1 00:00:48,125 --> 00:00:51,458 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:04,875 --> 00:01:06,416 Когда скончался мой отец, 3 00:01:08,333 --> 00:01:10,458 я хотел одного: счастья моей матери. 4 00:01:16,000 --> 00:01:18,791 Ибо каким бы я был мужчиной, не помоги я матери? 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,708 Не сумей я спасти ее? 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,208 МОНТАНА, 1925 ГОД 7 00:02:13,750 --> 00:02:15,625 - Ты не будешь есть? - Нет. 8 00:02:32,083 --> 00:02:34,333 Ты же помнишь, Толстяк? 9 00:02:35,541 --> 00:02:36,375 Что? 10 00:02:38,291 --> 00:02:40,416 Сколько лет назад нам досталось ранчо 11 00:02:40,500 --> 00:02:42,625 от Старика и Старушки? 12 00:02:44,333 --> 00:02:45,333 А что? 13 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Ну, напряги мозги. 14 00:02:53,875 --> 00:02:55,875 Ты пробовал мыться в ванне, Фил? 15 00:02:59,125 --> 00:03:00,041 Нет, не пробовал. 16 00:03:03,291 --> 00:03:06,041 Завтра рано вставать, брат. Перегоняем стадо. 17 00:03:40,708 --> 00:03:43,333 Там дохлая корова. Не пускайте туда наш скот. 18 00:03:43,875 --> 00:03:46,541 - Что случилось? - Сибирская язва. Не трогай. 19 00:03:50,750 --> 00:03:54,083 Ну, значит, на этом всё. 20 00:03:55,541 --> 00:03:56,583 Что — «всё», Фил? 21 00:03:58,416 --> 00:04:02,250 Что — «всё»? Ладно, Толстяк, я скажу тебе, что такое «всё». 22 00:04:03,750 --> 00:04:06,458 Прошло 25 лет с нашего первого перегона вместе. 23 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 С тысяча девятисотого. 24 00:04:10,541 --> 00:04:11,916 Много воды утекло. 25 00:04:12,958 --> 00:04:14,083 Не так уж много. 26 00:04:23,625 --> 00:04:26,666 - Давай вот что сделаем. - Что? 27 00:04:26,750 --> 00:04:30,125 Пойдем снова в горы и раздобудем свежей оленьей печени. 28 00:04:30,791 --> 00:04:34,583 Поджарим ее прямо на углях, как учил нас Бронко Генри. 29 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 У тебя живот болит? 30 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 Нет. 31 00:04:43,291 --> 00:04:45,958 У тебя вид, будто тебе больно два слова связать. 32 00:05:41,041 --> 00:05:42,583 Сегодня придут 12 гостей. 33 00:05:44,166 --> 00:05:46,333 Знаешь, что они предпочитают? 34 00:05:46,416 --> 00:05:48,166 Им нравится жареная курица. 35 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Да? 36 00:05:59,375 --> 00:06:00,791 Мне нужна твоя комната. 37 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Ладно. 38 00:06:08,083 --> 00:06:09,083 Что ты делаешь? 39 00:06:09,875 --> 00:06:10,791 Ничего. 40 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 Это альбом? 41 00:06:17,583 --> 00:06:18,666 Не совсем. 42 00:06:18,750 --> 00:06:20,583 - Можно? - Конечно. 43 00:06:24,166 --> 00:06:26,958 - Тебе нравится особняк? - Слишком много уборки. 44 00:06:27,541 --> 00:06:31,041 Тебе не пришлось бы убирать его. Там есть прислуга. 45 00:06:34,416 --> 00:06:35,583 Она красавица. 46 00:06:37,250 --> 00:06:38,583 Мне нравятся ее цветы. 47 00:06:41,541 --> 00:06:43,208 Ловко, Питер. 48 00:06:45,833 --> 00:06:47,583 Прелестные цветы. 49 00:06:47,666 --> 00:06:48,708 Спасибо. 50 00:06:50,666 --> 00:06:51,791 Для столов? 51 00:06:52,958 --> 00:06:53,958 Конечно. 52 00:06:56,625 --> 00:06:59,541 - Мне нужны три курицы. Зарежешь? - Да. 53 00:07:01,666 --> 00:07:03,916 Тебе придется перенести вещи в сарай. 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Я постелю тебе на полу. 55 00:07:23,958 --> 00:07:26,416 ЛЮБИМЫЙ МУЖ И ОТЕЦ РОУЗ И ПИТЕРА 56 00:07:26,500 --> 00:07:31,083 Д-Р ДЖОН ГОРДОН 1880 — 1921 57 00:08:29,750 --> 00:08:30,583 Джейк. 58 00:08:42,375 --> 00:08:44,208 - Он там? - Нет. 59 00:08:47,833 --> 00:08:51,375 Ну, мы не можем ждать вечно. Скот в загонах, так что пейте. 60 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 - Скажешь что-нибудь? - Нет. 61 00:08:55,291 --> 00:08:56,708 Без брата — нет. 62 00:09:05,875 --> 00:09:06,875 Где ты был? 63 00:09:07,458 --> 00:09:09,625 Я не мог заставлять парней ждать вечно. 64 00:09:09,708 --> 00:09:11,000 Ничего страшного. 65 00:09:13,708 --> 00:09:16,875 Я проверил. Электричества не будет до утра. Задержка. 66 00:09:18,750 --> 00:09:22,333 Нет, спасибо. Фил, нас ждут в «Красной мельнице». 67 00:09:22,416 --> 00:09:23,625 Пора ужинать, парни. 68 00:09:24,875 --> 00:09:26,083 Пойдемте. 69 00:09:30,125 --> 00:09:33,458 Где ты был 25 лет назад, Малыш Джордж? 70 00:09:36,041 --> 00:09:37,625 - Я был с тобой. - Я скажу. 71 00:09:38,500 --> 00:09:42,041 Ты был жирным тупицей, слишком глупым, чтобы окончить колледж. 72 00:09:42,750 --> 00:09:44,291 Люди помогли тебе, Толстяк. 73 00:09:44,375 --> 00:09:49,125 Один человек, в частности, научил нас вести хозяйство, и мы преуспели. 74 00:09:55,291 --> 00:09:56,291 Бронко Генри. 75 00:10:00,208 --> 00:10:01,125 Так что… 76 00:10:03,291 --> 00:10:07,833 За нас, братьев Ромула и Рема, и за волка, вырастившего нас. 77 00:10:07,916 --> 00:10:09,416 - За Бронко Генри. - За него. 78 00:10:09,500 --> 00:10:11,750 - За волка. - За Бронко Генри. 79 00:10:18,208 --> 00:10:20,083 - Босс уходит. - Ужин, парни. 80 00:10:20,166 --> 00:10:27,166 «CЛЭНТ ОЛД МЕЙДЖОР» 81 00:10:29,166 --> 00:10:30,333 Премного благодарен. 82 00:10:36,416 --> 00:10:40,291 - Роуз? Сыграй нам на пианино. - Не могу! 83 00:10:40,791 --> 00:10:43,416 - Сыграй! - Ну же! 84 00:10:49,125 --> 00:10:51,833 - Всё в порядке? - Да, мэм. Всё прекрасно. 85 00:11:08,333 --> 00:11:13,791 Надо же, лепота какая. 86 00:11:24,125 --> 00:11:26,458 «Ни разу не видел женщину за рулем машины». 87 00:11:37,166 --> 00:11:40,125 А я: «Ты никогда не видел, как дама водит машину?» 88 00:11:41,458 --> 00:11:43,000 Он думал, машину вел пес. 89 00:11:43,083 --> 00:11:45,416 - Нет. - Нет! 90 00:11:46,666 --> 00:11:47,500 О да… 91 00:11:48,250 --> 00:11:49,208 Так… 92 00:11:50,375 --> 00:11:54,333 Интересно, что за барышня их сделала? 93 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 Их сделал я, сэр. 94 00:12:02,041 --> 00:12:03,625 Матушка была цветочницей. 95 00:12:04,333 --> 00:12:06,791 Я сделал их похожими на цветы в нашем саду. 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,125 Простите великодушно. 97 00:12:11,583 --> 00:12:16,041 Они совсем как живые. 98 00:12:23,208 --> 00:12:26,708 Так, господа. Вот что надо делать с полотенцем. 99 00:12:33,625 --> 00:12:36,500 - Оно просто для капель вина. - Поняли, парни? 100 00:12:37,250 --> 00:12:39,666 Только для капель. 101 00:12:44,708 --> 00:12:46,041 Неси нам поесть. 102 00:13:11,208 --> 00:13:14,416 - Бронко здесь ужинал? - Нет, никогда. 103 00:13:15,166 --> 00:13:16,333 Так где же вы ели? 104 00:13:17,375 --> 00:13:21,750 В то время мы ели селедку в салуне и много пили. 105 00:13:24,166 --> 00:13:28,125 Помню, как-то Бронко поспорил, что перескочит на любой лошади 106 00:13:28,208 --> 00:13:32,000 через груду столов и стульев из салуна, сложенную на улице. 107 00:13:33,375 --> 00:13:36,416 И мы выбрали ему ту еще клячу. 108 00:13:38,333 --> 00:13:39,708 Он и глазом не моргнул. 109 00:13:40,833 --> 00:13:42,291 Снял свое седло, 110 00:13:43,458 --> 00:13:45,916 подвел лошадь к груде мебели, 111 00:13:46,000 --> 00:13:47,500 разговаривая с ней 112 00:13:47,583 --> 00:13:50,791 и гладя ее уродливую голову. А лошадь только фыркала. 113 00:13:53,541 --> 00:13:59,125 Потом он вскочил в седло, поскакал на ней и… 114 00:14:02,833 --> 00:14:03,833 Что? 115 00:14:07,791 --> 00:14:08,708 Перелетел. 116 00:14:09,500 --> 00:14:10,333 Он перескочил? 117 00:14:17,500 --> 00:14:20,541 Но заставить клячу прыгать… Неслыханное дело. 118 00:14:22,416 --> 00:14:23,916 Это всё любовь. 119 00:14:27,500 --> 00:14:29,083 Что скажешь, Джордж? 120 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Любовь? 121 00:14:34,625 --> 00:14:38,125 Я не… Не знаю, о чём ты толкуешь. 122 00:14:51,375 --> 00:14:53,500 Прекрати, пожалуйста. Мы едим. 123 00:14:56,333 --> 00:14:58,541 Выключи, не то я сам выключу! 124 00:15:31,625 --> 00:15:32,875 Всё хорошо, Питер? 125 00:15:39,375 --> 00:15:40,375 Куда ты? 126 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 Ступай. Я расплачусь. 127 00:16:16,166 --> 00:16:17,250 Расплатись утром. 128 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Я скоро приду. 129 00:17:26,083 --> 00:17:28,750 Мне заплатить сейчас, миссис Гордон, или же… 130 00:18:15,250 --> 00:18:16,500 Прошу вас, отправьте… 131 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 …счет, а я вышлю вам чек. 132 00:18:26,166 --> 00:18:29,666 Прошу тебя, прошу О, не дай мне упасть 133 00:18:29,750 --> 00:18:32,833 Ты моя любовь Ты моя страсть 134 00:18:32,916 --> 00:18:36,583 Будешь ты моей Или же я буду ничей 135 00:18:36,666 --> 00:18:39,708 Сегодня в городишке Будут танцы до упаду 136 00:18:58,000 --> 00:18:59,458 Иди ко мне. Я люблю тебя. 137 00:19:24,333 --> 00:19:29,083 ФИЛ БЕРБЭНК 138 00:19:39,791 --> 00:19:40,791 Джордж? 139 00:20:06,541 --> 00:20:09,875 НА СЛУЧАЙ ПОЖАРА 140 00:20:41,666 --> 00:20:42,666 Джордж? 141 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Брат. 142 00:21:11,333 --> 00:21:12,583 Где ты был? 143 00:21:17,000 --> 00:21:20,250 То, что ты сказал о ее сыне сегодня, Фил… 144 00:21:22,291 --> 00:21:23,750 …расстроило ее до слёз. 145 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Она подслушивала? 146 00:21:33,083 --> 00:21:34,833 Она плакала, Фил. 147 00:21:36,250 --> 00:21:37,250 Какого дьявола? 148 00:21:38,791 --> 00:21:42,500 Я сказал, ее мальчишке надо прекратить дурить и стать человеком. 149 00:21:46,291 --> 00:21:48,000 Просто указал на это — и всё. 150 00:21:51,000 --> 00:21:52,458 Она-то должна это знать. 151 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 А ну-ка. 152 00:22:31,375 --> 00:22:32,416 У него получается! 153 00:22:33,583 --> 00:22:34,916 Раньше он был лучше. 154 00:22:36,000 --> 00:22:36,958 Скоро научится. 155 00:22:39,500 --> 00:22:41,083 Вот так и Бронко научился? 156 00:22:43,000 --> 00:22:45,708 Не видел, чтоб он водил лошадь по кругу, это факт. 157 00:22:59,500 --> 00:23:01,458 Что ты там видишь, Фил? 158 00:23:02,666 --> 00:23:03,958 Там животные? 159 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 Кто-нибудь видел то, что видишь ты, Фил? 160 00:23:09,291 --> 00:23:10,208 Джордж? 161 00:23:14,708 --> 00:23:16,333 Нет, уж он-то не видел. 162 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 Брось, Фил. Что там? 163 00:23:23,000 --> 00:23:24,750 Там что-то есть, да? 164 00:23:25,958 --> 00:23:27,833 Если ты этого не видишь, то нет. 165 00:23:31,958 --> 00:23:33,166 Наверняка животное. 166 00:23:58,333 --> 00:24:05,333 «КРАСНАЯ МЕЛЬНИЦА» РЕСТОРАН — НОЧЛЕГ — УЖИН 167 00:24:23,875 --> 00:24:25,041 М-р Бербэнк. 168 00:24:25,916 --> 00:24:27,083 Миссис Гордон. 169 00:24:28,125 --> 00:24:29,250 Чем могу помочь? 170 00:24:32,250 --> 00:24:35,958 Я просто пришел повидаться с вами. 171 00:24:40,458 --> 00:24:41,750 Я очень занята. 172 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 «Этот вкуснейший соус отлично идет 173 00:25:02,875 --> 00:25:06,166 к мясу, рыбе и сыру». 174 00:25:10,375 --> 00:25:11,541 У них с собой вино. 175 00:25:12,541 --> 00:25:13,833 Мне это неприятно. 176 00:25:13,916 --> 00:25:15,625 Я не люблю, когда пьют. 177 00:25:16,625 --> 00:25:19,666 Я бы сказал, они пили не только вино. Похоже, и крепкое. 178 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Они рано пришли. Не надо было ставить там пианолу. 179 00:25:35,000 --> 00:25:35,916 Вот вода. 180 00:25:42,416 --> 00:25:47,750 Я вижу… Там доктор из Херндона и мистер Вельц, гробовщик. 181 00:25:47,833 --> 00:25:50,208 Ох, батюшки… Жаль, что Питера здесь нет. 182 00:25:51,041 --> 00:25:54,750 Он должен подавать салат, а мне надо жарить курицу. 183 00:25:55,708 --> 00:25:58,000 Иногда, если поставить еду на стол… 184 00:26:00,041 --> 00:26:01,208 М-р Бербэнк… 185 00:26:02,416 --> 00:26:03,833 Я побегу за Питером. 186 00:26:14,583 --> 00:26:15,708 Добрый день! 187 00:26:20,750 --> 00:26:22,375 Похоже, я новый официант. 188 00:26:24,750 --> 00:26:25,791 Доктор. 189 00:26:26,375 --> 00:26:27,583 М-р Бербэнк. 190 00:26:29,333 --> 00:26:30,333 М-р Вельц. 191 00:27:18,958 --> 00:27:21,166 Там снег идет? 192 00:27:23,500 --> 00:27:24,750 Несильный. 193 00:27:29,041 --> 00:27:32,208 Ну, раз уж я проснулся, сверну себе самокрутку. 194 00:27:39,416 --> 00:27:40,500 Далеко ты доехал? 195 00:27:42,458 --> 00:27:45,833 До Бича. Туда я и направлялся. 196 00:27:46,958 --> 00:27:47,958 Бич? 197 00:27:49,500 --> 00:27:51,833 Что ты там делал, Малыш Джордж? 198 00:27:53,041 --> 00:27:54,333 Бегал за юбками? 199 00:27:59,416 --> 00:28:01,458 Я беседовал с миссис Гордон. 200 00:28:06,166 --> 00:28:07,416 Ах, да. 201 00:28:08,791 --> 00:28:10,708 Она поплакалась тебе в жилетку. 202 00:28:13,041 --> 00:28:14,166 Так оно и было. 203 00:28:16,291 --> 00:28:20,541 Она ухватится за любой шанс вытянуть денег на учебу своего сынка. 204 00:28:29,666 --> 00:28:32,541 Помнишь, как Старушка привезла на ранчо девок, 205 00:28:32,625 --> 00:28:34,583 как только у нас стало вставать? 206 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 О боже. 207 00:28:39,083 --> 00:28:41,500 Помнишь королеву томатного супа? 208 00:28:46,333 --> 00:28:48,833 Разве не она писала тебе, 209 00:28:49,708 --> 00:28:52,791 что навсегда запомнит западную луну? 210 00:28:57,041 --> 00:28:59,833 Ну, ее можно было вывести в свет, 211 00:28:59,916 --> 00:29:02,583 она была не такой уж уродиной. 212 00:29:03,750 --> 00:29:05,208 В отличие от некоторых. 213 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Доброй ночи, Фил. 214 00:29:31,250 --> 00:29:33,375 Если тебе хочется медку, Толстяк, 215 00:29:33,458 --> 00:29:36,208 его можно заполучить и без разрешения на брак. 216 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 Подержи-ка. 217 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 Что ты с ними делаешь? 218 00:30:13,208 --> 00:30:14,208 Проклятье. 219 00:30:15,166 --> 00:30:16,875 Режешь на полоски, или что? 220 00:30:30,500 --> 00:30:32,541 Джордж… 221 00:30:32,625 --> 00:30:33,750 Он снова пропал? 222 00:30:34,708 --> 00:30:39,375 …связался 223 00:30:39,458 --> 00:30:45,458 со вдовой самоубийцы… 224 00:30:50,625 --> 00:30:56,500 …и ее полудурком-сыном. 225 00:31:09,375 --> 00:31:11,416 Вот столик для твоего стола. 226 00:31:18,791 --> 00:31:19,750 Фил. 227 00:31:19,833 --> 00:31:21,958 Слушаю, старик. 228 00:31:23,500 --> 00:31:26,833 Ты написал Старушке? 229 00:31:29,375 --> 00:31:31,000 Да, отправил обоим письмецо. 230 00:31:32,875 --> 00:31:34,791 Ты сказал что-нибудь о Роуз? 231 00:31:36,750 --> 00:31:37,958 Да, Роуз… 232 00:31:38,041 --> 00:31:41,791 Ты знаешь не хуже меня, что подумает Старушка, 233 00:31:41,875 --> 00:31:47,083 если решит, что ты с ней спутался. 234 00:31:50,291 --> 00:31:51,958 У нее кровь носом пойдет. 235 00:31:53,083 --> 00:31:59,125 Старушка отнесется к ней как одна миссис Бербэнк 236 00:32:00,375 --> 00:32:01,791 к другой миссис Бербэнк. 237 00:32:03,083 --> 00:32:04,166 Что, повтори? 238 00:32:06,458 --> 00:32:08,083 Мы поженились в воскресенье. 239 00:32:10,208 --> 00:32:12,375 Она продала свое имущество в Биче. 240 00:32:36,666 --> 00:32:37,583 Прекрати. 241 00:32:39,166 --> 00:32:40,791 Стой смирно, стерва. 242 00:32:44,125 --> 00:32:45,500 Ведешь себя как стерва! 243 00:32:47,166 --> 00:32:48,291 Да? 244 00:32:48,833 --> 00:32:51,541 Прекрати! Стерва плоскомордая! 245 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Шлюха! 246 00:33:02,291 --> 00:33:05,375 Мои постояльцы ужинают ровно в шесть вечера. 247 00:33:05,458 --> 00:33:08,125 Если есть домашняя работа, посуду можно не мыть. 248 00:33:09,708 --> 00:33:11,291 В доме обувь надо снимать. 249 00:33:16,500 --> 00:33:19,041 Может, ты хочешь иногда приезжать на ранчо? 250 00:33:19,125 --> 00:33:20,125 Будет хорошо, да? 251 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Можно мне розовые лепестки? 252 00:33:36,166 --> 00:33:37,416 Эй! 253 00:33:37,500 --> 00:33:38,875 Возьми остатки на потом. 254 00:33:56,750 --> 00:34:00,708 Думаю, нам надо устроить званый ужин, 255 00:34:00,791 --> 00:34:02,750 чтобы представить тебя родителям. 256 00:34:05,041 --> 00:34:09,416 Может, и губернатора с женой пригласим. 257 00:34:10,500 --> 00:34:13,291 Я видел их сегодня в Херндоне и… 258 00:34:14,833 --> 00:34:17,333 …вроде как упомянул об этом в беседе с ними. 259 00:34:20,083 --> 00:34:24,416 Может, ты изволишь сыграть нам на нашем старом пианино. 260 00:34:26,333 --> 00:34:28,291 Но, Джордж, я плохо играю. 261 00:34:29,125 --> 00:34:31,291 Я играла только на киносеансах. 262 00:34:32,833 --> 00:34:36,041 Для нас сгодится. 263 00:34:38,333 --> 00:34:40,833 Старушка не может ни ноты сыграть, так что… 264 00:34:42,125 --> 00:34:43,625 Если ты этого хочешь. 265 00:34:48,166 --> 00:34:49,458 Вот хорошее место. 266 00:34:50,041 --> 00:34:51,625 Останови здесь. 267 00:34:51,708 --> 00:34:53,291 Хорошее место для чего? 268 00:35:17,166 --> 00:35:18,875 Ты чудо, Роуз. 269 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Встань рядом, Джордж. 270 00:35:36,166 --> 00:35:37,166 Что происходит? 271 00:35:37,916 --> 00:35:39,083 Повторяй за мной. 272 00:35:40,166 --> 00:35:41,291 Левую ногу вперед. 273 00:35:41,958 --> 00:35:45,833 Раз, два, три. Вбок. 274 00:35:45,916 --> 00:35:49,083 Раз, два, три — и назад. 275 00:35:49,166 --> 00:35:52,541 Раз, два, три. 276 00:35:53,791 --> 00:35:56,833 - Снова вбок. Раз, два… - Прости, я правда не могу. 277 00:35:58,958 --> 00:36:02,208 - Я правда не умею танцевать. Я… - Ты танцуешь. 278 00:36:03,416 --> 00:36:05,166 Вот. Эту ногу вперед. 279 00:36:07,625 --> 00:36:08,625 Не раздумывай. 280 00:36:10,458 --> 00:36:12,750 Раз, два, три. Вбок. 281 00:36:12,833 --> 00:36:15,166 Раз, два, три — и назад. 282 00:36:15,250 --> 00:36:17,500 Раз, два, три. 283 00:36:17,583 --> 00:36:19,083 Я же сказала, научу тебя. 284 00:36:27,833 --> 00:36:29,666 Вперед, два, три. 285 00:36:30,541 --> 00:36:31,875 Вбок, два… 286 00:36:48,125 --> 00:36:49,291 Что такое, Джордж? 287 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Я просто… 288 00:37:00,291 --> 00:37:02,375 Я хотел сказать, до чего же хорошо… 289 00:37:04,041 --> 00:37:05,416 …не быть одному. 290 00:37:52,583 --> 00:37:54,333 Иди наверх, не стой на холоде. 291 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Здравствуй, Фил. 292 00:38:16,958 --> 00:38:18,416 Ты помнишь Роуз? 293 00:38:20,041 --> 00:38:21,416 - Добрый вечер. - И вам. 294 00:38:22,708 --> 00:38:25,583 - Что-то случилось с печкой? - Не знаю. 295 00:38:28,666 --> 00:38:30,333 Пойду вниз, посмотрю, что с ней. 296 00:38:30,416 --> 00:38:31,875 Я весь день вас ждал. 297 00:38:31,958 --> 00:38:34,541 Старик просит прислать один документ. 298 00:38:36,541 --> 00:38:38,583 Ну, думаю, это до утра подождет. 299 00:38:39,416 --> 00:38:41,958 - Всё в порядке? - В полном, Джордж. 300 00:38:59,916 --> 00:39:01,375 Ну, брат Фил, 301 00:39:03,291 --> 00:39:04,791 мы прекрасно доехали… 302 00:39:04,875 --> 00:39:06,083 Я тебе не брат. 303 00:39:06,833 --> 00:39:08,500 Ты дешевка, охочая до денег. 304 00:39:27,958 --> 00:39:29,750 «Мы прекрасно доехали». 305 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 Входи. 306 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Это ванная. Будь как дома. 307 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 Да, тут хорошо. 308 00:40:20,083 --> 00:40:21,000 Так. 309 00:41:50,500 --> 00:41:52,833 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 310 00:41:52,916 --> 00:41:55,250 БРОНКО ГЕНРИ — ДРУГ 1854 — 1904 311 00:43:52,291 --> 00:43:54,791 Устраивайся поудобнее. 312 00:43:57,708 --> 00:44:00,166 Я принесу тебе сюрприз. 313 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 Какой? 314 00:44:03,208 --> 00:44:05,208 Если скажу, сюрприз не получится. 315 00:44:24,541 --> 00:44:27,708 Когда идет дождь, погреб заливает. 316 00:44:27,791 --> 00:44:32,916 И все крысы тонут. Они выплывают на поверхность. 317 00:44:33,000 --> 00:44:37,041 Приходится заставлять парней собирать их всех… 318 00:44:47,750 --> 00:44:49,166 Прошу, беседуйте. 319 00:44:50,375 --> 00:44:51,583 Не стесняйтесь меня. 320 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 Мне нужно занятие. 321 00:45:08,666 --> 00:45:09,666 Осторожно. 322 00:45:12,416 --> 00:45:13,500 Направо. 323 00:45:17,666 --> 00:45:18,916 Поверни вон туда. 324 00:45:19,000 --> 00:45:20,083 Прошу, дай сюда. 325 00:45:22,375 --> 00:45:23,250 Что это? 326 00:45:25,208 --> 00:45:27,125 Джордж. Это… 327 00:45:28,083 --> 00:45:29,583 Это рояль? 328 00:45:29,666 --> 00:45:31,208 - Держишь? - Да, держу. 329 00:45:33,041 --> 00:45:36,083 Это кабинетный рояль Mason & Hamlin. 330 00:45:36,625 --> 00:45:39,000 Нет, он слишком хорош для меня. Я… 331 00:45:39,583 --> 00:45:42,541 Я весьма средне играю. Знаю только песенки. 332 00:45:43,375 --> 00:45:44,958 Я этого и хочу — песенок. 333 00:45:45,708 --> 00:45:46,875 И губернатор тоже. 334 00:45:47,708 --> 00:45:50,541 Нам не нужен концерт. Просто хотим послушать тебя. 335 00:45:51,875 --> 00:45:54,875 Хотелось бы мне посмотреть на губернатора, 336 00:45:54,958 --> 00:45:58,541 когда он подъедет и выйдет из своей машины. 337 00:46:00,125 --> 00:46:02,458 - Шаг за шагом, готовы? - Два, три, четыре. 338 00:49:28,875 --> 00:49:32,875 - Делаешь из них веревку? - Из этих полосок? Да. 339 00:49:48,541 --> 00:49:50,416 Парни, найдите себе занятие. 340 00:49:51,375 --> 00:49:52,625 Да, сэр. 341 00:50:04,458 --> 00:50:07,500 Я пришел обсудить кое-что. 342 00:50:17,500 --> 00:50:19,625 Давай, партнер. Говори. В чём дело? 343 00:50:24,750 --> 00:50:30,750 Его милость придет на ужин, Старик со Старушкой — тоже. 344 00:50:32,541 --> 00:50:34,666 Фу-ты ну-ты. Какие мы важные. 345 00:50:39,791 --> 00:50:41,500 Она снова на пианине играет. 346 00:50:43,333 --> 00:50:44,750 Режет слух? 347 00:50:47,500 --> 00:50:48,500 Нет. 348 00:50:50,416 --> 00:50:52,625 Нет, мне нравится игра Роуз. 349 00:51:01,083 --> 00:51:03,708 Тогда в чём дело, старик? Что тебя гложет? 350 00:51:06,375 --> 00:51:07,916 Ну… 351 00:51:08,791 --> 00:51:11,625 Фил. Я… 352 00:51:14,916 --> 00:51:17,291 - Я просто… - Давай, выкладывай. 353 00:51:17,375 --> 00:51:21,375 - Дело в его милости. - Так. 354 00:51:22,000 --> 00:51:22,958 И… 355 00:51:24,333 --> 00:51:27,000 Ну, дело не столько в его милости, 356 00:51:27,791 --> 00:51:31,916 сколько в его жене, на самом деле… 357 00:51:34,500 --> 00:51:39,041 Я думал, его милость, наверное, будет не против, 358 00:51:40,875 --> 00:51:43,333 но вот его женушка будет возражать. 359 00:51:43,916 --> 00:51:45,583 Ты о чём? Скажи, бога ради. 360 00:51:46,666 --> 00:51:48,291 Ну, трудно… 361 00:51:51,583 --> 00:51:52,583 …такое сказать. 362 00:51:57,833 --> 00:52:01,041 Она будет против, если ты сядешь за стол не помывшись. 363 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Да. 364 00:52:29,041 --> 00:52:30,958 Здравствуйте, матушка, отец. 365 00:52:35,750 --> 00:52:37,583 Машина за углом. 366 00:52:37,666 --> 00:52:39,041 С тобой кто-то приехал? 367 00:52:40,166 --> 00:52:41,250 Моя жена. 368 00:52:48,958 --> 00:52:54,041 Салфетка складывается веером, так что… 369 00:52:57,333 --> 00:52:58,875 Зажгите огонь. 370 00:52:58,958 --> 00:53:00,333 - Да, мэм. - Да, мэм. 371 00:53:00,416 --> 00:53:02,500 Попытаемся прогреть этот дом. 372 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 Вода? Белое вино? 373 00:53:08,458 --> 00:53:11,291 Рукой, вот так. 374 00:53:12,750 --> 00:53:13,750 Они приехали. 375 00:53:24,625 --> 00:53:27,208 Иди погрейся. Я их приведу. 376 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Как мило. В каждом — свой зонтик. 377 00:53:56,083 --> 00:53:59,166 - Апельсиновые коктейли. - Это островок цивилизации. 378 00:54:00,416 --> 00:54:03,875 Я рассказывал Джорджи о вашем брате. 379 00:54:03,958 --> 00:54:06,125 Братство «Фи Бета Каппа» в Йеле, так? 380 00:54:06,208 --> 00:54:08,541 Да, классическая литература. 381 00:54:09,458 --> 00:54:10,458 Верно. 382 00:54:11,208 --> 00:54:15,458 Так что… он ругает скот на греческом или на латыни? 383 00:54:22,333 --> 00:54:23,333 Да. 384 00:54:25,708 --> 00:54:30,125 Роуз прекрасно играет на пианино. 385 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Правда? 386 00:54:32,500 --> 00:54:33,916 Какой приятный сюрприз. 387 00:54:43,416 --> 00:54:46,708 Я пойду посмотрю, где Фил. 388 00:54:47,375 --> 00:54:49,291 Хорошо. Хочу познакомиться с ним. 389 00:54:50,291 --> 00:54:51,291 Да. 390 00:54:53,791 --> 00:54:57,125 - Кто-то поранился. - Эдвард, Джорджина. 391 00:54:58,125 --> 00:54:59,833 Вот люди, которых не обмануть. 392 00:55:00,416 --> 00:55:02,166 Да. Мы всё знаем. 393 00:55:02,250 --> 00:55:04,291 Мы эрудиты. По крайней мере, я. 394 00:55:04,375 --> 00:55:05,875 У меня одно занятие — читать. 395 00:55:05,958 --> 00:55:08,958 Она читает «Проклятие Тутанхамона» в «Дайджесте». 396 00:55:09,041 --> 00:55:11,291 Так вы верите в проклятие? 397 00:55:11,375 --> 00:55:14,416 О нет, я не буду пить то, что нам намешал Джордж. 398 00:55:14,500 --> 00:55:18,333 Да, верю. Но вы знали, что Тутанхамон был очень молод? 399 00:55:18,416 --> 00:55:19,291 Ему было 18. 400 00:55:31,708 --> 00:55:32,958 Фил, ты здесь? 401 00:55:42,583 --> 00:55:43,750 Я искал тебя. 402 00:55:47,000 --> 00:55:48,458 Ну, вот и нашел. 403 00:55:50,333 --> 00:55:52,958 Гости приехали. И мы садимся за стол. 404 00:55:54,333 --> 00:55:56,125 Они спрашивают тебя. 405 00:55:58,041 --> 00:55:59,000 Правда? 406 00:55:59,916 --> 00:56:02,708 Да, мы рассчитываем на твое участие в беседе. 407 00:56:08,625 --> 00:56:11,750 Не надо было мне говорить то, что я сказал тебе о… 408 00:56:11,833 --> 00:56:15,166 Вы оба можете оставить свои извинения при себе. Я не пойду. 409 00:56:17,166 --> 00:56:18,750 И что я скажу? 410 00:56:20,250 --> 00:56:23,458 Старушка тоже хочет тебя увидеть. Она приехала издалека. 411 00:56:23,541 --> 00:56:24,958 Скажи им правду. 412 00:56:25,916 --> 00:56:29,083 Что от меня несет и мне это нравится. 413 00:56:31,916 --> 00:56:33,958 С Филом ведь ничего не случилось? 414 00:56:34,041 --> 00:56:37,958 Нет, с ним всё хорошо. Наверное, возникли дела. 415 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Итак, Роуз… 416 00:56:44,208 --> 00:56:45,625 Вы нам сыграете? 417 00:56:45,708 --> 00:56:48,208 Джордж сказал мне, вы прекрасно играете. 418 00:56:48,291 --> 00:56:51,083 - Я давно не играла. - Мы с радостью послушаем. 419 00:56:51,791 --> 00:56:55,666 Ну что ты, ведь ты столько играла. Сама знаешь, что играла. 420 00:56:56,875 --> 00:56:58,458 Я не знаю, что сыграть. 421 00:56:59,041 --> 00:57:00,333 Почему? 422 00:57:00,416 --> 00:57:01,583 Сыграй мою любимую. 423 00:57:03,625 --> 00:57:07,583 - Которую? - Ту, что про цыганку. 424 00:57:07,666 --> 00:57:09,416 Я, похоже, ее забыла. 425 00:57:13,416 --> 00:57:15,958 Сыграй что угодно. 426 00:58:07,583 --> 00:58:08,833 Простите меня. 427 00:58:10,291 --> 00:58:11,625 Похоже, я не смогу. 428 00:58:13,083 --> 00:58:17,083 Я часами играла в кинотеатре. 429 00:58:17,166 --> 00:58:19,750 Мне… очень жаль. 430 00:58:21,291 --> 00:58:24,500 Она тебя взнуздала, да, Джордж? Это самое главное. 431 00:58:25,125 --> 00:58:25,958 Простите. 432 00:58:26,041 --> 00:58:29,291 Нет, это был чудный вечер. Спасибо вам. 433 00:58:40,416 --> 00:58:41,791 Вы Фил. 434 00:58:43,000 --> 00:58:44,791 Значит, вас не съела пума. 435 00:58:46,125 --> 00:58:47,041 Пока еще нет. 436 00:58:47,708 --> 00:58:49,708 Жаль, что мы с вами не побеседовали. 437 00:58:49,791 --> 00:58:51,333 Я слышала, вы очень умны. 438 00:58:51,416 --> 00:58:54,125 Лучше не подходите. Я только что из седла. 439 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Да вам и не беседы нужны. 440 00:58:57,291 --> 00:59:00,166 Вы слушали пианину и плясали, думается мне. 441 00:59:03,208 --> 00:59:04,291 Плясали? 442 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 Ты не играла? 443 00:59:13,416 --> 00:59:15,375 Ты ведь ужасно много упражнялась. 444 00:59:17,750 --> 00:59:19,875 Видишь ли, для тебя что киносеанс, 445 00:59:19,958 --> 00:59:22,333 что званый ужин — всё одно. 446 00:59:22,416 --> 00:59:23,916 Где ты был, Фил? 447 00:59:25,375 --> 00:59:27,333 Я волновалась — даже есть не могла. 448 00:59:28,458 --> 00:59:31,041 Я не помылся, вот и не пришел. 449 00:59:31,125 --> 00:59:32,291 Ты не помылся? 450 00:59:35,750 --> 00:59:39,333 Он ведь скотовод, не так ли? Это честная грязь. 451 00:59:42,375 --> 00:59:44,666 - Еще раз спасибо. - Спасибо, г-н губернатор. 452 00:59:54,916 --> 00:59:57,625 Я принесу вам одеяло на дорогу. 453 01:00:53,333 --> 01:00:55,166 Я думала, не хочешь ли ты 454 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 оставить здесь свои книги на лето. 455 01:00:58,708 --> 01:01:03,125 Я думал об этом, но ты ведь понимаешь: они папины. 456 01:01:03,875 --> 01:01:04,875 Повернись. 457 01:01:07,916 --> 01:01:08,958 Ты хорошо ешь? 458 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 Я завел нового друга. 459 01:01:14,250 --> 01:01:17,916 Зовет доктором, я его — профессором, ведь это наши будущие занятия. 460 01:01:19,250 --> 01:01:21,041 Пригласи друга на ранчо. 461 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 Нет, Роуз. 462 01:01:23,958 --> 01:01:24,875 Почему? 463 01:01:26,375 --> 01:01:27,375 Спасибо. 464 01:01:27,458 --> 01:01:29,875 Не хочу, чтоб он встретился кое с кем. 465 01:01:34,583 --> 01:01:35,875 Бычок, босс… 466 01:01:53,791 --> 01:01:55,250 Почему не в перчатках? 467 01:01:56,000 --> 01:01:57,791 Не нужны потому что. 468 01:02:04,333 --> 01:02:07,208 Оскопил 1 500 голов, а на последнем порезал палец. 469 01:02:10,708 --> 01:02:13,625 Ну, Толстяк, думаю, готово. 470 01:02:22,166 --> 01:02:23,166 Кто это? 471 01:02:25,916 --> 01:02:27,083 Гомик. 472 01:02:28,208 --> 01:02:29,208 Наш официант? 473 01:02:29,791 --> 01:02:31,333 Да, это он. 474 01:02:32,958 --> 01:02:36,000 Теперь будет ползать по всему ранчо. 475 01:02:36,083 --> 01:02:37,875 С выпученными глазами. 476 01:02:42,708 --> 01:02:44,875 Маленький лорд Фаунтлерой. 477 01:03:01,916 --> 01:03:02,916 Роуз? 478 01:03:05,125 --> 01:03:06,458 Ему нравится комната? 479 01:03:09,250 --> 01:03:10,166 Думаю, да. 480 01:03:11,875 --> 01:03:14,041 Осторожнее с кострами. Лето на дворе. 481 01:03:15,166 --> 01:03:18,750 Это также значит, что индейцев надо гнать с территории ранчо. 482 01:03:18,833 --> 01:03:20,000 Без исключений. 483 01:03:20,791 --> 01:03:23,791 У нас есть скот, который им хочется съесть. Поняли? 484 01:03:23,875 --> 01:03:25,375 Да, сэр. 485 01:03:25,458 --> 01:03:26,875 Шкуры не продаем. 486 01:03:28,166 --> 01:03:29,916 Мы здесь ничего не продаем. 487 01:03:50,083 --> 01:03:52,125 Будьте начеку. 488 01:03:52,208 --> 01:03:55,000 Из осиновой рощи в вас могут пустить стрелу. 489 01:04:38,041 --> 01:04:39,041 Роуз? 490 01:04:41,500 --> 01:04:42,916 Голова болит. 491 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Присаживайся. 492 01:04:54,916 --> 01:04:56,666 Я сегодня есть не буду. 493 01:04:56,750 --> 01:05:02,166 Джордж на этой неделе в городе, так что за столом будет только Фил. 494 01:05:06,875 --> 01:05:08,458 Я сделал ловушку. 495 01:05:08,541 --> 01:05:11,291 О нет. Это ведь не змея? 496 01:05:15,583 --> 01:05:16,958 Это зайчик. 497 01:05:19,416 --> 01:05:20,416 Всё хорошо. 498 01:05:26,875 --> 01:05:28,750 Нет, он боится. 499 01:05:28,833 --> 01:05:30,291 - Иди сюда. - Лови его, Питер. 500 01:05:30,375 --> 01:05:32,750 Иди сюда. 501 01:05:34,750 --> 01:05:35,708 Дай-ка. 502 01:05:52,291 --> 01:05:53,916 Пусть он тебя не беспокоит. 503 01:05:55,750 --> 01:05:57,166 Поешь у себя в комнате. 504 01:05:59,500 --> 01:06:02,833 Чтобы построить автостраду, раскопали кладбище. 505 01:06:03,916 --> 01:06:06,750 Там была похоронена одна моя подруга. 506 01:06:06,833 --> 01:06:11,958 Неуклюжий водитель трактора разбил гроб, 507 01:06:12,041 --> 01:06:17,208 и они увидели, что ее волосы продолжили расти после смерти. 508 01:06:18,875 --> 01:06:24,000 Весь гроб был заполнен ее прелестными белокурыми волосами. 509 01:06:25,125 --> 01:06:27,250 Кроме нескольких футов с конца… 510 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 …где они были седыми. 511 01:06:34,250 --> 01:06:35,500 Можно забрать? 512 01:06:35,583 --> 01:06:37,125 - Ее звали красавицей. - Что? 513 01:06:37,666 --> 01:06:40,416 Золотые косы поверх волос. 514 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 Да, иди посмотри. Он очень милый. 515 01:06:49,833 --> 01:06:52,083 - Нет, прошу, выйди. - Где твой кролик? 516 01:06:57,708 --> 01:06:58,833 Я принесла морковку. 517 01:06:59,625 --> 01:07:00,708 Ему не нужно. 518 01:07:01,833 --> 01:07:02,833 Почему? 519 01:07:08,250 --> 01:07:09,333 Ни черта себе. 520 01:07:18,583 --> 01:07:19,583 Закрой дверь. 521 01:07:32,333 --> 01:07:35,125 Даже если ты рад весь день сидеть в комнате, 522 01:07:35,208 --> 01:07:36,416 это полезно для меня. 523 01:07:37,208 --> 01:07:39,000 - У меня много работы. - Ну же. 524 01:07:40,333 --> 01:07:41,333 Питер… 525 01:07:43,291 --> 01:07:44,916 Я думала, ты любишь кроликов. 526 01:07:46,750 --> 01:07:48,416 Люблю. 527 01:07:50,208 --> 01:07:52,291 Но мне нужна практика хирурга. 528 01:07:55,041 --> 01:07:58,041 Ну, в доме их убивать нельзя, Питер. 529 01:07:58,875 --> 01:08:00,500 Нет, я запрещаю. 530 01:08:02,833 --> 01:08:05,375 Что было бы с мужчинами, слушайся они всегда мам? 531 01:08:05,458 --> 01:08:06,583 Я буду вести счет. 532 01:08:12,958 --> 01:08:14,208 Очко миссис Бербэнк. 533 01:08:15,875 --> 01:08:17,083 Знаю, Лола. Не надо… 534 01:08:18,375 --> 01:08:21,416 Не надо озвучивать. Я запомню счет. 535 01:08:28,208 --> 01:08:30,250 Да, это явно аут. 536 01:08:45,416 --> 01:08:48,708 Лола, можешь поиграть вместо меня? У меня мигрень. 537 01:08:49,541 --> 01:08:50,541 Да. 538 01:08:51,500 --> 01:08:53,291 - Куда мне пойти? - Туда. 539 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Да, мэм. 540 01:08:54,375 --> 01:08:55,958 - Ударил так. - Я подала тебе. 541 01:08:56,041 --> 01:08:57,083 Не слушай ее. 542 01:08:57,166 --> 01:08:58,416 Что не так, матушка? 543 01:08:59,250 --> 01:09:01,833 Мне кажется, у меня глаза из орбит выскочат. 544 01:09:11,750 --> 01:09:12,958 Это всё из-за Фила? 545 01:09:15,583 --> 01:09:16,500 Он жестокий. 546 01:09:16,583 --> 01:09:19,541 Он просто мужчина, Питер, еще один мужчина. 547 01:09:21,333 --> 01:09:22,333 Ступай. 548 01:11:04,041 --> 01:11:06,166 Да? Хочешь добраться, да? 549 01:11:06,916 --> 01:11:07,916 Вот чего захотел? 550 01:11:09,125 --> 01:11:09,958 Да, давай. 551 01:11:10,041 --> 01:11:11,666 Этого захотел? 552 01:11:11,750 --> 01:11:13,500 Сейчас получишь! 553 01:15:14,125 --> 01:15:19,500 ФИЗИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА 554 01:15:27,583 --> 01:15:29,833 БРОНКО ГЕНРИ 555 01:15:30,375 --> 01:15:34,791 ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБОЗРЕНИЕ 556 01:16:38,166 --> 01:16:41,333 Пошел отсюда, стервец мелкий! Слышишь меня? 557 01:16:44,625 --> 01:16:46,375 Пошел отсюда! 558 01:16:57,083 --> 01:17:02,083 Боже, Боже Налей виски в мою бутылку 559 01:17:02,166 --> 01:17:07,708 Пусть растает снег Смой мою печаль 560 01:17:08,208 --> 01:17:09,458 Я чувствую 561 01:17:11,208 --> 01:17:13,208 Свет полной луны 562 01:17:15,500 --> 01:17:17,250 Я тебя знаю. Трудяга. 563 01:18:03,958 --> 01:18:06,208 Ему не сказали, что джинсу замачивают? 564 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Здрасте, мэм. 565 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Гомик мелкий. 566 01:18:27,416 --> 01:18:28,250 Педик. 567 01:18:56,708 --> 01:18:57,708 Пит. 568 01:18:58,958 --> 01:19:00,291 Эй, Пит. 569 01:19:02,125 --> 01:19:03,458 Питер. 570 01:19:08,500 --> 01:19:09,750 Звали, м-р Бербэнк? 571 01:19:13,083 --> 01:19:15,250 Не вижу здесь никакого м-ра Бербэнка. 572 01:19:16,666 --> 01:19:17,916 Я Фил. 573 01:19:18,750 --> 01:19:19,791 Да, м-р Бербэнк. 574 01:19:19,875 --> 01:19:21,625 Наверное, трудно юноше вроде тебя 575 01:19:21,708 --> 01:19:26,166 звать старика вроде меня просто Филом поначалу. 576 01:19:28,375 --> 01:19:30,041 Подойди и посмотри на это. 577 01:19:32,000 --> 01:19:35,333 Умеешь плести веревки, Пит? 578 01:19:37,666 --> 01:19:40,166 Нет, я ни разу этого не делал, сэр. 579 01:19:45,083 --> 01:19:49,250 Питер, мы с тобой что-то не поладили. 580 01:19:50,875 --> 01:19:53,333 - Неужели, сэр? - Не зови меня сэром. 581 01:19:54,500 --> 01:19:56,250 С людьми такое бывает. 582 01:19:57,875 --> 01:20:00,250 А потом они становятся добрыми друзьями. 583 01:20:02,000 --> 01:20:03,875 Ну, знаешь что? 584 01:20:03,958 --> 01:20:05,833 Что, Фил? 585 01:20:08,875 --> 01:20:11,166 Видишь? Ты смог. 586 01:20:12,166 --> 01:20:13,375 Ты назвал меня Филом. 587 01:20:15,291 --> 01:20:19,250 Я закончу эту веревку и дам ее тебе. Научу, как пользоваться ею. 588 01:20:20,125 --> 01:20:23,500 Здесь человеку может быть одиноко, Пит. 589 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 Если не иметь интересного занятия. 590 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 Спасибо… Фил. 591 01:20:32,083 --> 01:20:34,541 Как думаете, скоро ли вы закончите веревку? 592 01:20:34,625 --> 01:20:37,375 Доплету до того, как ты вернешься к учебе. 593 01:20:41,000 --> 01:20:42,166 Ну… 594 01:20:43,791 --> 01:20:45,458 Значит, скоро, Фил. 595 01:21:52,166 --> 01:21:53,166 Залезай. 596 01:21:54,833 --> 01:21:56,083 Садись в седло, Пит. 597 01:22:00,000 --> 01:22:01,250 Привыкай к нему. 598 01:22:04,250 --> 01:22:05,458 У тебя сапоги есть? 599 01:22:06,666 --> 01:22:08,708 - Да. - Носи их. 600 01:22:11,250 --> 01:22:13,458 Не позволяй маме делать из тебя девчонку. 601 01:22:24,208 --> 01:22:25,291 Впечатляюще, Фил. 602 01:22:26,041 --> 01:22:29,333 Ну, даже если будешь просто сидеть, 603 01:22:29,416 --> 01:22:32,875 впитаешь все знания о верховой езде, что тебе пригодятся. 604 01:22:33,666 --> 01:22:35,708 Это седло принадлежало Бронко Генри. 605 01:22:37,416 --> 01:22:38,875 Лучше наездника я не знал. 606 01:22:46,708 --> 01:22:53,083 На ранчо есть скала, на которой вырезаны инициалы и год — 1805-й. 607 01:22:53,166 --> 01:22:56,250 Наверное, их оставил кто-то из экспедиции Льюиса и Кларка. 608 01:22:58,833 --> 01:23:00,750 В те дни жили настоящие мужчины. 609 01:23:03,541 --> 01:23:06,333 Давай отправимся в поход вдвоем на пару дней. 610 01:23:06,416 --> 01:23:08,875 Найдем те тропки и пройдем по ним до конца. 611 01:23:11,416 --> 01:23:14,541 Не удивлюсь, если в тех скалах 612 01:23:15,458 --> 01:23:18,000 найдется золото или драгоценные камни. 613 01:23:21,916 --> 01:23:23,958 Волки убивают много телят? 614 01:23:27,333 --> 01:23:28,833 Всегда кто-то… 615 01:23:30,291 --> 01:23:33,416 …попадается хищникам или гибнет от сибирской язвы. 616 01:23:33,500 --> 01:23:34,375 От некроза. 617 01:23:34,458 --> 01:23:37,625 Ты говоришь как заезженная пластинка. Ты это знаешь? 618 01:23:37,708 --> 01:23:40,375 Нет, я не знал. 619 01:23:40,958 --> 01:23:42,291 Ну, это так. 620 01:23:51,708 --> 01:23:54,708 - Вас Бронко научил ездить верхом? - Да. 621 01:23:57,750 --> 01:24:01,541 Научил меня смотреть так, как другие не умеют. 622 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 Возьмем вон ту гору. 623 01:24:12,041 --> 01:24:14,291 Люди смотрят на нее и видят просто гору. 624 01:24:15,375 --> 01:24:18,041 Как думаешь, что видел Бронко, глядя на нее? 625 01:24:22,375 --> 01:24:23,375 Лающего пса. 626 01:24:25,166 --> 01:24:28,166 - Чёрт, ты только что увидел? - Нет. 627 01:24:29,416 --> 01:24:30,666 Когда только приехал. 628 01:24:31,458 --> 01:24:35,458 Видите, там пес с разинутой пастью. 629 01:24:38,333 --> 01:24:39,833 Ты увидел это? 630 01:24:41,250 --> 01:24:42,166 Да. 631 01:24:47,250 --> 01:24:48,166 Питер. 632 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Питер. 633 01:24:53,416 --> 01:24:55,458 Войдешь ненадолго? Поговорим. 634 01:25:07,000 --> 01:25:11,416 Ты подружился с Филом, не так ли? 635 01:25:16,208 --> 01:25:17,625 Он с тобой мил? 636 01:25:20,208 --> 01:25:21,541 Он плетет мне веревку. 637 01:25:23,291 --> 01:25:24,375 Плетет веревку? 638 01:25:27,291 --> 01:25:29,875 Питер, не дергай расческу. Звук неприятный. 639 01:25:33,416 --> 01:25:34,500 Я не осознавал этого. 640 01:25:34,583 --> 01:25:36,333 В детстве 641 01:25:36,416 --> 01:25:40,625 скрип мела по доске всегда вызывал у меня мурашки. 642 01:25:43,000 --> 01:25:46,208 Мисс… Миссис Мерчант, вот как ее звали. 643 01:25:47,541 --> 01:25:52,375 Она рисовала мелом звезды у наших имен на доске. 644 01:25:54,750 --> 01:25:56,916 Не знаю, почему она так делала. 645 01:25:58,416 --> 01:26:02,083 Почему не ромбики? Почему не сердечки? 646 01:26:03,125 --> 01:26:05,708 Почему не пики? Почему? 647 01:26:09,875 --> 01:26:13,375 Интересно, почему звезды. 648 01:26:14,916 --> 01:26:17,000 Звезды, по идее, недостижимы. 649 01:26:20,375 --> 01:26:21,375 Да. 650 01:26:22,416 --> 01:26:25,666 Но они были достижимы, потому что она рисовала их нам. 651 01:26:30,083 --> 01:26:31,000 И, Питер… 652 01:26:31,875 --> 01:26:36,541 У нас была коробка-валентинка, оклеенная белой папиросной бумагой. 653 01:26:38,416 --> 01:26:41,125 И мы приклеивали к ней большие красные сердца. 654 01:26:42,583 --> 01:26:44,416 Сердца были кривыми. 655 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 Тебе присылали множество валентинок. 656 01:26:50,416 --> 01:26:51,666 Множество? 657 01:26:55,833 --> 01:26:57,125 Ведь ты прекрасна. 658 01:27:08,166 --> 01:27:10,458 Ты вздрагиваешь от каких-либо звуков? 659 01:27:19,750 --> 01:27:20,958 Не помню. 660 01:27:24,333 --> 01:27:25,833 Мы достижимы. 661 01:27:30,833 --> 01:27:31,833 Эй. 662 01:27:33,333 --> 01:27:36,750 Мы достижимы. 663 01:27:36,833 --> 01:27:39,250 Матушка, не надо этого делать. 664 01:27:40,666 --> 01:27:43,208 Тебе не придется этого делать. Уж я позабочусь. 665 01:28:00,166 --> 01:28:03,375 - Его первая неделя? - Нет, третья. 666 01:28:04,666 --> 01:28:06,208 Открой ворота. Выпусти его. 667 01:28:06,291 --> 01:28:08,416 - Вы уверены? Он не готов. - Выпускай. 668 01:28:16,083 --> 01:28:17,875 И-ха, ковбой! 669 01:28:24,125 --> 01:28:25,791 - Что ты делаешь? - Помогу ему. 670 01:28:25,875 --> 01:28:26,875 Не надо. 671 01:28:28,000 --> 01:28:29,500 Пусть сам справляется. 672 01:28:30,375 --> 01:28:31,375 Или же нет. 673 01:28:33,833 --> 01:28:35,833 Падаешь — садись обратно в седло. 674 01:30:51,166 --> 01:30:53,250 Что-то случилось, пока меня не было? 675 01:31:01,416 --> 01:31:03,791 Пит, иди сюда. 676 01:31:07,333 --> 01:31:09,041 Питер? 677 01:31:11,541 --> 01:31:12,916 Куда вы собрались вдвоем? 678 01:31:19,083 --> 01:31:20,083 Питер? 679 01:31:21,833 --> 01:31:23,208 - Роуз? - Питер! 680 01:31:25,666 --> 01:31:26,958 Роуз, в чём дело? 681 01:31:32,000 --> 01:31:33,166 Роуз? 682 01:31:33,250 --> 01:31:35,041 Питер не может поехать с тобой? 683 01:31:35,958 --> 01:31:39,208 Он мог бы, но они с Филом поехали вместе. 684 01:31:39,291 --> 01:31:40,750 Я этого не хочу. 685 01:31:40,833 --> 01:31:44,625 - Не хочу, чтобы он был с Филом. - Но, Роуз… 686 01:31:45,750 --> 01:31:49,166 Он ему помогает. Он научил его ездить верхом. 687 01:32:45,041 --> 01:32:46,208 Пит, дружище. 688 01:32:50,208 --> 01:32:51,625 Пит, дружище. 689 01:32:52,958 --> 01:32:53,958 Поможешь? 690 01:33:12,916 --> 01:33:15,208 Он стал наездником так же поздно, как ты. 691 01:33:16,416 --> 01:33:18,750 - Кто? - Бронко Генри. 692 01:33:20,208 --> 01:33:22,833 Сел в седло, когда был в твоем возрасте. 693 01:33:28,750 --> 01:33:30,166 Привет, мистер Пушистик. 694 01:33:37,541 --> 01:33:40,416 Питер, посмотрим, скоро ли 695 01:33:40,500 --> 01:33:43,166 мистер Пушистик побежит на луг. 696 01:33:44,333 --> 01:33:48,250 В детстве мы спорили, 697 01:33:49,500 --> 01:33:51,416 сколько бревен надо убрать, 698 01:33:51,500 --> 01:33:55,458 прежде чем животное выскочит и даст дёру. 699 01:34:06,875 --> 01:34:07,958 Он всё еще там. 700 01:34:09,250 --> 01:34:10,583 Смелая животинка. 701 01:34:11,708 --> 01:34:13,291 Думаю, ему надо быть смелым. 702 01:34:22,125 --> 01:34:23,750 Чёрт побери. 703 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Ну же. Давай. 704 01:34:34,750 --> 01:34:36,041 Видимо, сломал лапку. 705 01:34:37,666 --> 01:34:40,000 Ну так избавь его от мучений. 706 01:34:47,625 --> 01:34:48,625 Ничего. 707 01:35:04,083 --> 01:35:05,250 Глубокая царапина. 708 01:35:07,000 --> 01:35:08,333 Всё в порядке, Фил? 709 01:35:08,416 --> 01:35:09,500 Что за чёрт? 710 01:35:11,500 --> 01:35:13,083 Наверное, щепка. 711 01:35:31,083 --> 01:35:33,583 Ты загорел. Как настоящий ковбой. 712 01:35:40,875 --> 01:35:42,291 Бронко Генри говорил… 713 01:35:44,500 --> 01:35:47,416 …мужчину делает терпение, когда всё против него. 714 01:35:53,000 --> 01:35:54,291 Мой отец говорил… 715 01:35:56,041 --> 01:35:57,208 …что препятствия. 716 01:35:59,291 --> 01:36:01,041 И ты должен их преодолевать. 717 01:36:01,125 --> 01:36:02,333 Можно и так сказать. 718 01:36:04,500 --> 01:36:09,083 Ну, у тебя препятствий на пути много. Это факт, Пит, мальчик мой. 719 01:36:10,791 --> 01:36:12,958 - Препятствий? - Возьмем хоть твою мать. 720 01:36:14,250 --> 01:36:16,666 Сегодня, как и в любой день… 721 01:36:18,833 --> 01:36:20,083 …она под мухой. 722 01:36:21,166 --> 01:36:22,208 «Под мухой»? 723 01:36:24,708 --> 01:36:25,791 Она выпивает, Пит. 724 01:36:26,708 --> 01:36:27,833 Напивается допьяна. 725 01:36:32,458 --> 01:36:34,500 Знаешь же, она всё лето не просыхала. 726 01:36:34,583 --> 01:36:36,833 Да, знаю. 727 01:36:39,750 --> 01:36:40,958 Раньше она не пила. 728 01:36:42,291 --> 01:36:44,166 - Вот как? - Да. 729 01:36:45,666 --> 01:36:48,125 - Ни капли. - А твой отец, Пит? 730 01:36:49,875 --> 01:36:52,500 - Мой отец? - Да, твой отец. 731 01:36:55,416 --> 01:36:57,458 Полагаю, он дружил с бутылочкой? 732 01:36:58,791 --> 01:36:59,791 С крепким? 733 01:37:02,875 --> 01:37:04,291 До самого конца. 734 01:37:10,625 --> 01:37:11,708 Потом он повесился. 735 01:37:16,875 --> 01:37:18,125 Я нашел его. 736 01:37:21,875 --> 01:37:22,958 Перерезал веревку. 737 01:37:31,291 --> 01:37:33,291 Он боялся, что во мне нет доброты. 738 01:37:36,958 --> 01:37:38,250 Что я слишком силен. 739 01:37:38,333 --> 01:37:39,750 Ты — и слишком силен? 740 01:37:41,875 --> 01:37:43,041 Тут-то он ошибся. 741 01:37:45,250 --> 01:37:46,375 Бедный мальчик. 742 01:37:51,916 --> 01:37:53,500 У тебя еще всё образуется. 743 01:38:05,208 --> 01:38:06,416 Где миссис Льюис? 744 01:38:07,208 --> 01:38:08,416 С индейцами. 745 01:38:11,000 --> 01:38:12,125 С какими индейцами? 746 01:38:14,083 --> 01:38:14,916 Вот с этими. 747 01:38:20,541 --> 01:38:21,791 Идите. Уходите. 748 01:38:27,916 --> 01:38:29,083 Воды! 749 01:38:31,083 --> 01:38:34,291 Они стояли прямо у шкур, чёрт возьми, и спрашивали, 750 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 есть ли у нас шкуры. 751 01:38:38,666 --> 01:38:41,958 «Есть ли у нас шкуры»? Они уходят? 752 01:38:43,833 --> 01:38:45,625 Да, вон идет их лошадь. 753 01:38:47,458 --> 01:38:49,708 Я сказала им, что шкуры сожгут. 754 01:38:54,333 --> 01:38:55,416 Зачем? 755 01:38:56,041 --> 01:38:58,291 Зачем сжигать шкуры? 756 01:38:58,375 --> 01:39:00,125 Фил не хочет давать их никому. 757 01:39:00,958 --> 01:39:04,333 Ждет, пока их соберется большая куча, и поджигает. 758 01:39:05,416 --> 01:39:08,000 Он взбесится, если они хоть тронут их. 759 01:39:10,125 --> 01:39:11,125 Что она делает? 760 01:39:28,750 --> 01:39:30,125 Прошу вас. 761 01:39:32,208 --> 01:39:33,833 Постойте! Прошу вас! 762 01:39:36,625 --> 01:39:38,708 Подождите! Прошу, стойте. 763 01:39:39,583 --> 01:39:40,583 Прошу, подождите. 764 01:39:42,125 --> 01:39:43,125 Прошу вас. 765 01:39:44,125 --> 01:39:45,125 Вернитесь. 766 01:39:45,958 --> 01:39:47,333 Возьмите шкуры. 767 01:39:47,416 --> 01:39:50,916 Для меня будет честью отдать их вам. 768 01:39:52,833 --> 01:39:53,833 Прошу вас. 769 01:39:55,041 --> 01:39:56,541 Мой муж — хозяин ранчо. 770 01:39:59,541 --> 01:40:01,125 Вернитесь. Заберите шкуры. 771 01:40:32,625 --> 01:40:34,083 Они такие мягкие. 772 01:40:37,375 --> 01:40:38,875 Восхитительно мягкие. 773 01:40:41,125 --> 01:40:42,125 Какая красота. 774 01:41:07,958 --> 01:41:09,125 Что случилось, мэм? 775 01:41:09,208 --> 01:41:10,958 - Она дышит? - Мэм. 776 01:41:12,625 --> 01:41:13,958 - Мэм. - Что случилось? 777 01:41:14,583 --> 01:41:15,958 Она упала в обморок, сэр. 778 01:41:19,708 --> 01:41:20,708 Роуз? 779 01:41:42,333 --> 01:41:43,166 Простите, сэр. 780 01:41:44,875 --> 01:41:45,791 Спасибо, Лола. 781 01:42:19,416 --> 01:42:20,708 Чтоб меня. 782 01:42:32,666 --> 01:42:34,375 Что-то случилось, Фил? 783 01:42:34,458 --> 01:42:35,458 Случилось? 784 01:42:36,125 --> 01:42:37,791 Чёрт побери. 785 01:42:37,875 --> 01:42:40,500 Все шкуры пропали, так их разэтак! 786 01:42:41,333 --> 01:42:43,958 На этот раз она переступила черту. 787 01:42:45,833 --> 01:42:47,041 Думаете, это она? 788 01:42:48,458 --> 01:42:49,916 - Она их продала? - Еще бы. 789 01:42:51,500 --> 01:42:54,083 - Или, может, даже отдала их. - Зачем? 790 01:42:54,166 --> 01:42:56,625 Зачем ей это, Фил? Она знала, шкуры нам нужны. 791 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 Затем, что она была пьяна! 792 01:42:59,583 --> 01:43:02,166 В доску! В стельку! 793 01:43:03,500 --> 01:43:05,416 Из книжек отца ты должен бы знать, 794 01:43:05,500 --> 01:43:07,916 что твоя мамаша… как это, бишь, называется? 795 01:43:08,666 --> 01:43:12,500 Алкоголичка. На букву «А»! 796 01:43:19,958 --> 01:43:23,208 - Вы ведь ничего ей не скажете? - Сказать? 797 01:43:23,291 --> 01:43:24,625 Я ничего не скажу… 798 01:43:26,208 --> 01:43:29,416 …но, клянусь богом, у братца Джорджа найдется пара слов. 799 01:43:39,083 --> 01:43:40,375 Роуз нездорова, Фил. 800 01:43:43,250 --> 01:43:44,166 Она больна. 801 01:43:46,791 --> 01:43:48,375 Нездорова? 802 01:43:50,208 --> 01:43:54,625 Тебе и тому дураку давно пора признать… 803 01:43:54,708 --> 01:43:56,958 Как, бишь, их? Факты! 804 01:43:57,041 --> 01:44:02,083 Она повсюду спрятала бутылки, даже пьет за сараем, чёрт возьми. 805 01:44:04,708 --> 01:44:06,875 Посмотри на себя в зеркало! 806 01:44:06,958 --> 01:44:11,375 Ей нравится эта рожа? Или наши деньги? Очнись, чёрт бы тебя драл! 807 01:44:11,458 --> 01:44:12,541 Хватит, Фил. 808 01:44:17,833 --> 01:44:20,500 Что плохого она сделала? 809 01:44:21,250 --> 01:44:23,208 Ты всё равно сжигаешь шкуры. 810 01:44:24,083 --> 01:44:25,291 Они были нужны мне. 811 01:44:26,666 --> 01:44:28,250 Они были нужны мне. 812 01:44:30,166 --> 01:44:31,583 Что ж, прости. 813 01:44:43,000 --> 01:44:44,291 Это были мои шкуры! 814 01:44:48,250 --> 01:44:49,375 Они были нужны мне! 815 01:45:05,458 --> 01:45:06,458 Фил? 816 01:45:14,333 --> 01:45:15,333 Фил, у меня… 817 01:45:17,625 --> 01:45:19,583 …есть сыромятная кожа для веревки. 818 01:45:22,166 --> 01:45:23,666 У тебя есть кожа? 819 01:45:23,750 --> 01:45:25,166 Откуда она у тебя? 820 01:45:26,041 --> 01:45:27,125 Я нарезал немного. 821 01:45:28,500 --> 01:45:29,916 Я хотел быть как вы. 822 01:45:32,000 --> 01:45:33,458 Прошу, возьмите. 823 01:45:38,791 --> 01:45:40,625 Ты чертовски добр, Пит. 824 01:45:56,000 --> 01:45:57,208 Вот что я тебе скажу. 825 01:46:00,250 --> 01:46:03,750 Отныне у тебя будет простая и легкая жизнь. 826 01:46:07,500 --> 01:46:08,583 И знаешь что? 827 01:46:09,541 --> 01:46:10,708 Я возьмусь за дело. 828 01:46:11,958 --> 01:46:13,583 Закончу веревку вечером. 829 01:46:17,541 --> 01:46:18,875 Посмотришь, как плету? 830 01:48:47,958 --> 01:48:50,375 Сколько вам было, когда вы встретили Генри? 831 01:48:52,291 --> 01:48:53,708 Столько же, сколько тебе. 832 01:49:04,250 --> 01:49:05,458 Он был лучшим другом? 833 01:49:06,833 --> 01:49:10,166 Да, был. 834 01:49:11,750 --> 01:49:12,833 И не только другом. 835 01:49:15,000 --> 01:49:16,541 Как-то он спас мне жизнь. 836 01:49:23,458 --> 01:49:27,583 Мы были в горах, охотились на оленей. Погода испортилась. 837 01:49:30,083 --> 01:49:32,000 Бронко спас меня… 838 01:49:33,416 --> 01:49:35,666 …лежа со мной в спальном мешке. 839 01:49:39,291 --> 01:49:40,875 Мы так и уснули. 840 01:49:46,833 --> 01:49:47,833 Голыми? 841 01:51:43,916 --> 01:51:46,375 - Фил уже ушел? - Нет, его здесь нет. 842 01:51:48,708 --> 01:51:51,166 - Он сказал, что выедет рано? - Нет. 843 01:51:56,958 --> 01:51:57,958 Доброго утречка. 844 01:51:59,208 --> 01:52:00,625 Вы видели вашего брата? 845 01:52:03,000 --> 01:52:04,416 Он не завтракал? 846 01:52:06,458 --> 01:52:07,916 Он вообще не спускался. 847 01:52:31,500 --> 01:52:33,625 Я отвезу тебя в Херндон к врачу. 848 01:52:59,541 --> 01:53:03,875 Фил, что у тебя с рукой? 849 01:53:07,625 --> 01:53:08,958 Давай снимем сапоги. 850 01:53:19,875 --> 01:53:21,208 Не надо. 851 01:53:30,208 --> 01:53:31,708 Я подгоню машину. 852 01:54:37,666 --> 01:54:38,750 Поехали, Фил. 853 01:54:40,125 --> 01:54:41,291 Где мальчишка? 854 01:55:04,875 --> 01:55:05,791 Фил. 855 01:55:15,333 --> 01:55:16,333 Я отнесу это ему. 856 01:56:09,708 --> 01:56:10,958 Я возьму вот этот. 857 01:58:16,083 --> 01:58:22,666 Роуз приглашает вас к нам на Рождество, если желаете. 858 01:58:26,458 --> 01:58:27,291 Да. 859 01:58:28,416 --> 01:58:29,583 Спасибо, Джордж. 860 01:58:34,875 --> 01:58:36,208 Боюсь, я озадачен. 861 01:58:37,166 --> 01:58:39,791 Узнаю через пару дней, когда будут результаты. 862 01:58:40,666 --> 01:58:42,125 Эти последние конвульсии… 863 01:58:44,333 --> 01:58:47,458 - Да? - Ужас, настоящий кошмар. 864 01:58:49,458 --> 01:58:50,708 Знаете, что я думаю? 865 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Что? 866 01:58:53,750 --> 01:58:54,875 Сибирская язва. 867 01:58:59,458 --> 01:59:04,458 Но он не трогал больных животных. Это было его строгое правило. 868 01:59:49,958 --> 01:59:53,083 ОБРЯД ПОГРЕБЕНИЯ МЕРТВЫХ. 869 02:00:01,041 --> 02:00:05,625 «Избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою». 870 02:02:26,666 --> 02:02:29,541 ПО МОТИВАМ РОМАНА ТОМАСА СЭВИДЖА 871 02:06:37,833 --> 02:06:42,833 Перевод субтитров: Анастасия Страту