 602 01:22:37,416 --> 01:22:38,916 Nem volt nála jobb lovas. 603 01:22:46,708 --> 01:22:53,083 Van odakint egy szikla, amelybe egy név kezdőbetűi és 1805 van belevésve. 604 01:22:53,166 --> 01:22:56,250 A Lewis–Clark-expedíció egyik tagja lehetett. 605 01:22:58,833 --> 01:23:00,791 Akkoriban voltak még igazi férfiak. 606 01:23:03,541 --> 01:23:06,333 Mit szólnál, ha kettesben elnyargalnánk pár napra? 607 01:23:06,416 --> 01:23:08,708 Felfedeznénk az expedíció útját. 608 01:23:11,416 --> 01:23:14,541 Nem csodálkoznék, ha arany 609 01:23:15,458 --> 01:23:18,000 vagy értékes ásványok lennének a kövekben. 610 01:23:21,916 --> 01:23:23,958 Sok borjúval végeznek a farkasok? 611 01:23:27,333 --> 01:23:28,833 Mindig akad pár… 612 01:23:30,208 --> 01:23:34,375 Széttépik őket, vagy elhullanak lépfenében. Feketerothadásban. 613 01:23:34,458 --> 01:23:37,625 Úgy jár a szád, mint egy gramofon. Tudtad? 614 01:23:37,708 --> 01:23:40,375 Nem, nem tudtam. 615 01:23:40,958 --> 01:23:42,291 Pedig így van. 616 01:23:51,708 --> 01:23:54,708 - Bronco Henrytől tanult meg lovagolni? - Igen. 617 01:23:57,750 --> 01:24:01,541 Megtanított úgy látni, ahogy senki más. 618 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 Nézd azt a dombot! 619 01:24:12,041 --> 01:24:14,166 A legtöbben csak egy dombot látnak. 620 01:24:15,375 --> 01:24:18,041 De ha Bronco nézte, mit gondolsz, mit látott? 621 01:24:22,375 --> 01:24:23,375 Egy ugató kutyát. 622 01:24:25,166 --> 01:24:28,166 - Az ördögbe! Ezt most szúrtad ki? - Nem. 623 01:24:29,416 --> 01:24:30,666 Amikor először itt jártam. 624 01:24:31,458 --> 01:24:35,458 Olyan, mint egy kutya, amelyik nagyra tátja a száját. 625 01:24:38,333 --> 01:24:39,833 Ezt megláttad? 626 01:24:40,833 --> 01:24:41,750 Igen. 627 01:24:47,250 --> 01:24:48,166 Peter! 628 01:24:53,416 --> 01:24:55,458 Bejössz egy kicsit locsogni? 629 01:25:07,000 --> 01:25:11,416 Igencsak összebarátkoztál Phillel, igaz? 630 01:25:16,208 --> 01:25:17,625 Kedves hozzád? 631 01:25:20,208 --> 01:25:21,541 Kötelet készít nekem. 632 01:25:23,291 --> 01:25:24,375 Kötelet? 633 01:25:27,291 --> 01:25:29,875 Peter, kérlek, ne babráld azt a fésűt! 634 01:25:33,416 --> 01:25:34,500 Észre sem vettem. 635 01:25:34,583 --> 01:25:36,333 Gyerekkoromban 636 01:25:36,416 --> 01:25:40,625 kirázott a hideg, amikor végighúzták a krétát a táblán. 637 01:25:43,000 --> 01:25:46,208 Miss… Mrs. Merchant volt az. 638 01:25:47,541 --> 01:25:52,375 Mindig csillagokat rajzolt a nevünk mellé a táblára. 639 01:25:54,750 --> 01:25:56,916 Nem tudom, miért pont csillagokat. 640 01:25:58,416 --> 01:26:02,083 Miért nem gyémántokat vagy szíveket? 641 01:26:03,125 --> 01:26:05,708 Vagy napocskát? Miért? 642 01:26:09,875 --> 01:26:13,375 Vajon miért csillagokat rajzolt? 643 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Azért, mert elérhetetlenek. 644 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 Igen. 645 01:26:22,416 --> 01:26:25,791 De mégsem voltak elérhetetlenek, mert lehozta őket nekünk. 646 01:26:30,083 --> 01:26:31,000 És Peter… 647 01:26:31,875 --> 01:26:36,541 Volt egy Valentin-napi dobozunk, ami fehér krepp-papírral volt bevonva. 648 01:26:38,416 --> 01:26:41,125 Hatalmas, piros szíveket ragasztottunk rá. 649 01:26:42,583 --> 01:26:44,416 Ferde szíveket. 650 01:26:44,500 --> 01:26:46,333 Seregnyi hódolód volt. 651 01:26:50,416 --> 01:26:51,666 Seregnyi? 652 01:26:55,833 --> 01:26:57,125 Mert szép vagy. 653 01:27:08,166 --> 01:27:10,458 Van olyan hang, amitől kiráz a hideg? 654 01:27:19,750 --> 01:27:20,958 Nem rémlik. 655 01:27:24,333 --> 01:27:25,958 Nem vagyunk elérhetetlenek. 656 01:27:30,833 --> 01:27:31,833 Hé! 657 01:27:33,333 --> 01:27:36,750 Nem vagyunk elérhetetlenek. 658 01:27:36,833 --> 01:27:39,250 Anya, erre semmi szükség. 659 01:27:40,666 --> 01:27:43,208 Teszek róla, hogy ne érezd szükségét. 660 01:28:00,166 --> 01:28:01,041 Az első hete? 661 01:28:01,125 --> 01:28:03,375 - Nem, a harmadik. - Igen? 662 01:28:04,666 --> 01:28:06,208 Nyisd ki a kaput, engedd ki! 663 01:28:06,291 --> 01:28:08,416 - Nem korai még? - Gyerünk! Nyisd ki! 664 01:28:16,083 --> 01:28:17,875 Gyí te, cowboy! 665 01:28:24,125 --> 01:28:25,791 - Mit csinálsz? - Segítek neki. 666 01:28:25,875 --> 01:28:26,875 Ne! 667 01:28:28,000 --> 01:28:29,500 Hadd boldoguljon egyedül! 668 01:28:30,375 --> 01:28:31,375 Vagy ne. 669 01:28:33,833 --> 01:28:35,833 Ha leesel, újra pattanj fel! 670 01:30:51,166 --> 01:30:53,041 Történt bármi a távollétemben? 671 01:31:01,416 --> 01:31:03,791 Pete, gyere ide! 672 01:31:07,333 --> 01:31:09,041 Peter! 673 01:31:11,541 --> 01:31:12,750 Hát ti ketten hova? 674 01:31:19,083 --> 01:31:20,083 Peter! 675 01:31:21,833 --> 01:31:23,208 - Rose! - Peter! 676 01:31:25,666 --> 01:31:26,958 Rose, mi a baj? 677 01:31:32,000 --> 01:31:33,166 Rose! 678 01:31:33,250 --> 01:31:34,958 Peter nem mehet inkább veled? 679 01:31:35,958 --> 01:31:39,208 Hát, felőlem, de Phillel jól megvan. 680 01:31:39,291 --> 01:31:40,750 De nem akarom! 681 01:31:40,833 --> 01:31:44,625 - Nem akarom, hogy Phillel legyen! - De Rose… 682 01:31:45,750 --> 01:31:49,166 Segít neki. Lovagolni is megtanította. 683 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Hé, Pete, komám! 684 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Hé, Pete, komám! 685 01:32:52,958 --> 01:32:53,958 Segítesz? 686 01:33:12,916 --> 01:33:15,250 Ő is későn kezdte a lovaglást, mint te. 687 01:33:16,416 --> 01:33:18,750 - Ki? - Bronco Henry. 688 01:33:20,208 --> 01:33:22,833 Addig hozzá se szagolt ehhez az egészhez. 689 01:33:28,750 --> 01:33:30,166 Hahó, Tapsifüles! 690 01:33:37,541 --> 01:33:40,416 Peter, lessük meg, mennyi ideig tart 691 01:33:40,500 --> 01:33:43,166 Tapsifülesnek kiszabadulnia! 692 01:33:44,333 --> 01:33:48,250 Gyerekkorunkban fogadásokat kötöttünk, 693 01:33:49,500 --> 01:33:55,458 hogy hány rönköt kell levenni ahhoz, hogy az állat eliszkoljon. 694 01:34:06,875 --> 01:34:07,958 Ott kuksol bent. 695 01:34:09,250 --> 01:34:10,583 Van vér a pucájában! 696 01:34:11,708 --> 01:34:13,250 Kell is, hogy legyen neki. 697 01:34:22,125 --> 01:34:23,750 Nyavalyás dög! 698 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Na, gyere! Gyere! 699 01:34:34,750 --> 01:34:35,958 Eltörte a lábát. 700 01:34:37,666 --> 01:34:40,000 Hát, akkor ne hagyd tovább szenvedni! 701 01:34:47,625 --> 01:34:48,625 Jól van. 702 01:35:04,083 --> 01:35:05,250 Az igen mély. 703 01:35:07,000 --> 01:35:08,333 Jól van, Phil? 704 01:35:08,416 --> 01:35:09,500 A pokolba! 705 01:35:11,500 --> 01:35:13,083 Biztos szálka ment bele. 706 01:35:31,083 --> 01:35:33,583 Megkapott a nap, így sül le egy cowboy. 707 01:35:40,875 --> 01:35:42,291 Bronco Henry úgy vélte… 708 01:35:44,500 --> 01:35:47,333 a férfit a türelemmel viselt bizonytalanság edzi. 709 01:35:53,000 --> 01:35:54,291 Apám szerint… 710 01:35:56,041 --> 01:35:57,208 az akadályok. 711 01:35:59,291 --> 01:36:01,041 Le kell gyűrni őket. 712 01:36:01,125 --> 01:36:02,333 Így is mondhatjuk. 713 01:36:04,500 --> 01:36:09,083 Hát, annyi szent, hogy jó sok akadály van előtted, Pete fiam! 714 01:36:10,791 --> 01:36:12,958 - Akadály? - Nézd meg jó anyádat! 715 01:36:14,250 --> 01:36:16,666 Ma vagy bármelyik másik nap… 716 01:36:18,833 --> 01:36:20,083 jó huzata van. 717 01:36:21,166 --> 01:36:22,208 „Jó huzata van”? 718 01:36:24,708 --> 01:36:25,708 Iszik, Pete. 719 01:36:26,708 --> 01:36:27,833 Tintázik. 720 01:36:32,458 --> 01:36:34,500 Egész nyáron spicces volt. 721 01:36:34,583 --> 01:36:36,833 Igen, tudom. 722 01:36:39,750 --> 01:36:40,958 Azelőtt nem ivott. 723 01:36:42,291 --> 01:36:44,166 - Nem-e? - Nem. 724 01:36:45,666 --> 01:36:48,125 - Soha. - Na és az apád, Pete? 725 01:36:49,875 --> 01:36:52,500 - Az apám? - Igen, az apád. 726 01:36:55,416 --> 01:36:57,458 Gondolom, ivott, mint a kefekötő. 727 01:36:58,791 --> 01:36:59,791 Tintázott? 728 01:37:02,875 --> 01:37:04,291 A legvégsőkig. 729 01:37:10,625 --> 01:37:11,833 Felakasztotta magát. 730 01:37:16,875 --> 01:37:18,125 Én találtam meg. 731 01:37:21,875 --> 01:37:22,875 Levágtam. 732 01:37:31,291 --> 01:37:33,291 Félt, hogy nem vagyok elég kedves. 733 01:37:36,958 --> 01:37:38,250 Hogy túl erős vagyok. 734 01:37:38,333 --> 01:37:39,750 Te, túl erős? 735 01:37:41,875 --> 01:37:43,083 Hát, ebben tévedett. 736 01:37:45,250 --> 01:37:46,375 Szegény kölyök. 737 01:37:51,916 --> 01:37:53,541 Rendeződnek majd a dolgaid. 738 01:38:05,208 --> 01:38:06,416 Hol van Mrs. Lewis? 739 01:38:07,208 --> 01:38:08,416 Az indiánokkal. 740 01:38:11,000 --> 01:38:12,125 Milyen indiánokkal? 741 01:38:14,041 --> 01:38:14,875 Azokkal. 742 01:38:20,541 --> 01:38:21,791 Menjenek! El innen! 743 01:38:27,916 --> 01:38:29,083 Vizet! 744 01:38:31,083 --> 01:38:34,291 Ott állnak mellettük, és van képük megkérdezni, 745 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 hogy van-e eladó bőrünk! 746 01:38:38,666 --> 01:38:41,958 Van-e eladó bőrünk! Elmennek? 747 01:38:43,833 --> 01:38:45,625 Igen, elvezetik a lovat. 748 01:38:47,458 --> 01:38:49,708 Mondtam, hogy elégetjük a bőrt. 749 01:38:54,333 --> 01:38:55,416 Miért? 750 01:38:56,041 --> 01:38:58,291 Miért égetik el? 751 01:38:58,375 --> 01:39:00,458 Phil nem akarja, hogy másé legyen. 752 01:39:00,958 --> 01:39:04,333 Megvárja, míg összegyűlik egy halom, aztán meggyújtja. 753 01:39:05,791 --> 01:39:08,000 Dühöngene, ha csak hozzáérnének. 754 01:39:10,125 --> 01:39:11,125 Mit csinál? 755 01:39:28,750 --> 01:39:30,125 Kérem! 756 01:39:32,208 --> 01:39:33,833 Várjanak! 757 01:39:36,625 --> 01:39:38,708 Álljanak meg, kérem! 758 01:39:39,583 --> 01:39:40,583 Várjanak! 759 01:39:42,125 --> 01:39:43,125 Kérem! 760 01:39:44,125 --> 01:39:45,125 Jöjjenek vissza! 761 01:39:45,958 --> 01:39:47,333 Vigyék el a bőröket! 762 01:39:47,416 --> 01:39:50,916 Megtisztelnének, ha elvinnék őket! 763 01:39:52,833 --> 01:39:53,833 Kérem! 764 01:39:55,041 --> 01:39:56,541 A férjemé a ranch. 765 01:39:59,541 --> 01:40:01,125 Jöjjenek vissza értük! 766 01:40:32,625 --> 01:40:34,083 Olyan puha! 767 01:40:37,375 --> 01:40:38,875 Olyan finom, puha! 768 01:40:41,125 --> 01:40:42,125 Gyönyörű. 769 01:41:07,958 --> 01:41:09,125 Jól van, asszonyom? 770 01:41:09,208 --> 01:41:10,958 - Lélegzik? - Asszonyom! 771 01:41:12,625 --> 01:41:13,958 - Kérem! - Mi történt? 772 01:41:14,583 --> 01:41:16,041 Egyszer csak összeesett. 773 01:41:19,708 --> 01:41:20,708 Rose! 774 01:41:42,333 --> 01:41:43,250 Sajnálom, uram. 775 01:41:44,875 --> 01:41:45,791 Köszönöm, Lola! 776 01:42:19,416 --> 01:42:20,708 A pokolba! 777 01:42:32,666 --> 01:42:34,375 Valami baj van, Phil? 778 01:42:34,458 --> 01:42:35,458 Baj? 779 01:42:36,125 --> 01:42:37,791 Az ég szerelmére! 780 01:42:37,875 --> 01:42:40,500 Nem maradt egy átkozott darab se! 781 01:42:41,333 --> 01:42:43,958 Most aztán csúnyán elbaltázta! 782 01:42:45,833 --> 01:42:47,041 Biztos, hogy ő volt? 783 01:42:48,458 --> 01:42:49,958 - Eladta? - Mint a rosseb! 784 01:42:51,500 --> 01:42:54,083 - Az is lehet, hogy elajándékozta. - Miért? 785 01:42:54,166 --> 01:42:56,625 Miért tenné? Tudja, hogy kellenek a bőrök. 786 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 Azért, mert vedelt! 787 01:42:59,583 --> 01:43:02,166 Hótrészeg volt! Nem volt magánál! 788 01:43:03,500 --> 01:43:05,416 Tudhatnád a papa könyveiből, 789 01:43:05,500 --> 01:43:07,916 hogy a mama… hogy is mondják? 790 01:43:08,666 --> 01:43:12,500 Alkoholizáló fajta! Az A betűnél van! 791 01:43:19,958 --> 01:43:23,208 - Ugye nem mond neki semmit? - Mit mondjak? 792 01:43:23,291 --> 01:43:24,625 Hát, én nem… 793 01:43:26,208 --> 01:43:29,458 de az hétszentség, hogy George-nak lesz hozzá pár szava! 794 01:43:39,083 --> 01:43:40,375 Rose nincs jól. 795 01:43:43,250 --> 01:43:44,166 Gyengélkedik. 796 01:43:46,791 --> 01:43:48,375 Nincs jól? 797 01:43:50,208 --> 01:43:54,625 Épp ideje, hogy azzal a flúgos némberrel végre szembesüljetek… 798 01:43:54,708 --> 01:43:56,958 Mi is az a szó? A valósággal! 799 01:43:57,041 --> 01:44:02,083 Mindenhol tart dugipiát, és a ház mögött szokta meghúzni az üveget! 800 01:44:04,708 --> 01:44:06,875 Nézz már tükörbe! 801 01:44:06,958 --> 01:44:11,375 Képes egy ilyen arcot szeretni, vagy a pénzünk kell neki? Ébredj már fel! 802 01:44:11,458 --> 01:44:12,541 Elég ebből, Phil! 803 01:44:17,833 --> 01:44:20,500 Mi rossz van ebben? 804 01:44:21,250 --> 01:44:23,208 Úgyis elégettük volna őket. 805 01:44:24,083 --> 01:44:25,333 Szükségem volt rájuk. 806 01:44:26,666 --> 01:44:28,250 Nekem. 807 01:44:30,166 --> 01:44:31,583 Akkor bocsánatot kérek. 808 01:44:43,000 --> 01:44:44,291 Mind az enyém volt! 809 01:44:48,250 --> 01:44:49,500 Szükségem volt rájuk! 810 01:45:05,458 --> 01:45:06,458 Phil! 811 01:45:14,333 --> 01:45:15,333 Phil, én… 812 01:45:17,625 --> 01:45:19,458 Van nyersbőröm a kötélhez. 813 01:45:22,166 --> 01:45:23,666 Hogyhogy? 814 01:45:23,750 --> 01:45:25,166 Honnan van neked olyan? 815 01:45:26,041 --> 01:45:27,125 Felvágtam párat. 816 01:45:28,500 --> 01:45:29,916 Hogy önre hasonlítsak. 817 01:45:32,000 --> 01:45:33,458 Kérem, fogadja el! 818 01:45:38,791 --> 01:45:40,625 Hát, ez piszok kedves tőled. 819 01:45:56,000 --> 01:45:57,208 Mondok valamit. 820 01:46:00,250 --> 01:46:03,750 Mostantól kezdve ne fájjon a fejed, nem lesznek bökkenők. 821 01:46:07,500 --> 01:46:08,583 Tudod, mit? 822 01:46:09,541 --> 01:46:10,625 Munkához is látok. 823 01:46:11,958 --> 01:46:13,583 Estére befejezem a kötelet. 824 01:46:17,541 --> 01:46:18,791 Nézed, hogy csinálom? 825 01:48:47,958 --> 01:48:50,208 Hány évesen ismerte meg Bronco Henryt? 826 01:48:52,291 --> 01:48:53,916 Annyi idős voltam, mint te. 827 01:49:04,250 --> 01:49:05,625 A legjobb barátja volt? 828 01:49:06,833 --> 01:49:10,166 Bizony. Az volt. 829 01:49:11,750 --> 01:49:12,833 De több annál. 830 01:49:14,958 --> 01:49:16,541 Egyszer megmentette az életem. 831 01:49:23,458 --> 01:49:27,583 Szarvasra vadásztunk a hegyek közt, és elég zordra fordult az idő. 832 01:49:30,083 --> 01:49:32,000 Bronco úgy tartott életben, 833 01:49:33,416 --> 01:49:35,666 hogy egymáshoz simulva hevertünk. 834 01:49:39,291 --> 01:49:40,875 Úgy aludtam el. 835 01:49:46,833 --> 01:49:47,833 Csupaszon? 836 01:51:43,916 --> 01:51:46,375 - Phil már kint van? - Nem, nincs itt. 837 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 - Mondta, hogy korán indul? - Nem. 838 01:51:56,958 --> 01:51:57,958 Jó reggelt! 839 01:51:59,208 --> 01:52:00,458 Látta a bátyját? 840 01:52:03,000 --> 01:52:04,416 Nem reggelizett? 841 01:52:06,458 --> 01:52:07,916 Le se jött még. 842 01:52:31,500 --> 01:52:33,625 Elviszlek Herndonba, a doktorhoz. 843 01:52:59,541 --> 01:53:03,875 Phil, mi van a kezeddel? 844 01:53:07,625 --> 01:53:08,958 Vegyük le a csizmádat! 845 01:53:19,875 --> 01:53:21,208 Jól vagyok. 846 01:53:30,000 --> 01:53:31,500 Hozom a kocsit. 847 01:54:37,666 --> 01:54:38,750 Gyere, Phil! 848 01:54:40,125 --> 01:54:41,291 Hol van a fiú? 849 01:55:04,875 --> 01:55:05,791 Phil! 850 01:55:15,333 --> 01:55:16,333 Szólok neki. 851 01:56:09,708 --> 01:56:10,958 Ezt kérem. 852 01:58:16,083 --> 01:58:22,666 Ha van kedvetek, Rose örülne, ha nálunk töltenétek a karácsonyt. 853 01:58:26,458 --> 01:58:27,291 Hogyne. 854 01:58:28,416 --> 01:58:29,583 Köszönöm, George! 855 01:58:34,875 --> 01:58:36,208 Tanácstalan vagyok. 856 01:58:37,166 --> 01:58:39,583 Egy-két nap múlva lesz meg az eredmény. 857 01:58:40,666 --> 01:58:41,958 A görcsrohamok… 858 01:58:44,333 --> 01:58:47,458 - Igen? - Borzalmasak voltak. Irtóztatóak. 859 01:58:49,458 --> 01:58:50,833 Tudja, mire gyanakszom? 860 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Mire? 861 01:58:53,750 --> 01:58:54,750 Lépfenére. 862 01:58:59,458 --> 01:59:04,458 Távol tartotta magát a fertőzött jószágoktól. Erre különösen odafigyelt. 863 01:59:49,958 --> 01:59:53,083 A HOLTAK TEMETÉSÉNEK RENDJE. 864 02:00:01,041 --> 02:00:05,625 „Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmaiból.” 865 02:02:26,666 --> 02:02:29,541 THOMAS SAVAGE REGÉNYE ALAPJÁN 866 02:06:37,833 --> 02:06:42,833 A feliratot fordította: Heltai Olga