1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 ‎(สร้างจากเรื่องจริง) 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:41,562 --> 00:00:46,021 ‎(เรื่องราวอันเหลือเชื่อของโรสไอส์แลนด์) 4 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 ‎(สทราซบูร์ ‎พฤศจิกายน ปี 1968) 5 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 ‎คุณการี 6 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 ‎ครับผม 7 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 ‎คนที่ป่วยเป็นไข้นั่นใคร 8 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 ‎เมื่อวานเขาก็มาที่นี่ไม่ใช่เหรอ 9 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 ‎เขามาที่นี่อาทิตย์หนึ่งแล้วครับ ‎เขาเป็นวิศวกรชาวอิตาลี 10 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 ‎รถแปลกๆ ข้างนอกนั่น ใช่รถของเขาไหม 11 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 ‎ใช่ครับ 12 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 ‎เขาอยากให้คุณอ่านแฟ้มที่เขานำมาด้วย 13 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 ‎แต่ผมไม่อยากรบกวนคุณ 14 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 ‎คุณบอกเขาหรือเปล่าว่า ‎เราจัดการแต่ข้อพิพาทระหว่างรัฐเอกราช 15 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 ‎เขาบอกว่าเขาเป็นหัวหน้ารัฐ 16 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 ‎และเขาก็จะไม่ไปไหนจนกว่าผมจะเอาแฟ้มให้คุณ 17 00:02:49,396 --> 00:02:52,271 ‎ผมว่าเขาเพี้ยนๆ นะ และก็มุ่งมั่นมากด้วย 18 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 ‎โอเค ทำตามที่ผมบอกนะ 19 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 ‎ไปเอาแฟ้มมาให้ผม ทำให้มันดูเป็นเรื่องใหญ่ 20 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 ‎นี่ครับแฟ้มที่ผมบอกคุณ 21 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 ‎อ้อ ขอบคุณครับ 22 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 ‎ผมจะอ่านมันอย่างละเอียดเลย 23 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 ‎ได้ครับ ขอบคุณครับผม สวัสดีครับ 24 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 ‎(สหประชาชาติ) 25 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 ‎เขาอยู่ไหน 26 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 ‎- ใครครับ ‎- คนบ้าที่มานั่งไอนั่นน่ะ 27 00:04:13,104 --> 00:04:15,062 ‎- ผมไล่เขาไปได้แล้วครับ ‎- ไม่นะ! 28 00:04:15,646 --> 00:04:18,104 ‎พาเขาไปที่ห้องทำงานของผม ผมต้องคุยกับเขา 29 00:04:18,187 --> 00:04:20,187 ‎ไปสิ เร็วเข้า! 30 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 ‎คุณโรซา ผมต้องถามคุณว่า ‎คุณรู้ไหมว่าวันนี้วันที่เท่าไหร่และคุณอยู่ที่ไหน 31 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 ‎วันที่สิบ พฤศจิกายน ปี 1968 32 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 ‎สทราซบูร์ สภายุโรป 33 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 ‎คุณโรซา แล้วสภายุโรปจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง 34 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 ‎ช่วยเกาะของผมไว้ 35 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 ‎คุณซื้อเกาะเหรอ 36 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 ‎เปล่า ผมสร้างมัน 37 00:04:46,312 --> 00:04:47,396 ‎เขาพูดว่าเขาสร้างสรรค์มัน 38 00:04:48,187 --> 00:04:50,771 ‎คุณใช้เวลาสร้างสรรค์เกาะนี้กี่วัน 39 00:04:50,854 --> 00:04:54,104 ‎อย่าบอกว่าหกวันนะ ‎มันคงเป็นความบังเอิญที่เหลือเชื่อ 40 00:04:54,187 --> 00:04:56,854 ‎ไม่ครับ ไม่ใช่หกวัน ผมใช้เวลาหลายเดือน 41 00:04:56,937 --> 00:04:59,479 ‎งั้นคุณก็เป็นเจ้าของเกาะที่คุณสร้างสรรค์ขึ้น 42 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 ‎ครับ ไม่ ผมไม่เคยพูดว่าสร้างสรรค์ ‎ผมเป็นวิศวกร ผมแค่ก่อสร้างมัน 43 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 ‎แล้ว... 44 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 ‎โลกบนเกาะนั่นอาจจะ... 45 00:05:08,437 --> 00:05:11,437 ‎ผมไปดีกว่า หมอนี่จิตสับสน 46 00:05:11,521 --> 00:05:13,562 ‎เขาต้องการความช่วยเหลือ แต่ไม่ใช่จากเรา 47 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 ‎ผมต้องการความช่วยเหลือจากสภายุโรป ‎ผมถึงได้มาที่นี่ 48 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 ‎ใจเย็นๆ คุณโรซา 49 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 ‎ผมใจเย็นไม่ได้ พวกเขาจะมาทำลายทุกอย่าง 50 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 ‎นี่คือเกาะที่คุณสร้างใช่ไหม 51 00:05:28,021 --> 00:05:31,562 ‎ใช่ครับ ก็อย่างที่ผมบอก เพราะผมเป็นวิศวกร 52 00:05:32,937 --> 00:05:38,812 ‎ดอกเตอร์บ้าบออะไร ไปตายซะ! 53 00:05:38,896 --> 00:05:45,854 ‎ดอกเตอร์บ้าบอะไร ไปตายซะ! 54 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 ‎ดอกเตอร์บ้าบออะไร ไปตายซะ! 55 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 ‎ขออนุญาตนะ เราเป็นดอกเตอร์กันแล้ว 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 ‎เราสอบผ่าน ‎ตอนนี้เราเป็นวิศวกรแล้ว ไม่ใช่... 57 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 ‎วิศวกรบ้าบออะไร ไปตายซะ! 58 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 ‎นายทำบ้าอะไรของนาย 59 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 ‎ลงโทษเลย! 60 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 ‎ลงโทษอะไร ฉันแค่พูด... ไม่ยุติธรรมเลย 61 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 ‎ทุกคน เขาพูดถูก ถ้านายท้าทายมืออาชีพ... 62 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 ‎- นายขโมยแก้วฉัน ‎- ลงโทษเลย! 63 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 ‎ลงโทษอะไร ฉันพยายามคุยกับวิศวกรอยู่ 64 00:06:19,562 --> 00:06:23,562 ‎พวกเขาเซ้าซี้จริงๆ ‎ฉันว่าการลงโทษที่ยุติธรรมน่าจะเป็น... 65 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 ‎การให้เขา... 66 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 ‎ทำอะไรที่ตลกงี่เง่าสุดๆ 67 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 ‎- แต่นี่ไม่ใช่กติกาที่... ‎- ทำตัวตลก! 68 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 ‎- ฉันไม่ได้แพ้นะ ‎- ทำตัวตลก! 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 ‎ผู้หญิงคนแรกที่เดินเข้ามา 70 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 ‎เขาจะเข้าไปคุยกับเธอ พอเธอเผลอ 71 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 ‎เขาต้องจูบปากเธอ 72 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 ‎เวร 73 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 ‎สวัสดีค่ะ 74 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 ‎เป็นยังไงบ้าง 75 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณ 76 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 ‎เดี๋ยวฉันกลับไปนะ ค่ะ... 77 00:06:55,187 --> 00:06:58,271 ‎- จูบเลย! ‎- เอ้อ มันเป็น... 78 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 ‎พอดีวันนี้เราสอบไล่เสร็จน่ะ 79 00:07:01,396 --> 00:07:02,312 ‎จูบเลย! 80 00:07:02,396 --> 00:07:04,521 ‎- ผมเป็นวิศวกรอย่างเป็นทางการแล้ว ‎- จูบเลย! 81 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 ‎- ยินดีด้วยค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 82 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 ‎ทุกคน เราจูบไม่ได้หรอกนะ 83 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 ‎เราทำอย่างนั้นไม่ได้ 84 00:07:12,021 --> 00:07:15,354 ‎พวกเขาอยากให้ผมจูบคุณ ‎เพราะผมแพ้เกมดื่มเหล้า 85 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 ‎- ค่ะ ‎- ผมไม่ได้แพ้ด้วยซ้ำ 86 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 ‎พวกเขายุไม่หยุดเลย 87 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 ‎ทุกคน เราทำอย่างนั้นไม่ได้ เราทำไม่ได้จริงๆ 88 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 ‎ทุกคน ไม่มีประโยชน์... 89 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 ‎ใช่ ไม่มีประโยชน์ที่พวกเขาพูดไม่หยุดว่า... 90 00:07:27,354 --> 00:07:29,354 ‎เราทำอย่างนั้นไม่ได้ แบบว่า... 91 00:07:29,437 --> 00:07:30,312 ‎คุณดูดีนะ 92 00:07:32,604 --> 00:07:34,062 ‎คุณก็ดูดีมากเลย 93 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 ‎- จริงๆ นะ ‎- ขอบคุณค่ะ 94 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 ‎ดื่มหน่อยไหม 95 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 ‎ยังไงก็ตาม 96 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 ‎ช่างบังเอิญจริงๆ ที่มาเจอกันที่นี่... 97 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 ‎ก็ไม่เชิงหรอก ‎โบโลญญาไม่ใช่เมืองที่ใหญ่โตอะไร 98 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 ‎ครับ ใช่ 99 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 ‎ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 100 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 ‎คุณคบอยู่กับผู้ชายคนนั้น ที่... 101 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 ‎- การ์โล ‎- การ์โล ใช่แล้ว การ์โล 102 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 ‎การ์โล 103 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 ‎เขาไม่ได้มาด้วยใช่ไหม 104 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 ‎พักนี้เรามีปัญหากันน่ะค่ะ 105 00:08:11,354 --> 00:08:12,729 ‎เสียใจด้วยนะ 106 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 ‎คุณไม่เสียใจหรอก 107 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 ‎ไม่เอาน่า เห็นชัดว่าคุณ... 108 00:08:17,812 --> 00:08:21,146 ‎ความสัมพันธ์ของคุณมันก็แค่... 109 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 ‎ชั่วครั้งชั่วคราวเท่านั้น 110 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 ‎คุณคบกันนานแค่ไหน สองสามเดือนได้มั้ง 111 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 ‎- สามปีค่ะ ‎- สามปีเหรอ 112 00:08:27,854 --> 00:08:29,854 ‎นั่นนานเกือบเท่าที่เราเคยคบกันเลย 113 00:08:31,271 --> 00:08:33,062 ‎พ่อแม่คุณคงชอบเขาสินะ 114 00:08:33,687 --> 00:08:36,021 ‎- ทำไมคุณถึงมีปัญหากันล่ะ ‎- พ่อแม่ฉันชอบคุณนะ 115 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 ‎พ่อคุณเกลียดผม คุณยังไม่ตอบผมเลย 116 00:08:38,062 --> 00:08:40,062 ‎เขาอาจจะเกลียดคุณนิดๆ แต่... 117 00:08:40,146 --> 00:08:43,146 ‎ไม่มากนักเมื่อคิดถึงที่คุณเกือบทำให้เขาตาบอด 118 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 ‎ตอนทำทีวีของเขาระเบิด ‎ช่วงที่อิตาลีแข่งฟุตบอลกับรัสเซีย 119 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 ‎และคุณก็ไม่เคยขอโทษฉันหรือเขาเลย 120 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 ‎ระเบิด แต่ยังคงไม่ตอบคำถาม 121 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 ‎เราทะเลาะกันเพราะหลังจากสามปี ‎เขาเชื่อว่าเราควรแต่งงานกัน 122 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 ‎- ระเบิดเหรอ ‎- นึกแล้วว่าต้องมีเรื่องอะไร แต่งงานเหรอ 123 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 ‎ระวังเรื่องแต่งงานนะ เขาไม่ใช่คนที่เหมาะสม 124 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 ‎ไม่รู้จักเขาแล้วคุณรู้ได้ยังไง ‎ตอนนี้คุณนั่นแหละที่ไม่ตอบ 125 00:09:04,021 --> 00:09:07,146 ‎ระเบิดเหมือนหลอดภาพ ‎ที่ไม่ระเบิดออกมาแต่มันระเบิดอยู่ข้างใน 126 00:09:07,229 --> 00:09:08,812 ‎อิเล็กตรอนไหลเข้าไปในสูญญากาศ 127 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 ‎และผมก็บอกพ่อคุณแล้วว่าให้นั่งห่างๆ 128 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 ‎ผมแค่อยากให้เขาดูแข่งฟุตบอลให้สนุก ‎ไอ้สามเส้นบนจอนั่น... 129 00:09:15,146 --> 00:09:16,646 ‎ขอโทษนะ จีออร์จีโอ นี่ห้าทุ่ม... 130 00:09:16,729 --> 00:09:18,562 ‎เส้นเต็มจอแบบนั้นจะดูแข่งฟุตบอลได้ยังไง 131 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 ‎- ฉันต้องไปแล้ว พรุ่งนี้ฉันมีสอน ‎- เดี๋ยวก่อนสิ 132 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 ‎ผมจะขับรถไปส่งคุณที่บ้าน 133 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 ‎คุณมีรถตั้งแต่เมื่อไหร่ 134 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 ‎ขอโทษนะที่ภายในไม่สวย 135 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 ‎ผมสร้างรถนี่สำหรับการสอบวิศวกรรมของผมน่ะ 136 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 ‎ผมคิดว่ามันคงน่าสนใจ ‎ที่สร้างบางอย่างที่ใช้งานได้จริง 137 00:09:48,646 --> 00:09:52,354 ‎ผมเลยมุ่งเน้นที่เครื่องยนต์มากกว่าภายในรถน่ะ 138 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 ‎ผมใช้โซฟาของย่าผมเป็นเบาะนั่ง ‎เพื่อให้มันเสร็จเร็วๆ 139 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 ‎ยังไงตอนนี้เธอก็ตายไปแล้ว 140 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 ‎- ย่ามาร์เกรีตาตายแล้วเหรอ ‎- ใช่ เมื่อสองเดือนก่อน 141 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 ‎- ย่าทำใจไม่ได้ที่เราเลิกกัน ‎- เราเลิกกันเมื่อสามปีก่อน ไม่เอาน่า 142 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 ‎ใช่ มันค่อยๆ แย่ลง ย่าอาการทรุดลงอย่างช้าๆ 143 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 ‎- จีออร์จีโอ... ‎- บอกผมหน่อยได้ไหมว่าทำไมเราถึงเลิกกัน 144 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 ‎เพราะคบกับคุณมันเสี่ยงเกินไปน่ะ 145 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 ‎คุณก็ต้องเสี่ยงสิ ‎ถ้าคุณอยากพยายามเปลี่ยนแปลงโลก 146 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 ‎คุณไม่ได้เปลี่ยนแปลงโลกสักเท่าไหร่ ‎ที่เอาสามเส้นนั่นออกจากหน้าจอทีวี 147 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 ‎- มันสวยดีนะคะ ‎- อะไรสวย 148 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 ‎- รถนี่น่ะ ‎- ขอบคุณครับ 149 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 ‎มันแปลกดี แต่... 150 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 ‎คุณสร้างรถเองและมันใช้งานได้ มันวิ่งได้ 151 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 ‎มันอาจไม่ใช่รถของดีอาโบลิค แต่... 152 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 ‎คุณพูดว่าจากัวร์ของใครนะ 153 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 ‎ดีอาโบลิค 154 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 ‎- ดีอาโบลิค พญามัจจุราช ‎- เขาเป็นใครนะ 155 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 ‎ตัวการ์ตูนใหม่ที่ทุกคนพูดถึงไง 156 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 ‎- ไม่เคยได้ยินเลย จริงๆ นะ ‎- มันเยี่ยมมากเลย 157 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 ‎จริงๆ แล้วมันเกี่ยวกับขโมยที่ฉลาดมาก 158 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 ‎ที่มักจะสวม... ที่สวมหน้ากากเสมอ 159 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 ‎- พวกเขาตามเรามา ‎- จริงเหรอ โอเค งั้นก็จอดก่อน 160 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 ‎สวัสดีครับ 161 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 ‎ครับ 162 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 163 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 ‎มีเหตุผลอะไรไหมที่รถคันนี้ไม่มีป้ายทะเบียน 164 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 ‎เพราะผมไม่ได้ซื้อมันมา ผมสร้างมันเองน่ะ 165 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 ‎รถคันนี้ไม่มีป้ายทะเบียนเหรอ 166 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 ‎พูดตามตรง ผมไม่ได้คิดเรื่องป้ายทะเบียนเลย 167 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 ‎ในเมื่อคุณอยากตลก ลงมาจากรถเลยครับ 168 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 ‎ขอดูใบอนุญาตขับขี่กับทะเบียนรถหน่อย 169 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 ‎ซัลวาโตเร ‎ตรวจดูประวัติอาชญากรรมของพวกเขาด้วย 170 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 ‎ผมลงมาแล้ว 171 00:11:57,812 --> 00:11:58,729 ‎ผมจะอธิบายให้ฟัง 172 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 ‎ผมสร้างรถคันนี้ด้วยมือของผมเอง 173 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 ‎เพราะผมเป็นวิศวกร 174 00:12:03,521 --> 00:12:05,937 ‎ฉะนั้นด้วยหลักการเดียวกันกับป้ายทะเบียน 175 00:12:06,021 --> 00:12:09,354 ‎ผมไม่มีทะเบียนหรือใบอนุญาตขับขี่ 176 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 ‎คุณขับรถพาฉันไปทั่วโดยที่ไม่มีใบขับขี่เหรอ 177 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 ‎ผมขับรถให้คุณนั่ง ผมไม่ได้บังคับคุณนี่ ใช่ไหม 178 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 ‎- คุณเซ้าซี้ผม ‎- ฉันเซ้าซี้เหรอ 179 00:12:17,229 --> 00:12:20,396 ‎ผมคงไม่ขับรถไม่มีป้ายทะเบียน ‎พาคุณไปทั่วโบโลญญา 180 00:12:20,479 --> 00:12:22,062 ‎ใบขับขี่ก็ไม่มี แถมเมากรึ่มอีก 181 00:12:22,146 --> 00:12:23,521 ‎คุณพูดว่าเมาเหรอ 182 00:12:23,604 --> 00:12:24,771 ‎เปล่า ผมไม่ได้เมา 183 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 ‎ผมแพ้เกมดื่มเหล้า ที่จริง ผมไม่ได้แพ้... 184 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 ‎ซัลวาโตเร ‎ตรวจดูประวัติอาชญากรรมสองคนนี้หรือยัง 185 00:12:30,062 --> 00:12:33,146 ‎ฉันเป็นทนาย เรียกเราสุภาพๆ หน่อย ‎เราไม่ใช่ "สองคนนี้" ขอบคุณค่ะ 186 00:12:33,229 --> 00:12:36,312 ‎ใช่แล้ว เธอเป็นทนายของผม 187 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 ‎ฉะนั้น ใจเย็นๆ 188 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 ‎จีออร์จีโอ ฉันไม่ใช่ทนายของคุณ ‎ฉันเป็นทนายความกฎหมายระหว่างประเทศ 189 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 ‎แย่จริง ‎กฎหมายระหว่างประเทศที่ไร้ประโยชน์... 190 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 ‎ของคุณผู้หญิงไม่มีประวัติ ‎แต่โรซามีประวัติอาชญากรรม 191 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 ‎โรซาอะไรนะ ไม่ๆ นั่นไม่ใช่ประวัติอาชญากรรม 192 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 ‎มันเป็นคำสั่งห้ามบินของผม ‎สองอย่างนั่นมันต่างกันนะ 193 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 ‎และผมก็รื้อเครื่องบินปีกสองชั้นของผมทิ้งแล้ว ‎ตามคำสั่งศาล 194 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 ‎ผมทำงานในบาร์ ‎สองฤดูร้อนเพื่อชดใช้ค่าเสาไฟฟ้า 195 00:12:59,812 --> 00:13:02,229 ‎- ขอร้อง... ‎- คุณขับเครื่องบินที่ไม่ได้จดทะเบียนเหรอ 196 00:13:02,312 --> 00:13:06,187 ‎ใช่ จะยึดติดอะไรกันนักหนา ‎กับการจดทะเบียนโน่นนี่ทุกอย่าง 197 00:13:06,271 --> 00:13:09,562 ‎เราต้องเอาป้ายทะเบียนติดตูดนกที่บินอยู่ใน 198 00:13:09,646 --> 00:13:10,812 ‎เปียสซา มัจโจเลด้วยไหม 199 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 ‎ซัลวาโตเร ฟังนะ รถเขาจอดขวางทางอยู่ ‎ไปเลื่อนรถแล้วเรียกรถลากมา 200 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 ‎ไม่ต้องหรอก ซัลวาโตเร ผมจะเลื่อนให้ 201 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 ‎คุณจะทำมันพังนะ ‎คุณไม่รู้ว่าต้องสตาร์ทเครื่องยังไง 202 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 ‎ถอยไป รถคันนี้ถูกยึดแล้ว 203 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 ‎ถูกยึดแล้วเหรอ คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ ‎ซัลวาโตเร เดี๋ยวก่อน 204 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 ‎- ซัลวาโตเร หยุดนะ เดี๋ยวรถเสีย ‎- ถอยไป 205 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 ‎- ไม่ได้ยินเหรอ ‎- คุณจะทำรถเสียนะ 206 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 ‎- ฟังนะ ‎- ผมฟังอยู่ 207 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 ‎- หยุด ‎- อย่าแตะต้องตัว 208 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 ‎- เขาแตะต้องทุกอย่างเลย ‎- เอามือลง 209 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 ‎พ่อไม่ต้องมาก็ได้ 210 00:14:06,562 --> 00:14:10,687 ‎พวกเขาไม่จำเป็นต้องปลุกพ่อมาเพราะเรื่องนั้น ‎ผมจัดการมันเองได้ 211 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 ‎ศาลจะตัดสินว่าแกเป็นผู้กระทำผิดซ้ำซาก 212 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 ‎มันต่างกันนะ 213 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 ‎นี่เป็นความผิดบนพื้นดิน อีกความผิดมันในอากาศ 214 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 ‎ทำไมแกถึงทำไม่ได้ จีอาร์จีโอ ‎ทำไมแกไม่พยายามเลยนะ 215 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 ‎- พยายามอะไร ‎- เป็นคนปกติ 216 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 ‎แกคงมีความสุขกว่านี้ ดูสภาพแกตอนนี้สิ 217 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 ‎พ่อพูดถึงเรื่องอะไร ฟังพ่อพูดสิ "เป็นคนปกติ" 218 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 ‎พ่อไปหาบัตติสตีนี ‎และก็เอาพิมพ์เขียวของรถแกให้เขาดูแล้ว 219 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 ‎เขาประทับใจมาก ‎อยากให้แกร่วมทีมวิศวกรของเขา 220 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 ‎พ่อ อย่าเอาของของผมไปให้ ‎คนโน้นคนนี้ดูสิ มันเป็นของส่วนตัว 221 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 ‎มันเป็นตำแหน่งที่คนต้องการกันมาก ‎แกควรจะดีใจนะ 222 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 ‎ใช่ ผมรู้ครับ พ่อ ขอบคุณมาก 223 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 ‎พ่อจอดรถหน่อยได้ไหม ผมอยากลงแล้ว 224 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 ‎- ทำไมแกไม่กลับบ้านล่ะ ‎- ผมอยากลง 225 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 ‎จอดรถให้ผมลงเถอะน่า 226 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 ‎แกจะไปไหนอีกล่ะ 227 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 ‎ถูกเรียกให้ไปตอบข้อกล่าวหาสำหรับความผิด 228 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 ‎ต่อมนุษย์ นาซีอุทธรณ์ต่อสำนักกฎหมายบ้านเมือง 229 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 ‎อ้างถึงคำพูดยอดนิยมของพวกเขา 230 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 ‎"เราแค่ทำตามคำสั่ง" 231 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 ‎พูดอีกนัยหนึ่ง "เราทำตามกฎหมาย" ซึ่งไม่ว่าจะ 232 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 ‎โหดเหี้ยมแค่ไหน ก็ยังคงเป็นกฎหมาย 233 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 ‎ดังนั้น สำหรับการหลีกเลี่ยงความรับผิดชอบนี้ 234 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 ‎ผู้พิพากษาจะตอบ ‎ด้วยการกล่าวถึงกฎหมายธรรมชาติ 235 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 ‎กฎหมายธรรมชาติ ‎คือความรู้สึกยุติธรรมโดยกำเนิด 236 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 ‎ที่มีอยู่ในตัวเราทุกคนซึ่งย้ำเตือนเรา ‎ว่ามันสำคัญกว่า... 237 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 ‎กระเถิบไปหน่อยได้ไหม 238 00:15:40,604 --> 00:15:42,896 ‎ที่ต้องให้ความสำคัญกับสิ่งที่ถูกต้องต่อกฎต่างๆ 239 00:15:42,979 --> 00:15:45,187 ‎สิ่งที่ถูกต้องต่อกฎหมาย 240 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 ‎เพราะกฎหมายเปลี่ยนแปลงได้ 241 00:15:47,854 --> 00:15:49,937 ‎แต่สิ่งที่ถูกต้องจะถูกต้องอยู่เสมอ 242 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 ‎และนี่ก็ 243 00:15:57,146 --> 00:16:00,937 ‎ไม่ควรทำให้เราคิดว่า ‎มันไม่สำคัญที่ต้องทำตามกฎหมาย 244 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 ‎แต่ตรงกันข้าม มันสำคัญที่สุด 245 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 ‎โดยเฉพาะกฎการขับขี่ กฎจราจรค่ะ ทุกคน 246 00:16:06,979 --> 00:16:09,146 ‎แม้แต่ป้ายทะเบียนก็สำคัญ ดีค่ะ 247 00:16:09,229 --> 00:16:10,437 ‎วันนี้พอแค่นี้ก่อนค่ะ 248 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 ‎แล้วเจอกันสัปดาห์หน้า ‎บทที่สาม การพิจารณาคดีกรุงโตเกียว 249 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 ‎อาจารย์ครับ เรียนได้แค่สิบนาทีเองนะครับ 250 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 ‎เพราะมันเป็นแนวความคิดที่ซับซ้อน ‎ซึ่งใช้เวลานานกว่าจะเข้าใจ 251 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 ‎โดยเฉพาะสำหรับคุณ นีโกลีนี ‎ที่สอบตกมาสามครั้งแล้ว 252 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 ‎- คุณมากับฉันเลย ‎- ได้ 253 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 ‎ขอโทษครับ 254 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 ‎ขอโทษครับ ขอโทษ 255 00:16:32,646 --> 00:16:34,479 ‎รู้ไหมว่านี่อะไร 256 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 ‎ลายนิ้วมือสีน้ำเงิน 257 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 ‎พวกเขาเก็บลายนิ้วมือฉันไป จีออร์จีโอ 258 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 ‎- พวกเขามีลายนิ้วมือของผมแล้ว ‎- ปลายนิ้วของฉัน 259 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 ‎อีกหกเดือนฉันจะสอบเป็นศาสตราจารย์ 260 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 ‎แต่ฉันจะไม่ได้สอบถ้ามีประวัติอาชญากรรม 261 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 ‎คืนนั้นจบไม่สวย ผมเลยมาขอโทษ 262 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 ‎จบไม่สวยเหรอ เราถูกตำรวจจับนะ 263 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 ‎โอเค งั้นมันก็จบแย่มาก 264 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 ‎โศกนาฏกรรมเลยละ 265 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นก่อนหน้านั้น 266 00:16:58,979 --> 00:16:59,979 ‎จะถูกมองข้ามไม่ได้ 267 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 ‎- จีออร์จีโอ คุณมีชีวิตอยู่ในโลกของคุณ ‎- คุณไม่ชอบเหรอ 268 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 ‎ไม่ ฉันไม่ชอบเพราะคุณถูกตำรวจจับ 269 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 ‎เพราะคุณมีชีวิตอยู่ในโลกของคุณ ‎แต่โลกนี้ไม่ใช่ของคุณทั้งหมด 270 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 ‎- คุณไม่ได้สร้างมันเหมือนรถของคุณ ‎- งั้นผมก็ควรจะสร้างมัน 271 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 ‎สร้างอะไร 272 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 ‎สร้างโลกของผมเอง 273 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 ‎จีออร์จีโอ มันเป็นการอุปมา 274 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 ‎- คุณจะไปอยู่ด้วยไหม ‎- คุณสร้างโลกไม่ได้ 275 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 ‎- ผมอาจจะสร้างได้ ‎- คุณสร้างไม่ได้ 276 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 ‎เพราะคุณไม่ได้เป็นอัจฉริยะ ‎ถึงคุณจะคิดว่าคุณเป็นก็เถอะ 277 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 ‎คุณประดิษฐ์ของเล่นบางอย่าง ‎ที่ทำให้คุณถูกตำรวจจับอยู่ตลอด 278 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 ‎และก็มีอยู่เสี้ยววินาทีหนึ่งที่ฉันเกือบลืมเรื่องนั้น 279 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 ‎ลาก่อน จีออร์จีโอ 280 00:18:02,771 --> 00:18:08,562 ‎(อีโมลา ‎สามเดือนต่อมา) 281 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 ‎หนึ่งวินาทีกับ 40 282 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 ‎หนึ่งวินาทีกับ 40 ในรอบที่สี่เหรอ 283 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจครับ 284 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 ‎เราใส่ยางบ้าบออะไร 285 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 ‎ลูกา เรารู้ว่ามันเสี่ยง 286 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 ‎นั่นไม่ใช่เสี่ยง นั่นมันฆ่าตัวตาย 287 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 ‎เราต้องบอกบรูโน 288 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 ‎เปลี่ยนเถอะ เร่งเร็วสุด ‎มันจะได้ผลหรือไม่ก็ช่าง 289 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 ‎เร่งเร็วสุดจากรอบที่สี่เหรอ 290 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 ‎ถ้าไม่ทำอย่างนั้น ‎เราถึงเส้นชัยที่หลังคนอื่นครึ่งชั่วโมงแน่ 291 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 ‎นี่ ไปที่โค้งเจ็ดแล้วเอานี่ให้บรูโนดู 292 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 ‎จะมัวรออะไรอยู่วะ เร็วเข้า ไปสิ 293 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 ‎- เขาเป็นใครวะ ‎- เพิ่งมาใหม่น่ะ 294 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 ‎บัตติสตีนีบอกว่าเขาเป็นวิศวกรที่เก่งมาก 295 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 ‎ฉันว่าเขาเหมือนไอ้ทึ่ม ไม่ใช่วิศวกรที่เก่งมาก 296 00:20:31,187 --> 00:20:34,312 ‎(แท่นของเรา พลังงานของคุณ อิสรภาพของคุณ) 297 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 ‎ท่านครับ ผมสาบานได้ว่า ‎เราไม่คิดฝันที่จะเข้าใกล้ตู้เซฟของท่านเลย 298 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 ‎อันเจโล ผมเข้าใจ แต่นี่เป็นครั้งที่สามในปีนี้ 299 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 ‎ที่เงินหายไป และมันก็เพิ่งจะเดือนกุมภาพันธ์เอง 300 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 ‎พ่อครับ ไม่ต้องห่วงเรื่องนี้ 301 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 ‎ผมจะจัดการเอง 302 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 ‎มัน... 303 00:21:39,312 --> 00:21:41,604 ‎เป็นไปไม่ได้เลยที่จะพรรณนา... 304 00:21:41,687 --> 00:21:42,937 ‎ความเจ็บปวด 305 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 ‎ที่คุณ กับความโลภของคุณ 306 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 ‎มอบให้กับบริษัทนี้ 307 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 ‎ครอบครัวนี้และบุรุษผู้มีธรรมะคนนี้ 308 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 ‎บุรุษคนนี้ที่ต้อนรับคุณในยามยาก 309 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 ‎ตอนที่คุณมีแต่ความสิ้นหวัง 310 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 ‎มาที่นี่จากที่ห่างไกลและป่าดงพงไพรของคุณ 311 00:22:05,271 --> 00:22:06,937 ‎แล้วคุณตอบแทนเขายังไง 312 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 ‎ด้วยการขโมยจากมือที่ให้อาหารคุณ 313 00:22:11,521 --> 00:22:12,687 ‎คุณเมารีซีโอ 314 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 ‎ไม่มีหลักฐานพิสูจน์ว่าเป็นเรานะครับ 315 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 ‎อันเจโล 316 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 ‎อันเจโล คุณพูดอย่างนั้นได้ยังไง 317 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 ‎มีธนบัตรใบละห้าลีร์อยู่ในตู้เซฟ 50,000 ลีร์ 318 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 ‎ตอนนี้ไม่มีเลย 319 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 ‎และที่นี่ก็มีแต่พวกคุณเท่านั้น 320 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 ‎ที่เป็นคนกาลาเบรีย หรือว่าผมพูดผิด 321 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 ‎พวกเขานี่ช่างกล้าจริงๆ 322 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 ‎มีแต่พวกเขาเท่านั้น 323 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 ‎ผมต้องไปแล้ว 324 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 ‎เพราะเราต้องบริหารงานบริษัท ถึงแม้ว่า... 325 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 ‎นับจากวันนี้มันจะท้าทายมากขึ้น ‎เพราะพวกคุณก็ตาม 326 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 ‎เราจะสร้างแท่นเหรอ 327 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 ‎เราจะสร้างเกาะ 328 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 ‎โอเค ฉันเข้าใจ แต่รูปทรงมันเป็นแท่น 329 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 ‎มันเป็นเกาะ 330 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 ‎ตอนแรก ฉันก็อยากสร้างเกาะจริงๆ เหมือนกัน ‎ที่มีทรายและทุกอย่าง 331 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 ‎ฉันพยายามหาวิธีอยู่ตั้งหลายเดือน 332 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้ เมารีซีโอ 333 00:23:10,021 --> 00:23:11,396 ‎แต่แล้ว... 334 00:23:11,479 --> 00:23:13,104 ‎ฉันก็เห็นทางออก 335 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 ‎เกาะที่สร้างด้วยเหล็ก 336 00:23:16,104 --> 00:23:17,562 ‎- เหล็ก ‎- เหล็ก... 337 00:23:17,687 --> 00:23:19,979 ‎นายนึกภาพออกไหม เกาะของเราเอง 338 00:23:20,062 --> 00:23:22,062 ‎ที่ที่เราทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 339 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 ‎ที่ที่เราใช้ชีวิตตามกฎของเราเองได้ 340 00:23:24,604 --> 00:23:26,771 ‎งั้นฉันก็จะไม่ต้องทำงาน ‎ที่อู่เรือของพ่อฉันแล้วเหรอ 341 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 ‎ไม่ต้องทำแล้ว 342 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 ‎เพราะฉันเกลียดอู่เรือนี่ ‎นายเข้าใจไหม จีออร์จีโอ 343 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 ‎ฉันทนสูดกลิ่นเหม็นของมันทั้งวันไม่ไหว 344 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 ‎กลิ่นจารบีเหม็นๆ ของเรือ ‎กลิ่นแก๊ส กลิ่นคนกาลาเบรีย 345 00:23:36,937 --> 00:23:39,437 ‎ฟังนะ นายคิดว่าเรามีบาร์ด้วยได้ไหม 346 00:23:39,521 --> 00:23:41,812 ‎บาร์ที่เราดื่มอะไรก็ได้ที่อยากดื่ม 347 00:23:41,896 --> 00:23:43,187 ‎มีได้สิ 348 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 ‎ฉันคงไม่ทำให้มันเป็นสิ่งดึงดูดหลัก แต่ว่ามีแน่ 349 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 ‎- นายอยากสร้างเกาะที่ว่านี่ที่ไหน ‎- นี่แหละสิ่งที่เด็ดสุด 350 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 ‎นอกเขตน่านน้ำอิตาลี 351 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 ‎ที่ที่ไม่มีใครรบกวนเราได้ 352 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 ‎มันอยู่ที่ไหนเหรอ ไกลหรือเปล่า 353 00:23:57,646 --> 00:23:58,771 ‎อยู่ที่ไหนก็ได้ที่เราต้องการ 354 00:23:59,271 --> 00:24:01,104 ‎ตราบใดที่มันห่างจากชายฝั่งหกไมล์ 355 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 ‎ฉันกำลังคิดถึงที่นี่ 356 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 ‎ตรงข้ามกับรีมีนี 357 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 ‎เยี่ยมเลย 358 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 ‎เราจะเริ่มตรงไหน 359 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 ‎เราดูวิธีที่พวกเขาสร้างแท่น 360 00:24:45,812 --> 00:24:47,729 ‎(ลาอูรา มาเดร) 361 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 ‎พวกเขาทำมันยังไง 362 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 ‎เสา 34 ต้นกับฐานรากคอนกรีตเสริมเหล็ก ‎บนพื้นหินแข็ง 363 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 ‎ฐานรากใหญ่แค่ไหน 364 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 ‎ฉันก็ไม่รู้ ใหญ่แหละ ฐานรากใหญ่มาก 365 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 ‎- ใหญ่ขนาดไหนล่ะ 90 หรือ 150 ‎- ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่ได้วัดมัน 366 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 ‎คราวหน้านายดำลงไปดูสิ 367 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 ‎เร็วเข้า ช่วยฉันขึ้นเรือหน่อย เร็วสิ ‎ก่อนจะมีใครเรียกเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัย 368 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 ‎มาสรุปกันหน่อย ‎เครื่องอัดฉีดคอนกรีตใต้น้ำหนึ่งเครื่อง 369 00:25:10,354 --> 00:25:13,187 ‎- แล้วอะไรอีก เสาประมาณ 30 ต้นเหรอ ‎- ใช่ ประมาณนั้น 370 00:25:13,729 --> 00:25:15,646 ‎สมมติว่าเราสร้างมันด้วยงบแค่ 90 ล้าน 371 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 ‎เราต้องจ้างคนงานฝีมือดีสิบคน 372 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 ‎และถึงเราจะจ้างคนกาลาเบรีย ‎ไม่มีประกัน ไม่จ่ายภาษีค่าจ้าง 373 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 ‎และถ้าเราไล่พวกเขาออก ‎อ้างโน่นนี่ส่งเดชในอาทิตย์สุดท้าย 374 00:25:25,812 --> 00:25:27,479 ‎และเราไม่จ่ายค่าจ้างพวกเขาเลย 375 00:25:27,562 --> 00:25:29,021 ‎แค่นั้นก็ต้องใช้เงิน 100 ล้านแล้ว 376 00:25:29,104 --> 00:25:31,062 ‎ถ้าเราไม่ใช้คอนกรีตล่ะ 377 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 ‎เราคงลดลงเหลือ 80 ล้าน ‎แต่ปัญหาคือการขนส่ง 378 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 ‎ขนย้ายเสา 30 ท่อนจาก 90 ท่อน ‎ไกลหกไมล์ เราต้องใช้เรือบรรทุกสินค้า 379 00:25:39,354 --> 00:25:40,896 ‎ถ้ามันทำด้วยไม้ 380 00:25:40,979 --> 00:25:42,729 ‎เราก็เอามันลอยน้ำไปที่นั่นได้ 381 00:25:43,687 --> 00:25:45,979 ‎เกาะจะสร้างด้วยไม้ไม่ได้ ‎มันต้องสร้างด้วยเหล็ก 382 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 ‎มีคนบอกว่าเหล็กลอยน้ำไม่ได้ 383 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 ‎นั่นไง 384 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 ‎เรือนั่นสร้างด้วยเหล็ก 385 00:25:58,312 --> 00:26:01,312 ‎และด้วยมายากลแปลกๆ บางอย่าง ‎ที่ฉันไม่เคยเข้าใจ 386 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 ‎มันลอยน้ำได้ 387 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 ‎เหล็กลอยน้ำไม่ได้ 388 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 ‎แต่เหล็กกลวงลอยน้ำได้ 389 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 ‎เราแก้ปัญหาเรื่องการขนส่งได้ด้วยเสากลวง 390 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 ‎ฉันเข้าใจ แต่เราจะสร้างแท่น ‎บนเสากลวงๆ ว่างเปล่าได้ยังไง 391 00:26:26,771 --> 00:26:28,146 ‎ฉันไม่เคยพูดว่าว่างเปล่า 392 00:26:28,812 --> 00:26:30,646 ‎พอมันอยู่ตรงจุดเป๊ะ 393 00:26:30,729 --> 00:26:32,229 ‎เราก็เปิดด้านหนึ่งออก 394 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 395 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 ‎น้ำเข้าไปอยู่ในเสาจนเต็ม 396 00:26:36,604 --> 00:26:38,229 ‎แล้วมันก็จมลงสู่พื้นข้างล่าง 397 00:26:38,729 --> 00:26:40,896 ‎เราจะสร้างมันด้วยเสาที่ไม่กลวง 398 00:26:41,646 --> 00:26:42,979 ‎แต่ในเสาเต็มไปด้วยน้ำ 399 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 ‎ฉันจะจ่ายค่าเสาคืนให้นายนะ 400 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 ‎ไม่ต้องห่วง แค่ 700,000 ฉันไม่หิวตายหรอก 401 00:27:00,562 --> 00:27:01,979 ‎อะไรนะ 700,000 ลีร์เหรอ 402 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 ‎นายไปเอาเงินทั้งหมดนั่นมาจากไหน 403 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 ‎ปกติฉันก็ขโมยจากตู้เซฟของพ่อฉันน่ะ 404 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 ‎แล้วเขาไม่รู้เหรอ 405 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 ‎ก็ต้องรู้สิ เงินตั้ง 700,000 ลีร์ 406 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 ‎ฉันโทษคนกาลาเบรียที่ทำงานให้เขาน่ะ 407 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 ‎เขาแจ้งตำรวจ ‎หรือไม่ก็ไล่พวกเขาออก ฉันไม่แน่ใจ 408 00:27:17,854 --> 00:27:21,229 ‎ฉันว่าตรงนี้แหละ ดับเครื่องเลย 409 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 ‎เรามาถึงแล้ว 410 00:27:27,854 --> 00:27:29,729 ‎ถ้าฉันคำนวณไม่ผิดนะ 411 00:27:30,437 --> 00:27:31,854 ‎จากตรงนี้ไป 412 00:27:32,437 --> 00:27:34,479 ‎เราอยู่นอกเขตน่านน้ำ 413 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 ‎เราไม่ได้อยู่ในอิตาลีแล้ว เมารีซีโอ 414 00:27:38,812 --> 00:27:40,604 ‎เราอยู่ในน่านน้ำสากล 415 00:27:41,104 --> 00:27:43,312 ‎ไม่มีใครควบคุมที่นี่ 416 00:27:45,312 --> 00:27:48,146 ‎ไม่มีใครมาบอกเราว่าทำอะไรได้ 417 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 ‎ทำอะไรไม่ได้และก็อะไรแบบนั้น เมารีซีโอ 418 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 ‎เราเป็นอิสระแล้ว 419 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 ‎เมารีซีโอ 420 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 ‎เมารีซีโอ 421 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 ‎นี่ เมารีซีโอ 422 00:28:00,896 --> 00:28:01,812 ‎คือ... 423 00:28:02,396 --> 00:28:03,771 ‎ถึงตอนที่มันยากแล้ว 424 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 ‎- ใช่ ‎- เราต้องเปิดฝาท่อเหล็ก 425 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 ‎ทำมันในอ่างอาบน้ำก็เรื่องหนึ่ง ‎แต่ทำในทะเลมันคนละเรื่องกันเลย 426 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 ‎จำไว้ ดึงเลื่อนฝาปิดขึ้น 427 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 ‎แล้วออกห่างๆ มันให้เร็วที่สุด 428 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 ‎- รู้แล้วน่า นายบอกฉันเป็นล้านครั้งแล้ว ‎- ก็เพราะว่ามันอันตราย 429 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 ‎นายไม่ได้กลิ่นอิสรภาพเหรอ 430 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 ‎ไม่ค่อยเท่าไหร่ เมารีซีโอ ‎ฉันได้กลิ่นแต่เหล้าสมุนไพรถูกๆ 431 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 ‎แปดโมงเช้านายก็เมาแล้ว 432 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 ‎นายคิดว่าไม่เมาแล้วฉันทำแบบนี้ได้งั้นเหรอ 433 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 434 00:28:38,479 --> 00:28:39,354 ‎และก็นะ 435 00:28:40,146 --> 00:28:41,229 ‎มันเหล้าพีชกราปป้า 436 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 ‎งั้นเหรอ 437 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 ‎ไปเลย 438 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 ‎ว่ายไป เพื่อน 439 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 ‎ระวังนะ 440 00:28:53,687 --> 00:28:55,312 ‎ตอนนี้ทุกอย่างอยู่ในกำมือนายแล้ว 441 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 ‎ทุกอย่างอยู่ในกำมือนาย 442 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 ‎จำไว้ 443 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 ‎นายรู้สึกถึงความรับผิดชอบไหม 444 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 ‎จำขั้นตอนทั้งหมดให้ดี 445 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 ‎ดึงตัวเลื่อนเปิดฝาขึ้นแล้วออกไปห่างๆ 446 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 ‎ออกไปห่างๆ มันทันที เข้าใจไหม 447 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 ‎ได้ยินไหม เมารีซีโอ 448 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 ‎ได้ยินฉันหรือเปล่า 449 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 ‎ได้ยินฉันไหม 450 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 ‎ไม่ได้ยิน 451 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 ‎มันได้ผล 452 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 ‎ไม่นะ เมารีซีโอ 453 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 ‎ทำไมนายถึงไม่ฟังฉัน ‎ฉันบอกให้นายออกไปห่างๆ มันทันที 454 00:29:48,979 --> 00:29:51,354 ‎เขาไม่เคยฟังเลย เขาต้องทำมันด้วยวิธีของเขา 455 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 ‎ตอนนี้ดูสิเกิดอะไรขึ้นกับเขา 456 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 ‎ตอนนี้ฉันเลยอยู่บนเรือนี่คนเดียว ‎ลอยอยู่กลางทะเล 457 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 ‎ทำได้เยี่ยมมาก 458 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 ‎มันได้ผล! 459 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 ‎มันได้ผล! 460 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 ‎มันเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 461 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 ‎ฉันอยากทำมันอีก ลุยเลย! 462 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 ‎คุณสองคนขนย้ายเสาไป 463 00:30:26,229 --> 00:30:27,937 ‎ติดตั้งมันบนพื้นทะเล 464 00:30:28,021 --> 00:30:31,312 ‎สร้างแท่น 400 ตารางเมตร 465 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 ‎แต่ไม่มีใครพูดอะไรเลยเหรอ 466 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 ‎ใช่ครับ 467 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 ‎ไม่มีเลยจนกระทั่งเราใช้เครื่องเจาะ 468 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 ‎เครื่องเจาะเหรอ 469 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 ‎ใช่ครับ 470 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 ‎เพื่อหาน้ำดื่ม 471 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 ‎จะเป็นเกาะอิสระได้ คุณต้องมีน้ำเป็นของตัวเอง 472 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 ‎เราเลยต้องเจาะ 473 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 ‎เราปิดเครื่องเจาะนี่ไม่ได้เหรอ 474 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 ‎เจาะมาตั้งสามวันแล้ว มันทำให้ฉันประสาทเสีย 475 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 ‎เมารีซีโอ น้ำเป็นสิ่งจำเป็นนะ 476 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 ‎ถ้านายกังวลเรื่องค่าเครื่องเจาะ 477 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 ‎เราต้องคำนวณราคากันให้ดีกว่านี้ 478 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 ‎นับจำนวนคนงานและก็ทุกอย่าง 479 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 ‎ไม่เอาน่า เราจะไม่ได้จ่ายพวกเขาจริงๆ หรอก 480 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 ‎จริงๆ แล้วพวกเขารู้สึกขอบคุณเรานะ 481 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 ‎พวกเขาเกือบจะติดคุกอยู่แล้ว ‎เพราะขโมยเงินจากตู้เซฟของพ่อฉันไปหลายล้าน 482 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 ‎นายเป็นคนขโมยไม่ใช่เหรอ 483 00:31:21,229 --> 00:31:23,729 ‎ไม่ใช่ฉัน ตามที่อัยการในรีมีนีบอก 484 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 ‎ก็จริง 485 00:31:26,979 --> 00:31:31,062 ‎โคตรน่ารำคาญ ปิดมันสักแป๊บหนึ่งก่อน ‎แล้วเราค่อยเปิดใหม่ 486 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 ‎จู่ๆ นายจะปิดสวิตช์เลยไม่ได้ 487 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 ‎มันไม่ใช่เครื่องปิ้งขนมปังนะ 488 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 ‎ยามชายฝั่งเรียก... 489 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 ‎เกาะที่ไม่มีชื่อ 490 00:31:40,479 --> 00:31:44,146 ‎โปรดระบุตัวตนด้วย 491 00:31:44,229 --> 00:31:46,646 ‎และหยุดกิจกรรมทั้งหมดทันที 492 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 ‎ไม่ เราปิดเครื่องไม่ได้ มันไม่มีสวิตช์ 493 00:31:50,021 --> 00:31:51,146 ‎ขอเตือนครั้งสุดท้าย 494 00:31:51,646 --> 00:31:53,937 ‎การครอบครองคลื่นสัญญาณสาธารณะ ‎อย่างผิดกฎหมาย 495 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 ‎เป็นความผิดอาญามีโทษจำคุกทันที ‎ถ้าถูกจับได้คาหนังคาเขา 496 00:31:57,979 --> 00:32:00,771 ‎- สายการบินสาธารณะเหรอ ‎- เขาไม่เข้าใจ ฉันคุยเอง 497 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 ‎นี่ไม่ใช่ 498 00:32:02,687 --> 00:32:06,687 ‎เครื่องปิ้งขนมปังที่คุณเปิดปิดได้ง่ายๆ ‎และเราก็อยู่ในน่านน้ำสากล 499 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 ‎และที่สำคัญที่สุด เราไม่ใช่วิทยุ ไม่ใช่เลย 500 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 ‎ไม่ เขาต้องคิดว่า ‎เครื่องเจาะเป็นเสาส่งสัญญาณแน่ๆ 501 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 ‎เราไม่ได้ส่งสัญญาณ เราไม่ได้ใช้คลื่นสัญญาณ ‎มันเป็นเครื่องเจาะ 502 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 ‎เรากำลังเจาะหาน้ำ 503 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 ‎เรากำลังเจาะหาน้ำ 504 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 ‎เขาพูดว่าพวกเขากำลังหาน้ำเหรอ 505 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 ‎เขาฟังรู้เรื่องหรือเปล่า 506 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 ‎พวกเขาหมายถึงอะไร 507 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 ‎ทำไมคุณถึงมาเจาะหาน้ำที่กลางทะเลล่ะ 508 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 ‎ก็เพราะ... 509 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 ‎เพื่อสร้างรัฐเอกราช 510 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 ‎รัฐเอกราชที่มีหรือไม่มีวิทยุ 511 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 ‎ไม่มีวิทยุ 512 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 ‎รัฐที่ไม่มีวิทยุ 513 00:32:49,729 --> 00:32:50,812 ‎เยี่ยมเลย 514 00:32:50,896 --> 00:32:53,646 ‎ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ โชคดีนะครับ 515 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 ‎เช่นกันครับ 516 00:33:31,896 --> 00:33:33,687 ‎- รับน้ำเพิ่มไหม ‎- พอแล้ว ขอบคุณนะ 517 00:33:35,229 --> 00:33:38,146 ‎งั้นก็ไปกันเถอะ ‎จะได้พาพวกกาลาเบรียกลับขึ้นฝั่ง 518 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 ‎รู้อะไรไหม 519 00:33:43,812 --> 00:33:45,271 ‎ฉันว่าฉันอาจจะอยู่ที่นี่ 520 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 ‎- ที่นี่ที่ไหน ‎- ที่นี่ บนเกาะนี่แหละ 521 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 ‎เรามีทุกอย่างแล้ว 522 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 ‎เรามีน้ำ กาแฟ เรามีทุกอย่าง 523 00:33:54,646 --> 00:33:56,562 ‎และมันก็เป็นวันที่อากาศแจ่มใส 524 00:33:57,271 --> 00:33:58,771 ‎ฉันจะนอนค้างที่นี่เป็นคืนแรก 525 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 ‎แน่ใจเหรอ 526 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 ‎เราจะสร้างเกาะทำไมถ้าไม่พักอยู่บนเกาะ 527 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 ‎ฉันแน่ใจที่สุด 528 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 ‎แต่ก็นะ 529 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 ‎อากาศมันแจ่มใสดี 530 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 ‎ให้ตายสิ นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 531 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 ‎ขอบคุณนะ เมารีซีโอ 532 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 ‎ขอบคุณ 533 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 ‎ฟังนะ อย่ากอดกันต่อหน้าพวกกาลาเบรียดีกว่า 534 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 ‎ไม่ว่ากันนะ 535 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 ‎ได้ ก็จริง นายพูดถูก ขอโทษที 536 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 ‎เฮ่! 537 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 ‎เฮ่! 538 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 ‎นั่นอะไรน่ะ 539 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 ‎นี่คือเกาะอิสระและเป็นเอกราช เรามีน้ำดื่มด้วย 540 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 ‎โอเค เอาไว้ค่อยบอกทีหลัง ช่วยผมขึ้นไปก่อน 541 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 ‎ปีเอโตร เเบร์นาร์ดีนี 542 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 ‎เป็นช่างเชื่อมอย่างเป็นทางการ 543 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 ‎เขาใช้ชีวิตอยู่บนเรือของเขานานหลายเดือน 544 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 ‎แล้วเขาก็กลายเป็นผู้พักอาศัยคนแรกของเกาะ 545 00:37:32,396 --> 00:37:34,979 ‎- ผู้พักอาศัยคนแรกเป็นคนเรือแตกจริงๆ เหรอ ‎- ครับ 546 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 ‎มีผู้พักอาศัยอีกคนด้วยเช่นกัน 547 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 ‎ชายชาวเยอรมัน ไร้สัญชาติ 548 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 ‎ชื่อของเขาคือ 549 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 ‎ชื่อของเขาคือ... 550 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 ‎นอยมันน์ 551 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 ‎โวล์ฟกัง รูดี้ นอยมันน์ 552 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 ‎ถูกต้อง 553 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 ‎โวล์ฟกัง รูดี้ นอยมันน์ 554 00:38:01,146 --> 00:38:04,854 ‎(เอเดรียติก) 555 00:38:07,437 --> 00:38:10,229 ‎ตำนานบอกว่าในปี 1943 556 00:38:10,312 --> 00:38:12,437 ‎นอยมันน์ถูกบังคับให้เข้าร่วมกองทัพ 557 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 ‎และถูกส่งไปรีมีนีเพื่อป้องกันโกธิคไลน์ 558 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 ‎แต่พอเขาเห็นชายหาด ‎เขาก็รู้ว่าเขาอยากทำอะไรในชีวิตของเขา 559 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 ‎คืนหนึ่งเขาหนีออกจากค่าย ‎โดยที่ไม่คิดอะไรมากนัก 560 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 ‎แล้วไปที่ศาลากลางเพื่อขอสัมปทานชายหาด 561 00:38:26,062 --> 00:38:27,146 ‎เหตุนี้แหละ 562 00:38:27,229 --> 00:38:29,937 ‎ตำนานโวล์ฟกัง รูดี้ นอยมันน์จึงได้เกิดขึ้น 563 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 ‎ตัวแทนประชาสัมพันธ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ของหาดโรมัญญา รีเวียรา 564 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 ‎รูดี้! มานี่สิ 565 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 ‎แต่พอสงครามยุติ เขาโดนข้อหาหนีทหาร 566 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 ‎และถูกเพิกถอนสัญชาติเยอรมัน 567 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 ‎มีอะไรครับ เปปเป้ 568 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 ‎ผมเคยบอกคุณไหมว่าพ่อผมทำมาหากินอะไร 569 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 ‎- ไม่ เปปเป้ คุณไม่เคยบอก ‎- เขาทำฟาร์มเลี้ยงควาย 570 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 ‎เดาซิว่ากลิ่นควายมันเหมือนอะไร 571 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 ‎- เหมือนวัวเหรอ ‎- เหมือนอึ 572 00:39:05,062 --> 00:39:07,729 ‎เมื่อกี้ผมไปเข้าห้องน้ำมาและผมก็ประทับใจมาก 573 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 ‎มันทำให้ผมนึกถึงชีวิตวัยเด็กของผม 574 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 ‎ผมต้องบอกคุณกี่ครั้งว่าให้ไปตรวจดูทุกๆ 20 นาที 575 00:39:14,896 --> 00:39:18,896 ‎และก็เช็ดล้างอึที่กระเซ็นเลอะเทอะบนพื้น ‎บนผนัง บนอ่างล้างหน้า 576 00:39:18,979 --> 00:39:20,187 ‎และบนฝารองนั่งชักโครก 577 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 ‎ทำไมผมต้องทำอย่างนั้น 578 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 ‎ใครพาคนอึแตกพวกนี้มาที่นี่ล่ะ 579 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 ‎นั่นหน้าที่ผม พาคนมาที่คลับนี่ ‎คุณจ้างผมมาทำอย่างนั้น 580 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 ‎ไม่ใช่ ผมจ้างคุณ ‎ก็เพราะผมเป็นผู้สนับสนุนทางการเงิน 581 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 ‎ถ้าคุณไม่ชอบ ‎ทำไมไม่เปิดคลับชายหาดของตัวเองล่ะ 582 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 ‎คุณก็รู้ว่าทำไม พวกเขาออกใบอนุญาต ‎ให้พลเมืองอิตาลีเท่านั้น 583 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 ‎งั้นก็ไปเปิดในเยอรมนีสิ 584 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 ‎ผมไม่ใช่พลเมืองเยอรมันด้วย 585 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 ‎ถ้างั้น เพื่อน 586 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 ‎ไปได้แล้ว 587 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 ‎ได้ข่าวไหมว่า ‎พวกเขากำลังสร้างเกาะไม่ไกลจากรีมีนี 588 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 ‎พวกเขากำลังสร้างเกาะเหรอ 589 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 ‎ใช่ คนบ้าบางคนจากโบโลญญาน่ะ มันบ้าสิ้นดี 590 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 ‎พวกเขาวางแผนจะทำอะไรกับมัน 591 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 ‎มันอยู่นอกเขตน่านน้ำ ‎คุณอยากทำอะไรก็ทำได้หมด 592 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 ‎บอกได้เลยว่าเราปาร์ตี้กันสุดเหวี่ยงที่นั่นได้สบาย 593 00:40:07,771 --> 00:40:12,146 ‎ขอเสียงปรบมือให้ประชาสัมพันธ์ที่ยอดเยี่ยม ‎บนหาดรีเวียราของเราหน่อยครับ รูดี้ นอยมันน์ 594 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 ‎- คุณสร้างทุกอย่างนี่เองเหรอ ‎- ใช่ครับ 595 00:40:20,062 --> 00:40:21,562 ‎คุณสร้างมันทำไมเหรอ 596 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 ‎เหตุผลเดียวกับที่ ‎ทำไมหมาถึงเลียไข่ตัวเองนั่นแหละ 597 00:40:28,104 --> 00:40:29,062 ‎ผมไม่เข้าใจ 598 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 ‎เพราะมันเลียได้ไง 599 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 ‎หมายความว่าไง 600 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 ‎หมาเลียไข่ตัวเองก็เพราะมันเลียได้ 601 00:40:39,354 --> 00:40:42,062 ‎เราเป็นวิศวกร เราอยากสร้างเกาะ 602 00:40:42,146 --> 00:40:44,271 ‎เราทำมันได้ และเราก็ทำมัน 603 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 ‎ผมไม่เข้าใจเรื่องไข่ คุณเลียไข่ตัวเอง... 604 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 ‎ไม่ เราไม่เลียไข่ตัวเอง 605 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 ‎มันเป็นการพูดเปรียบเทียบ ‎เราอยากสร้างโลกของเราเอง 606 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 ‎ที่ที่เราจะรู้สึกเป็นอิสระจริงๆ ‎และเราก็ทำมัน เราสร้างมัน 607 00:40:57,271 --> 00:40:59,854 ‎นั่นผู้ชายยืนแก้ผ้าโกนหนวดใช่ไหม 608 00:40:59,937 --> 00:41:02,062 ‎ใช่ เขาชื่อปีเอโตร เขาอยู่ที่นี่ 609 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 ‎บนเกาะเหรอ 610 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 ‎ใช่ เขาเรือแตก ไม่ค่อยพูดเท่าไหร่ แต่... 611 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 ‎แต่ผมนับที่นี่ได้สามอย่างเท่านั้น เกาะกึ่งร้าง 612 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 ‎น้ำกร่อยๆ และก็คนเรือแตกยืนโป๊ 613 00:41:14,896 --> 00:41:16,396 ‎ไม่เป็นโลกใหม่ที่อิสระสักเท่าไหร่ 614 00:41:16,479 --> 00:41:19,146 ‎เดี๋ยวก่อน ผมก็นับได้สามอย่างเหมือนกัน 615 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 ‎คนเยอรมันหนีทหาร ‎ตัวแทนประชาสัมพันธ์ที่ไม่มีใครรู้จัก และก็... 616 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 ‎ผมนึกอย่างที่สามไม่ออกด้วยซ้ำ ‎จีออร์จีโอ คนนี้มาถึงก็วิจารณ์... 617 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 ‎เราไม่ทำอย่างนั้น เราไม่ต้องต้อนรับทุกคนก็ได้ 618 00:41:30,437 --> 00:41:32,687 ‎นั่นแหละคนที่เราควรต้อนรับ 619 00:41:32,771 --> 00:41:34,229 ‎คนเรือแตก คนหนีทหาร... 620 00:41:34,312 --> 00:41:37,604 ‎ที่นี่ไม่มีใครสนใจว่าคุณเป็นใครหรือมาจากไหน 621 00:41:37,687 --> 00:41:40,437 ‎ตอนนี้เขาก็พูดอย่างนี้แหละ ‎แต่เขาทำทุกอย่างนี่เพื่อผู้หญิงคนหนึ่ง 622 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 ‎- ไม่ใช่เลยนะ ‎- ใช่สิ 623 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 ‎แล้วที่นี่มีชื่อไหม 624 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 ‎(เรือนำเที่ยวเกาะเหล็กแห่งใหม่) 625 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 ‎(ทุกเช้า ‎เรือออก 10.30 น. กลับ 17.45 น.) 626 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 ‎พอมีรูดี้ นอยมันน์ ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 627 00:42:07,771 --> 00:42:10,229 ‎มันเป็นความสำเร็จที่รวดเร็วและไม่น่าเชื่อ 628 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 ‎ข่าวลือเกี่ยวกับรัฐเอกราชที่มีอิสระ ‎แพร่ไปเร็วเหมือนไฟป่า 629 00:42:19,562 --> 00:42:21,812 ‎ตอนแรกก็แถวชายหาดโรมัญญา รีเวียรา 630 00:42:21,896 --> 00:42:23,396 ‎แล้วก็แพร่ไปทั่วอิตาลี 631 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 ‎ในที่สุด คนก็มาจากทั่วยุโรป 632 00:42:25,979 --> 00:42:29,812 ‎เพื่อดูสิ่งที่ฟังดูเหมือนเป็นสิ่งมหัศจรรย์ ‎ด้วยตาตัวเอง 633 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 ‎และมันก็เกิดขึ้นในเวลาที่เหมาะเจาะมาก 634 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 ‎นั่นคือปีที่สร้างประวัติศาสตร์ 635 00:42:52,271 --> 00:42:55,479 ‎และทุกคนก็จำได้แค่เลขสองตัวสุดท้าย 636 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 ‎หกและแปด 637 00:43:07,771 --> 00:43:10,479 ‎เรารู้ไม่มากนักเรื่องการจลาจลในฝรั่งเศส ‎เมื่อพฤษภาคม ปี 68 638 00:43:11,146 --> 00:43:13,062 ‎รู้แต่ว่าพวกเขาทำมันตามถนนต่างๆ 639 00:43:13,146 --> 00:43:15,896 ‎และจุดไฟเผาปารีส เรียกร้องโลกที่ดีกว่า 640 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 ‎ขณะที่สำหรับเรา ‎เราสร้าง "โลกที่ดีกว่า" นั้นเองจริงๆ 641 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 ‎วันนี้ วันที่หนึ่ง พฤษภาคม 1968 642 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 ‎ห่างจากเขตน่านน้ำ 500 เมตร 643 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 ‎อิสระจากทุกอย่าง เรากำลังสร้างประวัติศาสตร์ 644 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 ‎ที่นี่ คุณเป็นอิสระอย่างแท้จริง 645 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 ‎ยินดีต้อนรับสู่โรสไอส์แลนด์! 646 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 ‎เราต้องการภาษา 647 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 ‎หมายความว่าไง 648 00:43:59,979 --> 00:44:01,771 ‎คนมาจากทั่วยุโรป 649 00:44:01,854 --> 00:44:04,271 ‎เราต้องการภาษาที่เป็นทางการ ‎ที่ไม่ใช่ภาษาอิตาลี 650 00:44:04,354 --> 00:44:06,896 ‎และก็ไม่ใช่ภาษาที่มาจากประเทศอื่น 651 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 ‎ภาษาที่อิสระ ใช้ประโยชน์ได้ เป็นภาษาสากล 652 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 ‎ผมคิดว่ามันไม่มีหรอก แย่จริง 653 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 ‎ผมเชื่อว่ามันมี 654 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ‎(โรสไอส์แลนด์) 655 00:44:27,812 --> 00:44:30,062 ‎(เผยปริศนาลับของเกาะในรีมีนี) 656 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 ‎สำหรับสื่อแล้ว ‎เราสำคัญกว่าการเมืองของประเทศ 657 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 ‎สำคัญกว่าการจลาจลของนักศึกษา ‎สำคัญกว่าสงครามเวียดนามด้วยซ้ำ 658 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 ‎(โรสไอส์แลนด์ ‎รูดี้ นอยมันน์เป็นตัวแทนประชาสัมพันธ์คนใหม่) 659 00:45:29,062 --> 00:45:29,896 ‎เวร 660 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 ‎คุณจะไปแล้วเหรอ 661 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 ‎ใช่ค่ะ ฉันท้อง 662 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 ‎ท้องเหรอ หมายความว่าไง 663 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 ‎พระเจ้าช่วย ผมจะบอกแม่ผมยังไงดี 664 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 ‎ไม่ได้ท้องกับคุณ นายงั่ง ‎เราเพิ่งเจอกันเมื่อคืนนี้เอง 665 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 ‎เอ้านี่ 666 00:46:00,646 --> 00:46:02,229 ‎ปีเอโตร คุณมีแต่เหล้าชีนาร์เหรอ 667 00:46:02,312 --> 00:46:03,521 ‎คนชอบเหล้าชีนาร์ 668 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 ‎โอเค เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัย ‎แต่บางคนก็อยากดื่มอย่างอื่นด้วยเหมือนกัน 669 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 ‎เร็วๆ หน่อยได้ไหม 670 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 ‎ได้ข่าวมาจากท่าเรือ ‎พวกเขาคาดว่าวันนี้คนจะแน่นมาก 671 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 ‎- ที่บาร์นี่เป็นยังไงบ้าง ‎- เขามีแต่เหล้าชีนาร์ 672 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 ‎ผมคิดว่าคนชอบดื่มชีนาร์มากน่ะ 673 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 ‎เมารีซีโอ นายต้องไปซื้อของกับเขา ‎อย่างที่เราคุยกันไม่ใช่เหรอ 674 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 ‎ฉันจะยุ่งเกี่ยวกับโครงการนี้อย่างมีขอบเขต 675 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 ‎ขอร้อง อย่าพูดเรื่องชื่ออีกเลยน่า 676 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 ‎ฉันจะพูด เพราะมันเป็นชื่อที่ไพเราะและโก้เก๋ 677 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 ‎"เกาะของเมารีซีโอและจีออร์จีโอ" ‎ไม่ได้ไพเราะและโก้เก๋เลยนะ 678 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 ‎ไพเราะสิ มีสาวมองคุณอยู่ 679 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 ‎พระเจ้าช่วย 680 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 ‎พวกคุณคนหนึ่งต้องไปคุยกับเธอ ‎บอกเธอว่าผมตายในเวียดนาม 681 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี ยินดีที่ได้เจอ แปลกใจจังเลย 682 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 ‎ฉันท้อง 683 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 ‎ผมมีใบรับรองว่าเป็นหมัน ‎ที่ออกให้ตอนไปสงคราม ยืนยัน... 684 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 ‎ฟังนะ ฉันไม่แน่ใจหรอกว่าท้องกับคุณ 685 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 ‎- หมายความว่าไง ‎- มีตัวเลือกเยอะน่ะ 686 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 ‎แบบนี้ไม่ดีเลย ผู้หญิงไม่ควรเดินพูดไปทั่วว่า... 687 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 ‎ฉันได้ข่าวว่าที่นี่น่าทึ่งมาก แต่บาร์ห่วยแตก 688 00:47:11,021 --> 00:47:14,104 ‎ฉันอยากทำงาน ‎ดูเหมือนคุณต้องการบาร์เทนเดอร์นะ 689 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 ‎- ลุกขึ้น ‎- อะไรนะ 690 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้น! 691 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 ‎ที่นี่มันแย่ลงทุกนาทีเลย 692 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 ‎นายคนเยอรมันนั่น ‎ให้คนสมัครแข่งสกีน้ำตอนสิ้นฤดูร้อน 693 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 ‎นายคิดว่านั่นมันปกติไหม ‎นี่ใช่ความคิดเยี่ยมๆ ที่เราเคยมีเหรอ 694 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 ‎เพราะถ้านายพูดถึงโลกอิสระ ‎ฉันมีความคิดที่ต่างกัน 695 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 ‎คิดว่ายังไงเหรอ 696 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 ‎การแข่งขันโป๊กเกอร์ครั้งใหญ่ 697 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 ‎- บ่อนพนันเหรอ ‎- ไม่ใช่ เราจะเล่นพนันดื่มเหล้ากัน 698 00:48:12,896 --> 00:48:15,562 ‎ดื่มกราปป้า ถ้านายแพ้ นายก็ดื่ม 699 00:48:15,646 --> 00:48:18,396 ‎ถ้านายชนะ นายดื่ม... ‎ถ้าใครอยากเล่นพนันเงิน 700 00:48:18,479 --> 00:48:22,229 ‎เราก็ปฏิเสธไม่ได้ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น ‎ตราบใดที่ทั้งคู่เห็นพ้องกัน 701 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 ‎ฉันไปละ ก่อนที่เขาจะกวาดเงินคนอื่นหมดตัว 702 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 ‎ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กัน เมารีซีโอ 703 00:48:27,812 --> 00:48:28,687 ‎เฮ่! 704 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 ‎นั่นเป็นสิ่งที่พวกเขาทำกับบ่อยขึ้นน่ะ 705 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 ‎พวกเขาโยนเสื้อผ้า เสื้อเชิ้ต เน็กไท ทุกอย่าง 706 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 ‎ไม่แน่ใจว่าทำไม แต่พวกเขาหลายคนทำอย่างนั้น 707 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 ‎นั่นแฟนคุณเหรอคะ 708 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 ‎ใคร 709 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 ‎คนนั้นไง บาร์เทนเดอร์น่ะ 710 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 ‎ไม่เอาน่า เธอท้องอยู่นะ 711 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 ‎ท้องกับคุณเหรอ 712 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ เธอไม่รู้ว่าเด็กเป็นลูกของใคร 713 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 ‎เธอไม่สนใจ บอกว่ามีความเป็นไปได้เยอะมาก 714 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 ‎เธอเป็นสัญลักษณ์ของที่นี่ หญิงสาวที่อิสระ ตั้งท้อง 715 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 ‎บนแผ่นดินใหญ่เธอคงหางานทำไม่ได้ แต่ที่นี่... 716 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 ‎ผมดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 717 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 ‎ผมรู้ว่าคุณต้องมาแน่ไม่ช้าก็เร็ว 718 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 ‎- ทุกคนพูดถึงมันในรีมีนี ‎- คุณน่าจะได้เห็นที่นี่ตอนกลางคืน 719 00:49:43,187 --> 00:49:44,229 ‎คุณต้องชอบมันมากแน่ 720 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 ‎คืนนี้คุณจะอยู่ที่นี่ไหม 721 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 ‎ฉันจะแต่งงานเร็วๆ นี้แล้ว จีออร์จีโอ 722 00:49:53,229 --> 00:49:54,146 ‎แต่งงานเหรอ 723 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 ‎ไม่เอาน่า 724 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 ‎คุณไม่อยากแต่งงานหรอก 725 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 ‎คุณเหมาะกับโลกนี้มากกว่าคนอื่นๆ 726 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎นี่มีคุณสมบัติพอที่จะเป็นโลก จีออร์จีโอ 727 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 ‎มันเป็นเหมือนคลับดิสโก้เทคชายหาดมากกว่า 728 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 ‎มันไม่ใช่ดิสโก้เทค มันเป็นรัฐเอกราช 729 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 ‎เป็นอิสระ 730 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 ‎เรามีน้ำดื่มด้วย 731 00:50:19,687 --> 00:50:21,062 ‎เรามีภาษาที่เป็นทางการ 732 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 ‎ใช่ แต่ฉันเห็นคนเต้นรำ ดื่มเหล้า ‎มีสาวสวยเป็นบาร์เทนเดอร์ 733 00:50:25,271 --> 00:50:27,104 ‎และมันก็ดูเหมือนดิสโก้เทค ก็แค่นั้น 734 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 ‎กับชื่อที่เป็นภาษาเอสเปรันโต 735 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 ‎กับคุณมันดูเป็นอย่างนั้น 736 00:50:35,854 --> 00:50:37,896 ‎ค่ะ จีออร์จีโอ ขอโทษนะ แต่... 737 00:50:37,979 --> 00:50:38,937 ‎ฉันต้องไปแล้ว 738 00:50:40,354 --> 00:50:41,312 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 739 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 ‎คุณรู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน ‎ที่พาคนพวกนี้มากลางทะเลนี่ 740 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 ‎ไม่รู้ แล้วคุณรู้ไหมว่าทำไม 741 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 ‎เพราะพาคนมาที่นี่มันไม่ยากน่ะสิ 742 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 ‎สิ่งที่ยากคือการสร้างเกาะนี้ 743 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 ‎ตอนที่เราสร้างมัน คุณยังล้างห้องส้วมอยู่เลย 744 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 ‎ผมเป็นตัวแทนประชาสัมพันธ์ที่นั่น 745 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 ‎และที่ผมลาออกก็เพราะ ‎มีเด็กสองคนสร้างบ้านบนเสาในทะเล 746 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 ‎แล้วไม่รู้จะทำยังไงกับมัน ‎ผมเปลี่ยนมันเป็นสถานที่ในฝัน 747 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 ‎ความฝันเป็นของเรา ไม่ใช่ของคุณ อย่าลืมสิ 748 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 ‎ผมจะไม่ยอมให้คุณเปลี่ยนที่นี่ ‎เป็นบ่อนพนันผิดกฎหมาย 749 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 ‎บนเกาะนี้ไม่มีอะไรผิดกฎหมาย ‎คุณต้องเข้าใจเรื่องนั้น 750 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 ‎สกีน้ำเป็นกีฬาสำหรับคนรวย คุณเล่นมันที่ไหนก็ได้ 751 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 ‎แต่โป๊กเกอร์เป็นอะไรที่คุณเล่นได้แค่ที่นี่เท่านั้น 752 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 ‎อาชญากรรมในโลกที่แท้จริง 753 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 ‎ถูกต้อง แต่ไม่ใช่ที่นี่ เราถึงได้สร้างเกาะนี้ไง 754 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 ‎จีออร์จีโอ ช่วยฉันหน่อย 755 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 ‎เราสร้างดิสโก้เทค 756 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 ‎เราทำอะไรนะ 757 00:51:38,937 --> 00:51:43,396 ‎เราสร้างโลกอิสระใบเล็กๆ ของเรา ‎กับเกาะหรรษา... 758 00:51:43,479 --> 00:51:45,021 ‎แต่จะสร้างทุกอย่างนี่เพื่ออะไร 759 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 ‎ถ้าพวกเขาไม่ยอมรับเราเป็นรัฐเอกราช 760 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 ‎"พวกเขา" น่ะ ใคร 761 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 ‎อิตาลี ยุโรป รัฐอื่นๆ น่ะสิ จะใครซะอีก 762 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 ‎ฉันไม่เห็นด้วยในเรื่องนั้น ‎ใครสนใจกันว่าพวกเขาจะยอมรับเราหรือไม่ 763 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 ‎ถ้าเราต้องการรัฐ เราคงมีกฎ ‎และเราก็ไม่ต้องการอย่างนั้น 764 00:52:02,229 --> 00:52:05,937 ‎ถ้าพวกเขาไม่ยอมรับเรา ‎เราจะเป็นแค่ดิสโก้เทคอยู่กลางทะเล 765 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 ‎เรามีทุกอย่างแล้ว เรามีเงิน มีแสตมป์ 766 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 ‎เรามีบริการไปรษณีย์ 767 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 ‎สิ่งเดียวที่ขาดไป 768 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 ‎ก็คือรัฐบาล 769 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 ‎แต่เราคือรัฐบาล 770 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 ‎ผมเป็นประธานาธิบดี 771 00:52:20,104 --> 00:52:22,229 ‎ฟรังกา รัฐมนตรีกระทรวงเศรษฐกิจ 772 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 ‎ปีเอโตร กลาโหมและตรวจตรา 773 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 ‎กระทรวงตรวจตราคืออะไร 774 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 ‎ผมพูดว่า"กลาโหมและตรวจตรา" ‎ก็เพราะมีเหตุผล 775 00:52:28,854 --> 00:52:31,562 ‎คุณเป็นผู้ดูแล คุณควบคุมดูแลมากกว่าป้องกัน 776 00:52:31,687 --> 00:52:34,562 ‎รูดี้ รัฐมนตรีต่างประเทศ ‎เมารีซีโอ รัฐมนตรีมหาดไทย 777 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 ‎- ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นความคิดที่ดี ‎- เมารีซีโอพูดถูก มันจะทำให้พวกเขาโกรธ 778 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 ‎แล้วไง 779 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 ‎ฉันอยากเป็นรัฐมนตรีนะ 780 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 ‎อยากรู้ว่าพ่อแม่ฉันจะมีปฏิกิริยายังไง ‎ปกติฉันมีแต่ข่าวร้ายบอกพวกเขา 781 00:52:46,604 --> 00:52:48,104 ‎เราจะทำกันยังไงเหรอ 782 00:52:51,979 --> 00:52:58,729 ‎(นิวยอร์ก) 783 00:53:21,979 --> 00:53:23,979 ‎(สำนักงานใหญ่สหประชาชาติ) 784 00:54:43,771 --> 00:54:48,104 ‎(กรุงโรม) 785 00:54:52,229 --> 00:54:56,396 ‎(กรุงโรม ‎รัฐสภาอิตาลี) 786 00:54:56,479 --> 00:54:59,354 ‎แผนการก็คือเพิ่มและย้ายที่ 787 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 ‎รถบรรทุกทหารในจุดสำคัญๆ อย่างมีกลยุทธ์ 788 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 ‎เพื่อสื่อความออกไปอย่างชัดเจน 789 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 ‎ใช้ช่วงฤดูร้อนกู้คืนการควบคุม ‎มหาวิทยาลัยต่างๆ ที่ถูกยึดครอง 790 00:55:08,354 --> 00:55:10,271 ‎ซึ่งจริงๆ แล้วก็ทุกที่เลย ยกเว้นที่เดียว 791 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 ‎เหลือที่เดียวเหรอ ที่ไหน ลุยจี 792 00:55:13,604 --> 00:55:15,229 ‎รถบรรทุกทหารอีกแล้วเหรอ 793 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 ‎ผมรู้ จีโอวันนี แต่ถ้าคุณสังเกต พวกนักศึกษา 794 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 ‎ที่ไปเรียนและเคารพอาจารย์เมื่อหกเดือนก่อน 795 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 ‎จู่ๆ ก็กลายเป็นม็อบ ‎ที่มีความเกลียดและความรุนแรงผลักดัน 796 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 ‎เห็นชัดว่านี่เกิดจากมลพิษ 797 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 ‎กินโปรตีนมากไปและก็ดูทีวีมากไป 798 00:55:32,604 --> 00:55:36,521 ‎บังเอิญผมดูทีวีเมื่อคืน มันมีแต่การตัดแขนตัดขา 799 00:55:36,604 --> 00:55:38,521 ‎สัตว์ประหลาด คนร่วมประเวณีกัน 800 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 ‎ทุกอย่างออกทีวีช่องหลัก นั่นมันยอมรับได้เหรอ 801 00:55:41,312 --> 00:55:43,187 ‎คุณต้องดูเรื่องมหากาพย์สะท้านพิภพแน่ๆ 802 00:55:43,271 --> 00:55:44,729 ‎มหากาพย์สะท้านพิภพเหรอ 803 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 ‎อาจใช่ ดูได้ครึ่งเรื่องผมก็หลับ 804 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 ‎โอเค งั้นก็... 805 00:55:49,187 --> 00:55:50,729 ‎เดินหน้าเรื่องด่านนอกกันเลย 806 00:55:50,812 --> 00:55:54,271 ‎ถ้าไม่มีเรื่องด่วนอะไรอีก ‎เราจะอัปเดตกันวันพฤหัส 807 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 ‎ขอบคุณครับ 808 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 ‎บางทีนะ จีโอวันนี พูดถึงเรื่องคนหนุ่มสาว 809 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 ‎มีอย่างหนึ่ง... 810 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 ‎ช่างเถอะ ไว้คราวหน้าเราค่อยคุยเรื่องนั้นกัน 811 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 ‎บอกผมมาสิ ฟรังโก 812 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 ‎คราวหน้าเราค่อยคุยเกี่ยวกับมัน ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่สำคัญหรอก 813 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 ‎ก็ยิ่งต้องบอก บอกเรามาเถอะ ‎เราจะได้ไปกินมื้อเที่ยงสักที 814 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 ‎ไม่มีอะไรหรอก 815 00:56:20,312 --> 00:56:22,146 ‎จริงๆ แล้ว สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นก็คือ... 816 00:56:22,771 --> 00:56:26,104 ‎มีชายคนหนึ่งกับเพื่อนๆ บางคน 817 00:56:26,187 --> 00:56:27,187 ‎ในรีมีนี 818 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 ‎ไม่มีอะไร... 819 00:56:29,687 --> 00:56:32,979 ‎ห่างจากเขตน่านน้ำไป 500 เมตร 820 00:56:33,812 --> 00:56:36,104 ‎ห่างรีมีนีไปไม่ไกล 821 00:56:36,187 --> 00:56:37,479 ‎เขาทำอะไรน่ะเหรอ 822 00:56:37,562 --> 00:56:39,646 ‎เขาสร้างเกาะขึ้น 823 00:56:39,729 --> 00:56:41,687 ‎แล้วประกาศเอกราช 824 00:56:45,854 --> 00:56:47,229 ‎ผมไม่เข้าใจ พูดอีกทีซิ 825 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 ‎ไม่มีอะไร จีโอวันนี มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‎ผมบอกคุณแล้ว ที่จริง ตอนผมบอกคุณ 826 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 ‎และได้ยินตัวผมเองพูดมัน ผมถึงได้รู้ว่า 827 00:56:54,812 --> 00:56:57,896 ‎มันฟังดูร้ายแรงกว่าที่มันเป็นจริงๆ 828 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 ‎คนบางคน ในรีมีนี ‎อยู่ห่างเขตน่านน้ำ 500 เมตร 829 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 ‎สร้างเกาะขึ้นมาแล้วประกาศเอกราช 830 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 ‎เอกราชจากใครเหรอ 831 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 ‎ผมเชื่อว่าจากอิตาลี จากทุกคน ‎พวกเขาเป็นเอกราช... 832 00:57:23,604 --> 00:57:28,646 ‎แต่เกาะนั่น จากที่ผมได้ข้อมูลมานะ ‎มันเหมือนแท่นที่พวกเขาสร้างขึ้น 833 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 ‎"จากที่ผมได้ข้อมูลมา" เหรอ 834 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 ‎จีโอวันนี ขอร้องละ ‎อย่าทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่เลย 835 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 ‎แล้วพวกเขาสร้างแท่นที่ว่านี่ยังไง 836 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 ‎- ผมก็ไม่รู้ ‎- มันใช้เวลาสร้างนานแค่ไหน 837 00:57:38,021 --> 00:57:39,854 ‎- จีโอวันนี... ‎- มันใช้เวลานานแค่ไหน 838 00:57:39,937 --> 00:57:44,687 ‎ผมไม่รู้ ก็ใช้เวลามากเท่าที่จำเป็น ‎ในการสร้างอะไรแบบนั้นนั่นแหละ 839 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 ‎แล้วทำไมเราถึงเพิ่งรู้เมื่อกี้ 840 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 ‎อาจเป็นเพราะเจ้าหน้าที่ในท้องถิ่น ‎ถือว่ามันอยู่นอกเขตน่านน้ำ 841 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 ‎อาจเชื่อว่ามันไม่ใช่... 842 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 ‎ขอโทษนะ 843 00:57:56,437 --> 00:57:57,729 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไง 844 00:57:58,396 --> 00:57:59,396 ‎ก็... 845 00:57:59,479 --> 00:58:01,896 ‎นี่อาจเป็นรายละเอียดอย่างเดียวที่ทำให้ 846 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 ‎เหตุการณ์ที่ดูเหมือนจะไม่สำคัญนี้ ‎มันร้ายแรงขึ้นเล็กน้อย 847 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 ‎เพราะจริงๆ แล้ว ผู้ที่บอกเรา... 848 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 ‎สหประชาชาติโทรบอกเราน่ะ 849 00:58:15,729 --> 00:58:18,604 ‎- สหประชาชาติโทรบอกเราเหรอ ‎- ผมถึงได้ไม่อยากบอกคุณไง 850 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 ‎จีโอวันนี เรากำลังทำให้เป็นเรื่องใหญ่ ‎เกี่ยวกับการล้อเล่น... 851 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 ‎ขอโทษนะ ฟรังโก สหประชาชาติโทรบอกเรา ‎คุณกลับพูดว่ามันเป็นการล้อเล่น 852 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 ‎คนของเราที่สหประชาชาติคือใคร ใครอยู่ที่นั่น 853 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 ‎- รันเดลลี ‎- รันเดลลีตายเมื่อปีที่แล้ว 854 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 ‎เจ้าหน้าที่ที่โทรบอกคุณชื่ออะไร 855 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 ‎ผมว่าไม่ใช่เจ้าหน้าที่หรอก จีโอวันนี 856 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 ‎ดี อาจเป็นเลขาก็ได้ 857 00:58:38,521 --> 00:58:41,187 ‎เลขา ใช่ ผมหมายถึง... 858 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 ‎ไม่ใช่เลขา แต่เป็น... 859 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 ‎เลขาธิการสหประชาชาติ 860 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 ‎- มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ ‎- เมื่อสองวันก่อน 861 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 ‎คุณมัวทำบ้าอะไรอยู่ตั้งสองวัน 862 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 ‎ผมส่งเจ้าหน้าที่ข่าวกรอง ‎มือดีที่สุดของเราไปสองคน 863 00:58:57,062 --> 00:58:58,896 ‎ดี แล้วรายงานของพวกเขาอยู่ไหนล่ะ 864 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 ‎เรายังไม่ได้ข่าวจากพวกเขาเลย 865 00:59:03,479 --> 00:59:04,812 ‎นานเกือบสองวันแล้ว 866 00:59:05,604 --> 00:59:09,604 ‎ตามกฎหมายแล้ว ในแปดชั่วโมง ‎เราต้องโทรเลขแจ้งครอบครัวเลย 867 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 ‎สวัสดีครับ คุณสุภาพบุรุษ 868 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 ‎- บอกผมสิว่าคุณเจอพวกเขาแล้ว ‎- พวกเขาอยู่ในสายของท่านครับ 869 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 ‎- งั้นพวกเขาก็ยังมีชีวิตอยู่ ‎- ใช่ครับ ผมก็ว่าอย่างนั้น 870 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 ‎พวกเขาจะเสียใจที่ยังมีชีวิตอยู่ 871 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 ‎เจ้าหน้าที่ หวังว่าคุณคงมีคำอธิบายที่ดี ‎สำหรับพฤติกรรมที่น่าอัปยศของคุณนะ 872 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 ‎- ผมนอกใจภรรยาผม ‎- เจ้าหน้าที่ สงบอารมณ์หน่อย 873 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 ‎สถานการณ์มันกำลังเลวร้าย 874 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 ‎อย่าบอกเธอนะครับ ผมรักเธอมากเลย 875 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 ‎- เดี๋ยว! ‎- ท่านรัฐมนตรี ผมเจ้าหน้าที่ปีอัซซาครับ 876 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 ‎สิ่งสำคัญที่สุดของผู้ที่อยู่บนเกาะนี้คือ ‎ธรรมเนียมการเอาผลไม้ใส่ไวน์ 877 00:59:55,562 --> 00:59:57,396 ‎แล้วก็ดื่มไวน์และกินผลไม้ตาม 878 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 ‎เจ้าหน้าที่ปีอัซซา มันเรียกว่าซันกรีอา 879 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 ‎ในสเปน พวกเขาทำกันมานานแล้ว 880 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 ‎เจ้าหน้าที่ปีอัซซา ผมค่อนข้างแน่ใจว่า 881 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 ‎คุณกำลังคุยกับรัฐมนตรีของอิตาลีขณะที่คุณเมา 882 01:00:08,604 --> 01:00:09,479 ‎ท่านรัฐมนตรี 883 01:00:09,562 --> 01:00:11,771 ‎กลับโรมเดี๋ยวนี้พร้อมรายงานอย่างละเอียด 884 01:00:11,854 --> 01:00:13,646 ‎และรายละเอียดทุกอย่างเท่าที่เป็นไปได้ 885 01:00:13,729 --> 01:00:16,229 ‎ไม่งั้นคุณจะต้องไปขึ้นศาลทหาร 886 01:00:16,312 --> 01:00:18,562 ‎ด้วยข้อหาทรยศต่อประเทศ 887 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 ‎จากข่าวต่างประเทศ ไปที่ไลฟ์สไตล์กันครับ 888 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 ‎หรือน่าจะเป็น เรายังอยู่ที่ข่าวต่างประเทศ ‎แต่จะมุ่งเน้นที่ "ชีวิตมีสไตล์" 889 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 ‎การเล่นคำตลกๆ นี่เป็นการแนะนำที่ดีเยี่ยม 890 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 ‎สำหรับสิ่งที่ดูเหมือนจะกลายเป็น ‎สิ่งดึงดูดหลักบนชายฝั่งของรีมีนี 891 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 ‎โรสไอส์แลนด์ 892 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 ‎ผู้ก่อตั้ง จีออร์จีโอ โรซา ‎พูดเกี่ยวกับยูโทเปียและอิสรภาพ 893 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 ‎แต่มีอะไรที่ซ่อนอยู่บนเกาะนี้ 894 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 ‎ยาเสพติดเหรอ 895 01:00:58,979 --> 01:01:00,687 ‎ความเสื่อมโทรมทางศีลธรรมเหรอ 896 01:01:00,771 --> 01:01:01,604 ‎การพนันเหรอ 897 01:01:02,646 --> 01:01:05,896 ‎เราจะคุยกับฟรังโก เรสตีโว ‎รัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทยกันครับ 898 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 ‎โรสไอส์แลนด์ตามที่เรียกกัน 899 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 ‎ไม่สามารถและไม่ควรถูกพิจารณา ‎อย่างเด็ดขาดว่าเป็นรัฐเอกราช 900 01:01:16,604 --> 01:01:19,104 ‎ท่านรัฐมนตรีครับ ‎จริงหรือไม่ที่สหประชาชาติเริ่มตรวจสอบ 901 01:01:19,187 --> 01:01:22,021 ‎บนพื้นฐานที่ว่าอาจมีเหตุผล ‎สำหรับการอ้างว่าเป็นเอกราช 902 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 ‎ไม่ครับ การตรวจสอบนี้ไม่เกี่ยวกับเรา 903 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 ‎รัฐอิตาลีจะไม่ยอมให้มีแท่น 904 01:01:31,354 --> 01:01:36,312 ‎ที่ไร้กฎหมายและเป็นที่ที่รับประกัน ‎ความปลอดภัยของพลเมืองของเราไม่ได้ 905 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 ‎มันอาจเป็นน่านน้ำสากล ‎แต่พวกเขาเป็นพลเมืองอิตาลี 906 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 ‎และความปลอดภัยของพวกเขา ‎ก็คือสิ่งที่เราเป็นห่วงที่สุด 907 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 ‎นี่อะไร 908 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 ‎จดหมาย ใบคำขอเป็นพลเมือง 909 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 ‎รัฐมนตรีให้เราอยู่บนแผนที่โดยที่ไม่เต็มใจ 910 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 ‎คนส่งคำขอมาจากทั่วโลก ‎ตอนนี้ทุกคนรู้แล้วว่าเราเป็นใคร 911 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 ‎และพวกเขาก็อยากเป็น ‎พลเมืองของโรสไอส์แลนด์ 912 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 ‎- ขอพระเจ้าคุ้มครองท่านประธานาธิบดี ‎- เร็วเข้า ลุกขึ้น 913 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 ‎- คุณยอดเยี่ยมมาก ‎- ขอบคุณครับ 914 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 915 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 ‎ขอโทษที่ผมมาช้า 916 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 ‎ประธานาธิบดีเหรอ 917 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 ‎ใช่ครับ พ่อ แต่เขาเป็นฮิปปี้ พวกเขาดูมีสีสันดี 918 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 ‎- แม่สั่งหรือยังครับ ‎- เรารอลูกอยู่จ้ะ 919 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 ‎โอเค ผมมาแล้ว บริกร 920 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 ‎มานี่ วันนี้มีอะไรสดๆ บ้าง 921 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 ‎เมนูประจำวันของเราสดทุกอย่างครับ 922 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 ‎และล็อบสเตอร์ที่เยี่ยมมาก ‎เสิร์ฟให้ได้ในหลายเมนู 923 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 ‎เยี่ยม งั้นล็อบสเตอร์สำหรับทุกคนดีไหม 924 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 ‎เอาตัลโยลีนีครึ่งจานพอ 925 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 ‎ตัลโยลีนีครึ่งจานพอเหรอครับ พ่อ 926 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 ‎ใช่ ตัลโยลีนีครึ่งจานพอ 927 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องเงินหรอกครับ ‎พ่อเป็นแขกของผม 928 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 ‎- ครึ่งจาน... ‎- เขาเอาครึ่งจาน 929 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 ‎งั้นก็ล็อบสเตอร์สองที่ และก็ตัลโยลีนีครึ่งจาน 930 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 ‎ดีจ้ะ ขอบคุณค่ะ 931 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 ‎- ขอบคุณครับ แม่ดูดีจังนะครับ ‎- ขอบใจจ้ะ 932 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 ‎มันถูกกฎหมายหรือเปล่า 933 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 ‎เงินที่แกหามาได้น่ะ มันถูกกฎหมายหรือเปล่า 934 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 ‎หมายความว่าไงครับ พ่อ 935 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 ‎เราเป็นรัฐเอกราช ‎สหประชาชาติก็จะยอมรับอยู่แล้ว 936 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 ‎เราจะได้ตัดสินใจว่าอะไรถูกกฎหมาย 937 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 ‎ไม่มีใครได้พูดหรอกว่า ‎อะไรถูกกฎหมายสำหรับตัวเอง 938 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 ‎พ่อครับ เราไม่ได้ทำอะไรผิด ‎อย่าไปเชื่อหนังสือพิมพ์ 939 01:03:30,021 --> 01:03:32,396 ‎หลังมือเที่ยงนี่แล้วพ่อไปดูเองเลยไหม 940 01:03:32,479 --> 01:03:34,521 ‎นั่งเรือไปแค่ 20 นาทีเอง 941 01:03:34,604 --> 01:03:37,312 ‎เราไปด้วยกันได้ พ่อจะได้เห็นว่าเราทำอะไร 942 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 ‎ผมบอกพ่อหรือยังว่า ‎ผมจดสิทธิบัตรระบบเสากลวงที่ใช้สร้างมัน 943 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 ‎พ่อต้องชอบมันแน่ๆ 944 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 ‎แม่จะไปด้วยไหม 945 01:03:48,729 --> 01:03:51,187 ‎แม่แกต้องงีบหลับหลังมื้อเที่ยง เราไม่ไปดีกว่า 946 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 ‎โอเค 947 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 ‎ไว้วันหลังก็ได้ 948 01:04:28,646 --> 01:04:30,062 ‎พ่อแม่นายไม่ไปด้วยเหรอ 949 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 ‎แม่ฉันต้องพักผ่อนหลังมื้อเที่ยง 950 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 ‎อย่าถือสาพวกเขาเลย 951 01:04:35,979 --> 01:04:38,562 ‎มันยากสำหรับพวกเขาที่จะเข้าใจสิ่งที่เราทำกัน 952 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 ‎คุณโรซาใช่ไหมครับ 953 01:04:44,687 --> 01:04:47,062 ‎เราจะไปกันแล้ว เรากำลังรีบ 954 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 ‎ใช่ครับ ผมเอง 955 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 ‎คุณต้องคุยกับตัวแทน ‎ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศของเรา 956 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 ‎คุณโรซา เราต้องคุยกับคุณ 957 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 ‎- ผมแค่จะบอกว่าคุณต้อง... ‎- ไม่เป็นไร 958 01:04:57,854 --> 01:04:58,979 ‎ไปกันเถอะ 959 01:04:59,062 --> 01:05:01,021 ‎เจอกันที่เรือนะ เดี๋ยวฉันตามไป 960 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 ‎คุณโรซา รู้ไหมว่าเราเป็นใคร 961 01:05:06,812 --> 01:05:09,229 ‎- บริการจัดพิธีศพเหรอ ‎- เรามาจากหน่วยสืบราชการลับ 962 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 ‎ผมรู้ ผมพูดเล่นน่ะ 963 01:05:12,854 --> 01:05:14,229 ‎เราเคยเจอกันแล้วไม่ใช่เหรอ 964 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 ‎ผมใช้เวลาอยู่บนเกาะประมาณ 40 ชั่วโมง 965 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 ‎ผมจำได้ คุณคือคนที่เสียนิ้วก้อย 966 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 ‎ก็ไม่เชิง 967 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 ‎จริงๆ แล้วผมไม่ได้พนันนิ้วก้อยของผม 968 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 ‎มันเป็นเกมที่น่าจดจำมาก 969 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 ‎คุณต้องหยุดกิจกรรมทุกอย่างบนเกาะนั่นทันที 970 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 ‎กิจกรรมไหนครับ 971 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 ‎รายงานของเราบ่งบอกว่า ‎คุณมีบาร์ที่ผู้จัดการเป็นผู้เยาว์ 972 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 ‎และก็มีการเล่นไพ่กันด้วย 973 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 ‎แล้วไง 974 01:05:41,729 --> 01:05:44,271 ‎ผู้ชายพวกนั้นก็เล่นไพ่ในบาร์ไม่ใช่เหรอ 975 01:05:44,896 --> 01:05:46,021 ‎ทำไมเราถึงทำมันไม่ได้ล่ะ 976 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ ‎ภายใต้การเฝ้าจับตาดูของเจ้าหน้าที่มันต่างกัน 977 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว มันเกี่ยวกับ "การเฝ้าจับตาดู" 978 01:05:54,562 --> 01:05:56,271 ‎สิ่งที่ผู้พันพยายามจะพูดก็คือ 979 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 ‎เราเข้าใจการทดลองทางสังคมวิทยาของคุณ 980 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 ‎แต่ก็เหมือนการทดลองทั้งหมด มันต้องจบลงแล้ว 981 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 ‎จบอะไร 982 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 ‎ใบอนุญาตคลับชายหาดจะได้ต่ออายุตอนสิ้นเดือน 983 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 ‎และผู้พันก็มีหนังสือมอบอำนาจ 984 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 ‎เห็นกระเป๋านี่ไหม 985 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 ‎มันมีเอกสารที่สามารถทำให้คุณ 986 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 ‎ที่นั่งอยู่ตรงนี้ไม่ได้เป็นเจ้าของอะไรเลย 987 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 ‎ได้เป็นเจ้าของ ‎คลับชายหาดสองแห่งตามที่คุณเลือก 988 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 ‎มันอาจทำให้คุณมีกิจการทำไปอีกสามชั่วอายุคน 989 01:06:23,354 --> 01:06:26,437 ‎คุณก็พูดเอง คุณทำสิ่งเดียวกันนี้ที่นั่น 990 01:06:26,521 --> 01:06:29,062 ‎บาร์ เกมไพ่ คุณแค่ทำมันที่นี่ ไม่ใช่ในทะเล 991 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 ‎แล้วมันต่างกันยังไง 992 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 ‎ไม่ต่างกันเลย ยกเว้นใบอนุญาตที่เราจะให้คุณ 993 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 ‎คุณอาจจะพูดว่า "ทำที่นั่นผมไม่ต้องจ่ายภาษี" 994 01:06:36,896 --> 01:06:40,312 ‎คุณคิดว่าที่นี่มีใครจ่ายงั้นเหรอ ‎เถอะน่า จีออร์จีโอ 995 01:06:48,562 --> 01:06:50,229 ‎อะไรกันวะ 996 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 ‎เรื่องนี้ร้ายแรงนะ 997 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 ‎ผมพยายามช่วยรักษาเกาะของคุณไว้ 998 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 ‎ฟังทางนี้หน่อยครับ ทุกคน 999 01:07:03,354 --> 01:07:05,437 ‎ท่านประธานาธิบดี ผมขอพูดได้ไหม 1000 01:07:05,521 --> 01:07:06,604 ‎พูดได้เลย 1001 01:07:06,687 --> 01:07:10,146 ‎โอเค ก็อย่างที่คุณรู้ คืนนี้เราปิดเกาะ 1002 01:07:10,229 --> 01:07:12,104 ‎สำหรับการประชุมสภาครั้งพิเศษ 1003 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 ‎พิเศษเพราะผมมีข่าวจะบอก 1004 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 ‎ในที่สุดประธานาธิบดี ‎จีออร์จีโอ โรซาของเราก็ตกลง 1005 01:07:19,271 --> 01:07:22,646 ‎ตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป เกาะนี้จะอนุญาต 1006 01:07:22,729 --> 01:07:24,979 ‎ให้ผู้ยื่นคำขอทุกคน ‎เป็นพลเมืองได้อย่างเป็นทางการ 1007 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 ‎ปรบมือทำไม นี่ยังไม่ใช่ข่าวที่จะบอก หยุดก่อน 1008 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 ‎นี่ไม่ใช่ข่าว เป็นแค่การสื่อสารอย่างเป็นทางการ 1009 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 ‎ข่าวจริงๆ ก็คือเราพิมพ์หนังสือเดินทางฉบับแรก 1010 01:07:38,062 --> 01:07:40,812 ‎และเราก็ตกลงที่จะมอบมัน 1011 01:07:40,896 --> 01:07:43,562 ‎ให้พวกเราคนหนึ่งที่ไม่เคยมีมันเลย ฉะนั้น... 1012 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 ‎รูดี้ นี่สำหรับคุณ 1013 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 ‎ทีนี้แหละต้องปรบมือกันแล้ว เร็วเข้า ทุกคน 1014 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 ‎- เยี่ยมมาก นอยมันน์! ‎- กอดหน่อย 1015 01:07:55,229 --> 01:07:57,062 ‎- รูดี้! รูดี้! ‎- ไชโย! 1016 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 ‎เราหวังว่าด้วยด่านทหารที่เพิ่มมากขึ้น 1017 01:08:07,354 --> 01:08:08,854 ‎สิ่งต่างๆ จะคลี่คลาย 1018 01:08:08,937 --> 01:08:11,229 ‎เราหวังที่จะเพิ่มการควบคุมมหาวิทยาลัยต่างๆ 1019 01:08:11,312 --> 01:08:13,146 ‎เพราะมีแค่มหาวิทยาลัยเดียวที่เหลืออยู่ 1020 01:08:13,229 --> 01:08:15,062 ‎ผมรู้ นี่เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก 1021 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 ‎แต่คุณก็ไม่ควรกังวล คุณทำได้เยี่ยมมาก 1022 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 ‎และเราทุกคนที่นี่ก็พอใจมาก 1023 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 ‎ขอบคุณมาก เอมานูเอล 1024 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 ‎เอาละ จีโอวันนี 1025 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 ‎อีกสองสัปดาห์เจอกันเหมือนเดิมนะ 1026 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 ‎- ได้ครับ ‎- พยายามพักผ่อนบ้าง 1027 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 ‎ผมคุณหงอกเยอะไปหน่อย 1028 01:08:35,687 --> 01:08:38,271 ‎ผมก็อยากหยุดพักร้อนแล้วเหมือนกัน 1029 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 ‎ขอโทษนะ จีโอวันนี 1030 01:08:44,896 --> 01:08:47,604 ‎ไหนๆ คุณก็อยู่ที่นี่แล้ว ผมอยากพูดอะไรอย่างหนึ่ง 1031 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 ‎ได้ครับ 1032 01:08:48,604 --> 01:08:53,812 ‎พิจารณาสิ่งที่หนังสือพิมพ์นำออกมาเปิดเผยด้วยนะ 1033 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 ‎(โรสไอส์แลนด์ ‎รัฐเล็กๆ ใกล้รีมีนี) 1034 01:08:56,854 --> 01:08:58,937 ‎ฟังนะ เอมานูเอล เรากำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ 1035 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 ‎ผมแน่ใจว่าคุณจัดการอยู่ ‎แต่กาลเวลามันเปลี่ยนไปแล้ว 1036 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 ‎ผมเคยกรองข่าวได้ 1037 01:09:06,062 --> 01:09:09,937 ‎แต่ตอนนี้พระบิดาของเรา ‎ต้องการได้รับแจ้งก่อนใคร 1038 01:09:10,021 --> 01:09:12,979 ‎ท่านอ่านหนังสือพิมพ์ทุกฉบับในตอนเช้า 1039 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 ‎พอดีผมเห็นฉบับนี้เข้าและดึงมันออกจากกองมาได้ 1040 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 ‎แต่ถ้าท่านเห็นข่าวนี้ มันจบไม่สวยแน่นอน 1041 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 ‎จีโอวันนี 1042 01:09:23,479 --> 01:09:24,604 ‎นี่คือก้นเปลือยเปล่า 1043 01:09:25,437 --> 01:09:28,479 ‎คุณเข้าใจไหม จีโอวันนี ก้นในหนังสือพิมพ์ 1044 01:09:28,562 --> 01:09:30,979 ‎บอกผมซิว่าคุณคิดว่านี่มันยอมรับได้ไหม 1045 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 ‎รับไม่ได้แน่นอน แต่เอมานูเอล 1046 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 ‎เราไม่อยากทำคดีเกี่ยวกับก้นน่ะ 1047 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 ‎มันไม่เกี่ยวกับก้นหรอก ‎ซึ่งผมคิดว่ามันมีสัดส่วนสวยงามดี 1048 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 ‎แต่สิ่งที่ก้นนั่นแสดงถึงต่างหาก 1049 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 ‎ก้นบนเกาะที่... จากที่ผมรู้ข้อมูลมานะ 1050 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 ‎คุณทำทุกอย่างที่ต้องการได้ 1051 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 ‎คุณเข้าใจไหม จีโอวันนี ‎ก้นกับทุกอย่างที่คุณต้องการ 1052 01:09:54,646 --> 01:09:55,937 ‎จีโอวันนี 1053 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 ‎กับก้นน่ะ คุณทำทุกอย่างที่คุณต้องการได้ไหม 1054 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 ‎ไม่ ผมจะบอกให้ คุณทำไม่ได้ 1055 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 ‎ไม่อย่างนั้น ประเทศนี้คงควบคุมไม่อยู่แน่ 1056 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 ‎ใช่ครับ 1057 01:10:13,729 --> 01:10:17,396 ‎ความจริงก็คือ ‎พวกเขาอยู่นอกเขตน่านน้ำของเรา 1058 01:10:17,479 --> 01:10:18,937 ‎ก็เลยอยู่นอกเขตอำนาจของเรา 1059 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 ‎ก็อย่างที่ผมบอก มันเป็นแค่เรื่องเล็กๆ 1060 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 ‎ฟรังโกอยู่ไหน 1061 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 ‎นี่มันอะไรกัน 1062 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 ‎จีโอวันนี 1063 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 ‎ผมไม่คิดว่าคุณจะมา ถ้าคุณบอกผม ‎เราไปเจอกันที่ร้านกาแฟก็ได้ 1064 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 ‎ที่นี่มันรกมาเลย 1065 01:11:08,562 --> 01:11:10,604 ‎- นี่มันจดหมายบ้าบออะไรกัน ‎- ไม่มีอะไร... 1066 01:11:10,687 --> 01:11:13,354 ‎คำขอเพิกถอนสัญชาติอิตาลีครับ ‎ท่านประธานาธิบดี 1067 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 ‎เพื่อถือสัญชาติโรสไอส์แลนด์ 1068 01:11:15,187 --> 01:11:18,812 ‎ไม่ ก็ไม่เชิงหรอก คือ มันทำแบบนี้ไม่ได้ 1069 01:11:18,896 --> 01:11:21,562 ‎พวกเขาเขียนจดหมายมา ‎แล้วเรายกเลิกสัญชาติให้เลยไม่ได้ 1070 01:11:21,646 --> 01:11:24,687 ‎มันไม่ใช่การสมัครสมาชิก ‎ฟามิลยา กริสเตียนาที่คุณขอยกเลิกได้ 1071 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 ‎และจดหมายส่วนใหญ่ ‎ก็เขียนด้วยภาษาอิตาลีที่แย่มาก 1072 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 ‎- อย่าเสียเว... ‎- มีทั้งหมดกี่ฉบับ 1073 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 ‎ประมาณ 300 ฉบับ สถานกงสุลเยอรมันโทรมา 1074 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 ‎พวกเขาได้รับประมาณ 100 ฉบับ 1075 01:11:34,146 --> 01:11:36,312 ‎ฝรั่งเศส 30 ฉบับ และสหรัฐฯ สี่ฉบับ 1076 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 ‎ในสหรัฐฯ แค่สี่ฉบับ จีโอวันนี ‎พวกเขาไม่สนใจมันเลย 1077 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 ‎พวกเขาทำที่นั่นไม่สำเร็จ 1078 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 ‎ฟรังโก ผมเบื่อเรื่องนี้เต็มทีแล้ว 1079 01:11:44,854 --> 01:11:47,646 ‎จดหมาย การซักถามในรัฐสภา 1080 01:11:47,729 --> 01:11:50,687 ‎ก้นที่ทำสิ่งที่พวกมันต้องการไม่ได้ 1081 01:11:50,771 --> 01:11:51,604 ‎ก้นอะไรนะ 1082 01:11:51,687 --> 01:11:53,271 ‎คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 1083 01:11:53,354 --> 01:11:56,437 ‎ถึงคุณจะต้องว่ายน้ำคาบไขควงไปที่นั่น 1084 01:11:56,521 --> 01:12:00,896 ‎เพื่อรื้อแท่นบ้านั่นออกทีละชิ้นก็เถอะ 1085 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 ‎ฟรังโก เรารู้จักกันมา 30 ปี 1086 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 ‎แต่คุณไม่เคยเห็นผมโกรธจัดจริงๆ เลย 1087 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 ‎บอกผมสิว่าคุณเข้าใจ 1088 01:12:10,812 --> 01:12:12,979 ‎ผมเข้าใจ จีโอวันนี ผมเข้าใจ 1089 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 ‎โรซา! 1090 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 ‎โรซา! 1091 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 ‎บัตติสตีนีมา 1092 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 ‎เขาอยากคุยกับคุณ 1093 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 ‎ไม่มีอะไรเลย พรุ่งนี้ฝนก็จะตกเหมือนกัน 1094 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 ‎เราต้องเริ่มสร้างหลังคาชั้นสองให้เร็วที่สุด 1095 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 ‎แล้วเราก็ต้องขยายหลังคาเพดานด้วย 1096 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 ‎จีออร์จีโอ ฟังอยู่หรือเปล่า ‎นายคิดเรื่องเครื่องทำความร้อนหรือยัง 1097 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 ‎มันสำคัญนะ ในอีกเดือนเดียวเราแข็งตายแน่ 1098 01:13:31,062 --> 01:13:32,646 ‎เราต้องหาทางแก้ไข 1099 01:13:32,729 --> 01:13:34,896 ‎รูดี้ คุณคิดว่ายังไง 1100 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 ‎เอ้อ... ผมก็ไม่รู้ ทุกคน 1101 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 ‎เกาะเป็นที่สำหรับฤดูร้อน 1102 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 ‎จากประสบการณ์ของผม ‎หาแขกมาเที่ยวช่วงฤดูใบไม้ร่วงมันยาก 1103 01:13:42,979 --> 01:13:46,604 ‎หมายความว่ายังไงมันยาก นี่เป็นรัฐเอกราชนะ 1104 01:13:46,687 --> 01:13:49,812 ‎เราปิดตามฤดูกาลไม่ได้ เรามีคนที่เป็นพลเมือง 1105 01:13:49,896 --> 01:13:51,812 ‎แล้วคุณล่ะ ฟรังกา คุณคิดว่ายังไง 1106 01:13:51,896 --> 01:13:55,354 ‎ฉันท้องเกือบหกเดือนแล้ว ‎ไม่รู้ว่าจะอยู่ได้อีกนานแค่ไหน 1107 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 ‎แล้วพลเมืองโดยกำเนิดของเราล่ะ ‎เราพูดถึงมันมาตั้งหลายเดือนแล้ว 1108 01:13:59,354 --> 01:14:02,646 ‎หมอทำคลอดบอกว่าเธอจะไม่มา ‎มาที่นี่มันอันตรายเกินไป 1109 01:14:02,729 --> 01:14:05,437 ‎เธอพูดว่าอันตรายก็เพราะเธอไม่อยากมาที่นี่น่ะสิ 1110 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 ‎- ไม่ต้องห่วง ผมจะหาคนอื่นให้ ‎- คุณล่ะ ปีเอโตร 1111 01:14:08,979 --> 01:14:10,271 ‎คุณมีแผนยังไง 1112 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 ‎ไม่เอาน่า ปีเอโตรจะมีแผนอะไรได้ 1113 01:14:13,562 --> 01:14:16,604 ‎ขอร้องละ ทุกคน พยายามคิดบวกกันหน่อย 1114 01:14:16,687 --> 01:14:18,729 ‎การคิดลบไม่ได้ช่วยอะไรเลยนะ 1115 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 ‎- พวกเขาเสนออะไรให้นาย ‎- หลังคา... 1116 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 ‎นายพูดว่าอะไรนะ 1117 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 ‎พวกเขาเสนออะไรให้นาย 1118 01:14:37,937 --> 01:14:39,187 ‎เดี๋ยวนะ 1119 01:14:39,271 --> 01:14:41,687 ‎มีแต่ฉันคนเดียวเหรอที่ไม่มีใครเสนออะไรให้ 1120 01:14:41,771 --> 01:14:44,646 ‎- พอเถอะ เมารีซีโอ ‎- "พอเถอะ เมารีซีโอ" อะไร 1121 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 ‎นายรู้เรื่องนี้แต่ไม่บอกฉันงั้นเหรอ 1122 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 ‎พวกเขาเสนออะไรให้นาย 1123 01:14:49,187 --> 01:14:52,229 ‎คุณใช้เด็กเป็นข้ออ้าง ‎แต่พวกเขาเสนออะไรให้คุณ 1124 01:14:52,312 --> 01:14:56,021 ‎คุณกล้ากุข้ออ้างขึ้นมาด้วยซ้ำ ‎คุณได้รับข้อเสนออะไร 1125 01:15:25,771 --> 01:15:27,396 ‎- สวัสดีครับ แม่ ‎- สวัสดีจ้ะ 1126 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 ‎พ่อไม่เคยดูทีวีตอนกลางวันเลย 1127 01:15:48,646 --> 01:15:50,062 ‎เสียใจด้วยครับ พ่อ 1128 01:15:50,562 --> 01:15:51,771 ‎มันเป็นความผิดของผมเอง 1129 01:15:53,062 --> 01:15:54,729 ‎ผมไม่คิดว่าพวกเขาจะทำถึงขนาดนี้ 1130 01:15:59,312 --> 01:16:00,729 ‎พวกเขาเสนออะไรให้แก 1131 01:16:04,771 --> 01:16:05,854 ‎คลับชายหาดสองแห่ง 1132 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 ‎ตามที่ผมเลือก 1133 01:16:10,312 --> 01:16:11,437 ‎คลับชายหาดสองแห่ง 1134 01:16:15,062 --> 01:16:18,271 ‎เราเสียสละทุกอย่างเพื่อจ่ายค่าเล่าเรียนของแก 1135 01:16:19,812 --> 01:16:22,479 ‎แต่ตอนนี้แกจะเป็นผู้จัดการคลับชายหาดเหรอ 1136 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 ‎มีเวลาที่เราต้องยอมรับมันเสมอ 1137 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 ‎ใช่ไหมครับ 1138 01:16:32,562 --> 01:16:33,771 ‎พ่อพูดอย่างนั้น 1139 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 ‎พวกเขาบอกว่าการทำงานของพ่อ ‎ต่ำกว่ามาตรฐานที่บริษัทคาดหวังไว้ 1140 01:16:46,854 --> 01:16:48,854 ‎พ่อไม่เคยใช้วันหยุดพิเศษเลย 1141 01:16:49,729 --> 01:16:51,937 ‎ไม่เคยโทรลาป่วยเลยสักครั้งในห้าปี 1142 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 ‎พ่อทำตามที่พวกเขาสั่งเสมอ 1143 01:17:02,396 --> 01:17:03,437 ‎ปฏิเสธซะ จีออร์จีโอ 1144 01:17:06,104 --> 01:17:07,437 ‎ปฏิเสธครั้งนี้ด้วย 1145 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 ‎ขอโทษนะครับ ขอโทษด้วยครับ 1146 01:17:39,729 --> 01:17:42,062 ‎ขอโทษครับ ขอโทษนะครับ 1147 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 ‎ขอโทษครับ ขอโทษ 1148 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 ‎คุณช่วยกระเถิบไปได้ไหม 1149 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 ‎กระเถิบไปได้ไหมครับ ‎มีเรื่องด่วนน่ะ ผมต้อง... ขอโทษนะครับ 1150 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 ‎ขอโทษจริงๆ 1151 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 ‎ขอบคุณครับ ขอโทษครับ 1152 01:17:57,562 --> 01:17:59,437 ‎ขอโทษจริงๆ ขอบคุณครับ 1153 01:17:59,521 --> 01:18:00,937 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 1154 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 ‎ผมตามหาคุณอยู่ คุณหายไปไหนมา 1155 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 ‎คุณรู้จักการ์โล คนที่ฉันจะแต่งงานด้วยไหมคะ 1156 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 ‎การ์โล ยินดีที่ได้รู้จัก ผมจีออร์จีโอ 1157 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 ‎กาเบรียลลาเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังหมดแล้ว 1158 01:18:10,479 --> 01:18:13,229 ‎การ์โลครับ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎มีเรื่องอะไรเหรอ ที่รัก 1159 01:18:13,312 --> 01:18:14,604 ‎ไม่มีอะไรค่ะ ไม่ต้องห่วง 1160 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 ‎ฟังนะ มันไม่ใช่ดิสโก้เทค 1161 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 ‎มันไม่ใช่ดิสโก้เทคเลย ‎มันเป็นอสังหาริมทรัพย์ที่อิสระ 1162 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 ‎แท้จริงจนตอนนี้พวกเขาโจมตีเรา ‎ฉะนั้น คุณต้องสู้คดีให้ผม 1163 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 ‎โอเค ขอโทษนะ ที่รัก เดี๋ยวฉันมา 1164 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 ‎ไปกันเถอะ 1165 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 ‎- ขอโทษนะครับ มันเป็นเรื่องด่วนน่ะ ‎- ขอโทษค่ะ ขอโทษนะคะ 1166 01:18:37,937 --> 01:18:40,854 ‎คุณไม่ควรเขียนจดหมายถึงสหประชาชาติ ‎คุณทำให้พวกเขาโกรธ 1167 01:18:40,937 --> 01:18:44,146 ‎ผมอยากพิสูจน์ว่าเราเป็นรัฐเอกราชและมีอิสระ 1168 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 ‎ใช่ คุณเป็นอิสระในแง่ภูมิศาสตร์ 1169 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 ‎แต่พลเมืองอิตาลียังคงเหมือนเดิม ‎ถึงจะอยู่นอกเขตน่านน้ำก็ตาม 1170 01:18:49,271 --> 01:18:51,312 ‎ไม่นะ ถ้าพวกเขาเลือกที่จะไม่เป็นได้ 1171 01:18:51,854 --> 01:18:53,979 ‎เราถึงได้เริ่มออกหนังสือเดินทางไง 1172 01:18:54,062 --> 01:18:57,271 ‎นั่นแหละประเด็น จีออร์จีโอ คุณอาจจะทำถูกต้อง 1173 01:18:57,354 --> 01:18:58,687 ‎แต่พวกเขาคงไม่มีวันยอมรับมัน 1174 01:18:58,771 --> 01:19:00,604 ‎เพราะมันอาจกลายเป็นแบบอย่างที่อันตราย 1175 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 ‎แล้วไง ใครจะช่วยผมได้ 1176 01:19:03,562 --> 01:19:05,229 ‎ฉันก็ไม่รู้ บาทหลวงอาจจะช่วยได้ 1177 01:19:05,312 --> 01:19:09,104 ‎ไม่เอาน่า ต้องมีใครสักคนสิ ‎ผู้พิพากษา ตัวแทน ไม่รู้สิ 1178 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 ‎กษัตริย์โซโลมอนที่จัดการคดีแบบนี้ก็ได้ 1179 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 ‎สภายุโรปในสทราซบูร์จัดการข้อพิพาทระหว่างรัฐ 1180 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 ‎เยี่ยมเลย งั้นก็ไปกันเถอะ 1181 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 ‎ไปไหน 1182 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 ‎ไปสทราซบูร์ไง 1183 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 ‎จีออร์จีโอ พลเมืองธรรมดาไปที่สภายุโรปไม่ได้ 1184 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 ‎แต่ผมมีรัฐ ‎และผมก็จะไปกับทนายของผม คุณไง 1185 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 ‎มันเป็นสิ่งที่คุณถนัด ใช่ไหม 1186 01:19:31,062 --> 01:19:33,521 ‎ผมกำลังเสนอการผจญภัย ‎ครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตคุณนะ 1187 01:19:33,604 --> 01:19:36,062 ‎เพื่อช่วยรัฐเอกราชไว้ 1188 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 ‎คุณจะไปหรือเปล่า 1189 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 ‎จีออร์จีโอ... 1190 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 ‎(รถถูกยึด) 1191 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 ‎แล้ว... 1192 01:21:03,271 --> 01:21:04,271 ‎ผมก็มาลงเอยอยู่ที่นี่ 1193 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 ‎แค่นั้นเหรอ 1194 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 ‎ครับ 1195 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 ‎ขอบคุณครับ 1196 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 ‎ผู้พัน ขอแสดงความยินดีด้วย ‎ในนามของชนชาวอิตาลี 1197 01:21:57,646 --> 01:21:58,771 ‎มันไม่ใช่งานที่ง่ายเลย 1198 01:21:58,854 --> 01:22:01,187 ‎ขอบคุณครับ ท่านรัฐมนตรี 1199 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 ‎เราเสียไปเท่าไหร่ 1200 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 ‎พวกเขาสี่คนน่าสงสารครับ ท่าน 1201 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 ‎เราเสียไปหนึ่งบาร์ ใบอนุญาตเปิดคลับหนึ่งใบ ‎หนังสือเดินทางหนึ่งเล่ม 1202 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 ‎และเรือใบอีกหนึ่งลำ 1203 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 ‎แล้วคนนั้นล่ะ เขาชื่ออะไรนะ ออร์ลันดี 1204 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 ‎เมารีซีโอ ออร์ลันดี 1205 01:22:16,437 --> 01:22:18,896 ‎เขาติดเหล้า เขาดื่มแต่เหล้า 1206 01:22:18,979 --> 01:22:21,062 ‎พูดกับคนอย่างเขาไม่มีประโยชน์ 1207 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 ‎ทำได้ดีมาก ผู้พัน 1208 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 ‎กระซิบกระซาบกันทำไม 1209 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 ‎จะได้ไม่รบกวนท่านครับ 1210 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 ‎ถ้าคุณกระซิบกันมันรบกวนผม คุณบอกอะไรเขา 1211 01:22:38,771 --> 01:22:41,812 ‎ไม่มีอะไรสำคัญหรอกครับ ท่านรัฐมนตรี 1212 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 ‎คุณทำหน้าแปลกๆ เขาบอกอะไรคุณ 1213 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 ‎จีออร์จีโอ โรซา 1214 01:22:50,437 --> 01:22:52,021 ‎อยู่ที่สภายุโรปครับ 1215 01:23:00,979 --> 01:23:02,687 ‎มันไม่มีความหมายอะไรหรอกครับ 1216 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 ‎เขาแค่ไปเยี่ยมชม ‎พวกเขาไม่ให้พลเมืองธรรมดาเข้าพบหรอก 1217 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 ‎สภายุโรปตัดสินใจให้เขาเข้าพบ 1218 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 ‎หลังจากเขาอยู่ในล็อบบี้หนึ่งสัปดาห์ 1219 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 ‎พวกเขาเรียกประชุมฉุกเฉิน ‎และจีออร์จีโอ โรซาก็พูดเรื่องของเขา 1220 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 ‎ก็ได้ 1221 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 ‎มันไม่น่าเชื่อเลย ผมไม่รู้ว่าคุณทำมันยังไง 1222 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 ‎คุณเล่าเรื่องราวที่เหลือเชื่อมาก 1223 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 ‎ไม่ว่าผลจะออกมายังไง ‎มันจะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์ 1224 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าวันนี้จะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1225 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 ‎แปลหน่อยสิ 1226 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 ‎พวกเขาจะเริ่มทำสำนวนเรื่องนี้ ‎แล้วก็จะตรวจสอบคดี แปลสิ 1227 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 ‎พูดง่ายๆ คือสภายุโรปจะพิจารณาเกาะของคุณ 1228 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 ‎มันเป็นไปด้วยดี 1229 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 ‎ใครช่วยรับโทรศัพท์หน่อยได้ไหม 1230 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 ‎ฉะนั้น จีออร์จีโอ คุณอย่าการ์ดตกเชียวนะ 1231 01:24:06,062 --> 01:24:08,187 ‎บางทีเราน่าจะคุยกับผู้เชี่ยวชาญทางกฎหมาย 1232 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 ‎ใครช่วยรับโทรศัพท์หน่อยได้ไหม 1233 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 ‎ฮัลโหล 1234 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 ‎ครับ 1235 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 ‎คุณโตมา 1236 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 ‎เรื่องด่วนครับ 1237 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ ให้ฝากข้อความไว้ ‎แล้วผมจะโทรกลับ 1238 01:24:30,312 --> 01:24:32,396 ‎รัฐมนตรีมหาดไทยอิตาลีโทรมาน่ะครับ 1239 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 ‎ไม่ได้โทรหาคุณหรอกครับ 1240 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 ‎เขาต้องการคุยกับคุณโรซา 1241 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 ‎ฮัลโหล 1242 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 ‎ตอนผมยังเด็ก 1243 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 ‎มีสิ่งเดียวที่ผมชอบมาก 1244 01:25:28,229 --> 01:25:29,896 ‎คือขี่จักรยานของผม 1245 01:25:29,979 --> 01:25:32,062 ‎ผมสามารถรวม 1246 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 ‎กิจกรรมทางการเมืองของผม ‎กับเหตุผลดีๆ บางอย่างได้อย่างดีเยี่ยม 1247 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 ‎ในการแข่งขันขี่จักรยานที่นิยมกันมากในท้องถิ่น 1248 01:25:39,229 --> 01:25:40,687 ‎แล้วจู่ๆ 1249 01:25:40,771 --> 01:25:42,354 ‎ผมก็ต้องเลิกขี่ 1250 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 ‎ในปี 1947 ผมเลิกขี่จักรยานตลอดกาล 1251 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 ‎เพราะว่า... 1252 01:25:50,021 --> 01:25:53,396 ‎ทุกๆ วันที่พระเจ้าประทานให้ 1253 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 ‎ตัวผมกับคนโง่เง่าน่าสงสารอีก 551 คน 1254 01:25:58,437 --> 01:26:00,062 ‎ต้องเขียน 1255 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 ‎รายการประโยคที่เป็นตัวเลข 1256 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 ‎ซึ่งจะกลายเป็นพื้นฐาน 1257 01:26:06,854 --> 01:26:09,687 ‎ของสาธารณรัฐนี้ที่กำลังจะเกิดขึ้น 1258 01:26:10,771 --> 01:26:13,021 ‎คุณต้องคิดถึงทุกอย่าง 1259 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 ‎พิจารณาตัวแปรทั้งหมด 1260 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 ‎ถ้าคุณคิดผิดอย่างเดียว ทุกอย่างจะพังหมด 1261 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 ‎และอิสรภาพที่เราต่อสู้อย่างหนักเพื่อมัน ‎ก็จะอันตรธานหายไป 1262 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 ‎การอ่านประโยคเล็กๆ พวกนั้นวันนี้ 1263 01:26:28,521 --> 01:26:30,729 ‎ผมเชื่อว่าเรามีความได้เปรียบสูง 1264 01:26:32,146 --> 01:26:33,062 ‎ส่วนคุณ 1265 01:26:33,646 --> 01:26:38,521 ‎ที่เป็นแค่สวะไร้ค่า 1266 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 ‎อยากเป็นข้อยกเว้น ‎ของการคำนวณที่ดีเยี่ยมนั่นหรือไง 1267 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 ‎คุณกำลังพูดถึงอิสรภาพ ‎แต่อิสรภาพของคุณมันมีเงื่อนไข 1268 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 ‎อิสรภาพโดยรวมทำให้คุณกลัว 1269 01:26:50,229 --> 01:26:54,771 ‎คุณไม่ได้เกลียดผมเพราะสิ่งที่ผมทำไป ‎แต่คุณกลียดผมเพราะสิ่งที่ผมสามารถทำได้ 1270 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 ‎ผมอยู่นอกเขตน่านน้ำ 1271 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณ 1272 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 ‎คุณทำตัวเหมือนคนใหญ่โต ‎แต่แล้วคุณก็เขียนถึงพวกเขา 1273 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 ‎และคุณก็ไปที่สภายุโรป 1274 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 ‎ผมว่าคุณคงไม่ใช่ผู้นิยมอนาธิปไตยที่แท้จริง 1275 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 ‎ถ้าคุณต้องการให้ใครสักคนยอมรับคุณ 1276 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 ‎คุณสร้างแท่นขนาด 400 ตารางเมตร 1277 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 ‎กับคนโง่เง่าสี่คน และคุณคิดว่านั่นคือรัฐเหรอ 1278 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 ‎แต่คุณไม่รู้เลยสักนิดว่า ‎ต้องทำยังไงในการปกป้องอิสรภาพ 1279 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 ‎ของคน 40 ล้านคน 1280 01:27:27,187 --> 01:27:30,271 ‎ผมจะไม่ฟังบทเรียน ‎จากคนที่ทำให้ชายคนหนึ่งถูกไล่ออก 1281 01:27:30,354 --> 01:27:33,229 ‎หลังทำงานนาน 30 ปีแค่เพื่อขู่ให้ผมกลัว 1282 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 ‎ช่วยตัวเองไว้เถอะ ไปให้พ้นจากที่นั่น 1283 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 ‎ช่วยตัวเองไม่ให้อับอายขายหน้า ‎คุณทำมันคนเดียว และคุณก็ไม่มีความหวัง 1284 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 ‎สภายุโรปเพิ่งตกลงตรวจสอบคดีของผม 1285 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 ‎และการปรึกษาหารือก็จะเริ่มพรุ่งนี้เช้า 1286 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 ‎เตรียมทนายไว้เยอะๆ นะ ไอ้กร๊วก ‎เพราะเรื่องนี้มันเพิ่งจะเริ่มเท่านั้น 1287 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 ‎และคุณก็หยุดผมไม่ได้หรอก 1288 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 ‎เอาละ ไอ้งั่ง 1289 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 ‎แกก่อตั้งรัฐใช่ไหม ฉันก็เหมือนกัน 1290 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 ‎แต่แกรู้ไหมว่ารัฐของเราต่างกันตรงไหน 1291 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 ‎ก็ตรงที่ฉันมีคลังแสงที่จะระเบิด ‎เกาะเฮงซวยของแกให้แหลกเป็นชิ้นๆ ได้ไง 1292 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 ‎รีบกลับไปรีมีนีซะ ไม่งั้นแกจะพลาดชม 1293 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 ‎ดอกไม้ไฟที่สวยที่สุดเท่าที่แกจะเคยได้เห็น 1294 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 ‎ผมต้องกลับรีมีนี 1295 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 ‎อีกสองวันสภาก็จะประชุมแล้ว 1296 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 ‎อีกสองวันอาจไม่มีเกาะแล้วก็ได้ 1297 01:29:06,229 --> 01:29:08,687 ‎หน่วยโจมตีเตรียมพร้อมใน 15 นาที 1298 01:29:08,771 --> 01:29:10,687 ‎มีคำสั่งให้ปฏิบัติตาม 1299 01:29:10,771 --> 01:29:12,854 ‎นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 1300 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 ‎ขอย้ำ นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 1301 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 ‎หน่วยโจมตีเตรียมพร้อมใน 15 นาที 1302 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 ‎นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 1303 01:29:29,604 --> 01:29:31,896 ‎อย่างไรก็ตาม พูดตามตรงนะ 1304 01:29:32,562 --> 01:29:35,021 ‎การแต่งงานสมัยใหม่ในปัจจุบันจะจบลง 1305 01:29:35,104 --> 01:29:37,271 ‎ที่แขกได้รับนายพรานเป็นของชำร่วย 1306 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 ‎อันที่คุณถืออยู่ 1307 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 ‎คือมงกุฎเพชร ‎ของชุดสะสมปี 68 ถึงปี 69 เลยละ 1308 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 ‎นายพรานกับสุนัขไล่เนื้อของเขา 1309 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 ‎เรามีแบบธรรมดาที่ไม่มีสุนัขไล่เนื้อด้วยนะครับ 1310 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 ‎แน่นอนครับ มันจะช่วยให้คุณประหยัดเงิน 1311 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 ‎แต่มันงดงามและดูเป็นสัญลักษณ์น้อยกว่า 1312 01:29:53,729 --> 01:29:55,479 ‎เราจะเลือกอะไรดี ที่รัก 1313 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 ‎นี่อะไรคะ 1314 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 ‎เครื่องเงินจำลองโรสไอส์แลนด์ครับ 1315 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 ‎เป็นแค่ของที่ระลึก ‎เราขายให้พวกนักท่องเที่ยวเยอะเลย 1316 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 ‎ถ้าคุณชอบมัน ‎เรามีแบบที่ทำด้วยเหล็กบริสุทธิ์ด้วยนะครับ 1317 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 ‎ฮัลโหล แม่ครับ 1318 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 ‎แม่หลับแล้วเหรอ 1319 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 ‎จริงสิ นี่มันห้าทุ่มแล้ว ขอโทษนะครับ 1320 01:30:43,771 --> 01:30:45,146 ‎ไม่ครับ ไม่มีอะไร 1321 01:30:45,771 --> 01:30:47,729 ‎แค่โทรมาบอกแม่ว่าผมไม่เป็นไร 1322 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 ‎ผมอยู่บนทางด่วน กำลังกลับรีมีนี 1323 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 ‎ผมไปฝรั่งเศสมา แม่จำได้ไหม ‎ปัญหาเรื่องเกาะน่ะ 1324 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 ‎ที่จริงมันราบรื่นดีมากเลย 1325 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 ‎พรุ่งนี้พวกเขาจะประชุมกันเพื่อตัดสิน... 1326 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 ‎ครับ แม่ ผมกินแล้ว 1327 01:31:06,271 --> 01:31:08,396 ‎ครับ ผมกินแซนด์วิชที่ปั๊มน้ำมัน 1328 01:31:09,771 --> 01:31:11,312 ‎ใช่ครับ พวกเขาทำแซนด์วิชด้วย 1329 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 ‎มันใส่หลายอย่างเลย 1330 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 ‎ผมไม่เป็นไรครับ แม่ ผม... 1331 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 ‎แค่อยากโทรมาสวัสดีแม่ 1332 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 ‎ไม่ต้องครับ อย่าปลุกเขาเลย 1333 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 ‎ไม่เป็นไรครับ 1334 01:31:28,062 --> 01:31:29,354 ‎ฝากความรักถึงพ่อด้วยนะครับ 1335 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 ‎บายครับ แม่ ราตรีสวัสดิ์ 1336 01:32:03,854 --> 01:32:05,187 ‎มันนั่งได้สองคนไหมคะ 1337 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 ‎ฉันหมายถึงเรือน่ะ มันนั่งได้สองคนไหม 1338 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 ‎เรือ... 1339 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 ‎เรือลำนี้เหรอ ได้สิ 1340 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 ‎มันเป็นวิธีบอกคุณว่าฉันจะไปกับคุณน่ะ 1341 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 ‎ไปกับผมเหรอ 1342 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 ‎โอเคเลย 1343 01:32:27,937 --> 01:32:30,896 ‎ฉันโทรไปสทราซบูร์ พวกเขาบอกว่ามีปัญหา 1344 01:32:30,979 --> 01:32:34,812 ‎แม่คุณบอกว่าคุณกำลังกลับ ‎ฉันเลยคิดว่าคุณคงอยู่ที่นี่ รีบๆ หน่อยได้ไหม 1345 01:32:34,896 --> 01:32:36,396 ‎อ้อเหรอ... ผมไม่เข้าใจ... 1346 01:32:36,479 --> 01:32:37,479 ‎คุณรีบๆ หน่อยได้ไหม 1347 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 ‎- ขอโทษนะ แต่... ‎- ไม่ เห็นชัดว่าฉันไม่ได้แต่งงานแล้ว 1348 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 ‎ไม่งั้นฉันคงไม่มาอยู่ตรงนี้ ‎แต่ขอร้อง อย่าทำให้ฉันต้องเสียใจ 1349 01:33:11,979 --> 01:33:13,937 ‎แปลกจังที่เห็นมันว่างเปล่าแบบนี้ 1350 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 ‎แปลกจังที่ถึงมันจะว่างเปล่าแบบนี้ ‎พวกเขาก็ยังคงเกลียดมัน 1351 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 ‎คุณคิดว่าพวกเขาจะทำอะไร 1352 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 ‎ฉันก็ไม่รู้ จีออร์จีโอ 1353 01:33:29,229 --> 01:33:32,479 ‎บางอย่างที่พิสูจน์ประเด็นของพวกเขา ‎อาจเป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ก็ได้ 1354 01:33:36,687 --> 01:33:38,354 ‎ขอบคุณที่มาอยู่ที่นี่กับผม 1355 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 ‎รู้ไหม ตอนนี้มัน... 1356 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 ‎ดูไม่เหมือน... 1357 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 ‎ดิสโก้เทคแล้ว 1358 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 ‎ในที่สุดคุณก็ยอมรับมัน 1359 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 ‎ใช้เวลานานมากเลย 1360 01:33:59,979 --> 01:34:01,854 ‎แต่ที่พวกเขาพูดกันน่ะมันจริงหรือเปล่า 1361 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 ‎พวกเขาพูดว่าอะไร 1362 01:34:07,271 --> 01:34:08,979 ‎ว่าคุณทำทุกอย่างนี้เพื่อฉัน 1363 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 ‎พูดว่าผมทำทุกอย่างนี้เพื่อคุณ... 1364 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 ‎ถ้าเราอยากย้อนกลับไปยัง ‎ต้นกำเนิดของความคิดละก็ 1365 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 ‎มันเป็นความคิดแบบว่า... ‎ค้นหาอิสรภาพที่สมบูรณ์ 1366 01:34:25,146 --> 01:34:26,187 ‎มันเลยเป็น... 1367 01:35:27,771 --> 01:35:30,187 ‎พอกันทีกับการกระทำเชิงสัญลักษณ์ 1368 01:35:51,187 --> 01:35:53,896 ‎เป็นเกียรติที่ได้พบท่านครับ ท่านนายพล ‎เรือเข้าประจำที่แล้วครับ 1369 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 ‎มีพลเรือนอยู่บนเกาะไหม 1370 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 ‎มีสองคน จีออร์จีโอ โรซา ‎และหญิงสาวไม่ทราบชื่อครับ 1371 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 ‎เยี่ยม เราจะรอให้โรมสั่งโจมตี 1372 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 ‎ลงมือกันได้แล้ว บรรจุกระสุนปืนใหญ่เลย 1373 01:36:02,604 --> 01:36:04,271 ‎ผมอยากกลับไปกินอาหารค่ำที่บ้าน 1374 01:36:04,354 --> 01:36:07,271 ‎นี่คือบาร์ ก็อย่างที่คุณเห็น ‎มันมีอุปกรณ์ครบหมดแล้ว 1375 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 ‎ปีนี้ใบอนุญาตถูกระงับไว้ 1376 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 ‎แต่คุณเปลี่ยนมันเป็นร้านอาหารได้ในอนาคต 1377 01:36:12,562 --> 01:36:14,187 ‎คุณเซ็นชื่อตรงนี้เลย 1378 01:36:14,271 --> 01:36:16,229 ‎ผมจะได้กลับศาลากลางสักที 1379 01:36:16,312 --> 01:36:17,479 ‎วันนี้งานยุ่งมากเลย 1380 01:36:19,146 --> 01:36:23,271 ‎คุณต้องบอกผมหน่อยนะ ‎ว่าได้ใบอนุญาตเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 1381 01:36:23,354 --> 01:36:25,271 ‎มันถูกระงับไว้ตั้งหลายปี 1382 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 ‎วันนี้เกิดอะไรขึ้น 1383 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 ‎คนพูดกันว่าพวกเขาจะระเบิดโรสไอส์แลนด์ 1384 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 ‎กรุณาเซ็นชื่อเลยครับ ผมต้องไปแล้ว 1385 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 ‎สวัสดีครับ ทุกคน เราอยู่ที่นี่แล้ว 1386 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 ‎การเผชิญหน้าระหว่างรัฐบาลอิตาลี ‎กับโรสไอส์แลนด์ตามที่เรียกกัน 1387 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 ‎ดูเหมือนเราย้อนกลับสู่ ‎ยุควิกฤตการณ์ขีปนาวุธที่คิวบา... 1388 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 ‎อิตาลีจะอับอายเหมือนการรุกรานอ่าวหมูหรือไม่ 1389 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 ‎โรสไอส์แลนด์... 1390 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 ‎เข้ามา 1391 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 ‎"รัฐบาลริมทะเล" 1392 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 ‎เราทำงานวันละ 20 ชั่วโมงรวมทั้งวันอาทิตย์ 1393 01:37:38,646 --> 01:37:41,312 ‎และนี่ มันดูเหมือนเรานอนอาบแดดอยู่บนชายหาด 1394 01:37:41,396 --> 01:37:43,354 ‎กินสปาเกตตีใส่หอย 1395 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 ‎ผมจะพูดยังไงดี จีโอวันนี 1396 01:37:45,146 --> 01:37:47,979 ‎เราบ่นเสมอว่านี่เป็นประเทศที่ความจำสั้น 1397 01:37:48,062 --> 01:37:49,979 ‎อย่างน้อยครั้งนี้เราก็ได้เปรียบ 1398 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 ‎ฟังนะ ผมต้องการลายเซ็นของคุณตรงนี้ 1399 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 ‎นี่ล้อเล่นหรือเปล่า 1400 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 ‎ขอโทษนะ ทุกคน แต่ผมคือ ‎คนที่คิดค้นการล้อเล่นตอนหมดสมัย 1401 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 ‎ผมบอกคุณได้ด้วยว่าเมื่อไหร่ ‎เมื่อสี่ปีก่อนไง ตอนอัลโดลาออก 1402 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 ‎เราส่งการประกาศสงครามกับอัลบาเนียให้เขา ‎คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าเขา 1403 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 ‎เราสนุกกันมากเลย 1404 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 ‎กูลีโอหัวเราะทั้งน้ำตา ‎คราวนี้เราจะระเบิดใครล่ะ 1405 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 ‎โรสไอส์แลนด์ จีโอวันนี มันต้องถูกทำลาย 1406 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 ‎คุณวางแผนจะทำยังไง ‎ด้วยขีปนาวุธยิงจากพื้นสู่อากาศเหรอ 1407 01:38:25,729 --> 01:38:27,854 ‎ผมสั่งให้เรืออันเดรอา โดเรีย ‎เตรียมขีปนาวุธแล้ว 1408 01:38:28,187 --> 01:38:30,562 ‎ผมแค่ต้องการลายเซ็นของคุณเพื่อยิงโจมตี 1409 01:38:38,354 --> 01:38:40,646 ‎คุณสั่งให้เรือรบแล่นมาจากเวนิสเหรอ 1410 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 ‎คุณบ้าหรือเปล่า 1411 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 ‎จีโอวันนี คุณสั่งให้ผมแก้ปัญหา ‎ด้วยวิธีไหนก็ได้ที่จำเป็น 1412 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 ‎ผมขอให้คุณแก้ปัญหา ไม่ใช่ระเบิดเกาะ 1413 01:38:51,187 --> 01:38:52,479 ‎และก็พูดตามตรงนะ 1414 01:38:52,562 --> 01:38:55,479 ‎คุณรู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งดีที่สุด ‎เกี่ยวกับรัฐบาลที่เป็นมิตร 1415 01:38:55,562 --> 01:38:57,354 ‎ก็ที่มันไม่ใช่ปัญหาของเราอีกแล้วไงล่ะ 1416 01:38:57,437 --> 01:38:59,729 ‎ในเมื่อมันเป็นแค่เกาะ ที่พักผ่อนในฤดูร้อน 1417 01:38:59,812 --> 01:39:02,979 ‎ถ้าพวกเขาเปิดมันอีกในเดือนมิถุนายน ‎มันจะเป็นปัญหาของรัฐบาลชุดต่อไป 1418 01:39:03,062 --> 01:39:04,104 ‎ใครสนใจกันล่ะ 1419 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 ‎จีออร์จีโอ โรซาอุทธรณ์ต่อสภายุโรป 1420 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 ‎และพวกเขาก็ตกลงที่จะตรวจสอบคดีของเขา 1421 01:39:09,854 --> 01:39:11,437 ‎คุณรู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร 1422 01:39:11,937 --> 01:39:15,312 ‎ถ้าพวกเขายอมรับการอุทธรณ์ของเขา ‎เกาะจะเป็นรัฐที่สมบูรณ์เต็มที่ 1423 01:39:15,396 --> 01:39:17,062 ‎ห่างจากคอมมิวนิสต์แค่ไม่กี่ก้าว 1424 01:39:18,937 --> 01:39:20,812 ‎และผมก็จะต้องเซ็นเหตุแห่งสงครามเหรอ 1425 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 ‎จีโอวันนี เหลือแต่เราเท่านั้น ‎ที่จะทำอะไรสักอย่างกับมันได้ 1426 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 ‎เชื่อผมสิ 1427 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 ‎มีเรือรบหลายลำล้อมเกาะอยู่ 1428 01:39:43,312 --> 01:39:44,646 ‎ไม่มีอะไรผ่านคุณไปได้เลยนะ 1429 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1430 01:39:49,479 --> 01:39:52,271 ‎- นอกจากดื่มเหล้าน่ะเหรอ ‎- เราต้องไปที่นั่นเพื่อปกป้องมัน 1431 01:39:53,896 --> 01:39:57,521 ‎ขอโทษนะที่ทำให้ผิดหวัง ‎แต่พวกเขาไม่ให้เรือเลารา มาเดรผ่านหรอก 1432 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 ‎เรือเลารา มาเดรผ่านไม่ได้ 1433 01:40:00,146 --> 01:40:01,229 ‎แต่เรืออื่นๆ ทุกลำ 1434 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 ‎อาจจะผ่านได้ 1435 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 ‎ศูนย์ปฏิบัติการ มีบางอย่าง ‎ใกล้เข้ามาเร็วมาก 36 องศาตะวันออก 1436 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 ‎บางอย่างอะไรนะ 1437 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 ‎ผมก็ไม่ทราบ สิ่งเล็กๆ เยอะมาก ‎เหมือนกองเรือเล็กๆ 1438 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 ‎สกีน้ำ มันเป็นการแข่งขันสกีน้ำ 1439 01:40:56,771 --> 01:41:00,062 ‎- ระหว่างปฏิบัติการทางทหารเหรอ ‎- การท่าเรืออนุญาตครับ 1440 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 ‎ผมไม่สนใจ หยุดพวกเขาเดี๋ยวนี้ 1441 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 ‎พวกเขาจ่ายค่าเข้าแข่งขันไว้หลายเดือนแล้ว 1442 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 ‎การท่าเรือจะไม่รับผิดชอบหรือคืนเงินให้พวกเขา 1443 01:41:12,396 --> 01:41:13,229 ‎ก็ได้ 1444 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 ‎บอกพวกเขาว่าเราจะเลี้ยว 1445 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 ‎นอยมันน์ เราจะเลี้ยวแล้ว 1446 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 ‎โรมอนุมัติการโจมตีแล้วครับ 1447 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 ‎เยี่ยม โทรแจ้งท่านนายพลเลย เร็วเข้า 1448 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 ‎ท่านครับ เรามีปัญหาอีกอย่าง 1449 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 ‎ผมบอกแล้วว่าการแข่งขันสกีน้ำเป็นความคิดที่ดี 1450 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 ‎ขอโทษด้วยนะ เพื่อน จริงๆ 1451 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก ผมนอยมันน์ 1452 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ กาเบรียลลา 1453 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 ‎ผมคือผู้จัดการแข่งขันนี้ ‎มุ่งหมายที่จะเลี่ยงปฏิบัติการทางทหาร 1454 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 ‎คราวหน้าเราจะจัดมันปลายเดือนสิงหาคม ‎ตอนนี้มันหนาวมากเลย 1455 01:42:16,937 --> 01:42:18,562 ‎ถ้าจะมีคราวหน้านะ 1456 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 ‎ตอนนี้นอยมันน์อยู่นี่แล้ว 1457 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 ‎ให้ผมคุยกับพวกเขาเอง ‎ผมเคยผ่านสงครามมาก่อน 1458 01:42:24,146 --> 01:42:26,354 ‎ขอโทษนะ ผมต้องหาเสื้อผ้าใส่ก่อน 1459 01:42:31,229 --> 01:42:32,062 ‎เอาละ 1460 01:42:32,562 --> 01:42:35,479 ‎เป้าหมายของเราวันนี้ คือกำจัดกองขยะนั่น 1461 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 ‎ท่านนายพลครับ เรามีปัญหาครับ 1462 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 ‎พลเรือนบนเกาะนั่นเพิ่มจำนวนขึ้นครับ 1463 01:42:39,562 --> 01:42:42,729 ‎หมายความว่าไง "เพิ่มจำนวนขึ้น" ‎พวกเขาไม่ใช่แบคทีเรียนะ 1464 01:42:42,812 --> 01:42:46,062 ‎พวกเขาไปที่เกาะนั่น ‎โดยใช้การแข่งขันสกีน้ำเป็นข้ออ้าง 1465 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 ‎คุณการ์รีซี 1466 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 ‎คุณโชคดีมากที่หนุ่มขนาดนี้ 1467 01:42:53,021 --> 01:42:56,604 ‎คุณรู้ไหมพวกเขาทำอะไรคุณ ‎ระหว่างเส้นทางนรกไปเบงกาซี 1468 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 ‎ขอโทษครับ ท่าน 1469 01:42:57,812 --> 01:42:59,854 ‎เล็งปืนใหญ่แล้วยิงเตือนสองนัด 1470 01:42:59,937 --> 01:43:01,396 ‎พวกเขาเป็นแค่เด็กขี้ขลาด 1471 01:43:01,479 --> 01:43:04,354 ‎พอได้กลิ่นดินปืนพวกเขาก็จะวิ่งหนีไปเอง 1472 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 ‎ครับผม 1473 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 ‎เราจะทำยังไงดีล่ะทีนี้ 1474 01:43:20,646 --> 01:43:22,146 ‎คุณคิดว่าไง รูดี้ 1475 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 ‎ไม่รู้สิ 1476 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 ‎"ไม่รู้สิ" เหรอ คุณพูดตลอดว่าเคยไปสงครามมา 1477 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 ‎ผมไม่คิดว่าพวกเขาจะเล็งปืนใหญ่มานี่ 1478 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 ‎พวกเขาแค่พยายามขู่ให้เรากลัว 1479 01:43:36,104 --> 01:43:37,312 ‎ฉันไม่หลงกลหรอก 1480 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 ‎ทหาร... พวกเขาเป็นเหมือนกันหมด 1481 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 ‎พวกเขาข่มขู่ แต่ไม่กล้ายิง... 1482 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 ‎ท่านนายพลครับ ‎พวกพลเรือนยังยืนจับมือกันอยู่ตรงนั้น 1483 01:45:15,979 --> 01:45:17,437 ‎พวกเขากำลังท้าทายเราครับ 1484 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 ‎ยิงไปใกล้ๆ พวกเขา 1485 01:45:23,229 --> 01:45:25,562 ‎ท่านนายพลครับ ผมขอคัดค้าน ‎มันเสี่ยงเกินไปครับ 1486 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 ‎ยิงใกล้ๆ พวกเขา 1487 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 ‎ผมว่าผมพูดผิดแล้วละ เราไปกันเถอะ ‎อย่างน้อยเราก็พยายามแล้ว 1488 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 ‎ฉันไม่ไป 1489 01:45:42,104 --> 01:45:44,854 ‎รูดี้พูดถูก พวกเขาจะยิงปืนใหญ่แล้ว 1490 01:45:44,937 --> 01:45:46,354 ‎การอยู่ที่นี่เท่ากับฆ่าตัวตาย 1491 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 ‎คิดถึงลูกไว้สิ 1492 01:45:49,271 --> 01:45:50,312 ‎หมายความว่าไง 1493 01:45:50,771 --> 01:45:52,729 ‎แล้วเรื่อง "เป็นพลเมืองโดยกำเนิด" ล่ะ 1494 01:45:52,812 --> 01:45:55,437 ‎คุณยังพูดเรื่องนี้อยู่อีกเหรอ 1495 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 ‎มันไร้สาระ เป็นมุกตลกต่างหาก 1496 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 ‎จีออร์จีโอ ฟังนะ ผมรู้ว่าทหาร... 1497 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 ‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ รูดี้ 1498 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 ‎ส่งหน่วยจู่โจมไป 1499 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 ‎ฟังนะ 1500 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 ‎เรื่องทีวีของพ่อคุณในตอนนั้น 1501 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 ‎ผมขอโทษ 1502 01:50:37,521 --> 01:50:38,646 ‎ผมไม่เคยขอโทษเลย 1503 01:50:42,354 --> 01:50:43,896 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ใครสนใจกันล่ะ 1504 01:50:44,729 --> 01:50:46,896 ‎สิ่งสำคัญคือเปลี่ยนแปลงโลกต่างหาก 1505 01:50:56,021 --> 01:50:57,604 ‎หรืออย่างน้อยก็พยายามจะเปลี่ยน 1506 01:51:32,646 --> 01:51:36,896 ‎(สภายุโรปประกาศว่า ‎ไม่สามารถพิจารณาข้อพิพาท) 1507 01:51:36,979 --> 01:51:40,146 ‎(ระหว่างรัฐอิตาลีกับสาธารณรัฐโรสเอกราชได้) 1508 01:51:40,229 --> 01:51:42,854 ‎(เพราะเกาะอยู่นอกน่านน้ำยุโรป) 1509 01:51:42,937 --> 01:51:46,062 ‎(โดยพื้นฐานแล้วก็ยอมรับว่ามันเป็นรัฐเอกราช) 1510 01:51:46,354 --> 01:51:49,687 ‎(เพื่อป้องกันไม่ให้เกิด ‎เหตุการณ์ที่คล้ายคลึงกันอีก) 1511 01:51:49,771 --> 01:51:52,562 ‎(สหประชาชาติย้ายเขตน่านน้ำสากล) 1512 01:51:52,646 --> 01:51:55,562 ‎(จากหกเป็นสิบสองไมล์ทะเลทั่วโลก) 1513 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 ‎(จนถึงวันนี้ การทำลายโรสไอส์แลนด์) 1514 01:51:59,354 --> 01:52:02,812 ‎(คือการรุกรานครั้งแรก ‎และครั้งเดียวของสาธารณรัฐอิตาลี) 1515 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 ‎(จีออร์จีโอและกาเบรียลลา ‎ใช้เวลาที่เหลือในชีวิตของพวกเขาด้วยกัน) 1516 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง