1
00:00:48,125 --> 00:00:51,458
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:04,833 --> 00:01:06,333
Cuando falleció mi padre,
3
00:01:08,291 --> 00:01:10,666
mi mayor deseo era ver feliz a mi madre.
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,041
¿Qué clase de hombre sería
si no ayudaba a mi madre?
5
00:01:21,416 --> 00:01:22,625
¿Si no la salvaba?
6
00:02:13,750 --> 00:02:15,625
- ¿No va a comer?
- No.
7
00:02:32,083 --> 00:02:34,333
¿Has sacado la cuenta, gordo?
8
00:02:35,541 --> 00:02:36,552
¿De qué?
9
00:02:38,416 --> 00:02:40,399
¿Cuánto hace que relevamos en la hacienda
10
00:02:40,500 --> 00:02:42,625
al Viejo y a la Vieja?
11
00:02:44,333 --> 00:02:45,344
¿Por qué?
12
00:02:46,458 --> 00:02:47,958
Diablos, ponte a pensar.
13
00:02:53,875 --> 00:02:56,125
¿Nunca usas la bañera de la casa, Phil?
14
00:02:59,125 --> 00:03:00,136
No, nunca.
15
00:03:03,291 --> 00:03:06,166
Mañana salimos temprano, hermano.
Es un arreo largo.
16
00:03:40,708 --> 00:03:43,166
Hay una vaca muerta. Alejen el ganado.
17
00:03:43,875 --> 00:03:46,333
- ¿Qué pasó?
- Ántrax. No la toquen.
18
00:03:50,750 --> 00:03:51,761
Supongo
19
00:03:53,166 --> 00:03:54,177
que es así.
20
00:03:55,541 --> 00:03:56,552
¿Qué cosa, Phil?
21
00:03:58,416 --> 00:04:02,250
¿"Qué cosa"?
Está bien, gordo, te diré "qué cosa".
22
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
Llevamos 25 años trabajando juntos.
23
00:04:07,916 --> 00:04:09,625
Empezamos en 1900.
24
00:04:10,541 --> 00:04:11,916
Es mucho tiempo.
25
00:04:12,958 --> 00:04:14,083
No tanto, demonios.
26
00:04:23,625 --> 00:04:26,649
- ¿Sabes qué podemos hacer?
- ¿Qué?
27
00:04:26,750 --> 00:04:30,125
Acampar en las montañas otra vez
y comer hígado de ciervo.
28
00:04:30,791 --> 00:04:34,583
Asarlo ahí mismo sobre las brasas,
como nos enseñó Bronco Henry.
29
00:04:39,458 --> 00:04:40,708
¿Te duele la barriga?
30
00:04:41,875 --> 00:04:42,886
No.
31
00:04:43,291 --> 00:04:45,958
Parece que te costara decir dos palabras.
32
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Esta noche serán 12 clientes.
33
00:05:44,166 --> 00:05:46,315
¿Sabe qué prefieren comer?
34
00:05:46,416 --> 00:05:48,166
Les gusta el pollo frito.
35
00:05:58,416 --> 00:05:59,274
¿Sí?
36
00:05:59,375 --> 00:06:00,774
Voy a necesitar tu cuarto.
37
00:06:00,875 --> 00:06:01,886
De acuerdo.
38
00:06:08,083 --> 00:06:09,094
¿Qué haces?
39
00:06:09,875 --> 00:06:10,886
Nada.
40
00:06:14,833 --> 00:06:15,844
¿Es un álbum?
41
00:06:17,583 --> 00:06:18,649
No exactamente.
42
00:06:18,750 --> 00:06:20,583
- ¿Puedo?
- Claro.
43
00:06:24,125 --> 00:06:26,958
- ¿Te gusta la mansión?
- Demasiado para limpiar.
44
00:06:27,541 --> 00:06:31,041
No tendrías que limpiarla.
Habría sirvientes.
45
00:06:34,416 --> 00:06:35,583
Ella es hermosa.
46
00:06:37,250 --> 00:06:38,583
Me agradan sus flores.
47
00:06:41,541 --> 00:06:43,208
Qué ingenioso, Peter.
48
00:06:45,833 --> 00:06:47,565
Son encantadoras.
49
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
Gracias.
50
00:06:50,666 --> 00:06:51,791
¿Para las mesas?
51
00:06:52,958 --> 00:06:53,969
Claro.
52
00:06:56,625 --> 00:06:59,583
- Necesito tres pollos. ¿Te encargas?
- De acuerdo.
53
00:07:01,666 --> 00:07:03,899
Deberás llevar tus cosas al cobertizo.
54
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Te prepararé una cama en el piso.
55
00:07:23,958 --> 00:07:26,416
AMADO ESPOSO DE ROSE Y PADRE DE PETER
56
00:08:29,750 --> 00:08:30,761
Jake.
57
00:08:42,375 --> 00:08:44,208
- ¿Está ahí?
- No.
58
00:08:47,833 --> 00:08:51,500
No seguiremos esperando.
El ganado está en los corrales. Beban.
59
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
- ¿Dirás unas palabras?
- No.
60
00:08:55,291 --> 00:08:56,708
Sin mi hermano, no.
61
00:09:05,750 --> 00:09:06,875
¿Dónde estabas?
62
00:09:07,458 --> 00:09:09,607
No podía seguir frenándolos.
63
00:09:09,708 --> 00:09:11,000
No hay problema.
64
00:09:13,500 --> 00:09:16,875
Pregunté por el poder. Está demorado.
Llega recién mañana.
65
00:09:18,750 --> 00:09:22,315
No, gracias.
Phil, ya nos esperan en el Red Mill.
66
00:09:22,416 --> 00:09:23,625
A cenar, muchachos.
67
00:09:24,875 --> 00:09:26,083
Démonos prisa.
68
00:09:30,125 --> 00:09:33,458
¿Dónde estabas hace 25 años, Georgie boy?
69
00:09:36,041 --> 00:09:37,458
- Contigo.
- Yo te diré.
70
00:09:38,375 --> 00:09:41,958
Eras un regordete inútil,
muy tonto para ir a la universidad.
71
00:09:42,750 --> 00:09:44,274
Tuviste ayuda, gordo.
72
00:09:44,375 --> 00:09:49,125
Una persona en particular nos enseñó
a ser ganaderos, para que triunfáramos.
73
00:09:55,291 --> 00:09:56,302
Bronco Henry.
74
00:10:00,208 --> 00:10:01,219
Entonces...
75
00:10:03,291 --> 00:10:07,815
Por nosotros, los hermanos Rómulo y Remo,
y por el lobo que nos crio.
76
00:10:07,916 --> 00:10:09,399
- Bronco Henry.
- Por Bronco.
77
00:10:09,500 --> 00:10:11,750
- Il lupo.
- Por Bronco Henry.
78
00:10:18,125 --> 00:10:20,333
- Se va el jefe.
- A cenar, muchachos.
79
00:10:29,291 --> 00:10:30,333
Le agradezco.
80
00:10:36,416 --> 00:10:40,291
- ¿Rose? Rosie, toca el piano, por favor.
- ¡No puedo!
81
00:10:40,791 --> 00:10:43,416
- ¡Toca!
- ¡Vamos!
82
00:10:49,125 --> 00:10:51,833
- ¿Está todo en orden?
- Sí, señora. Bien.
83
00:11:08,333 --> 00:11:10,333
Vaya, vaya.
84
00:11:12,041 --> 00:11:13,791
Qué primorosas.
85
00:11:24,125 --> 00:11:26,750
"Jamás vi a una mujer
al volante de un auto".
86
00:11:37,166 --> 00:11:40,107
Le pregunté:
"¿Nunca vio conducir a una dama?".
87
00:11:40,208 --> 00:11:41,357
Lo adiviné.
88
00:11:41,458 --> 00:11:44,482
- Creyó que conducía el perro.
- No.
89
00:11:44,583 --> 00:11:45,594
¡No!
90
00:11:46,666 --> 00:11:47,677
Sí...
91
00:11:48,250 --> 00:11:49,261
Bueno...
92
00:11:50,333 --> 00:11:51,344
Me pregunto
93
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
qué doncella hizo estas.
94
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
Las hice yo, señor.
95
00:12:02,041 --> 00:12:03,500
Mi madre era florista.
96
00:12:04,333 --> 00:12:06,708
Las hice como las de nuestro jardín.
97
00:12:07,333 --> 00:12:08,916
Vaya, te pido disculpas.
98
00:12:11,583 --> 00:12:16,041
Realmente parecen de verdad.
99
00:12:23,208 --> 00:12:26,583
Muy bien. Caballeros.
Fíjense, así se usa el repasador.
100
00:12:33,625 --> 00:12:36,500
- Es para secar las gotas de vino.
- ¿Escucharon?
101
00:12:37,250 --> 00:12:39,666
Sólo para secar las gotas.
102
00:12:44,625 --> 00:12:46,083
Ahora tráenos la comida.
103
00:13:11,208 --> 00:13:14,416
- ¿Bronco comió aquí alguna vez?
- No.
104
00:13:15,166 --> 00:13:16,333
¿Dónde comían?
105
00:13:17,375 --> 00:13:21,750
En esa época, comíamos arenque
y bebíamos mucho en la taberna.
106
00:13:24,166 --> 00:13:28,107
Una vez, Bronco apostó
que podía hacer saltar cualquier caballo
107
00:13:28,208 --> 00:13:32,000
por sobre las mesas y sillas
de la taberna apiladas en la calle.
108
00:13:33,375 --> 00:13:36,416
Le escogimos un caballo decrépito.
109
00:13:38,333 --> 00:13:39,500
Él ni se inmutó.
110
00:13:40,833 --> 00:13:42,291
Tomó su montura,
111
00:13:43,416 --> 00:13:45,899
llevó el caballo hasta las mesas y sillas,
112
00:13:46,000 --> 00:13:47,524
hablándole todo el tiempo,
113
00:13:47,625 --> 00:13:50,791
acariciando la cabezota fea
del caballo que olfateaba.
114
00:13:53,541 --> 00:13:54,916
Luego, lo montó...
115
00:13:56,958 --> 00:13:59,125
retrocedió y...
116
00:14:02,833 --> 00:14:03,844
¿Qué?
117
00:14:07,791 --> 00:14:08,802
Voló.
118
00:14:09,500 --> 00:14:10,511
¿Saltó todo?
119
00:14:17,458 --> 00:14:20,583
Lograr que un caballo decrépito
salte así es inaudito.
120
00:14:22,416 --> 00:14:23,916
Será cuestión de amour.
121
00:14:27,500 --> 00:14:29,083
¿Qué opinas, George?
122
00:14:30,750 --> 00:14:31,761
¿Amour?
123
00:14:34,625 --> 00:14:38,125
No sé de qué hablas.
124
00:14:51,375 --> 00:14:53,708
¿Bajarían el volumen? Estamos comiendo.
125
00:14:56,333 --> 00:14:58,541
¡Deje eso, o se lo hago dejar yo!
126
00:15:31,625 --> 00:15:33,041
¿Te sientes bien, Peter?
127
00:15:39,375 --> 00:15:40,386
¿Adónde vas?
128
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
Vete. Yo pago la cuenta.
129
00:16:16,125 --> 00:16:17,333
Págala en la mañana.
130
00:16:18,583 --> 00:16:19,594
Enseguida voy.
131
00:17:26,083 --> 00:17:28,750
¿Le pago ahora, señora Gordon, o...?
132
00:18:15,250 --> 00:18:16,500
Por favor...
133
00:18:18,416 --> 00:18:20,625
mande la cuenta y le envío un cheque.
134
00:18:26,166 --> 00:18:29,649
Por favor, no me dejes caer.
135
00:18:29,750 --> 00:18:32,815
Eres mía, te amo con todo mi ser.
136
00:18:32,916 --> 00:18:36,565
Debes ser mi chica o ninguna tendré.
137
00:18:36,666 --> 00:18:39,708
Habrá mucha diversión
en el viejo pueblo esta noche.
138
00:18:41,250 --> 00:18:44,857
Cuando oigas las campanas repicar.
139
00:18:44,958 --> 00:18:48,541
Todos nos reuniremos,
y con dulzura cantarás...
140
00:18:58,000 --> 00:18:59,291
Ven aquí. Te amo.
141
00:19:39,791 --> 00:19:40,802
¿George?
142
00:20:06,541 --> 00:20:09,875
EN CASO DE INCENDIO
143
00:20:41,666 --> 00:20:42,677
¿George?
144
00:21:07,083 --> 00:21:08,094
Hermano.
145
00:21:11,333 --> 00:21:12,583
¿Dónde estabas?
146
00:21:17,000 --> 00:21:20,250
Lo que dijiste
sobre su hijo esta noche, Phil...
147
00:21:22,291 --> 00:21:23,750
la hizo llorar.
148
00:21:28,291 --> 00:21:30,375
¿Tenía la oreja pegada a la puerta?
149
00:21:33,416 --> 00:21:34,833
Estaba llorando, Phil.
150
00:21:36,250 --> 00:21:37,261
¿Qué diablos?
151
00:21:38,791 --> 00:21:42,500
Dije que su hijo debía reaccionar
y empezar a actuar normal.
152
00:21:46,458 --> 00:21:48,125
Fue un comentario, nada más.
153
00:21:51,000 --> 00:21:52,250
Ella debería saberlo.
154
00:22:25,375 --> 00:22:26,386
Sostenlo.
155
00:22:31,375 --> 00:22:32,386
¡Ahí va!
156
00:22:33,583 --> 00:22:34,916
Antes le salió mejor.
157
00:22:36,000 --> 00:22:37,011
Lo logrará.
158
00:22:39,500 --> 00:22:41,125
¿Así aprendió Bronco Henry?
159
00:22:43,000 --> 00:22:45,708
Nunca lo vi trabajar a la cuerda,
la verdad.
160
00:22:59,500 --> 00:23:01,458
¿Qué ve ahí arriba, Phil?
161
00:23:02,666 --> 00:23:03,958
¿Hay animales?
162
00:23:04,750 --> 00:23:07,166
¿Alguien más vio lo que vio usted, Phil?
163
00:23:09,291 --> 00:23:10,302
¿George?
164
00:23:14,708 --> 00:23:16,333
No. Él no.
165
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
Vamos, Phil. ¿Qué ve?
166
00:23:23,000 --> 00:23:24,750
Hay algo ahí, ¿cierto?
167
00:23:25,958 --> 00:23:27,833
Si no lo ves, no.
168
00:23:31,875 --> 00:23:33,291
Tiene que ser un animal.
169
00:23:58,333 --> 00:24:05,333
RESTAURANTE - ALOJAMIENTO - COMIDAS
170
00:24:23,875 --> 00:24:25,083
Hola, señor Burbank.
171
00:24:25,916 --> 00:24:27,125
Hola, señora Gordon.
172
00:24:28,125 --> 00:24:29,250
¿Qué se le ofrece?
173
00:24:32,250 --> 00:24:35,958
Sólo venía a verla.
174
00:24:40,458 --> 00:24:41,750
Estoy muy ocupada.
175
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
"Esta saludable salsa es excelente
176
00:25:02,875 --> 00:25:06,166
para usar con carne, pescado y queso".
177
00:25:10,375 --> 00:25:11,541
Bebieron vino.
178
00:25:12,541 --> 00:25:15,625
Ojalá no hicieran eso.
No me gusta el alcohol.
179
00:25:16,500 --> 00:25:19,625
Diría que bebieron más que vino.
Parece algo fuerte.
180
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Llegaron temprano.
Nunca debí poner ahí la pianola.
181
00:25:34,958 --> 00:25:36,083
Aquí está el agua.
182
00:25:42,416 --> 00:25:47,732
Veo al médico de Herndon
y al funebrero, el señor Weltz.
183
00:25:47,833 --> 00:25:50,208
Santo cielo. Ojalá estuviera Peter.
184
00:25:51,041 --> 00:25:54,750
Él debería servir la ensalada,
y yo tengo que freír el pollo.
185
00:25:55,708 --> 00:25:58,000
A veces, si ven la comida en la mesa...
186
00:26:00,041 --> 00:26:01,208
Señor Burbank...
187
00:26:02,291 --> 00:26:03,833
Voy a buscar a Peter.
188
00:26:14,583 --> 00:26:15,708
¡Buenas tardes!
189
00:26:20,750 --> 00:26:22,583
Parece que soy el nuevo camarero.
190
00:26:24,750 --> 00:26:25,791
Doctor.
191
00:26:26,375 --> 00:26:27,583
Señor Burbank.
192
00:26:29,333 --> 00:26:30,344
Señor Weltz.
193
00:27:18,958 --> 00:27:21,166
¿Había nieve abajo?
194
00:27:23,500 --> 00:27:24,750
No demasiada.
195
00:27:29,041 --> 00:27:32,208
Ya que estoy despierto,
me voy a armar un cigarrillo.
196
00:27:39,458 --> 00:27:40,791
¿Hasta dónde llegaste?
197
00:27:42,458 --> 00:27:45,833
Hasta Beech. Ahí quería llegar.
198
00:27:46,958 --> 00:27:47,969
¿Beech?
199
00:27:49,500 --> 00:27:51,833
¿Qué hacías ahí abajo, Georgie boy?
200
00:27:53,041 --> 00:27:54,333
¿Hiciste travesuras?
201
00:27:59,416 --> 00:28:01,458
Conversé con la señora Gordon.
202
00:28:06,166 --> 00:28:07,416
Sí.
203
00:28:08,791 --> 00:28:10,708
La que te lloró en el hombro.
204
00:28:13,041 --> 00:28:14,166
La misma.
205
00:28:16,291 --> 00:28:21,166
Si le das confianza, acabarás pagando
la universidad del chico afeminado.
206
00:28:29,666 --> 00:28:32,774
¿Recuerdas que la Vieja
trajo a esas chicas a la hacienda
207
00:28:32,875 --> 00:28:34,583
apenas se nos empezó a parar?
208
00:28:35,583 --> 00:28:37,375
Por Dios.
209
00:28:39,083 --> 00:28:41,583
¿Recuerdas a la Reina
de la sopa de tomate?
210
00:28:46,333 --> 00:28:48,833
¿No fue ella la que te escribió:
211
00:28:49,708 --> 00:28:52,791
"Recordaré por siempre la luna del oeste"?
212
00:28:57,041 --> 00:28:59,815
A ella podrías haberla sacado a pasear
213
00:28:59,916 --> 00:29:02,583
sin antes ponerle una bolsa en la cabeza.
214
00:29:03,875 --> 00:29:05,208
A diferencia de otras.
215
00:29:19,041 --> 00:29:20,666
Buenas noches, Phil.
216
00:29:31,250 --> 00:29:33,357
Si buscas un revolcón, gordo,
217
00:29:33,458 --> 00:29:36,208
seguro lo puedes conseguir
sin formalidades.
218
00:29:46,083 --> 00:29:47,094
Sostenla.
219
00:30:06,666 --> 00:30:08,000
¿Qué hace con estos?
220
00:30:13,208 --> 00:30:14,219
Maldita sea.
221
00:30:15,166 --> 00:30:16,875
¿Los corta o qué?
222
00:30:30,500 --> 00:30:32,524
George se ha...
223
00:30:32,625 --> 00:30:33,750
¿Volvió a irse?
224
00:30:34,708 --> 00:30:39,357
Involucrado
225
00:30:39,458 --> 00:30:45,458
con la viuda de un suicida
226
00:30:50,625 --> 00:30:56,500
y su hijo retardado.
227
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
Un escritorio pequeño para el grande.
228
00:31:18,791 --> 00:31:19,791
Phil.
229
00:31:19,833 --> 00:31:21,958
Sí, para ti, anciano.
230
00:31:23,500 --> 00:31:26,833
¿Le escribiste a la Vieja?
231
00:31:29,375 --> 00:31:30,791
Sí, a ambos.
232
00:31:32,875 --> 00:31:34,791
¿Mencionaste a Rose?
233
00:31:36,750 --> 00:31:37,940
Sí, Rose...
234
00:31:38,041 --> 00:31:41,774
Sabes tan bien como yo
lo que sentiría la Vieja
235
00:31:41,875 --> 00:31:47,083
si pensara
que te estás enrollando con ella.
236
00:31:50,291 --> 00:31:51,916
Tendría una hemorragia.
237
00:31:53,083 --> 00:31:59,125
La Vieja pensaría
lo mismo que piensa una señora Burbank
238
00:32:00,375 --> 00:32:01,791
de otra señora Burbank.
239
00:32:03,083 --> 00:32:04,166
¿Qué dijiste?
240
00:32:06,375 --> 00:32:08,000
Nos casamos el domingo.
241
00:32:10,208 --> 00:32:12,375
Vendió su propiedad en Beech.
242
00:32:36,666 --> 00:32:37,677
Termínala.
243
00:32:39,166 --> 00:32:40,875
Quédate quieta, desgraciada.
244
00:32:44,125 --> 00:32:45,458
¡No seas desgraciada!
245
00:32:47,166 --> 00:32:48,291
¿Sí?
246
00:32:48,833 --> 00:32:51,541
¡Termínala! ¡Desgraciada fea!
247
00:32:54,125 --> 00:32:55,136
¡Puta!
248
00:33:02,291 --> 00:33:05,357
Los pupilos
comen a las 6:00 p. m. en punto.
249
00:33:05,458 --> 00:33:07,958
No deberá lavar los platos si tiene tarea.
250
00:33:09,708 --> 00:33:11,333
No se usan zapatos adentro.
251
00:33:16,500 --> 00:33:20,208
Quizá desees ir a la hacienda
de vez en cuando. ¿No sería lindo?
252
00:33:20,958 --> 00:33:23,125
¿Puedo quedarme con algunos pétalos?
253
00:33:36,166 --> 00:33:37,357
Hola.
254
00:33:37,458 --> 00:33:38,791
Tienes para más tarde.
255
00:33:56,750 --> 00:34:00,690
Estuve pensando
que deberíamos hacer una cena
256
00:34:00,791 --> 00:34:02,583
para presentarte a mis padres.
257
00:34:05,041 --> 00:34:09,416
Y tal vez también invitar
al gobernador y su esposa.
258
00:34:10,500 --> 00:34:13,291
Hoy los vi en Herndon y...
259
00:34:14,500 --> 00:34:17,041
Ya se los mencioné, más o menos.
260
00:34:20,083 --> 00:34:24,416
Quizá tendrías la gentileza
de tocar algo en nuestro viejo piano.
261
00:34:26,333 --> 00:34:28,291
Pero no soy muy buena, George.
262
00:34:29,125 --> 00:34:31,708
Sólo tocaba cuando proyectaban películas.
263
00:34:32,833 --> 00:34:34,000
Tu talento
264
00:34:34,500 --> 00:34:36,625
es más que suficiente para nosotros.
265
00:34:38,333 --> 00:34:40,833
La Vieja no sabe tocar nada, así que...
266
00:34:42,291 --> 00:34:43,625
Si es lo que deseas.
267
00:34:48,000 --> 00:34:49,541
Este parece un buen lugar.
268
00:34:50,041 --> 00:34:51,607
Detente aquí, por favor.
269
00:34:51,708 --> 00:34:53,291
¿Un buen lugar para qué?
270
00:35:17,166 --> 00:35:18,875
Eres maravillosa, Rose.
271
00:35:30,125 --> 00:35:31,625
Párate a mi lado, George.
272
00:35:36,166 --> 00:35:37,250
¿Qué ocurre?
273
00:35:37,916 --> 00:35:39,083
Sígueme.
274
00:35:40,083 --> 00:35:41,458
Adelanta el izquierdo.
275
00:35:41,958 --> 00:35:45,815
Uno, dos, tres. Al costado.
276
00:35:45,916 --> 00:35:49,274
Uno, dos, tres, atrás.
277
00:35:49,375 --> 00:35:52,541
Uno, dos, tres.
278
00:35:53,791 --> 00:35:56,833
- Otra vez al costado. Uno, dos...
- Perdón, no sé.
279
00:35:58,958 --> 00:36:02,208
- No sé bailar. Yo...
- Estás bailando.
280
00:36:03,416 --> 00:36:05,166
Vamos. Adelanta este pie.
281
00:36:07,625 --> 00:36:08,636
No pienses.
282
00:36:10,458 --> 00:36:12,732
Uno, dos, tres. A un costado.
283
00:36:12,833 --> 00:36:15,149
Uno, dos, tres, atrás.
284
00:36:15,250 --> 00:36:17,482
Uno, dos, tres.
285
00:36:17,583 --> 00:36:19,083
Te dije que te enseñaría.
286
00:36:27,833 --> 00:36:29,583
Adelante, dos, tres.
287
00:36:30,541 --> 00:36:31,875
Al costado, dos...
288
00:36:48,125 --> 00:36:49,333
¿Qué sucede, George?
289
00:36:56,333 --> 00:36:57,344
Yo...
290
00:37:00,250 --> 00:37:02,458
Sólo quería decir lo agradable que es
291
00:37:04,166 --> 00:37:05,416
no estar sólo.
292
00:37:52,583 --> 00:37:54,333
Entra, así no pasas frío.
293
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Hola, Phil.
294
00:38:16,958 --> 00:38:18,416
¿Recuerdas a Rose?
295
00:38:20,041 --> 00:38:21,416
- Hola.
- Hola.
296
00:38:22,708 --> 00:38:25,583
- ¿Pasa algo con la caldera?
- Ni idea.
297
00:38:28,666 --> 00:38:31,982
- Iré a encenderla.
- Te estuve esperando todo el día.
298
00:38:32,083 --> 00:38:34,750
El Viejo quiere
que le enviemos una escritura.
299
00:38:36,541 --> 00:38:38,583
Eso puede esperar hasta mañana.
300
00:38:39,416 --> 00:38:41,958
- ¿Te encuentras bien?
- Muy bien, George.
301
00:38:59,916 --> 00:39:01,375
Hermano Phil,
302
00:39:03,291 --> 00:39:04,732
fue un viaje tan bonito...
303
00:39:04,833 --> 00:39:06,083
Yo no soy tu hermano.
304
00:39:06,833 --> 00:39:08,375
Eres una vil manipuladora.
305
00:39:27,958 --> 00:39:29,750
"Fue un viaje tan bonito".
306
00:40:02,916 --> 00:40:04,125
Adelante.
307
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Este es el baño. Ponte cómoda.
308
00:40:18,166 --> 00:40:19,333
Sí, está bien.
309
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Basta.
310
00:41:50,500 --> 00:41:55,250
EN MEMORIA DE BRONCO HENRY
AMIGO
311
00:43:52,291 --> 00:43:54,791
Ponte cómoda.
312
00:43:57,708 --> 00:44:00,166
Voy a traerte una sorpresa.
313
00:44:01,000 --> 00:44:02,011
¿Qué cosa?
314
00:44:03,208 --> 00:44:05,208
Si te dijera, no sería sorpresa.
315
00:44:24,541 --> 00:44:27,690
Cuando llegan las lluvias,
se inunda el sótano.
316
00:44:27,791 --> 00:44:32,899
Y las ratas se ahogan.
Flotan hasta la superficie.
317
00:44:33,000 --> 00:44:37,041
Tengo que hacer que los muchachos
las saquen todas con un...
318
00:44:47,750 --> 00:44:49,291
Sigan hablando, por favor.
319
00:44:50,375 --> 00:44:51,458
No se fijen en mí.
320
00:44:52,541 --> 00:44:53,625
Me gusta ocuparme.
321
00:45:08,666 --> 00:45:09,677
Despacio.
322
00:45:12,416 --> 00:45:13,500
A la derecha.
323
00:45:17,666 --> 00:45:18,899
Gírenlo hacia allí.
324
00:45:19,000 --> 00:45:20,083
Por favor, démelo.
325
00:45:22,375 --> 00:45:23,386
¿Qué es?
326
00:45:25,208 --> 00:45:27,125
George. ¿Es...?
327
00:45:28,083 --> 00:45:29,565
¿Es un piano de cola?
328
00:45:29,666 --> 00:45:31,208
- ¿Lo tienes?
- Así es.
329
00:45:33,041 --> 00:45:36,083
Es un piano de cola mignon
de Mason & Hamlin.
330
00:45:36,625 --> 00:45:39,000
No, es demasiado bueno para mí. Soy...
331
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
Soy apenas promedio. Sólo sé melodías.
332
00:45:43,375 --> 00:45:44,958
Eso quiero. Melodías.
333
00:45:45,625 --> 00:45:47,000
También el gobernador.
334
00:45:47,708 --> 00:45:50,916
No pretendemos un concierto.
Sólo queremos oírte tocar.
335
00:45:51,875 --> 00:45:54,857
Me gustaría ver al gobernador
336
00:45:54,958 --> 00:45:58,541
cuando llegue y se baje del auto.
337
00:46:00,000 --> 00:46:02,791
- Un paso a la vez, ¿listo?
- Dos, tres, cuatro.
338
00:49:28,875 --> 00:49:32,875
- ¿Hará una soga con estas?
- ¿Con estas tiras? Sí.
339
00:49:48,541 --> 00:49:50,666
Vayan a ocuparse en algo, muchachos.
340
00:49:51,375 --> 00:49:52,625
Sí, señor.
341
00:50:04,458 --> 00:50:07,500
Vine a hablarte de algo.
342
00:50:17,500 --> 00:50:19,625
Vamos, compañero. Dime. ¿Qué pasa?
343
00:50:24,750 --> 00:50:30,750
Su Señoría vendrá a cenar
con el Viejo y la Vieja.
344
00:50:32,541 --> 00:50:34,666
Vaya, caballero. La alta sociedad.
345
00:50:39,791 --> 00:50:41,500
Ella insiste con el piano.
346
00:50:43,250 --> 00:50:44,958
¿Te pone los pelos de punta?
347
00:50:47,500 --> 00:50:48,511
No.
348
00:50:50,416 --> 00:50:52,625
No, me gusta oír tocar a Rose.
349
00:51:01,083 --> 00:51:03,708
¿Qué pasa, anciano? ¿Qué quieres decirme?
350
00:51:06,375 --> 00:51:07,916
Bueno...
351
00:51:08,791 --> 00:51:11,625
Phil. Yo...
352
00:51:14,916 --> 00:51:17,274
- Yo sólo...
- Adelante, escúpelo.
353
00:51:17,375 --> 00:51:21,375
- Es sobre Su Señoría, el gobernador.
- Bien.
354
00:51:22,000 --> 00:51:23,011
Y...
355
00:51:24,333 --> 00:51:27,000
No tanto sobre Su Señoría,
356
00:51:27,791 --> 00:51:31,916
sino sobre su esposa, a decir verdad...
357
00:51:34,500 --> 00:51:39,041
Pensaba que a Su Señoría
no le molestará tanto,
358
00:51:40,875 --> 00:51:43,333
pero quizá a su mujer, sí.
359
00:51:43,916 --> 00:51:45,458
¿Qué, por el amor de Dios?
360
00:51:46,666 --> 00:51:48,291
Es algo delicado...
361
00:51:51,583 --> 00:51:52,594
de decir.
362
00:51:57,708 --> 00:52:01,041
Quizá le moleste
que te presentes sin asearte primero.
363
00:52:07,000 --> 00:52:08,011
Sí.
364
00:52:29,041 --> 00:52:31,232
Hola, madre, padre.
365
00:52:31,333 --> 00:52:32,344
Hola.
366
00:52:35,750 --> 00:52:37,565
El auto está a la vuelta.
367
00:52:37,666 --> 00:52:38,916
¿Te acompañó alguien?
368
00:52:40,166 --> 00:52:41,250
Mi esposa.
369
00:52:48,958 --> 00:52:54,041
La servilleta va en
forma de abanico, así...
370
00:52:57,333 --> 00:52:58,857
Enciendan el fuego.
371
00:52:58,958 --> 00:53:00,482
- Sí, señora.
- Sí, señora.
372
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
Intentemos calentar este lugar.
373
00:53:04,125 --> 00:53:06,166
¿Agua? ¿Vino blanco?
374
00:53:08,458 --> 00:53:11,291
Usa la mano, así.
375
00:53:12,750 --> 00:53:13,761
Ya llegaron.
376
00:53:24,625 --> 00:53:27,208
No tomes frío. Yo los hago entrar.
377
00:53:53,000 --> 00:53:55,982
Qué simpáticos. Tienen sus paragüitas.
378
00:53:56,083 --> 00:53:59,166
- Orange blossom.
- Esta es una isla de civilización.
379
00:54:00,416 --> 00:54:03,857
Le contaba a Georgie sobre su hermano.
380
00:54:03,958 --> 00:54:06,107
Phi Beta Kappa en Yale, ¿cierto?
381
00:54:06,208 --> 00:54:08,541
Sí, en estudios clásicos.
382
00:54:09,458 --> 00:54:10,469
Eso es.
383
00:54:11,208 --> 00:54:15,458
¿Maldice al ganado en griego o latín?
384
00:54:22,333 --> 00:54:23,344
Sí.
385
00:54:25,708 --> 00:54:30,125
Rose toca muy bien el piano.
386
00:54:30,708 --> 00:54:31,719
¿En serio?
387
00:54:32,500 --> 00:54:33,916
Qué linda sorpresa.
388
00:54:42,916 --> 00:54:46,708
Echaré un vistazo
a ver si encuentro a Phil.
389
00:54:47,375 --> 00:54:49,375
Bien. Deseo conocer a ese hermano.
390
00:54:50,291 --> 00:54:51,302
Sí.
391
00:54:53,791 --> 00:54:57,125
- Hubo algún tipo de herida.
- Edward, Georgina.
392
00:54:58,000 --> 00:54:59,815
Dos personas que no podemos engañar.
393
00:54:59,916 --> 00:55:02,149
No. Nosotros lo sabemos todo.
394
00:55:02,250 --> 00:55:04,274
Somos enciclopedias andantes.
Al menos, yo.
395
00:55:04,375 --> 00:55:05,857
Me dedico a leer.
396
00:55:05,958 --> 00:55:08,940
Estuvo leyendo
La maldita sea de Tutankamón en el Digest.
397
00:55:09,041 --> 00:55:11,274
¿Cree en la maldita sea?
398
00:55:11,375 --> 00:55:14,399
No quiero ese brebaje de George.
399
00:55:14,500 --> 00:55:18,315
Sí. Pero ¿sabía usted
que Tutankamón era sólo un jovencito?
400
00:55:18,416 --> 00:55:19,427
Tenía 18 años.
401
00:55:31,708 --> 00:55:32,958
Phil, ¿estás aquí?
402
00:55:42,583 --> 00:55:43,750
Te estaba buscando.
403
00:55:47,000 --> 00:55:48,458
Pues, me encontraste.
404
00:55:50,333 --> 00:55:52,958
Están todos aquí. Y ya vamos a comer.
405
00:55:54,333 --> 00:55:56,125
Preguntan por ti.
406
00:55:58,041 --> 00:55:59,052
No me digas.
407
00:55:59,916 --> 00:56:02,708
Sí, contamos con tus dotes de conversador.
408
00:56:08,625 --> 00:56:11,732
No debí haber dicho lo que te dije de...
409
00:56:11,833 --> 00:56:15,166
Guárdense sus disculpas, los dos.
No pienso ir.
410
00:56:17,166 --> 00:56:18,750
¿Qué les digo?
411
00:56:20,250 --> 00:56:23,440
La Vieja quiere verte a ti también.
Viene de lejos.
412
00:56:23,541 --> 00:56:25,125
Puedes decirles la verdad.
413
00:56:25,916 --> 00:56:29,083
Que apesto y que me gusta.
414
00:56:31,916 --> 00:56:33,940
No le habrá sucedido nada a Phil, ¿no?
415
00:56:34,041 --> 00:56:37,958
No, estará bien. Debe haber surgido algo.
416
00:56:40,625 --> 00:56:41,791
Rose...
417
00:56:44,125 --> 00:56:45,732
¿Tocará algo para nosotros?
418
00:56:45,833 --> 00:56:48,190
Sí, George me dijo que toca muy bien.
419
00:56:48,291 --> 00:56:51,083
- No, me falta práctica.
- Sí, nos encantaría.
420
00:56:51,791 --> 00:56:55,666
Vamos, practicaste mucho. Lo sabes.
421
00:56:56,875 --> 00:56:58,458
No sé qué tocar.
422
00:56:59,041 --> 00:57:00,315
¿Por qué?
423
00:57:00,416 --> 00:57:01,791
Toca la que me gusta.
424
00:57:03,625 --> 00:57:07,565
- ¿Cuál?
- La del gitano.
425
00:57:07,666 --> 00:57:09,416
No la recuerdo.
426
00:57:13,416 --> 00:57:15,958
Toca cualquier cosa.
427
00:58:07,583 --> 00:58:08,833
Lo lamento mucho.
428
00:58:10,291 --> 00:58:11,625
No puedo tocar.
429
00:58:13,083 --> 00:58:17,065
Tocaba en un teatro de cine
durante horas y horas.
430
00:58:17,166 --> 00:58:19,750
Lo lamento mucho.
431
00:58:21,291 --> 00:58:24,500
Lo tiene dominado, ¿no, George?
Eso es lo principal.
432
00:58:25,125 --> 00:58:25,940
Lo lamento mucho.
433
00:58:26,041 --> 00:58:29,291
No, ha sido
una noche encantadora. Gracias.
434
00:58:40,416 --> 00:58:41,791
Usted es Phil.
435
00:58:43,000 --> 00:58:44,791
Así que no lo devoró un puma.
436
00:58:46,125 --> 00:58:47,136
Todavía no.
437
00:58:47,625 --> 00:58:49,690
Lamento no haber podido
hablar con usted.
438
00:58:49,791 --> 00:58:51,315
He oído que es brillante.
439
00:58:51,416 --> 00:58:54,125
Mantenga la distancia. Acabo de desmontar.
440
00:58:55,625 --> 00:58:57,232
Igual, no deseaban plática.
441
00:58:57,333 --> 00:59:00,166
Escucharon piano y bailaron, supongo.
442
00:59:03,208 --> 00:59:04,291
¿Bailaron?
443
00:59:10,083 --> 00:59:11,958
¿No tocaste?
444
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
Pero habías practicado muchísimo.
445
00:59:17,750 --> 00:59:19,857
No veo que haya mucha diferencia
446
00:59:19,958 --> 00:59:22,315
entre un cine y una cena.
447
00:59:22,416 --> 00:59:23,916
¿Dónde estabas, Phil?
448
00:59:25,375 --> 00:59:27,458
Me tenías preocupada. Casi no comí.
449
00:59:28,458 --> 00:59:31,024
No me aseé, así que no vine.
450
00:59:31,125 --> 00:59:32,291
¿No te aseaste?
451
00:59:35,541 --> 00:59:39,333
Es ganadero, ¿verdad?
Es suciedad bien ganada.
452
00:59:42,375 --> 00:59:44,666
- Gracias, nuevamente.
- A usted, gobernador.
453
00:59:54,916 --> 00:59:57,625
Iré a traerle una manta para el viaje.
454
01:00:53,333 --> 01:00:57,458
Me preguntaba si no habías pensado
dejar aquí tus libros por el verano.
455
01:00:58,708 --> 01:01:03,125
Lo pensé, pero eran de papá.
456
01:01:03,875 --> 01:01:04,886
Date la vuelta.
457
01:01:07,916 --> 01:01:08,958
¿Estás comiendo?
458
01:01:12,333 --> 01:01:13,583
Hice un nuevo amigo.
459
01:01:14,250 --> 01:01:17,916
Nos tratamos de "doctor" y "profesor",
porque eso deseamos ser.
460
01:01:19,250 --> 01:01:21,125
¿Y si lo invitas a la hacienda?
461
01:01:21,708 --> 01:01:22,719
No, Rose.
462
01:01:23,958 --> 01:01:24,969
¿Por qué?
463
01:01:26,375 --> 01:01:27,232
Gracias.
464
01:01:27,333 --> 01:01:29,666
No quiero que conozca a cierta persona.
465
01:01:34,583 --> 01:01:35,875
Un ternero, jefe...
466
01:01:53,750 --> 01:01:55,166
¿Por qué no usa guantes?
467
01:01:56,125 --> 01:01:57,791
Porque no hacen falta.
468
01:02:04,333 --> 01:02:07,458
Capas 1500 cabezas
y te cortas el pulgar en la última.
469
01:02:10,708 --> 01:02:13,625
Gordo, creo que terminamos.
470
01:02:22,166 --> 01:02:23,177
¿Y ese?
471
01:02:25,916 --> 01:02:27,083
El afeminado.
472
01:02:28,208 --> 01:02:29,219
¿Nuestro camarero?
473
01:02:29,791 --> 01:02:31,333
Sí, el mismo.
474
01:02:32,958 --> 01:02:35,982
Ahora vamos a verlo
reptando seguido por aquí.
475
01:02:36,083 --> 01:02:37,875
Con esos ojos saltones.
476
01:02:42,708 --> 01:02:44,875
El pequeño lord.
477
01:03:01,916 --> 01:03:02,927
¿Rose?
478
01:03:05,125 --> 01:03:06,333
¿Le gusta su cuarto?
479
01:03:09,250 --> 01:03:10,261
Eso creo.
480
01:03:11,875 --> 01:03:14,041
Cuiden sus fogatas. Viene el verano.
481
01:03:15,166 --> 01:03:18,732
Echen de la propiedad
a todo indio que decida acampar aquí.
482
01:03:18,833 --> 01:03:20,000
Sin excepciones.
483
01:03:20,708 --> 01:03:23,774
Tenemos animales
que ellos quieren comer. ¿Entendido?
484
01:03:23,875 --> 01:03:25,357
Sí, señor.
485
01:03:25,458 --> 01:03:26,875
No vendemos cueros.
486
01:03:28,166 --> 01:03:29,916
Aquí no vendemos nada.
487
01:03:50,083 --> 01:03:52,107
Ojos abiertos y oídos alertas.
488
01:03:52,208 --> 01:03:55,375
Pueden encontrar
puntas de flecha junto a esos álamos.
489
01:04:38,041 --> 01:04:39,052
¿Rose?
490
01:04:41,500 --> 01:04:42,916
Tengo jaqueca.
491
01:04:48,750 --> 01:04:49,761
Siéntate.
492
01:04:54,916 --> 01:04:56,649
Esta noche no bajaré a cenar.
493
01:04:56,750 --> 01:05:02,166
Es la semana que George pasa en el pueblo,
así que sólo está Phil.
494
01:05:06,875 --> 01:05:08,440
Hice una trampa.
495
01:05:08,541 --> 01:05:11,291
No. No es una serpiente, ¿verdad?
496
01:05:15,583 --> 01:05:16,958
Es un conejito.
497
01:05:19,416 --> 01:05:20,427
Tranquilo.
498
01:05:26,875 --> 01:05:28,732
No, está asustado.
499
01:05:28,833 --> 01:05:30,274
- Ven.
- Atrápalo, Peter.
500
01:05:30,375 --> 01:05:32,750
Ven aquí.
501
01:05:34,750 --> 01:05:35,761
Tráemelo.
502
01:05:52,291 --> 01:05:53,708
No te preocupes por él.
503
01:05:55,750 --> 01:05:57,291
Puedes comer en tu cuarto.
504
01:05:59,500 --> 01:06:03,125
Excavaron en ese cementerio
para construir la nueva carretera.
505
01:06:03,916 --> 01:06:06,732
Entre los enterrados ahí,
había una amiga mía.
506
01:06:06,833 --> 01:06:11,940
Al torpe que conducía el tractor
se le abrió el ataúd,
507
01:06:12,041 --> 01:06:17,208
y vieron que el cabello
le había seguido creciendo.
508
01:06:18,875 --> 01:06:24,000
Todo el ataúd estaba lleno
de su hermoso cabello dorado.
509
01:06:25,125 --> 01:06:27,250
Salvo unos pocos metros del final,
510
01:06:28,791 --> 01:06:30,041
en que eran canos.
511
01:06:34,250 --> 01:06:35,482
¿La llevo arriba?
512
01:06:35,583 --> 01:06:37,565
- Era bellísima, dicen.
- ¿Qué?
513
01:06:37,666 --> 01:06:40,399
Tenía trenzas doradas
en la parte de arriba.
514
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
Sí, ve. Es muy dulce de tu parte.
515
01:06:49,833 --> 01:06:52,083
- No, por favor. Vete.
- ¿Y tu conejo?
516
01:06:57,708 --> 01:06:59,524
Le traje una zanahoria.
517
01:06:59,625 --> 01:07:00,708
No la quiere.
518
01:07:01,833 --> 01:07:02,844
¿Por qué?
519
01:07:08,250 --> 01:07:09,333
Demonios.
520
01:07:18,583 --> 01:07:19,594
Cierra la puerta.
521
01:07:32,333 --> 01:07:35,107
Aunque te encante
pasar el día en tu cuarto,
522
01:07:35,208 --> 01:07:36,416
hazlo por mí.
523
01:07:37,208 --> 01:07:38,958
- Mamá, estoy ocupado.
- Ven.
524
01:07:40,333 --> 01:07:41,344
Peter...
525
01:07:43,291 --> 01:07:44,708
Te gustaban los conejos.
526
01:07:46,750 --> 01:07:48,416
Sí. Me gustan.
527
01:07:50,208 --> 01:07:52,708
Pero para ser cirujano,
necesito practicar.
528
01:07:55,041 --> 01:07:58,041
No quiero que los mates en la casa, Peter.
529
01:07:58,875 --> 01:08:00,500
No. Te lo digo en serio.
530
01:08:02,833 --> 01:08:05,357
Pobre del hombre
que jamás desobedece a su madre.
531
01:08:05,458 --> 01:08:06,469
Yo soy la jueza.
532
01:08:12,958 --> 01:08:14,208
Para la Sra. Burbank.
533
01:08:15,875 --> 01:08:17,083
Ya sé, Lola. No es...
534
01:08:18,375 --> 01:08:21,416
No tienes que relatar. Lo recordaré.
535
01:08:28,208 --> 01:08:30,250
Sí, fue afuera, sin duda.
536
01:08:45,416 --> 01:08:48,708
Lola, ¿puedes tomar mi lugar?
Tengo migraña.
537
01:08:49,541 --> 01:08:50,552
Sí.
538
01:08:51,500 --> 01:08:53,274
- ¿Dónde me pongo?
- Ahí atrás.
539
01:08:53,375 --> 01:08:54,274
Sí, señora.
540
01:08:54,375 --> 01:08:55,940
Te apunté a ti.
541
01:08:56,041 --> 01:08:57,065
No la escuches.
542
01:08:57,166 --> 01:08:58,416
¿Estás bien, mamá?
543
01:08:59,250 --> 01:09:01,875
Siento que los ojos
se me saldrán de la cara.
544
01:09:11,750 --> 01:09:12,958
Es por Phil, ¿no?
545
01:09:15,583 --> 01:09:16,482
Es frío.
546
01:09:16,583 --> 01:09:19,541
Es un hombre como cualquier otro, Peter.
547
01:09:21,333 --> 01:09:22,344
Adelántate.
548
01:11:04,041 --> 01:11:06,166
¿Sí? Quieres que te los saque, ¿no?
549
01:11:06,916 --> 01:11:07,927
¿Te los saco?
550
01:11:09,125 --> 01:11:09,940
Sí, vamos.
551
01:11:10,041 --> 01:11:11,649
Sí, ¿los quieres?
552
01:11:11,750 --> 01:11:13,500
¡Sí, los tienes!
553
01:15:14,125 --> 01:15:19,500
CULTURA FÍSICA
554
01:15:30,375 --> 01:15:34,791
REVISTAS DE ARTE
555
01:16:38,166 --> 01:16:41,333
¡Lárgate de aquí, pequeño desgraciado!
¿Me oyes?
556
01:16:44,625 --> 01:16:46,375
¡Lárgate de aquí!
557
01:16:57,083 --> 01:16:59,190
Señor, señor,
558
01:16:59,291 --> 01:17:02,065
llena mi botella de whisky.
559
01:17:02,166 --> 01:17:07,708
Derrite la nieve y borra mi dolor.
560
01:17:08,208 --> 01:17:09,458
Siento
561
01:17:11,208 --> 01:17:13,208
esa luna de miel en mí.
562
01:17:15,583 --> 01:17:17,232
Te conozco. Trabajas bien.
563
01:17:17,333 --> 01:17:21,333
Dije: "Señor, Señor, Señor, Señor".
564
01:17:25,875 --> 01:17:30,232
Dije: "Papá, papá, papá".
565
01:17:30,333 --> 01:17:34,708
Dije: "Papá, papá, papá".
566
01:18:03,916 --> 01:18:06,250
¿Nadie le dijo que lavara ese pantalón?
567
01:18:11,750 --> 01:18:12,761
¿Qué tal, señora?
568
01:18:19,000 --> 01:18:20,011
Mariquita.
569
01:18:27,416 --> 01:18:28,427
Señorita.
570
01:18:56,708 --> 01:18:57,719
Pete.
571
01:18:58,958 --> 01:19:00,291
Pete.
572
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
Peter.
573
01:19:08,416 --> 01:19:09,833
¿Me llamó, Sr. Burbank?
574
01:19:13,083 --> 01:19:15,250
No veo a ningún Sr. Burbank aquí.
575
01:19:16,666 --> 01:19:17,916
Soy Phil.
576
01:19:18,750 --> 01:19:19,774
Sí, Sr. Burbank.
577
01:19:19,875 --> 01:19:21,774
A un joven como tú debe costarle
578
01:19:21,875 --> 01:19:26,166
llamar "Phil" a un viejo como yo,
al principio.
579
01:19:28,375 --> 01:19:30,041
Ven a mirar esto.
580
01:19:32,000 --> 01:19:35,333
¿Has trenzado alguna vez, Pete?
581
01:19:37,666 --> 01:19:40,166
No, nunca, señor.
582
01:19:45,083 --> 01:19:49,250
Peter, nosotros comenzamos
con el pie izquierdo.
583
01:19:50,875 --> 01:19:53,333
- ¿Sí, señor?
- Basta de decirme "señor".
584
01:19:54,500 --> 01:19:56,250
A algunos les pasa.
585
01:19:57,875 --> 01:20:00,250
Y luego se convierten en grandes amigos.
586
01:20:02,000 --> 01:20:03,857
¿Sabes qué?
587
01:20:03,958 --> 01:20:05,833
¿Qué, Phil?
588
01:20:08,875 --> 01:20:11,166
¿Ves? Lo lograste.
589
01:20:12,166 --> 01:20:13,291
Me llamaste "Phil".
590
01:20:15,291 --> 01:20:19,250
Terminaré esta soga,
te la regalaré y te enseñaré a usarla.
591
01:20:20,125 --> 01:20:23,500
Aquí puedes sentirte muy sólo, Pete.
592
01:20:24,416 --> 01:20:26,333
A menos que le tomes el ritmo.
593
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
Gracias... Phil.
594
01:20:32,000 --> 01:20:34,524
¿Cuánto cree que llevará terminar la soga?
595
01:20:34,625 --> 01:20:37,541
Podría terminarla
antes de que vuelvas a estudiar.
596
01:20:41,000 --> 01:20:42,166
Bueno...
597
01:20:43,791 --> 01:20:45,458
Entonces, no faltará mucho.
598
01:21:52,166 --> 01:21:53,177
Sube.
599
01:21:54,833 --> 01:21:56,000
Siéntate ahí, Pete.
600
01:22:00,000 --> 01:22:01,625
Acostúmbrate a la montura.
601
01:22:04,250 --> 01:22:05,458
¿Tienes botas?
602
01:22:06,666 --> 01:22:08,708
- Sí.
- Deberías usarlas.
603
01:22:11,166 --> 01:22:13,500
No dejes que tu mamá te haga afeminado.
604
01:22:24,208 --> 01:22:25,940
Es impresionante, Phil.
605
01:22:26,041 --> 01:22:29,315
Con sólo estar ahí sentado,
606
01:22:29,416 --> 01:22:32,875
aprenderás todo lo que necesitas
saber sobre montar, y más.
607
01:22:33,666 --> 01:22:35,708
Esa montura era de Bronco Henry.
608
01:22:37,416 --> 01:22:39,041
El mejor jinete que conocí.
609
01:22:46,708 --> 01:22:53,065
En un acantilado al fondo de la hacienda,
hay unas iniciales y el año 1805 grabados.
610
01:22:53,166 --> 01:22:56,250
Debió ser alguien
de la expedición de Lewis y Clark.
611
01:22:58,833 --> 01:23:00,791
Entonces había hombres de verdad.
612
01:23:03,541 --> 01:23:06,315
Podríamos salir sólos por un par de días.
613
01:23:06,416 --> 01:23:08,791
Seguir aquellos senderos hasta el final.
614
01:23:11,416 --> 01:23:14,541
No me sorprendería si hubiera oro
615
01:23:15,458 --> 01:23:18,000
o minerales preciosos en esas rocas.
616
01:23:21,916 --> 01:23:24,166
¿Mueren muchos terneros por los lobos?
617
01:23:27,333 --> 01:23:28,833
Siempre a unos pocos
618
01:23:30,291 --> 01:23:33,399
los devoran,
caen con tendones cortados o con ántrax.
619
01:23:33,500 --> 01:23:34,565
La "pierna negra".
620
01:23:34,666 --> 01:23:37,607
Hablas sin parar. ¿Lo sabes?
621
01:23:37,708 --> 01:23:40,375
No sabía.
622
01:23:40,958 --> 01:23:42,291
Sí, así es.
623
01:23:51,708 --> 01:23:54,708
- ¿Bronco Henry te enseñó a montar, Phil?
- Sí.
624
01:23:57,750 --> 01:24:01,541
Me enseñó a usar la vista
de modos que otros no saben.
625
01:24:04,500 --> 01:24:06,000
Como aquella colina.
626
01:24:11,916 --> 01:24:14,291
La mayoría la mira y ve sólo una colina.
627
01:24:15,375 --> 01:24:18,041
Cuando la miraba Bronco,
¿qué crees que veía?
628
01:24:22,375 --> 01:24:23,500
Un perro que ladra.
629
01:24:25,166 --> 01:24:28,166
- Diablos. ¿Lo viste así de rápido ahora?
- No.
630
01:24:29,416 --> 01:24:30,666
Cuando llegué aquí.
631
01:24:31,458 --> 01:24:35,458
Parece un perro
con la mandíbula bien abierta.
632
01:24:38,333 --> 01:24:39,833
¿Lo viste así de rápido?
633
01:24:41,291 --> 01:24:42,302
Sí.
634
01:24:47,250 --> 01:24:48,261
Peter.
635
01:24:50,000 --> 01:24:51,083
Peter.
636
01:24:53,416 --> 01:24:55,458
¿No vienes a charlar un rato?
637
01:25:07,000 --> 01:25:11,416
Te has hecho muy amigo de Phil, ¿verdad?
638
01:25:16,208 --> 01:25:17,625
¿Te trata bien?
639
01:25:20,208 --> 01:25:21,791
Me está haciendo una soga.
640
01:25:23,291 --> 01:25:24,375
¿Una soga?
641
01:25:27,291 --> 01:25:29,875
Peter, por favor,
no hagas eso con el peine.
642
01:25:33,416 --> 01:25:34,482
No me di cuenta.
643
01:25:34,583 --> 01:25:36,315
Cuando era pequeña,
644
01:25:36,416 --> 01:25:40,916
se me erizaban los pelos de la nuca
con el chirrido de la tiza en la pizarra.
645
01:25:43,000 --> 01:25:46,208
La maestra Merchant. Era ella.
646
01:25:47,541 --> 01:25:52,375
Dibujaba estrellas de tiza
junto a nuestros nombres en la pizarra.
647
01:25:54,750 --> 01:25:56,916
Quién sabe por qué estrellas.
648
01:25:58,416 --> 01:26:02,083
¿Por qué no diamantes? ¿O corazones?
649
01:26:03,125 --> 01:26:05,708
¿O espadas? ¿Por qué?
650
01:26:09,875 --> 01:26:13,375
Quién sabe por qué siempre estrellas.
651
01:26:14,916 --> 01:26:17,250
Porque las estrellas son inalcanzables.
652
01:26:20,375 --> 01:26:21,386
Sí.
653
01:26:22,416 --> 01:26:25,666
Pero no eran inalcanzables
porque nos las daba.
654
01:26:30,083 --> 01:26:31,094
¿Peter?
655
01:26:31,875 --> 01:26:36,541
Teníamos una caja de San Valentín
cubierta con papel crêpe blanco.
656
01:26:38,416 --> 01:26:41,125
Y le pegábamos
encima grandes corazones rojos.
657
01:26:42,583 --> 01:26:44,399
Corazones ladeados.
658
01:26:44,500 --> 01:26:46,333
Y tú recibías muchas tarjetas.
659
01:26:50,416 --> 01:26:51,666
¿Muchas?
660
01:26:55,833 --> 01:26:57,125
Porque eres hermosa.
661
01:27:08,166 --> 01:27:10,458
¿Algún sonido te da escalofríos?
662
01:27:19,750 --> 01:27:20,958
No recuerdo.
663
01:27:24,333 --> 01:27:25,833
No somos inalcanzables.
664
01:27:33,333 --> 01:27:36,732
Pero no somos inalcanzables.
665
01:27:36,833 --> 01:27:39,250
Mamá, no tienes que hacer esto.
666
01:27:40,666 --> 01:27:43,208
Me encargaré de que no tengas que hacerlo.
667
01:28:00,166 --> 01:28:02,357
- ¿Es su primera semana?
- No, la tercera.
668
01:28:02,458 --> 01:28:03,469
¿La tercera?
669
01:28:04,583 --> 01:28:06,190
Abre la tranquera. Que salga.
670
01:28:06,291 --> 01:28:08,625
- ¿Sí? No está listo.
- Abre. Que salga.
671
01:28:16,083 --> 01:28:17,875
¡Arre, vaquero!
672
01:28:24,125 --> 01:28:25,774
- ¿Qué haces?
- Le daré una mano.
673
01:28:25,875 --> 01:28:26,886
No.
674
01:28:28,000 --> 01:28:29,500
Que se arregle sólo.
675
01:28:30,375 --> 01:28:31,386
O no.
676
01:28:33,833 --> 01:28:35,833
¡Cuando te caes, vuelves a subir!
677
01:30:51,166 --> 01:30:53,041
¿Pasó algo en mi ausencia?
678
01:31:01,416 --> 01:31:03,791
Pete, ven aquí.
679
01:31:07,333 --> 01:31:09,041
¿Peter?
680
01:31:11,541 --> 01:31:12,750
¿Adónde se van?
681
01:31:19,083 --> 01:31:20,094
¿Peter?
682
01:31:21,833 --> 01:31:23,208
- ¿Rose?
- ¡Peter!
683
01:31:25,666 --> 01:31:26,958
Rose, ¿qué sucede?
684
01:31:32,000 --> 01:31:34,916
- ¿Rose?
- ¿Peter no puede ir contigo hoy?
685
01:31:35,958 --> 01:31:39,190
Podría, pero Phil y él
se han hecho compinches.
686
01:31:39,291 --> 01:31:40,732
No quiero eso.
687
01:31:40,833 --> 01:31:44,625
- No quiero que esté un minuto con Phil.
- Pero, Rose...
688
01:31:45,750 --> 01:31:49,166
Lo está ayudando. Le enseñó a montar.
689
01:32:45,041 --> 01:32:46,208
Pete, compañero.
690
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Pete, compañero.
691
01:32:52,958 --> 01:32:53,969
¿Vas a ayudar?
692
01:33:12,916 --> 01:33:15,625
¿Sabes quién empezó
a montar tan tarde como tú?
693
01:33:16,416 --> 01:33:18,750
- ¿Quién?
- Bronco Henry.
694
01:33:20,208 --> 01:33:22,833
No cabalgó hasta que tuvo tu edad.
695
01:33:28,750 --> 01:33:30,166
Hola, Colita de algodón.
696
01:33:37,541 --> 01:33:40,399
Peter, veamos cuánto tarda
697
01:33:40,500 --> 01:33:43,166
en salir corriendo Colita de algodón.
698
01:33:44,333 --> 01:33:48,250
De niños, apostábamos
699
01:33:49,500 --> 01:33:51,524
cuántos troncos quitaríamos
700
01:33:51,625 --> 01:33:55,458
antes de que los animales
salieran corriendo.
701
01:34:06,875 --> 01:34:07,958
Sigue ahí.
702
01:34:09,250 --> 01:34:10,625
El bicho tiene agallas.
703
01:34:11,708 --> 01:34:13,125
Las necesita para vivir.
704
01:34:22,125 --> 01:34:23,750
Mierda.
705
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Vamos. Sal.
706
01:34:34,750 --> 01:34:35,958
Se quebró la pata.
707
01:34:37,666 --> 01:34:40,000
Evítale más sufrimiento.
708
01:34:47,625 --> 01:34:48,636
Tranquilo.
709
01:35:04,083 --> 01:35:05,250
Es profundo.
710
01:35:07,000 --> 01:35:08,315
¿Estás bien, Phil?
711
01:35:08,416 --> 01:35:09,500
¿Qué diablos?
712
01:35:11,500 --> 01:35:13,083
Habrá sido una astilla.
713
01:35:31,083 --> 01:35:33,583
Ya estás bronceado como vaquero.
714
01:35:40,875 --> 01:35:42,291
Bronco Henry me dijo
715
01:35:44,458 --> 01:35:47,541
que la paciencia ante la adversidad
nos hace hombres.
716
01:35:53,000 --> 01:35:54,375
Mi padre decía que son
717
01:35:56,041 --> 01:35:57,208
los obstáculos.
718
01:35:59,291 --> 01:36:01,024
Y que debemos eliminarlos.
719
01:36:01,125 --> 01:36:02,375
Otro modo de decirlo.
720
01:36:04,500 --> 01:36:09,083
Tú ciertamente tienes obstáculos.
Eso es innegable, querido Pete.
721
01:36:10,750 --> 01:36:13,000
- ¿Obstáculos?
- Tu madre, por ejemplo.
722
01:36:14,250 --> 01:36:16,666
Un día de estos...
723
01:36:18,833 --> 01:36:20,083
Por cómo le da.
724
01:36:21,166 --> 01:36:22,208
¿"Cómo le da"?
725
01:36:24,708 --> 01:36:25,791
A la bebida, Pete.
726
01:36:26,708 --> 01:36:27,833
Cómo se emborracha.
727
01:36:32,458 --> 01:36:36,833
- Habrás notado que pasó el verano borracha.
- Sí, lo sé.
728
01:36:39,750 --> 01:36:40,958
Antes no bebía.
729
01:36:42,291 --> 01:36:44,166
- ¿No me digas?
- No.
730
01:36:45,666 --> 01:36:48,125
- Jamás.
- Pero ¿y tu papá, Pete?
731
01:36:49,875 --> 01:36:52,500
- ¿Mi padre?
- Sí, tu padre.
732
01:36:55,375 --> 01:36:57,583
Supongo que se aferraba a la botella.
733
01:36:58,791 --> 01:36:59,802
¿Se emborrachaba?
734
01:37:02,875 --> 01:37:04,291
Hasta el último día.
735
01:37:10,625 --> 01:37:11,708
Luego, se colgó.
736
01:37:16,875 --> 01:37:18,125
Yo lo encontré.
737
01:37:21,875 --> 01:37:22,886
Y lo bajé.
738
01:37:31,291 --> 01:37:33,208
Creía que yo era poco amable.
739
01:37:36,958 --> 01:37:38,232
Demasiado duro.
740
01:37:38,333 --> 01:37:39,750
¿Demasiado duro, tú?
741
01:37:41,875 --> 01:37:43,041
Se equivocaba.
742
01:37:45,250 --> 01:37:46,375
Pobre muchacho.
743
01:37:51,916 --> 01:37:53,500
Pero saldrás adelante.
744
01:38:05,208 --> 01:38:06,416
¿Y la señora Lewis?
745
01:38:07,208 --> 01:38:08,416
Está con los indios.
746
01:38:11,000 --> 01:38:12,125
¿Qué indios?
747
01:38:14,083 --> 01:38:15,094
Esos.
748
01:38:20,541 --> 01:38:21,791
Ya váyanse. Váyanse.
749
01:38:27,916 --> 01:38:29,083
¡Agua!
750
01:38:31,083 --> 01:38:34,274
Estaban parados
frente a las malditas cosas preguntando
751
01:38:34,375 --> 01:38:36,333
si teníamos cueros.
752
01:38:38,666 --> 01:38:41,958
Y si teníamos cueros. ¿Se están yendo?
753
01:38:43,833 --> 01:38:45,625
Sí, ahí van con el caballo.
754
01:38:47,458 --> 01:38:49,708
Les dije que quemaríamos los cueros.
755
01:38:54,333 --> 01:38:55,416
¿Por qué?
756
01:38:56,041 --> 01:38:58,274
¿Por qué vamos a quemar los cueros?
757
01:38:58,375 --> 01:39:00,291
Phil no quiere dárselos a nadie.
758
01:39:00,958 --> 01:39:04,333
Espera a que se forme una pila
y les prende fuego.
759
01:39:05,750 --> 01:39:08,083
Se enfurecería si los tocaran siquiera.
760
01:39:10,125 --> 01:39:11,136
¿Qué hace?
761
01:39:28,750 --> 01:39:30,125
Por favor.
762
01:39:32,208 --> 01:39:33,833
¡Esperen! ¡Por favor!
763
01:39:36,625 --> 01:39:38,708
¡Esperen! Por favor, deténganse.
764
01:39:39,541 --> 01:39:40,666
Por favor, esperen.
765
01:39:42,125 --> 01:39:43,136
Por favor.
766
01:39:44,125 --> 01:39:45,136
Regresen.
767
01:39:45,958 --> 01:39:47,315
Llévense los cueros.
768
01:39:47,416 --> 01:39:50,916
Sería un honor para mí regalárselos.
769
01:39:52,833 --> 01:39:53,844
Por favor.
770
01:39:55,041 --> 01:39:56,708
Mi marido es el propietario.
771
01:39:59,541 --> 01:40:01,125
Regresen. Llévenselos.
772
01:40:32,625 --> 01:40:34,083
Son muy suaves.
773
01:40:37,375 --> 01:40:38,875
Qué suavidad tan bella.
774
01:40:41,125 --> 01:40:42,136
Son preciosos.
775
01:41:07,958 --> 01:41:09,274
¿Se siente bien, señora?
776
01:41:09,375 --> 01:41:10,958
- ¿Respira?
- Señora.
777
01:41:12,625 --> 01:41:13,958
- Señora.
- ¿Qué pasó?
778
01:41:14,583 --> 01:41:15,791
Se desmayó, señor.
779
01:41:19,708 --> 01:41:20,719
¿Rose?
780
01:41:42,333 --> 01:41:43,344
Lo siento, señor.
781
01:41:44,875 --> 01:41:45,886
Gracias, Lola.
782
01:42:19,416 --> 01:42:20,708
Maldita sea.
783
01:42:32,666 --> 01:42:34,357
¿Pasó algo, Phil?
784
01:42:34,458 --> 01:42:35,469
¿Algo?
785
01:42:36,125 --> 01:42:37,774
Por el amor de Dios.
786
01:42:37,875 --> 01:42:40,500
¡No quedó ni un maldito cuero!
787
01:42:41,333 --> 01:42:43,958
Esta vez ella sí que metió la pata.
788
01:42:45,833 --> 01:42:47,041
¿Crees que fue ella?
789
01:42:48,458 --> 01:42:50,000
- ¿Que los vendió?
- Claro.
790
01:42:51,500 --> 01:42:54,065
- Quizá incluso los regaló.
- ¿Por qué?
791
01:42:54,166 --> 01:42:56,607
¿Por qué lo haría?
Sabía que los necesitábamos.
792
01:42:56,708 --> 01:42:58,625
¡Porque estaba borracha!
793
01:42:59,583 --> 01:43:02,166
¡Beoda! ¡Totalmente borracha!
794
01:43:03,500 --> 01:43:07,916
Deberías saber, por los libros de tu papá,
que tu mamá tiene... ¿Cómo se dice?
795
01:43:08,666 --> 01:43:12,500
Una personalidad alcohólica.
¡Está en la letra "A"!
796
01:43:19,958 --> 01:43:23,190
- ¿No vas a decirle algo?
- ¿Decirle algo?
797
01:43:23,291 --> 01:43:24,625
Yo no diré nada,
798
01:43:26,208 --> 01:43:29,416
pero, demonios,
mi hermano George seguro que sí.
799
01:43:39,083 --> 01:43:40,916
Rose no está bien, Phil.
800
01:43:43,250 --> 01:43:44,261
Está enferma.
801
01:43:46,791 --> 01:43:48,375
¿"No se halla bien"?
802
01:43:50,208 --> 01:43:54,607
Es hora de que tú y esa estúpida
enfrenten algunos...
803
01:43:54,708 --> 01:43:56,940
¿Cómo se llaman? ¡Hechos!
804
01:43:57,041 --> 01:44:02,083
Esconde botellas por toda la casa.
Hasta bebe en el callejón apestoso.
805
01:44:04,708 --> 01:44:06,857
¡Mírate la cara en el espejo!
806
01:44:06,958 --> 01:44:11,357
¿Podría gustarle eso?
¿O nuestro dinero? ¡Despierta, joder!
807
01:44:11,458 --> 01:44:12,541
Suficiente, Phil.
808
01:44:17,833 --> 01:44:20,500
¿Qué importancia tiene?
809
01:44:21,250 --> 01:44:23,208
Los cueros iban a quemarse.
810
01:44:24,083 --> 01:44:25,166
Los necesitaba.
811
01:44:26,666 --> 01:44:28,250
Los necesitaba.
812
01:44:30,166 --> 01:44:31,583
Pues, te pido disculpas.
813
01:44:43,000 --> 01:44:44,291
¡Eran míos!
814
01:44:48,250 --> 01:44:49,261
¡Los necesitaba!
815
01:45:05,458 --> 01:45:06,469
¿Phil?
816
01:45:14,333 --> 01:45:15,344
Phil, tengo...
817
01:45:17,625 --> 01:45:19,708
Tengo tiento para terminar la soga.
818
01:45:22,166 --> 01:45:25,166
¿Tienes tiento? ¿Qué haces tú con tiento?
819
01:45:26,041 --> 01:45:27,125
Corté un poco.
820
01:45:28,500 --> 01:45:29,916
Quería ser como tú.
821
01:45:32,000 --> 01:45:33,458
Quédatelo, por favor.
822
01:45:38,791 --> 01:45:40,708
Es muy amable de tu parte, Pete.
823
01:45:56,000 --> 01:45:57,208
Te diré una cosa.
824
01:46:00,250 --> 01:46:03,750
A partir de ahora,
todo irá viento en popa para ti.
825
01:46:07,500 --> 01:46:08,583
¿Y sabes qué?
826
01:46:09,541 --> 01:46:10,791
Me pondré a trabajar.
827
01:46:11,916 --> 01:46:13,666
Terminaré la soga esta noche.
828
01:46:17,541 --> 01:46:18,708
¿Me harás compañía?
829
01:48:47,958 --> 01:48:50,166
¿A qué edad conociste a Bronco Henry?
830
01:48:52,291 --> 01:48:53,708
Más o menos, a la tuya.
831
01:49:04,250 --> 01:49:05,458
¿Era tu mejor amigo?
832
01:49:06,833 --> 01:49:07,844
Sí.
833
01:49:09,333 --> 01:49:10,344
Lo era.
834
01:49:11,750 --> 01:49:12,833
Más que eso.
835
01:49:15,000 --> 01:49:16,541
Una vez me salvó la vida.
836
01:49:23,458 --> 01:49:27,583
Estábamos en las colinas cazando ciervos,
y el clima se puso feo.
837
01:49:30,083 --> 01:49:32,000
Para mantenerme vivo, Bronco
838
01:49:33,416 --> 01:49:35,750
se acostó conmigo en un saco de dormir.
839
01:49:39,291 --> 01:49:40,875
Nos dormimos así.
840
01:49:46,833 --> 01:49:47,844
¿Desnudos?
841
01:51:43,916 --> 01:51:46,375
- ¿Phil se fue ya?
- No. Aquí no está.
842
01:51:48,708 --> 01:51:51,166
- ¿Dijo que partiría temprano?
- No.
843
01:51:56,958 --> 01:51:57,969
Buenos días.
844
01:51:59,125 --> 01:52:00,541
¿Ha visto a su hermano?
845
01:52:03,000 --> 01:52:04,416
¿No desayunó?
846
01:52:06,458 --> 01:52:07,916
No ha bajado para nada.
847
01:52:31,500 --> 01:52:33,625
Iremos a Herndon a ver a un médico.
848
01:52:59,541 --> 01:53:03,875
Phil, ¿qué te pasó en la mano?
849
01:53:07,625 --> 01:53:08,958
Te quitaré las botas.
850
01:53:19,875 --> 01:53:21,208
Estoy bien.
851
01:53:30,000 --> 01:53:31,500
Traeré el auto.
852
01:54:37,666 --> 01:54:38,750
Vamos, Phil.
853
01:54:40,125 --> 01:54:41,291
¿Y el muchacho?
854
01:55:04,875 --> 01:55:05,886
Phil.
855
01:55:15,333 --> 01:55:16,344
Yo se la daré.
856
01:56:09,708 --> 01:56:10,958
Quiero este.
857
01:58:16,083 --> 01:58:22,666
Rose los invita a acompañarnos
en Navidad, si así lo desean.
858
01:58:26,458 --> 01:58:27,469
Sí.
859
01:58:28,416 --> 01:58:29,583
Gracias, George.
860
01:58:34,875 --> 01:58:36,583
Estoy desconcertado, me temo.
861
01:58:37,166 --> 01:58:39,583
Tendré los resultados en uno o dos días.
862
01:58:40,666 --> 01:58:42,291
Las convulsiones del final...
863
01:58:44,333 --> 01:58:47,458
- ¿Sí?
- Fueron terribles, realmente tremendas.
864
01:58:49,458 --> 01:58:50,708
¿Sabe qué creo?
865
01:58:51,750 --> 01:58:52,761
¿Qué?
866
01:58:53,750 --> 01:58:54,761
Ántrax.
867
01:58:59,458 --> 01:59:04,458
Pero él nunca tocaba animales enfermos.
Era muy cuidadoso con eso.
868
01:59:49,958 --> 01:59:53,083
ORDEN PARA EL ENTIERRO DE LOS MUERTOS.
869
02:00:01,041 --> 02:00:05,625
"Libra de la espada mi alma.
Mi vida, del poder del perro".
870
02:02:26,666 --> 02:02:29,541
BASADA EN EL LIBRO DE THOMAS SAVAGE