1 00:00:48,125 --> 00:00:51,458 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:01:04,875 --> 00:01:06,125 Po śmierci ojca 3 00:01:08,333 --> 00:01:10,375 pragnąłem tylko szczęścia matki. 4 00:01:16,000 --> 00:01:18,791 Bo kim bym był, gdybym nie pomógł własnej matce? 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,625 Nie ocalił jej? 6 00:01:25,875 --> 00:01:28,208 MONTANA, ROK 1925 7 00:02:13,750 --> 00:02:15,625 - Nie je pan? - Nie. 8 00:02:32,083 --> 00:02:34,333 Policzyłeś już sobie, gruby? 9 00:02:35,541 --> 00:02:36,375 Co? 10 00:02:38,416 --> 00:02:40,416 Ile lat temu przejęliśmy ranczo 11 00:02:40,500 --> 00:02:42,625 od naszych staruszków? 12 00:02:44,333 --> 00:02:45,333 A co? 13 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Pomyśl o tym, do diabła. 14 00:02:53,875 --> 00:02:55,875 Kąpałeś się kiedyś w domu, Phil? 15 00:02:59,125 --> 00:03:00,041 Nigdy. 16 00:03:03,291 --> 00:03:06,041 Jutro wczesna pobudka, bracie. Ruszamy w drogę. 17 00:03:40,833 --> 00:03:43,250 Zdechła krowa. Trzymaj stado z daleka. 18 00:03:43,875 --> 00:03:46,333 - Co się stało? - Wąglik. Nie dotykaj. 19 00:03:50,750 --> 00:03:54,083 A więc to tak. 20 00:03:55,541 --> 00:03:56,458 Co takiego? 21 00:03:58,416 --> 00:04:02,250 Co takiego? Powiem ci, gruby, co takiego. 22 00:04:03,750 --> 00:04:06,250 To już 25 lat od naszego pierwszego spędu. 23 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 Dokładnie w 1900 roku. 24 00:04:10,541 --> 00:04:11,916 Szmat czasu. 25 00:04:12,958 --> 00:04:14,250 Nie taki znów szmat. 26 00:04:23,625 --> 00:04:26,083 - Wiesz, co musimy zrobić? - Co? 27 00:04:26,750 --> 00:04:30,125 Wybrać się w góry i upolować sobie wątrobę łosia. 28 00:04:30,791 --> 00:04:34,583 A potem upiec ją na węglach, jak uczył nas Bronco Henry. 29 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 Bebechy cię bolą? 30 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 Nie. 31 00:04:43,291 --> 00:04:45,958 To co ci tak ciężko wykrztusić dwa słowa? 32 00:05:41,125 --> 00:05:42,666 Dziś będzie dwunastu. 33 00:05:44,291 --> 00:05:46,333 Wiesz, co sobie życzą do jedzenia? 34 00:05:46,416 --> 00:05:48,166 Smażonego kurczaka. 35 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Tak? 36 00:05:59,375 --> 00:06:00,791 Muszę zająć twój pokój. 37 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Dobrze. 38 00:06:08,083 --> 00:06:09,083 Co robisz? 39 00:06:09,875 --> 00:06:10,791 Nic. 40 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 To album? 41 00:06:17,583 --> 00:06:18,666 Niezupełnie. 42 00:06:18,750 --> 00:06:20,583 - Mogę? - Jasne. 43 00:06:24,166 --> 00:06:26,958 - Podoba ci się dom? - Za dużo sprzątania. 44 00:06:27,041 --> 00:06:31,041 Nie musiałabyś sprzątać. Miałabyś sprzątaczki. 45 00:06:34,416 --> 00:06:35,583 Jest piękna. 46 00:06:37,250 --> 00:06:38,583 Cudowne kwiaty. 47 00:06:41,541 --> 00:06:43,208 Zmyślne, Peter. 48 00:06:45,833 --> 00:06:47,583 Są piękne. 49 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 Dziękuję. 50 00:06:50,666 --> 00:06:51,791 Na stoły? 51 00:06:52,958 --> 00:06:53,958 Pewnie. 52 00:06:56,708 --> 00:06:59,541 - Potrzebne mi trzy kurczaki. Zabijesz? - Dobrze. 53 00:07:01,666 --> 00:07:03,916 Przeniesiesz swoje rzeczy do szopy. 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Pościelę ci na podłodze. 55 00:07:23,958 --> 00:07:27,333 UKOCHANY MĄŻ I OJCIEC ROSE I PETERA 56 00:08:29,750 --> 00:08:30,583 Jake. 57 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 - Jest? - Nie. 58 00:08:47,833 --> 00:08:51,375 Nie możemy czekać wieczność. Bydło jest na dziedzińcu, pijmy. 59 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 - Powiesz coś? - Nie. 60 00:08:55,291 --> 00:08:56,708 Tylko przy bracie. 61 00:09:05,875 --> 00:09:06,875 Gdzie byłeś? 62 00:09:07,458 --> 00:09:09,625 Nie mogłem wstrzymywać chłopaków. 63 00:09:09,708 --> 00:09:11,000 W porządku. 64 00:09:13,708 --> 00:09:16,875 Zasilanie wstrzymane do rana. 65 00:09:18,750 --> 00:09:22,333 Nie, dzięki. Czekają na nas w Czerwonym Młynie. 66 00:09:22,416 --> 00:09:23,625 Kolacja, chłopaki. 67 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 Ruchy, ruchy. 68 00:09:30,125 --> 00:09:33,458 Gdzie byłeś 25 lat temu, Georgie? 69 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 - Z tobą. - Powiem ci. 70 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 Pyzaty nieuk, co nie mógł się przeczołgać przez studia. 71 00:09:42,750 --> 00:09:44,291 Pomogli ci ludzie, gruby. 72 00:09:44,375 --> 00:09:49,125 Zwłaszcza jedna osoba, która nauczyła nas prowadzić ranczo, i udało się. 73 00:09:55,291 --> 00:09:56,291 Bronco Henry. 74 00:10:00,208 --> 00:10:01,125 Zatem… 75 00:10:03,291 --> 00:10:07,791 wypijmy za nas, Romulusa i Remusa, i za wilka, który nas wychował. 76 00:10:07,875 --> 00:10:09,500 - Bronco Henry. - Za Bronca. 77 00:10:09,583 --> 00:10:11,750 - Il lupo. - Za Bronca Henry’ego. 78 00:10:18,208 --> 00:10:20,083 - Szef wychodzi. - Kolacja. 79 00:10:29,291 --> 00:10:30,333 Wielkie dzięki. 80 00:10:36,416 --> 00:10:40,291 - Rose? Zagraj nam na pianinie, prosimy. - Nie mogę! 81 00:10:40,791 --> 00:10:43,416 - Zagraj! - No dalej! 82 00:10:49,125 --> 00:10:51,833 - Wszystko dobrze? - Tak, wszystko gra. 83 00:11:08,333 --> 00:11:13,791 Ożeż ty, ładniuśkie. 84 00:11:24,125 --> 00:11:26,500 „Pierwszy raz widzę kobietę za kółkiem”. 85 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 Pytam go: „Nie widział pan, jak kobieta prowadzi?”. 86 00:11:41,458 --> 00:11:43,000 Myślał, że to pies. 87 00:11:43,083 --> 00:11:44,500 Nie. 88 00:11:44,583 --> 00:11:45,416 Nie! 89 00:11:46,666 --> 00:11:47,500 O tak… 90 00:11:48,250 --> 00:11:49,208 No cóż… 91 00:11:50,375 --> 00:11:54,333 Ciekawe, jaka kobitka je zrobiła. 92 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 To ja, proszę pana. 93 00:12:02,041 --> 00:12:03,500 Matka była florystką. 94 00:12:04,333 --> 00:12:06,708 Wzorowałem się na tych w ogrodzie. 95 00:12:07,833 --> 00:12:08,916 Wybacz. 96 00:12:11,583 --> 00:12:16,041 Wyglądają naprawdę jak żywe. 97 00:12:23,208 --> 00:12:26,708 Panowie, tak się nosi ścierki. 98 00:12:33,541 --> 00:12:36,500 - Chroni przed kroplami wina. - Łapiecie, chłopaki? 99 00:12:37,250 --> 00:12:39,666 Chroni przed kroplami. 100 00:12:44,208 --> 00:12:46,041 Przynieś coś do żarcia. 101 00:13:11,208 --> 00:13:14,416 - Czy Bronco tu kiedyś jadł? - Nie. 102 00:13:15,166 --> 00:13:16,416 To gdzie jadaliście? 103 00:13:17,375 --> 00:13:21,750 Zachodziliśmy do baru na śledzia i coś mocniejszego. 104 00:13:24,166 --> 00:13:28,125 Raz Bronco założył się, że przeskoczy przez stos stołów i krzeseł 105 00:13:28,208 --> 00:13:32,000 ułożony na ulicy, i to na każdym jednym koniu. 106 00:13:33,375 --> 00:13:36,416 Podstawiliśmy mu starą szkapę. 107 00:13:38,333 --> 00:13:39,666 Wcale się nie przejął. 108 00:13:40,833 --> 00:13:42,291 Zdjął siodło, 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,833 podprowadził konia do stołów i krzeseł, 110 00:13:45,916 --> 00:13:47,541 chwilę do niego przemawiał, 111 00:13:47,625 --> 00:13:50,791 głaskając jego wielki łeb, a koń go obwąchiwał. 112 00:13:53,541 --> 00:13:59,125 Nagle wskoczył na niego, odjechał do tyłu i… 113 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 Co? 114 00:14:07,791 --> 00:14:08,708 Przeleciał. 115 00:14:09,416 --> 00:14:10,333 Skoczył na nim? 116 00:14:17,500 --> 00:14:20,541 Nakłonić starą szkapę do skoku… Niebywałe. 117 00:14:22,416 --> 00:14:23,916 Nazwijmy to amour. 118 00:14:27,500 --> 00:14:29,083 Co ty na to, George? 119 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Amour? 120 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 Nie wiem, o czym mówisz. 121 00:14:51,375 --> 00:14:53,500 Możecie się uciszyć? My tu jemy. 122 00:14:56,333 --> 00:14:58,541 Zamknąć japy albo wam pomogę! 123 00:15:31,625 --> 00:15:32,875 Dobrze się czujesz? 124 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 Dokąd idziesz? 125 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 Idź, ja ureguluję. 126 00:16:16,166 --> 00:16:17,250 Zrobisz to rano. 127 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Zaraz przyjdę. 128 00:17:26,083 --> 00:17:28,750 Mam uregulować teraz, pani Gordon? 129 00:18:15,250 --> 00:18:16,500 Może pani… 130 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 przysłać rachunek, a ja wyślę czek. 131 00:18:26,166 --> 00:18:29,666 Proszę, och, proszę Nie zasmucaj mnie 132 00:18:29,750 --> 00:18:32,833 Moją jesteś I ja kocham cię 133 00:18:32,916 --> 00:18:36,583 Jak nie będziesz moją dziewczyną To nie spojrzę na żadną inną 134 00:18:36,666 --> 00:18:39,708 Dziś w miasteczku Zrobi się gorąco 135 00:18:41,250 --> 00:18:44,875 Gdy usłyszycie Dzwonów bicie 136 00:18:44,958 --> 00:18:48,541 Wszyscy się zbierają I słodko śpiewają… 137 00:18:57,750 --> 00:18:59,291 Chodź tu, kocham cię. 138 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 George? 139 00:20:06,541 --> 00:20:09,875 NA WYPADEK POŻARU 140 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 George? 141 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Bracie. 142 00:21:11,333 --> 00:21:12,583 Gdzie byłeś? 143 00:21:17,000 --> 00:21:20,250 Przez to, co mówiłeś o jej chłopaku, Phil… 144 00:21:22,375 --> 00:21:23,791 ona dziś płakała. 145 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Podsłuchiwała pod drzwiami? 146 00:21:33,416 --> 00:21:34,958 Płakała, Phil. 147 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Co, u diabła? 148 00:21:38,791 --> 00:21:42,500 Mówiłem, żeby wziął się w garść i zachowywał jak mężczyzna. 149 00:21:46,458 --> 00:21:47,958 Tylko tyle. 150 00:21:51,000 --> 00:21:52,416 Sama powinna wiedzieć. 151 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 Zaczekaj. 152 00:22:31,375 --> 00:22:32,208 Dał radę! 153 00:22:33,583 --> 00:22:34,916 Przedtem był lepszy. 154 00:22:36,000 --> 00:22:36,833 Prawie. 155 00:22:39,500 --> 00:22:41,208 Tak Bronco Henry się uczył? 156 00:22:43,000 --> 00:22:45,708 Nigdy nie widziałem go z koniem na lonży. 157 00:22:59,500 --> 00:23:01,458 Co tam widzisz, Phil? 158 00:23:02,666 --> 00:23:03,958 Są tam zwierzęta? 159 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 Czy ktoś jeszcze widział to, co ty? 160 00:23:09,291 --> 00:23:10,208 George? 161 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 Nie, on nie. 162 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 No powiedz, Phil. Co to? 163 00:23:23,000 --> 00:23:24,750 Coś tam jest, prawda? 164 00:23:25,958 --> 00:23:27,833 Jeśli nie widzisz, to nie ma. 165 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 Jakieś zwierzę. 166 00:23:58,333 --> 00:24:05,333 CZERWONY MŁYN RESTAURACJA – NOCLEGI – POSIŁKI 167 00:24:23,875 --> 00:24:25,125 Witam, panie Burbank. 168 00:24:25,916 --> 00:24:27,416 Dzień dobry, pani Gordon. 169 00:24:28,125 --> 00:24:29,250 Jak mogę pomóc? 170 00:24:32,250 --> 00:24:35,958 Przyszedłem do pani z wizytą. 171 00:24:40,458 --> 00:24:41,750 Jestem trochę zajęta. 172 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 „Ten służący zdrowiu sos wyśmienicie pasuje 173 00:25:03,000 --> 00:25:06,166 do mięs, ryb i serów”. 174 00:25:10,375 --> 00:25:11,541 Przynieśli wino. 175 00:25:12,416 --> 00:25:14,166 Mogliby tego nie robić. 176 00:25:14,250 --> 00:25:15,625 Nie lubię alkoholu. 177 00:25:16,625 --> 00:25:19,583 To chyba coś więcej niż wino. Jakiś mocny trunek. 178 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Są za wcześnie. Nie powinnam wstawiać tam pianoli. 179 00:25:34,875 --> 00:25:35,916 Oto woda. 180 00:25:42,416 --> 00:25:47,750 Widzę doktora z Herndon i grabarza, pana Weltza. 181 00:25:47,833 --> 00:25:50,208 Rany, szkoda, że nie ma Petera. 182 00:25:51,041 --> 00:25:54,750 Powinien podawać sałatkę. Ja muszę usmażyć kurczaka. 183 00:25:55,708 --> 00:25:58,000 Czasami, gdy się podaje do stołu… 184 00:26:00,041 --> 00:26:01,208 Panie Burbank… 185 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Pójdę po Petera. 186 00:26:14,583 --> 00:26:15,708 Dobry wieczór! 187 00:26:20,750 --> 00:26:22,375 Jestem nowym kelnerem. 188 00:26:24,750 --> 00:26:25,791 Doktorze. 189 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 Panie Burbank. 190 00:26:29,125 --> 00:26:30,333 Panie Weltz. 191 00:27:19,083 --> 00:27:21,166 Natknąłeś się na śnieg? 192 00:27:23,583 --> 00:27:24,750 Nieszczególnie. 193 00:27:29,041 --> 00:27:32,208 Skoro już nie śpię, skręcę sobie papierosa. 194 00:27:39,416 --> 00:27:40,500 Jak daleko byłeś? 195 00:27:42,458 --> 00:27:45,833 W Beech. Tam, gdzie planowałem. 196 00:27:46,958 --> 00:27:47,958 Beech? 197 00:27:49,500 --> 00:27:51,833 Co tam robiłeś, Georgie? 198 00:27:53,041 --> 00:27:54,333 Łajdaczyłeś się? 199 00:27:59,416 --> 00:28:01,458 Rozmawiałem z panią Gordon. 200 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Ach, tak. 201 00:28:08,791 --> 00:28:10,708 Wypłakała ci się na ramieniu. 202 00:28:13,041 --> 00:28:14,166 Owszem. 203 00:28:16,291 --> 00:28:20,541 Z chęcią połasi się na forsę, żeby opłacić studia swojemu niuńkowi. 204 00:28:29,625 --> 00:28:32,750 Pamiętasz, jak stara przyprowadziła na ranczo dziewki, 205 00:28:32,833 --> 00:28:34,583 gdy tylko zaczęły nam stawać? 206 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 O mój Boże. 207 00:28:39,083 --> 00:28:41,500 Pamiętasz królową pomidorówki? 208 00:28:46,583 --> 00:28:48,833 Czy to nie ona ci pisała, 209 00:28:49,708 --> 00:28:52,791 że zawsze będzie pamiętać zachodni księżyc? 210 00:28:57,041 --> 00:28:59,833 Z nią można się było pokazać, 211 00:28:59,916 --> 00:29:02,583 nie zakładając jej worka na głowę. 212 00:29:03,916 --> 00:29:05,208 Nie to, co z innymi. 213 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Dobranoc, Phil. 214 00:29:31,250 --> 00:29:33,375 Jeśli szukasz dupy, gruby, 215 00:29:33,458 --> 00:29:36,208 to można to załatwić bez cholernych zobowiązań. 216 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 Trzymaj. 217 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 Co z tym robicie? 218 00:30:13,208 --> 00:30:14,208 Szlag. 219 00:30:15,166 --> 00:30:16,875 Ucinasz czy jak? 220 00:30:30,500 --> 00:30:32,541 George… 221 00:30:32,625 --> 00:30:33,750 Znów go nie ma? 222 00:30:34,708 --> 00:30:39,375 …zaangażował się 223 00:30:39,458 --> 00:30:45,458 w relację z wdową po samobójcy 224 00:30:50,625 --> 00:30:56,500 z niedorozwiniętym synem. 225 00:31:09,375 --> 00:31:11,208 Małe biurko na duże biurko. 226 00:31:18,791 --> 00:31:19,750 Phil. 227 00:31:19,833 --> 00:31:21,958 Tak, rozumiem, staruszku. 228 00:31:23,500 --> 00:31:26,833 Napisałeś do starej? 229 00:31:29,375 --> 00:31:30,791 Tak, do obojga. 230 00:31:32,916 --> 00:31:34,791 Wspomniałeś o Rose? 231 00:31:36,750 --> 00:31:37,958 Tak, Rose… 232 00:31:38,041 --> 00:31:41,791 Wiesz tak dobrze jak ja, jak stara by się poczuła, 233 00:31:41,875 --> 00:31:47,083 gdyby wiedziała, że się z nią zadajesz. 234 00:31:50,291 --> 00:31:51,958 Dostałaby wylewu. 235 00:31:53,083 --> 00:31:59,125 Poczułaby to, co jedna pani Burbank czuje 236 00:32:00,375 --> 00:32:01,791 do drugiej pani Burbank. 237 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 Coś powiedział? 238 00:32:06,375 --> 00:32:08,000 Pobraliśmy się w niedzielę. 239 00:32:10,208 --> 00:32:12,375 Sprzedała posiadłość w Beech. 240 00:32:36,666 --> 00:32:37,583 Przestań. 241 00:32:39,166 --> 00:32:40,791 Nie ruszaj się, suko. 242 00:32:42,041 --> 00:32:43,041 No już. 243 00:32:44,125 --> 00:32:45,458 Ty wstrętna suko! 244 00:32:47,166 --> 00:32:48,291 Co? 245 00:32:48,833 --> 00:32:51,541 Przestań! Płaskonosa suka! 246 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Dziwka! 247 00:33:02,291 --> 00:33:05,375 Uczniowie jedzą punktualnie o 18. 248 00:33:05,458 --> 00:33:07,958 Gdy mają pracę domową, nie muszą zmywać. 249 00:33:09,708 --> 00:33:11,291 W domu zdejmuje się buty. 250 00:33:16,500 --> 00:33:19,041 Może kiedyś odwiedzisz ranczo? 251 00:33:19,125 --> 00:33:20,375 Byłoby miło. 252 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Mogę wziąć parę płatków róży? 253 00:33:36,166 --> 00:33:37,291 Cześć! 254 00:33:37,375 --> 00:33:38,750 Reszta na później. 255 00:33:56,750 --> 00:34:02,541 Powinniśmy wydać kolację i przedstawić cię moim rodzicom. 256 00:34:05,041 --> 00:34:09,416 Możemy też zaprosić gubernatora z żoną. 257 00:34:10,500 --> 00:34:13,291 Spotkałem ich dziś w Herndon i… 258 00:34:14,500 --> 00:34:17,041 już im o tym wspomniałem. 259 00:34:20,083 --> 00:34:24,416 Może zagrasz nam coś na pianinie? 260 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 Nie gram zbyt dobrze. 261 00:34:29,125 --> 00:34:31,291 Przygrywałam tylko do filmów. 262 00:34:32,833 --> 00:34:36,041 Dla nas grasz aż za dobrze. 263 00:34:38,333 --> 00:34:40,833 Stara nie gra wcale, więc… 264 00:34:42,291 --> 00:34:43,625 Skoro tego chcesz. 265 00:34:48,041 --> 00:34:49,458 To chyba dobre miejsce. 266 00:34:50,041 --> 00:34:51,750 Zatrzymaj się, proszę. 267 00:34:51,833 --> 00:34:53,291 Dobre na co? 268 00:35:17,166 --> 00:35:18,875 Jesteś cudowna, Rose. 269 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Stań obok mnie, George. 270 00:35:36,166 --> 00:35:37,166 O co chodzi? 271 00:35:37,916 --> 00:35:39,083 Rób to, co ja. 272 00:35:40,166 --> 00:35:41,166 Od lewej. 273 00:35:41,958 --> 00:35:45,833 Raz, dwa, trzy. Do boku. 274 00:35:45,916 --> 00:35:49,083 Raz, dwa, trzy. I do tyłu. 275 00:35:49,166 --> 00:35:52,541 Raz, dwa, trzy. 276 00:35:53,791 --> 00:35:56,833 - I jeszcze raz. Raz, dwa… - Wybacz, nie umiem. 277 00:35:58,958 --> 00:36:02,208 - Nie umiem tańczyć. - Przecież tańczysz. 278 00:36:03,416 --> 00:36:05,166 A teraz ta stopa do przodu. 279 00:36:07,625 --> 00:36:08,625 Nie myśl. 280 00:36:10,458 --> 00:36:12,750 Raz, dwa, trzy. Do boku. 281 00:36:12,833 --> 00:36:15,166 Raz, dwa, trzy i do tyłu. 282 00:36:15,250 --> 00:36:17,500 Raz, dwa, trzy. 283 00:36:17,583 --> 00:36:19,041 Mówiłam, że cię nauczę. 284 00:36:27,833 --> 00:36:29,708 Do przodu, dwa, trzy. 285 00:36:30,583 --> 00:36:31,875 Do boku, dwa… 286 00:36:48,125 --> 00:36:49,416 O co chodzi, George? 287 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Po prostu… 288 00:37:00,291 --> 00:37:02,375 Chciałem powiedzieć, że miło jest… 289 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 nie być samemu. 290 00:37:52,583 --> 00:37:54,333 Wejdź i się zagrzej. 291 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Cześć, Phil. 292 00:38:16,958 --> 00:38:18,416 Pamiętasz Rose? 293 00:38:20,041 --> 00:38:21,416 - Witam. - Dzień dobry. 294 00:38:22,708 --> 00:38:25,583 - Piec nie działa? - Skąd mam wiedzieć? 295 00:38:28,666 --> 00:38:30,333 Zejdę i go naprawię. 296 00:38:30,416 --> 00:38:31,916 Wypatruję cię cały dzień. 297 00:38:32,000 --> 00:38:34,541 Stary chce, żeby mu wysłać akt notarialny. 298 00:38:36,541 --> 00:38:38,583 To chyba może zaczekać do rana. 299 00:38:39,500 --> 00:38:42,041 - Dobrze się czujesz? - Świetnie, George. 300 00:38:59,916 --> 00:39:01,375 Bracie, 301 00:39:03,291 --> 00:39:04,875 przecudnie się jechało… 302 00:39:04,958 --> 00:39:08,375 Nie jestem twoim bratem. Jesteś tanią intrygantką. 303 00:39:27,958 --> 00:39:29,750 „Przecudnie się jechało”. 304 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 Chodź. 305 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Tu jest łazienka. Rozgość się. 306 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 Tak, w porządku. 307 00:41:50,500 --> 00:41:52,833 KU PAMIĘCI 308 00:41:52,916 --> 00:41:55,250 PRZYJACIEL 309 00:43:51,791 --> 00:43:54,791 Rozgość się. 310 00:43:57,708 --> 00:44:00,166 Mam dla ciebie niespodziankę. 311 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Jaką? 312 00:44:03,208 --> 00:44:05,208 To by wszystko zepsuło. 313 00:44:24,541 --> 00:44:27,708 Kiedy przychodzą deszcze, zalewa piwnicę. 314 00:44:27,791 --> 00:44:32,916 I szczury się topią. Wypływają na powierzchnię. 315 00:44:33,000 --> 00:44:37,041 Muszę prosić chłopców, żeby je wyłowili… 316 00:44:47,750 --> 00:44:49,166 Nie przerywajcie sobie. 317 00:44:50,416 --> 00:44:51,666 Na mnie nie patrzcie. 318 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 Lubię być zajęta. 319 00:45:08,666 --> 00:45:09,666 Ostrożnie. 320 00:45:12,416 --> 00:45:13,500 Na prawo. 321 00:45:17,666 --> 00:45:18,916 Obróćcie. 322 00:45:19,000 --> 00:45:20,083 Ja odbiorę. 323 00:45:22,375 --> 00:45:23,250 Co to jest? 324 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 George. Czy to… 325 00:45:28,083 --> 00:45:29,583 Czy to fortepian? 326 00:45:29,666 --> 00:45:31,208 - Trzymasz? - Tak. 327 00:45:33,041 --> 00:45:36,083 Fortepian gabinetowy Mason & Hamlin. 328 00:45:36,625 --> 00:45:39,000 Za dobry dla mnie. Ja… 329 00:45:39,583 --> 00:45:42,541 Gram bardzo przeciętnie. Znam tylko kilka melodii. 330 00:45:43,375 --> 00:45:44,958 Tego chcę, melodii. 331 00:45:45,708 --> 00:45:46,875 Gubernator także. 332 00:45:47,625 --> 00:45:50,833 Nie oczekujemy koncertu. Chcemy posłuchać, jak grasz. 333 00:45:51,875 --> 00:45:54,875 Chciałabym zobaczyć, jak gubernator 334 00:45:54,958 --> 00:45:58,541 podjeżdża i wysiada z auta. 335 00:46:00,125 --> 00:46:02,458 - Powoli. Gotowi? - Dwa, trzy, cztery. 336 00:49:28,875 --> 00:49:32,875 - Zrobisz z tego linę? - Z tych pasków? Tak. 337 00:49:48,541 --> 00:49:50,416 Znajdźcie sobie coś do roboty. 338 00:49:51,375 --> 00:49:52,625 Tak, proszę pana. 339 00:50:04,458 --> 00:50:07,500 Przychodzę, żeby o czymś pomówić. 340 00:50:17,416 --> 00:50:19,625 To otwórz jadaczkę. Mów, o co chodzi. 341 00:50:24,750 --> 00:50:30,750 Jaśniepan będzie u nas na kolacji. Nasi staruszkowie także. 342 00:50:32,458 --> 00:50:34,666 Zaczynamy obracać się w towarzystwie. 343 00:50:39,791 --> 00:50:41,500 A ona znów brzdąka. 344 00:50:43,333 --> 00:50:44,958 Nie działa ci to na nerwy? 345 00:50:47,500 --> 00:50:48,500 Nie. 346 00:50:50,416 --> 00:50:52,625 Lubię słuchać, jak Rose gra. 347 00:51:01,083 --> 00:51:03,708 Ej, staruszku, co ci tam chodzi po łbie? 348 00:51:06,416 --> 00:51:07,416 Cóż… 349 00:51:08,791 --> 00:51:11,625 Phil. Ja… 350 00:51:14,916 --> 00:51:17,291 - Po prostu… - No, wyduś to z siebie. 351 00:51:17,375 --> 00:51:21,375 - Chodzi o gubernatora. - Tak. 352 00:51:22,000 --> 00:51:22,958 I… 353 00:51:24,333 --> 00:51:27,000 właściwie nie o niego, 354 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 a o jego żonę… 355 00:51:34,500 --> 00:51:39,041 Jemu to pewnie nie będzie przeszkadzać, 356 00:51:40,875 --> 00:51:43,333 ale jego żonie może. 357 00:51:43,916 --> 00:51:45,416 Co, na miłość boską? 358 00:51:46,666 --> 00:51:48,291 Dość ciężko… 359 00:51:51,583 --> 00:51:52,583 mi o tym mówić. 360 00:51:57,666 --> 00:52:01,041 Może jej przeszkadzać, jeśli usiądziesz do stołu nieumyty. 361 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Tak. 362 00:52:29,041 --> 00:52:30,958 Witajcie, matko, ojcze. 363 00:52:35,916 --> 00:52:37,583 Auto jest za rogiem. 364 00:52:37,666 --> 00:52:38,916 Jest ktoś z tobą? 365 00:52:40,166 --> 00:52:41,250 Moja żona. 366 00:52:48,958 --> 00:52:54,041 Serwetę składamy w wachlarz… 367 00:52:57,333 --> 00:52:58,750 Rozpalcie. 368 00:52:58,833 --> 00:53:00,333 Dobrze, proszę pani. 369 00:53:00,416 --> 00:53:02,500 Trzeba tu trochę zagrzać. 370 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 Woda. Białe wino. 371 00:53:08,458 --> 00:53:11,291 Dłoń trzymaj tak. 372 00:53:12,750 --> 00:53:13,750 Przyjechali. 373 00:53:24,625 --> 00:53:27,208 Zostań w cieple, ja po nich wyjdę. 374 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Jakie ładne. Każdy z parasolką. 375 00:53:56,083 --> 00:53:59,166 - Koktajl pomarańczowy. - Macie tu oazę cywilizacji. 376 00:54:00,416 --> 00:54:03,375 Opowiadałem Georgie o twoim bracie. 377 00:54:04,000 --> 00:54:06,125 Bractwo studenckie w Yale, prawda? 378 00:54:06,208 --> 00:54:08,541 Tak, filologia klasyczna. 379 00:54:09,458 --> 00:54:10,458 Zgadza się. 380 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Bluzga na bydło łaciną czy greką? 381 00:54:22,333 --> 00:54:23,333 Tak. 382 00:54:25,708 --> 00:54:30,125 Rose świetnie gra na pianinie. 383 00:54:30,750 --> 00:54:31,750 Naprawdę? 384 00:54:32,583 --> 00:54:33,916 Miła niespodzianka. 385 00:54:43,416 --> 00:54:46,708 Pójdę sprawdzić, co z Philem. 386 00:54:47,375 --> 00:54:49,125 Świetnie. Chcę poznać brata. 387 00:54:50,291 --> 00:54:51,291 Tak. 388 00:54:53,791 --> 00:54:57,125 - Zranił się. - Edwardzie, Georgino. 389 00:54:58,125 --> 00:54:59,833 Tych dwojga nie oszukasz. 390 00:55:00,333 --> 00:55:02,166 Nie ma mowy. Wiemy wszystko. 391 00:55:02,250 --> 00:55:03,666 Chodzące encyklopedie. 392 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Przynajmniej ja. Nic, tylko czytam. 393 00:55:05,958 --> 00:55:08,958 Teraz czyta Klątwę Tutanchamona w Digest. 394 00:55:09,041 --> 00:55:11,291 Wierzysz w klątwę? 395 00:55:11,375 --> 00:55:14,416 Nie zamierzam pić mikstury George’a. 396 00:55:14,500 --> 00:55:18,333 Owszem. Wiesz, że Tutanchamon był młodym chłopcem? 397 00:55:18,416 --> 00:55:19,291 Miał 18 lat. 398 00:55:31,708 --> 00:55:32,958 Phil, jesteś tu? 399 00:55:42,583 --> 00:55:43,750 Szukałem cię. 400 00:55:47,000 --> 00:55:48,458 To mnie znalazłeś. 401 00:55:50,333 --> 00:55:52,958 Wszyscy już są. Zaraz siadamy do stołu. 402 00:55:54,333 --> 00:55:56,125 Pytają o ciebie. 403 00:55:58,041 --> 00:55:59,000 Serio? 404 00:55:59,916 --> 00:56:02,708 Liczymy, że weźmiesz udział w rozmowie. 405 00:56:08,625 --> 00:56:11,750 Nie powinienem był ci mówić, żebyś… 406 00:56:11,833 --> 00:56:15,166 Zachowaj swoje przeprosiny dla siebie. Nigdzie nie idę. 407 00:56:17,166 --> 00:56:18,750 Co mam im powiedzieć? 408 00:56:20,250 --> 00:56:23,458 Stara też chce cię widzieć. Przebyła długą drogę. 409 00:56:23,541 --> 00:56:24,958 Powiedz im prawdę. 410 00:56:25,916 --> 00:56:29,083 Że cuchnę i mi się to podoba. 411 00:56:31,916 --> 00:56:37,958 - Nie musimy się martwić o Phila, prawda? - Nie, pewnie mu coś wypadło. 412 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Rose… 413 00:56:44,208 --> 00:56:45,625 zagrasz nam? 414 00:56:45,708 --> 00:56:48,166 George mówił, że pięknie grasz. 415 00:56:48,250 --> 00:56:51,083 - Całkiem wyszłam z wprawy. - Chętnie posłuchamy. 416 00:56:52,083 --> 00:56:55,666 Przecież dużo grasz. Nie udawaj. 417 00:56:56,875 --> 00:56:58,458 Nie wiem, co zagrać. 418 00:56:59,041 --> 00:57:00,333 Jak to? 419 00:57:00,416 --> 00:57:01,750 Zagraj to, co lubię. 420 00:57:03,625 --> 00:57:07,583 - A co lubisz? - Ten utwór o Cygance. 421 00:57:07,666 --> 00:57:09,416 Chyba go nie pamiętam. 422 00:57:13,416 --> 00:57:15,958 To zagraj cokolwiek. 423 00:58:07,583 --> 00:58:08,833 Tak mi przykro. 424 00:58:10,291 --> 00:58:11,625 Nie potrafię. 425 00:58:13,166 --> 00:58:17,083 Godzinami grywałam w kinie. 426 00:58:17,166 --> 00:58:19,750 Bardzo przepraszam. 427 00:58:20,791 --> 00:58:24,416 Ma cię pod pantoflem, co, George? To najważniejsze. 428 00:58:25,125 --> 00:58:25,958 Przykro mi. 429 00:58:26,041 --> 00:58:29,291 Ależ nie, to był naprawdę cudowny wieczór. Dziękuję. 430 00:58:40,416 --> 00:58:41,791 To pan jest Phil. 431 00:58:43,000 --> 00:58:44,791 A więc pumy pana nie zjadły. 432 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Póki co nie. 433 00:58:47,583 --> 00:58:49,708 Szkoda, że nie było okazji do rozmowy. 434 00:58:49,791 --> 00:58:51,333 Chwalą pańską błyskotliwość. 435 00:58:51,416 --> 00:58:54,125 Radzę z daleka. Dopiero co zsiadłem z konia. 436 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Przecież nie rozmawiacie. 437 00:58:57,291 --> 00:59:00,166 Stawiam, że słuchacie brzdąkania i tańczycie. 438 00:59:03,208 --> 00:59:04,291 Tańczycie? 439 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 Czyżbyś nie grała? 440 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 Tyle ćwiczyłaś. 441 00:59:17,750 --> 00:59:22,333 Kto by pomyślał, że kino i przyjęcie to nie jedno i to samo. 442 00:59:22,416 --> 00:59:23,916 Gdzie byłeś, Phil? 443 00:59:25,375 --> 00:59:27,208 Z nerwów mało co przełknęłam. 444 00:59:28,458 --> 00:59:31,041 Nie umyłem się, więc nie przyszedłem. 445 00:59:31,125 --> 00:59:32,291 Nie umyłeś się? 446 00:59:35,750 --> 00:59:39,333 Jest ranczerem, nieprawdaż? Uczciwa praca nie brudzi. 447 00:59:42,375 --> 00:59:44,583 - Jeszcze raz dziękuję. - Dziękuję. 448 00:59:54,916 --> 00:59:57,625 Przyniosę koc, przyda się w podróży. 449 01:00:53,333 --> 01:00:57,125 Nie myślałeś, żeby zostawić tu na lato książki o medycynie? 450 01:00:58,708 --> 01:01:03,125 Myślałam o tym, ale to książki taty. 451 01:01:03,875 --> 01:01:04,875 Odwróć się. 452 01:01:07,916 --> 01:01:08,958 Czy ty coś jesz? 453 01:01:12,333 --> 01:01:13,458 Mam nowego kolegę. 454 01:01:14,250 --> 01:01:17,916 Mówimy do siebie doktor i profesor, bo chcemy nimi zostać. 455 01:01:19,250 --> 01:01:21,041 Może zaprosisz go na ranczo? 456 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 Nie, Rose. 457 01:01:23,958 --> 01:01:24,875 Czemu nie? 458 01:01:26,375 --> 01:01:27,375 Dziękuję. 459 01:01:27,458 --> 01:01:29,583 Nie chcę, żeby poznał pewną osobę. 460 01:01:34,583 --> 01:01:35,875 Cielak, szefie… 461 01:01:53,750 --> 01:01:55,166 Nie nosisz rękawiczek? 462 01:01:56,000 --> 01:01:57,791 Nie są potrzebne. 463 01:02:04,333 --> 01:02:07,208 Wykastrować 1500 i skaleczyć się przy ostatnim. 464 01:02:10,708 --> 01:02:13,625 Chyba skończyliśmy, gruby. 465 01:02:22,166 --> 01:02:23,166 Kto to? 466 01:02:25,750 --> 01:02:27,083 Niuniek. 467 01:02:28,041 --> 01:02:29,041 Nasz kelner? 468 01:02:29,625 --> 01:02:31,333 Tak, to on. 469 01:02:32,958 --> 01:02:36,000 Będzie się teraz wszędzie pałętał. 470 01:02:36,083 --> 01:02:37,875 I robił wielkie oczy. 471 01:02:42,708 --> 01:02:44,875 Mały lord. 472 01:03:01,916 --> 01:03:02,916 Rose? 473 01:03:05,125 --> 01:03:06,416 Podoba mu się pokój? 474 01:03:09,250 --> 01:03:10,166 Chyba tak. 475 01:03:11,875 --> 01:03:14,041 Uwaga na ogień. Lato się zbliża. 476 01:03:15,166 --> 01:03:18,750 Co oznacza, że trzeba też usunąć obozowiska Indian. 477 01:03:18,833 --> 01:03:20,000 Bez wyjątku. 478 01:03:20,791 --> 01:03:23,791 Mamy zwierzęta, a oni chcą je zjeść. Jasne? 479 01:03:23,875 --> 01:03:25,375 Tak. 480 01:03:25,458 --> 01:03:26,875 Nie sprzedajemy skóry. 481 01:03:28,166 --> 01:03:29,916 Niczego tu nie sprzedajemy. 482 01:03:50,000 --> 01:03:52,125 Miejcie oczy i uszy otwarte. 483 01:03:52,208 --> 01:03:55,000 Przy osikach możecie znaleźć groty strzał. 484 01:04:38,041 --> 01:04:39,041 Rose? 485 01:04:41,500 --> 01:04:42,916 Głowa mnie boli. 486 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Usiądź. 487 01:04:54,916 --> 01:04:56,666 Dziś nie jem kolacji. 488 01:04:56,750 --> 01:05:02,166 George jest w tym tygodniu w mieście, będzie tylko Phil. 489 01:05:06,875 --> 01:05:08,458 Zastawiłem pułapkę. 490 01:05:08,541 --> 01:05:11,291 O nie. To chyba nie wąż, prawda? 491 01:05:15,583 --> 01:05:16,958 Króliczek. 492 01:05:19,416 --> 01:05:20,458 Wszystko dobrze. 493 01:05:26,875 --> 01:05:28,750 Boi się. 494 01:05:28,833 --> 01:05:30,291 - Chodź tu. - Złap go. 495 01:05:30,375 --> 01:05:32,750 Chodź tutaj. 496 01:05:34,750 --> 01:05:35,708 Daj mi go. 497 01:05:52,291 --> 01:05:53,708 Nie przejmuj się nim. 498 01:05:55,750 --> 01:05:57,166 Możesz zjeść u siebie. 499 01:05:59,500 --> 01:06:02,833 Przekopali cmentarz, żeby poprowadzić nową drogę. 500 01:06:03,916 --> 01:06:06,750 Leżała tam moja przyjaciółka. 501 01:06:06,833 --> 01:06:11,958 Niezdarny traktorzysta otworzył trumnę 502 01:06:12,041 --> 01:06:17,208 i okazało się, że po śmierci nadal rosły jej włosy. 503 01:06:18,875 --> 01:06:24,000 Trumna była zapchana jej pięknymi, złotymi włosami. 504 01:06:25,125 --> 01:06:27,250 Tylko na końcach… 505 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 były siwe. 506 01:06:34,250 --> 01:06:35,500 Mogę wziąć na górę? 507 01:06:35,583 --> 01:06:37,208 - Podobno była piękna. - Co? 508 01:06:37,708 --> 01:06:40,416 Nosiła złote warkocze. 509 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 Idź go zobaczyć. Jest słodki. 510 01:06:49,833 --> 01:06:52,208 - Wyjdź z mojego pokoju. - Gdzie królik? 511 01:06:57,708 --> 01:06:58,833 Mam marchewkę. 512 01:06:59,583 --> 01:07:00,916 On nie chce marchewki. 513 01:07:01,833 --> 01:07:02,833 Dlaczego? 514 01:07:08,250 --> 01:07:09,333 Jasna cholera. 515 01:07:18,583 --> 01:07:19,583 Zamknij drzwi. 516 01:07:32,333 --> 01:07:35,375 Wiem, że lubisz spędzać cały dzień w pokoju, 517 01:07:35,458 --> 01:07:36,708 ale zrób to dla mnie. 518 01:07:37,208 --> 01:07:39,000 - Mamo, mam robotę. - Chodź. 519 01:07:40,333 --> 01:07:41,333 Peter… 520 01:07:43,291 --> 01:07:44,958 Myślałam, że lubisz króliki. 521 01:07:46,750 --> 01:07:48,416 Owszem. 522 01:07:50,208 --> 01:07:52,541 Ale żeby być chirurgiem, muszę ćwiczyć. 523 01:07:55,083 --> 01:07:58,041 Masz ich nie zabijać w domu. 524 01:07:58,875 --> 01:08:00,500 I nie ustąpię. 525 01:08:02,791 --> 01:08:05,375 Gdzież byłby człowiek, gdyby robił, co każe matka? 526 01:08:05,458 --> 01:08:06,458 Będę liczyć. 527 01:08:12,958 --> 01:08:14,625 Punkt dla pani Burbank. 528 01:08:15,875 --> 01:08:17,083 Wiem. Nie musisz… 529 01:08:18,375 --> 01:08:21,416 Nie musisz mówić. Zapamiętam. 530 01:08:28,208 --> 01:08:30,250 Bezdyskusyjnie aut. 531 01:08:45,416 --> 01:08:48,708 Lola, zagrasz za mnie? Mam migrenę. 532 01:08:49,541 --> 01:08:50,541 Tak. 533 01:08:51,500 --> 01:08:53,291 - Gdzie stanąć? - Z tyłu. 534 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Dobrze. 535 01:08:54,375 --> 01:08:56,125 - Uderzam. - Celowałam do ciebie. 536 01:08:56,208 --> 01:08:57,208 Nie słuchaj jej. 537 01:08:57,291 --> 01:08:58,625 Nic ci nie jest, mamo? 538 01:08:59,250 --> 01:09:01,833 Czuję, jakby oczy miały mi wyskoczyć. 539 01:09:11,708 --> 01:09:13,083 Chodzi o Phila, prawda? 540 01:09:15,583 --> 01:09:16,500 Jest okrutny. 541 01:09:16,583 --> 01:09:19,541 Jest jak każdy mężczyzna. 542 01:09:21,333 --> 01:09:22,333 Idź. 543 01:11:04,041 --> 01:11:06,166 Tak? Chcesz się ich pozbyć? 544 01:11:06,916 --> 01:11:07,916 Chcesz? 545 01:11:09,125 --> 01:11:09,958 No dalej. 546 01:11:10,041 --> 01:11:11,666 Chcesz je? 547 01:11:11,750 --> 01:11:13,500 To masz! 548 01:15:14,125 --> 01:15:19,500 KULTURA FIZYCZNA 549 01:15:30,375 --> 01:15:34,791 REWIE SZTUKI 550 01:16:38,166 --> 01:16:41,333 Wynoś się stąd, ty mała suko! Słyszysz? 551 01:16:44,625 --> 01:16:46,375 Wynocha! 552 01:16:57,083 --> 01:16:59,208 O Panie 553 01:16:59,291 --> 01:17:02,083 Wlej mi whisky do butelki 554 01:17:02,166 --> 01:17:07,708 Niech śnieg się stopi Zmyje mój smutek 555 01:17:08,208 --> 01:17:09,458 Czuję 556 01:17:11,208 --> 01:17:13,208 Ten miesiąc miodowy 557 01:17:15,583 --> 01:17:16,750 Znam cię. Robotnyś. 558 01:17:16,833 --> 01:17:21,333 Mówię: „O Panie, Panie” 559 01:17:25,875 --> 01:17:30,250 Mówię: „O Ojcze, Ojcze” 560 01:17:30,333 --> 01:17:34,708 Mówię: „O Ojcze, Ojcze” 561 01:18:03,958 --> 01:18:06,041 Nie wie, że dżinsy się namacza? 562 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Witam panią. 563 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Ciota. 564 01:18:27,416 --> 01:18:28,250 Niuniek. 565 01:18:56,708 --> 01:18:57,708 Pete. 566 01:18:58,958 --> 01:19:00,291 Hej, Pete! 567 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 Peter. 568 01:19:08,500 --> 01:19:09,750 Tak, panie Burbank? 569 01:19:13,083 --> 01:19:15,250 Nie widzę tu żadnego pana Burbanka. 570 01:19:16,666 --> 01:19:17,916 Jestem Phil. 571 01:19:18,750 --> 01:19:19,916 Tak, panie Burbank. 572 01:19:20,000 --> 01:19:21,625 Pewnie takiemu młodziakowi 573 01:19:21,708 --> 01:19:26,166 na początku trudno zwrócić się po imieniu do takiego starca jak ja. 574 01:19:28,375 --> 01:19:30,041 Chodź tu i zobacz. 575 01:19:32,000 --> 01:19:35,333 Zaplatałeś kiedyś linę, Pete? 576 01:19:37,666 --> 01:19:40,166 Nigdy, proszę pana. 577 01:19:45,083 --> 01:19:49,250 Zdaje mi się, że kiepsko zaczęliśmy. 578 01:19:50,875 --> 01:19:53,333 - Czyżby, proszę pana? - Tylko nie „pan”. 579 01:19:54,500 --> 01:19:56,250 To się ludziom zdarza. 580 01:19:57,875 --> 01:20:00,250 Nawet przyszłym przyjaciołom. 581 01:20:02,125 --> 01:20:03,875 Wiesz co? 582 01:20:03,958 --> 01:20:05,833 Co, Phil? 583 01:20:08,875 --> 01:20:11,166 Widzisz? Udało się. 584 01:20:12,166 --> 01:20:13,500 Nazwałeś mnie: „Phil”. 585 01:20:15,291 --> 01:20:19,250 Jak skończę, dam ci tę linę i nauczę cię jej używać. 586 01:20:20,125 --> 01:20:23,500 Bywa tu bardzo samotnie, Pete. 587 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 Chyba że coś cię wciągnie. 588 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 Dziękuję… Phil. 589 01:20:32,083 --> 01:20:34,541 Jak długo zajmie ci skończenie tej liny? 590 01:20:34,625 --> 01:20:37,375 Postaram się skończyć, nim wrócisz do szkoły. 591 01:20:41,000 --> 01:20:42,166 Cóż… 592 01:20:43,791 --> 01:20:45,458 To dość szybko, Phil. 593 01:21:52,166 --> 01:21:53,166 Usiądź na tym. 594 01:21:54,833 --> 01:21:56,000 Siadaj, Pete. 595 01:22:00,000 --> 01:22:01,250 Przyzwyczajaj się. 596 01:22:04,250 --> 01:22:05,458 Masz wysokie buty? 597 01:22:06,833 --> 01:22:08,666 - Tak. - Zakładaj je. 598 01:22:11,250 --> 01:22:13,500 Nie daj mamie robić z siebie mięczaka. 599 01:22:24,208 --> 01:22:25,291 Robi wrażenie. 600 01:22:26,041 --> 01:22:29,333 Sam fakt, że tu siedzisz, sprawia, 601 01:22:29,416 --> 01:22:32,875 że nasiąkasz wiedzą o tym, jak jeździć na koniu. 602 01:22:33,666 --> 01:22:35,708 To siodło Bronca Henry’ego. 603 01:22:37,375 --> 01:22:39,083 Nie znałem lepszego jeźdźca. 604 01:22:46,708 --> 01:22:53,083 Za ranczem jest klif z wyrytymi inicjałami i datą 1805. 605 01:22:53,166 --> 01:22:56,250 Pewnie robota kogoś z ekspedycji Lewisa i Clarka. 606 01:22:58,875 --> 01:23:00,958 To były czasy prawdziwych mężczyzn. 607 01:23:03,541 --> 01:23:06,333 Wyjedźmy razem na kilka dni. 608 01:23:06,416 --> 01:23:08,708 Pokonamy te szlaki. 609 01:23:11,416 --> 01:23:14,541 Nie zdziwiłoby mnie, gdyby te skały 610 01:23:15,458 --> 01:23:18,000 kryły złoto albo cenne minerały. 611 01:23:21,916 --> 01:23:24,125 Czy wiele cielaków ginie przez wilki? 612 01:23:27,333 --> 01:23:28,833 Zawsze kilka rozerwą… 613 01:23:30,291 --> 01:23:33,416 na strzępy, inne zabija wąglik. 614 01:23:33,500 --> 01:23:34,375 Szelestnica. 615 01:23:34,458 --> 01:23:37,625 Nawijasz jak zdarta płyta. Wiesz o tym? 616 01:23:37,708 --> 01:23:40,375 Nie wiedziałem. 617 01:23:40,958 --> 01:23:42,291 To teraz wiesz. 618 01:23:51,708 --> 01:23:54,708 - Bronco nauczył cię jeździć na koniu? - Tak. 619 01:23:57,750 --> 01:24:01,541 I dostrzegać to, czego inni nie potrafią. 620 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 Choćby to wzgórze. 621 01:24:12,041 --> 01:24:14,166 Większość osób widzi tylko wzgórze. 622 01:24:15,375 --> 01:24:18,041 Jak myślisz, co widział Bronco? 623 01:24:22,375 --> 01:24:23,500 Szczekającego psa. 624 01:24:25,166 --> 01:24:27,958 - Teraz to zobaczyłeś? - Nie. 625 01:24:29,416 --> 01:24:30,666 Za pierwszym razem. 626 01:24:31,458 --> 01:24:35,458 Wygląda jak pies z otwartą paszczą. 627 01:24:38,333 --> 01:24:39,833 Zobaczyłeś to? 628 01:24:41,291 --> 01:24:42,291 Tak. 629 01:24:47,250 --> 01:24:48,166 Peter. 630 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Peter. 631 01:24:53,416 --> 01:24:55,458 Może wejdziesz, żeby porozmawiać? 632 01:25:07,000 --> 01:25:11,416 Zaprzyjaźniłeś się z Philem, prawda? 633 01:25:16,208 --> 01:25:17,625 Jest dla ciebie miły? 634 01:25:20,208 --> 01:25:21,541 Robi dla mnie linę. 635 01:25:23,291 --> 01:25:24,375 Linę? 636 01:25:27,291 --> 01:25:29,875 Wolałabym, żebyś nie robił tak grzebieniem. 637 01:25:33,416 --> 01:25:34,500 Nie wiedziałem. 638 01:25:34,583 --> 01:25:36,333 Kiedy byłam mała, 639 01:25:36,416 --> 01:25:40,625 skrzypienie kredy o tablicę przyprawiało mnie o ciarki. 640 01:25:43,000 --> 01:25:46,208 Uczyła nas pani Merchant. 641 01:25:47,541 --> 01:25:52,375 Rysowała na tablicy gwiazdki przy naszych nazwiskach. 642 01:25:54,750 --> 01:25:56,916 Ciekawe, czemu gwiazdki. 643 01:25:58,416 --> 01:26:02,083 A nie romby albo serduszka. 644 01:26:03,125 --> 01:26:05,708 Albo piki. Czemu? 645 01:26:09,875 --> 01:26:13,375 Ciekawe, czemu to zawsze były gwiazdki. 646 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Bo gwiazdy są nieosiągalne. 647 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 Tak. 648 01:26:22,416 --> 01:26:25,666 Nasze były osiągalne, bo nam je dawała. 649 01:26:30,083 --> 01:26:31,000 I wiesz co? 650 01:26:31,875 --> 01:26:36,541 Mieliśmy pudełko walentynkowe pokryte białą bibułą. 651 01:26:38,416 --> 01:26:41,125 I naklejaliśmy na nie wielkie, czerwone serca. 652 01:26:42,583 --> 01:26:44,416 Takie przekrzywione. 653 01:26:44,500 --> 01:26:46,333 Miałaś wiele walentynek. 654 01:26:50,416 --> 01:26:51,666 Wiele? 655 01:26:55,833 --> 01:26:57,125 Bo jesteś piękna. 656 01:27:08,166 --> 01:27:10,666 Czy jakiś dźwięk przyprawia cię o drżenie? 657 01:27:19,750 --> 01:27:20,958 Nie przypominam sobie. 658 01:27:24,333 --> 01:27:25,875 Nie jesteśmy nieosiągalni. 659 01:27:30,833 --> 01:27:31,833 Hej. 660 01:27:33,333 --> 01:27:36,750 Nie jesteśmy nieosiągalni. 661 01:27:36,833 --> 01:27:39,250 Mamo, nie musisz tego robić. 662 01:27:40,666 --> 01:27:43,208 Dopilnuję, żebyś nie musiała. 663 01:28:00,333 --> 01:28:02,333 - Pierwszy tydzień? - Nie, trzeci. 664 01:28:02,416 --> 01:28:03,416 Trzeci? 665 01:28:04,666 --> 01:28:06,208 Otwórz bramę. Wypuść go. 666 01:28:06,291 --> 01:28:08,541 - Nie jest jeszcze gotowy. - Wypuść go. 667 01:28:16,083 --> 01:28:17,875 Juhu, kowboju! 668 01:28:21,083 --> 01:28:22,583 Łap za wodze! 669 01:28:24,125 --> 01:28:25,791 - Co robisz? - Pomogę mu. 670 01:28:25,875 --> 01:28:26,875 Nie rób tego. 671 01:28:28,000 --> 01:28:29,500 Sam sobie poradzi. 672 01:28:30,458 --> 01:28:31,458 Albo i nie. 673 01:28:33,833 --> 01:28:35,833 Wsiadaj z powrotem. 674 01:30:51,166 --> 01:30:53,250 Coś się działo po moją nieobecność? 675 01:31:01,416 --> 01:31:03,791 Pete, chodź tutaj! 676 01:31:07,333 --> 01:31:09,041 Peter? 677 01:31:11,541 --> 01:31:12,833 Dokąd się wybieracie? 678 01:31:19,083 --> 01:31:20,083 Peter? 679 01:31:21,833 --> 01:31:23,208 - Rose? - Peter! 680 01:31:25,666 --> 01:31:26,958 Rose, co się stało? 681 01:31:32,000 --> 01:31:33,166 Rose? 682 01:31:33,250 --> 01:31:34,958 Peter nie może jechać z tobą? 683 01:31:35,958 --> 01:31:39,208 Mógłby, ale dogadali się już Philem. 684 01:31:39,291 --> 01:31:40,750 Ale ja nie chcę. 685 01:31:40,833 --> 01:31:44,625 - Nie chcę, żeby zadawał się z Philem. - Ale, Rose… 686 01:31:46,000 --> 01:31:49,166 On mu pomaga. Nauczył go jeździć konno. 687 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Hej, Pete, koleżko. 688 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Hej, Pete, koleżko! 689 01:32:52,958 --> 01:32:53,958 Pomożesz? 690 01:33:12,916 --> 01:33:15,125 Zaczął jeździć tak późno jak ty. 691 01:33:16,416 --> 01:33:18,750 - Kto? - Bronco Henry. 692 01:33:20,208 --> 01:33:22,833 Zaczął dopiero w twoim wieku. 693 01:33:28,750 --> 01:33:30,166 Cześć, panie króliku. 694 01:33:37,541 --> 01:33:40,416 Sprawdźmy, ile czasu minie, 695 01:33:40,500 --> 01:33:43,166 nim pan królik wybiegnie na zewnątrz. 696 01:33:44,333 --> 01:33:48,250 Jako dzieciaki zakładaliśmy się, 697 01:33:49,500 --> 01:33:51,333 ile słupków usuniemy, 698 01:33:52,000 --> 01:33:55,458 zanim zwierzęta wybiegną i rzucą się do ucieczki. 699 01:34:06,875 --> 01:34:07,958 Nadal tam jest. 700 01:34:09,250 --> 01:34:10,583 Odważny gnojek. 701 01:34:11,708 --> 01:34:13,083 Musi być odważny. 702 01:34:22,125 --> 01:34:23,750 Przeklęty sukinsyn. 703 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 No wychodź. 704 01:34:34,750 --> 01:34:35,958 Chyba złamał nogę. 705 01:34:37,666 --> 01:34:40,000 Oszczędź mu cierpienia. 706 01:34:47,625 --> 01:34:48,625 Już dobrze. 707 01:35:04,083 --> 01:35:05,250 Głębokie. 708 01:35:07,000 --> 01:35:08,333 W porządku, Phil? 709 01:35:08,416 --> 01:35:09,500 Co, u diabła? 710 01:35:11,500 --> 01:35:13,083 Pewnie jakaś drzazga. 711 01:35:31,083 --> 01:35:33,583 Masz kowbojską opaleniznę. 712 01:35:40,875 --> 01:35:42,291 Bronco Henry mawiał, 713 01:35:44,500 --> 01:35:47,500 że człowieka uformowała cierpliwość wobec trudności. 714 01:35:53,000 --> 01:35:54,291 Ojciec uważał… 715 01:35:56,041 --> 01:35:57,208 że przeszkody. 716 01:35:59,291 --> 01:36:01,041 Trzeba było je usunąć. 717 01:36:01,125 --> 01:36:02,500 Można i tak powiedzieć. 718 01:36:04,500 --> 01:36:09,083 Z pewnością nie omijają cię przeszkody. Taka prawda, Pete. 719 01:36:10,875 --> 01:36:12,958 - Przeszkody? - Choćby twoja mama. 720 01:36:14,250 --> 01:36:16,666 Dziś, a właściwie zawsze… 721 01:36:18,833 --> 01:36:20,083 podchmielona. 722 01:36:21,166 --> 01:36:22,208 „Podchmielona”? 723 01:36:24,708 --> 01:36:25,708 Pijana, Pete. 724 01:36:26,708 --> 01:36:27,833 Nachlana. 725 01:36:32,458 --> 01:36:34,500 Wiesz, że całe lato popija. 726 01:36:34,583 --> 01:36:36,833 Wiem. 727 01:36:39,750 --> 01:36:40,958 Dawniej nie piła. 728 01:36:42,291 --> 01:36:43,916 - Czyżby? - Nie. 729 01:36:45,666 --> 01:36:48,125 - Nigdy. - A twój tata, Pete? 730 01:36:49,875 --> 01:36:52,500 - Ojciec? - Tak. 731 01:36:55,416 --> 01:36:57,458 Lubił sobie pociągnąć z butelki… 732 01:36:58,791 --> 01:36:59,791 gorzałę? 733 01:37:02,875 --> 01:37:04,291 Do samego końca. 734 01:37:10,625 --> 01:37:11,708 Powiesił się. 735 01:37:16,875 --> 01:37:18,125 Ja go znalazłem. 736 01:37:21,875 --> 01:37:22,875 Odciąłem. 737 01:37:31,291 --> 01:37:33,208 Martwił się, że nie jestem miły. 738 01:37:36,958 --> 01:37:38,250 Że jestem za silny. 739 01:37:38,333 --> 01:37:39,750 Ty? Za silny? 740 01:37:41,875 --> 01:37:43,083 Coś mu się pomyliło. 741 01:37:45,250 --> 01:37:46,375 Biedaku. 742 01:37:51,916 --> 01:37:53,541 Jeszcze wszystko się ułoży. 743 01:38:05,208 --> 01:38:06,416 Gdzie pani Lewis? 744 01:38:07,208 --> 01:38:08,416 Z Indianami. 745 01:38:11,000 --> 01:38:12,125 Jakimi Indianami? 746 01:38:14,458 --> 01:38:15,458 Z tymi. 747 01:38:20,541 --> 01:38:21,791 Odejdźcie. 748 01:38:27,916 --> 01:38:29,083 Wody! 749 01:38:31,083 --> 01:38:34,291 Stali przed przeklętymi skórami i pytali, 750 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 czy mamy skórę. 751 01:38:38,666 --> 01:38:41,958 Czy mamy skórę? Odjeżdżają? 752 01:38:43,833 --> 01:38:45,625 Tak, koń ruszył. 753 01:38:47,458 --> 01:38:49,708 Powiedziałam, że skórę się spali. 754 01:38:54,333 --> 01:38:55,416 Czemu? 755 01:38:56,041 --> 01:38:58,291 Czemu ma się ją spalić? 756 01:38:58,375 --> 01:39:00,291 Phil nie chce jej nikomu oddać. 757 01:39:00,958 --> 01:39:04,333 Czeka, aż urośnie duży stos, i podłoży ogień. 758 01:39:05,791 --> 01:39:08,000 Wybuchłby, gdyby tylko jej dotknęli. 759 01:39:10,125 --> 01:39:11,291 Co ona robi? 760 01:39:28,750 --> 01:39:30,125 Proszę! 761 01:39:32,208 --> 01:39:33,833 Zaczekaj! Proszę! 762 01:39:36,625 --> 01:39:38,708 Zaczekajcie! Proszę. 763 01:39:39,583 --> 01:39:40,583 Proszę. 764 01:39:42,125 --> 01:39:43,125 Proszę. 765 01:39:44,125 --> 01:39:45,125 Wróćcie. 766 01:39:45,958 --> 01:39:47,333 Zabierzcie skórę. 767 01:39:47,416 --> 01:39:50,916 Będę zaszczycona, jeśli ją weźmiecie. 768 01:39:52,833 --> 01:39:53,833 Proszę. 769 01:39:55,041 --> 01:39:56,750 Mąż jest właścicielem rancza. 770 01:39:59,541 --> 01:40:01,125 Wróćcie. Weźcie ją. 771 01:40:32,625 --> 01:40:34,083 Jakie miękkie. 772 01:40:37,375 --> 01:40:38,875 Cudownie miękkie. 773 01:40:41,125 --> 01:40:42,125 I takie piękne. 774 01:41:07,958 --> 01:41:09,166 Wszystko w porządku? 775 01:41:09,250 --> 01:41:10,958 - Oddycha? - Proszę pani. 776 01:41:12,625 --> 01:41:14,041 - Proszę. - Co się stało? 777 01:41:14,583 --> 01:41:15,791 Upadła, proszę pana. 778 01:41:19,708 --> 01:41:20,708 Rose? 779 01:41:42,333 --> 01:41:43,166 Przykro mi. 780 01:41:44,875 --> 01:41:45,791 Dziękuję, Lola. 781 01:42:19,416 --> 01:42:20,708 A niech mnie. 782 01:42:32,666 --> 01:42:34,375 Stało się coś złego, Phil? 783 01:42:34,458 --> 01:42:35,458 Złego? 784 01:42:36,125 --> 01:42:37,791 Na miłość boską. 785 01:42:37,875 --> 01:42:40,500 Zniknęły wszystkie skóry! 786 01:42:41,333 --> 01:42:43,958 Tym razem to naprawdę wyszła jej gafa. 787 01:42:45,833 --> 01:42:47,041 Myślisz, że to ona? 788 01:42:48,458 --> 01:42:50,041 - Że ją sprzedała? - A jak. 789 01:42:51,500 --> 01:42:54,083 - A może nawet rozdała. - Ale po co? 790 01:42:54,166 --> 01:42:56,625 Przecież wiedziała, że jej potrzebujemy. 791 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 Bo była pijana! 792 01:42:59,583 --> 01:43:02,166 Zalana w trupa! 793 01:43:03,500 --> 01:43:06,916 Nie było w książkach po tacie, że twoja mama ma… 794 01:43:07,000 --> 01:43:08,083 Jak to się nazywa? 795 01:43:08,666 --> 01:43:12,500 Osobowość alkoholiczki. Jest pod literą A! 796 01:43:19,958 --> 01:43:22,750 - Ale nic jej nie powiesz? - Czy nie powiem? 797 01:43:23,291 --> 01:43:24,625 Nic nie powiem, 798 01:43:26,208 --> 01:43:29,416 ale mam cholerną pewność, że brat George to zrobi. 799 01:43:38,916 --> 01:43:40,375 Rose źle się czuje. 800 01:43:43,250 --> 01:43:44,166 Jest chora. 801 01:43:46,791 --> 01:43:48,375 Źle się czuje? 802 01:43:50,208 --> 01:43:54,625 Najwyższy czas, żebyście z tym przygłupem zauważyli… 803 01:43:54,708 --> 01:43:56,875 Jak je nazywasz? Fakty! 804 01:43:56,958 --> 01:44:02,083 Wszędzie ma pochowany alkohol. Pije nawet w cuchnącej graciarni! 805 01:44:04,708 --> 01:44:06,875 Przejrzyj się w lustrze! 806 01:44:06,958 --> 01:44:11,375 Ty jej się spodobałeś czy nasza forsa? Obudź się wreszcie, do cholery! 807 01:44:11,458 --> 01:44:12,541 Dość tego, Phil. 808 01:44:17,833 --> 01:44:20,500 Co takiego się stało? 809 01:44:21,250 --> 01:44:23,208 Skóry i tak szły na spalenie. 810 01:44:24,083 --> 01:44:25,166 Były mi potrzebne. 811 01:44:26,666 --> 01:44:28,250 Były mi potrzebne. 812 01:44:30,166 --> 01:44:31,583 Zatem przepraszam. 813 01:44:43,000 --> 01:44:44,291 Były moje! 814 01:44:48,250 --> 01:44:49,333 Potrzebowałem ich! 815 01:45:05,458 --> 01:45:06,458 Phil? 816 01:45:14,333 --> 01:45:15,333 Ja… 817 01:45:17,625 --> 01:45:19,541 Mam rzemień do wykończenia liny. 818 01:45:22,083 --> 01:45:23,083 Masz? 819 01:45:23,583 --> 01:45:25,166 Skąd masz? 820 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 Pociąłem trochę skór. 821 01:45:28,500 --> 01:45:29,916 Chciałem być jak ty. 822 01:45:32,000 --> 01:45:33,458 Proszę, weź. 823 01:45:38,791 --> 01:45:40,625 Cholernie miło z twojej strony. 824 01:45:56,000 --> 01:45:57,208 Coś ci powiem. 825 01:46:00,250 --> 01:46:03,750 Od teraz wszystko pójdzie ci gładko. 826 01:46:07,500 --> 01:46:08,583 I wiesz co? 827 01:46:09,541 --> 01:46:10,666 Biorę się do pracy. 828 01:46:11,958 --> 01:46:13,583 Skończę dziś tę linę. 829 01:46:16,958 --> 01:46:18,458 Chcesz się przyglądać? 830 01:48:47,916 --> 01:48:50,291 W jakim wieku poznałeś Bronca Henry’ego? 831 01:48:52,291 --> 01:48:53,708 Miałem tyle lat co ty. 832 01:49:04,208 --> 01:49:05,583 Był twoim przyjacielem? 833 01:49:06,833 --> 01:49:10,166 O tak. 834 01:49:11,750 --> 01:49:12,833 Nawet kimś więcej. 835 01:49:15,000 --> 01:49:16,541 Raz ocalił mi życie. 836 01:49:23,458 --> 01:49:27,583 Polowaliśmy na łosie na wzgórzach i nagle pogoda się zepsuła. 837 01:49:30,083 --> 01:49:32,000 Bronco utrzymał mnie przy życiu… 838 01:49:33,416 --> 01:49:35,833 bo leżeliśmy ciało przy ciele w śpiworze. 839 01:49:39,291 --> 01:49:40,875 Tak zasnęliśmy. 840 01:49:46,833 --> 01:49:47,833 Nago? 841 01:51:43,916 --> 01:51:46,375 - Phil już wyszedł? - Nie, nie ma go. 842 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 - Nie mówił, że wyjeżdża wcześnie? - Nie. 843 01:51:56,958 --> 01:51:57,958 Dzień dobry. 844 01:51:59,208 --> 01:52:00,458 Widział pan brata? 845 01:52:03,000 --> 01:52:04,416 Nie jadł śniadania? 846 01:52:06,458 --> 01:52:07,916 Nie było go na dole. 847 01:52:31,500 --> 01:52:33,625 Zawiozę cię do lekarza w Herndon. 848 01:52:59,541 --> 01:53:03,875 Phil, co ci się stało w rękę? 849 01:53:07,625 --> 01:53:08,958 Zdejmiemy ci buty. 850 01:53:19,875 --> 01:53:21,208 Nie trzeba. 851 01:53:30,250 --> 01:53:31,500 Pójdę po auto. 852 01:54:37,666 --> 01:54:38,750 Chodźmy, Phil. 853 01:54:40,125 --> 01:54:41,291 Gdzie chłopiec? 854 01:55:04,875 --> 01:55:05,791 Phil. 855 01:55:15,333 --> 01:55:16,333 Dam mu to. 856 01:56:09,708 --> 01:56:10,958 Wezmę tę. 857 01:58:16,083 --> 01:58:22,666 Rose chciałaby, abyś spędził z nami Boże Narodzenie. 858 01:58:26,458 --> 01:58:27,291 Dobrze. 859 01:58:28,416 --> 01:58:29,583 Dziękuję, George. 860 01:58:34,875 --> 01:58:36,208 Nie pojmuję. 861 01:58:37,166 --> 01:58:39,583 Okaże się, gdy przyjdą wyniki. 862 01:58:40,666 --> 01:58:41,958 Te ostatnie drgawki… 863 01:58:44,333 --> 01:58:47,458 - Tak? - Okropne, naprawdę koszmarne. 864 01:58:49,458 --> 01:58:50,708 Wiesz, co myślę? 865 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Co? 866 01:58:53,750 --> 01:58:54,750 Wąglik. 867 01:58:59,458 --> 01:59:04,458 Nigdy nie dotykał chorych zwierząt. Bardzo tego pilnował. 868 01:59:49,958 --> 01:59:53,083 NAKAZ POCHÓWKU ZMARŁYCH 869 02:00:01,041 --> 02:00:05,625 „Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje dobro”. 870 02:02:26,666 --> 02:02:29,541 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI THOMASA SAVAGE’A 871 02:06:37,833 --> 02:06:42,833 Napisy: Dorota Nowakówna