1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:57,146 --> 00:01:04,146 ESTRASBURGO, NOVIEMBRE DE 1968 3 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Señor Gary. 4 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Sí, señor. 5 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 ¿Quién es ese hombre enfermo? 6 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 ¿No estuvo aquí ayer también? 7 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Lleva aquí una semana. Es un ingeniero italiano. 8 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 ¿Ese auto raro afuera es suyo? 9 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Sí, lo es. 10 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Quiere desesperadamente que lea un expediente que trajo. 11 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 No quería molestarlo. 12 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 ¿Le dijo que lidiamos con disputas entre estados soberanos? 13 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Dice que es jefe de estado 14 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 y que no se irá hasta que le dé el expediente. 15 00:02:49,396 --> 00:02:52,271 Creo que está algo loco y muy decidido. 16 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Bien. Haga lo que le digo. 17 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Deme el expediente y haga que parezca la gran cosa. 18 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 Este es el expediente que le dije. 19 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Gracias. 20 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Lo leeré muy atentamente. 21 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Muy bien. Gracias, señor. Adiós. 22 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 NACIONES UNIDAS 23 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 ¿Dónde está? 24 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 - ¿Quién? - Ese loco que tosía. 25 00:04:13,104 --> 00:04:15,021 - Logré deshacerme de él. - ¡No! 26 00:04:15,604 --> 00:04:18,104 Tráigalo a mi oficina. Debo hablar con él. 27 00:04:18,187 --> 00:04:20,187 ¡Vamos, rápido! 28 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Señor Rosa, debo preguntarle si sabe qué día es y dónde está. 29 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 Diez de noviembre de 1968, 30 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 Estrasburgo, Consejo de Europa. 31 00:04:35,729 --> 00:04:39,271 ¿Y qué puede hacer por usted, Sr. Rosa, el Consejo de Europa? 32 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 Salvar mi isla. 33 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 ¿Compró una isla? 34 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 No, la hice. 35 00:04:46,312 --> 00:04:47,396 Dice que la creó. 36 00:04:48,187 --> 00:04:50,646 ¿Cuántos días le llevó crear esta isla? 37 00:04:50,729 --> 00:04:54,104 Por favor, no diga seis, sería una coincidencia increíble. 38 00:04:54,187 --> 00:04:56,854 No fueron seis días. Me llevó varios meses. 39 00:04:56,937 --> 00:04:59,479 Entonces posee una isla que usted creó. 40 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Sí... No, nunca dije que la creé. Soy ingeniero. Simplemente la construí. 41 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Entonces... 42 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 Tal vez el mundo en la isla... 43 00:05:08,437 --> 00:05:11,354 Debería irme. Este hombre está confundido. 44 00:05:11,437 --> 00:05:13,562 Necesita ayuda, pero no de nosotros. 45 00:05:13,646 --> 00:05:16,979 Necesito ayuda del Consejo de Europa. Por eso estoy aquí. 46 00:05:17,062 --> 00:05:18,604 Tranquilo, señor Rosa. 47 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 No puedo estar tranquilo. Destruirán todo. 48 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 ¿Es esta la isla que construyó? 49 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Sí, porque como dije, soy ingeniero. 50 00:05:35,021 --> 00:05:37,021 ¡Doctor mis polainas, a la mierda! 51 00:05:37,104 --> 00:05:42,604 BOLONIA, UN AÑO ATRÁS 52 00:05:42,687 --> 00:05:45,854 ¡Doctor mis polainas, a la mierda! 53 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 ¡Doctor mis polainas, a la mierda! 54 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Si me permiten, ya somos médicos. 55 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Pasamos el examen, así que ahora somos ingenieros, no... 56 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 ¡Ingenieros mis polainas, a la mierda! 57 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 ¿Qué mierda haces? 58 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 ¡Prenda! 59 00:06:08,937 --> 00:06:11,896 ¿Qué prenda? Solo hablaba... ¡No es justo! 60 00:06:11,979 --> 00:06:14,521 Tiene razón. Si desafían a un profesional... 61 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 - ¡Me robaste mi vaso! - ¡Prenda! 62 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 ¿Qué? Intentaba hablar con el ingeniero. 63 00:06:19,562 --> 00:06:23,562 Insisten. Creo que una prenda justa podría ser... 64 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 que... 65 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 ¡quede en ridículo! 66 00:06:30,979 --> 00:06:33,187 - No son las reglas... - ¡Que lo haga! 67 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 - ¡No perdí! - ¡Que lo haga! 68 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 Entonces, a la primera chica que entre, 69 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 le habla y cuando menos se lo espere... 70 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 la besa en la boca. 71 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 ¡Mierda! 72 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 Hola. 73 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 ¿Cómo va todo? 74 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Qué bueno verte. 75 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Ya vuelvo. Sí... 76 00:06:55,187 --> 00:06:58,271 - ¡Beso! - Bueno, es que... 77 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 Bueno, es que hoy tuvimos el examen estatal. 78 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 ¡Beso! 79 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 - Soy oficialmente ingeniero. - ¡Beso! 80 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 - ¡Felicitaciones! - Gracias. 81 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 No podemos hacer lo del beso. 82 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 No podemos hacer eso... 83 00:07:12,021 --> 00:07:15,354 Quieren que te bese porque perdí un juego de beber. 84 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 - Claro. - Ni siquiera perdí. 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 Solo siguen... 86 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Chicos, no podemos hacer eso. 87 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Chicos, no tiene sentido... 88 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Sí, no tiene sentido que sigan diciendo... 89 00:07:27,354 --> 00:07:29,354 No podemos hacer eso, ya sabes... 90 00:07:29,437 --> 00:07:30,312 Te ves bien. 91 00:07:32,604 --> 00:07:34,062 También te ves muy bien. 92 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 - En serio. - Gracias. 93 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 ¿Quieres un trago? 94 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 Bueno... 95 00:07:45,021 --> 00:07:48,187 Qué rara coincidencia encontrarnos aquí. 96 00:07:48,271 --> 00:07:50,771 No tanto. Bolonia no es una ciudad grande. 97 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Sí, claro. 98 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 La última vez que nos vimos, 99 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 salías con ese tipo, ese... 100 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 - Carlo. - Carlo, eso es. Carlo. 101 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 102 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 No está aquí, ¿no? 103 00:08:06,979 --> 00:08:09,062 Hemos estado en crisis últimamente. 104 00:08:11,354 --> 00:08:12,729 Lamento oír eso. 105 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 No es cierto. 106 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Vamos, estaba claro que estabas... 107 00:08:17,812 --> 00:08:21,146 Que tu relación era... 108 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 solo temporal. 109 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 ¿Cuánto estuvieron juntos? ¿Unos meses? 110 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 - Tres años. - ¿Tres años? 111 00:08:27,854 --> 00:08:29,854 Casi lo mismo que nosotros. 112 00:08:31,146 --> 00:08:33,062 Veo que a tus padres les agrada. 113 00:08:33,687 --> 00:08:36,021 - ¿Qué ocurrió? - Mis padres te querían. 114 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Tu papá me odiaba. No contestaste. 115 00:08:38,062 --> 00:08:40,062 Quizá te odiaba un poco, pero... 116 00:08:40,146 --> 00:08:43,146 no mucho, considerando que casi pierde la vista 117 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 cuando rompiste su TV en el partido Italia vs. Rusia. 118 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 Y nunca te disculpaste. 119 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Implosionas y aún no contestas. 120 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Pasa que después de tres años, él creía que debíamos casarnos. 121 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 - ¿Implosionar? - Sabía que pasaba algo. ¿Casarse? 122 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Cuidado con el matrimonio. No es el indicado. 123 00:09:00,937 --> 00:09:03,896 ¿Cómo lo sabes? Ahora tú no respondes. 124 00:09:03,979 --> 00:09:07,187 Implosionas como tubo catódico. No explota, implosiona. 125 00:09:07,271 --> 00:09:08,812 Por los electrones. 126 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 Y le dije a tu padre que se sentara más lejos. 127 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 Quería que disfrutara del partido. Esas tres líneas... 128 00:09:15,146 --> 00:09:16,646 Lo siento. Son las 11... 129 00:09:16,729 --> 00:09:18,562 ¿Cómo lo vería con esas líneas? 130 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 - Debo irme. Tengo clase mañana. - Espera. 131 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Yo te llevo. 132 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 ¿Desde cuándo tienes auto? 133 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Disculpa el interior. 134 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Lo construí para el examen de ingeniería. 135 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Me pareció mejor hacer algo práctico. 136 00:09:48,646 --> 00:09:52,354 Y me concentré más en el motor que en el interior. 137 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Para acelerar las cosas, usé el sofá de mi abuela como asientos. 138 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Igual está muerta. 139 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 - ¿Margherita murió? - Hace dos meses. 140 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 - No soportó nuestra separación. - Eso fue hace tres años. 141 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Sí, fue un lento deterioro. Se desmejoró lentamente. 142 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 - Giorgio... - ¿Me recuerdas por qué nos separamos? 143 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Porque estar contigo es muy arriesgado. 144 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Debes arriesgarte si quieres cambiar el mundo. 145 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 No cambias el mundo sacando tres líneas de un televisor. 146 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 - Es hermoso, ¿sabes? - ¿Qué cosa? 147 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 - Este auto. - Bueno, gracias. 148 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Es raro, pero... 149 00:10:35,771 --> 00:10:39,479 construiste un auto tú mismo y funciona. ¡Y es rápido! 150 00:10:39,562 --> 00:10:41,812 No será el Jaguar de Diabolik, pero... 151 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 ¿El Jaguar de quién? 152 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolik. 153 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 - El rey del terror. - ¿Quién es? 154 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 ¡Esos cómics famosos nuevos! 155 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 - Nunca oí hablar de eso. - Es genial. 156 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Básicamente, se trata de un ladrón muy listo 157 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 que siempre usa una máscara... 158 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 - Nos están persiguiendo. - ¿Sí? Bien, paremos. 159 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Hola. 160 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Sí. 161 00:11:29,729 --> 00:11:31,646 - Buenas noches. - Buenas noches. 162 00:11:31,729 --> 00:11:34,896 ¿Por qué este vehículo no tiene matrícula? 163 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Porque no lo compré. Lo construí. 164 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 ¿Este auto no tiene matrícula? 165 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 Para ser honesto, no pensé en la matrícula. 166 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Si quiere hacerse el gracioso, salga, por favor. 167 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Licencia de conducir y registro. 168 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 Salvatore, revisa sus antecedentes. 169 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Aquí tiene. 170 00:11:57,812 --> 00:11:58,771 Déjeme explicar. 171 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Construí este auto con mis propias manos. 172 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Porque soy ingeniero. 173 00:12:03,521 --> 00:12:05,937 Así que, igual que con la matrícula, 174 00:12:06,021 --> 00:12:09,354 no tengo licencia ni registro... 175 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 ¿Me traías en auto sin tener licencia? 176 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Te traje. No te forcé, ¿verdad? 177 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 - Tú insististe. - ¿Yo insistí? 178 00:12:17,229 --> 00:12:20,396 Nunca te habría llevado por Bolonia sin matrícula, 179 00:12:20,479 --> 00:12:22,104 sin licencia, algo ebrio... 180 00:12:22,187 --> 00:12:23,521 ¿Dijo ebrio? 181 00:12:23,604 --> 00:12:24,771 No, no estoy ebrio. 182 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Perdí un juego de beber. Bueno, no perdí... 183 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Salvatore, ¿revisaste los antecedentes de estos? 184 00:12:30,062 --> 00:12:33,062 Soy abogada, sea educado. No somos "estos". Gracias. 185 00:12:33,146 --> 00:12:36,312 Así es. Es mi abogada. 186 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Calmémonos. 187 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, no soy tu abogada. Soy asociada de derecho internacional. 188 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Rayos. Maldita ley internacional inútil... 189 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 Nada de la dama, pero Rosa tiene antecedentes penales. 190 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 - ¿Qué cosa? - Eso no es un antecedente penal. 191 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 Es una prohibición para volar. Es totalmente distinto. 192 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Y como ordenó el juez, desarmé el biplano. 193 00:12:57,104 --> 00:12:59,646 Trabajé dos veranos para pagar los postes. 194 00:12:59,729 --> 00:13:02,146 - No... - ¿Volaste un avión no registrado? 195 00:13:02,229 --> 00:13:06,187 Sí. ¿Qué es esta obsesión por registrar todo? 196 00:13:06,271 --> 00:13:09,562 ¿Y si ponemos una matrícula en el culo de cada ave 197 00:13:09,646 --> 00:13:10,812 de la Plaza Mayor? 198 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, el auto está en la calle. Muévete y llama a la grúa. 199 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 No es necesario. Salvatore, yo lo haré. 200 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Lo romperá. No sabe cómo encenderlo. 201 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Retroceda. Este vehículo está incautado. 202 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 ¿Incautado? Debe estar bromeando. Salvatore, espera. 203 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 - Salvatore, detente. ¡Lo romperás! - Aléjese. 204 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 - ¿No me oyó? - Lo romperás. 205 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 - ¡Oiga! - ¡Estoy oyendo! 206 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 - ¡Basta! - No toque. 207 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 - Está tocando todo. - ¡Mantenga las manos abajo! 208 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 No era necesario que vinieras. 209 00:14:06,562 --> 00:14:10,687 No necesitaban despertarte para eso. Lo estaba manejando bien. 210 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 El comisario iba a acusarte de reincidente. 211 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 Son cosas diferentes. 212 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Esto fue en tierra. Lo otro fue en el aire. 213 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 ¿Por qué no puedes, Giorgio? ¿Por qué no lo intentas? 214 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 - ¿Intentar qué? - Ser normal. 215 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Serías más feliz. Mírate. 216 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 ¿De qué hablas? Escúchate. "Ser normal". 217 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Pude ver a Battistini y le mostré los planos de tu auto. 218 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Estaba impresionado. Te quiere en su equipo. 219 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Papá, no muestres mis cosas. Son privadas. 220 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Es una gran puesto. Debería alegrarte. 221 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Sí, lo sé, papá. Gracias. 222 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 ¿Puedes detenerte? Quiero bajarme. 223 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 - ¿Y si vuelves? - Quiero bajar. 224 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 ¡Detén el auto y déjame salir! 225 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 ¿Adónde vas ahora? 226 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 Llamados a responder por cargos por crímenes 227 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 contra la humanidad, los nazis apelaron a la ley positiva 228 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 y aludieron a su popular dicho: 229 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 "Solo seguíamos órdenes". 230 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 En otras palabras, "obedecíamos la ley", que, 231 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 por más brutal que fuera, seguía siendo la ley. 232 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 Entonces, ante esta evasión de responsabilidad, 233 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 los jueces apelaron a la ley natural. 234 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 La ley natural es ese sentido innato de justicia 235 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 en cada uno de nosotros que nos recuerda que es más importante... 236 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 ¿Puedes moverte? 237 00:15:40,604 --> 00:15:42,896 ...priorizar lo que está bien, 238 00:15:42,979 --> 00:15:45,187 lo que es correcto para la ley. 239 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Porque las leyes cambian. 240 00:15:47,729 --> 00:15:49,937 Lo correcto siempre será lo correcto. 241 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 Y esto... 242 00:15:57,146 --> 00:16:00,937 no debería hacernos pensar que no es importante obedecer la ley. 243 00:16:01,021 --> 00:16:03,854 Al contrario, es extremadamente importante, 244 00:16:03,937 --> 00:16:06,896 sobre todo, las de manejo, los códigos de tránsito. 245 00:16:06,979 --> 00:16:09,187 Hasta las matrículas son importantes. 246 00:16:09,271 --> 00:16:10,396 Es todo por hoy. 247 00:16:10,479 --> 00:16:13,812 Nos vemos la otra semana. Capítulo tres, juicio de Tokio. 248 00:16:13,896 --> 00:16:16,146 Profesora, la clase duró diez minutos. 249 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Porque son conceptos complejos que se tardan en asimilar, 250 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 especialmente para ti, Nicolini, que ya reprobaste tres veces. 251 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 - Tú vienes conmigo. - Sí. 252 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Lo siento. 253 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Disculpen. Lo siento. 254 00:16:32,646 --> 00:16:34,479 ¿Sabes qué es esto? 255 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 ¿Huellas digitales? 256 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 Me tomaron las huellas, Giorgio. 257 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 - Ya tenían las mías. - ¡Mis huellas! 258 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 Tengo mi examen para profesora en seis meses, 259 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 pero no podré hacerlo con antecedentes. 260 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 La noche no terminó bien y vine a disculparme. 261 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 ¿No terminó bien? ¡Nos arrestaron! 262 00:16:52,562 --> 00:16:54,104 Bueno, terminó muy mal. 263 00:16:54,187 --> 00:16:55,187 Fue una tragedia. 264 00:16:55,896 --> 00:16:57,979 Pero lo que pasó antes de eso no... 265 00:16:58,896 --> 00:16:59,979 debe ser ignorado. 266 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 - Giorgio, vives en tu propio mundo. - ¿No te gusta? 267 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 No si terminas siendo arrestado. 268 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 Porque vives en tu mundo, pero este mundo no es tuyo. 269 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 - ¡No lo construiste como a tu auto! - Debería. 270 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 ¿Qué cosa? 271 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 Construir mi propio mundo. 272 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Giorgio, fue una metáfora. 273 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 - ¿Vendrías? - ¡No puedes construir uno! 274 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 - Quizá pueda... - ¡No puedes! 275 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 Porque no eres un genio. Aunque creas que lo eres. 276 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Inventas juguetes que te hacen arrestar. 277 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Y por un segundo, casi lo olvido. 278 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Adiós, Giorgio. 279 00:18:02,771 --> 00:18:09,479 IMOLA TRES MESES DESPUÉS 280 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Un segundo y 40. 281 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 ¿Un segundo y 40 en la cuarta vuelta? 282 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 - ¿Seguro? - Sí, señor. 283 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 ¿Qué neumáticos pusimos? 284 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luca, sabíamos que era arriesgado. 285 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Eso no es un riesgo. ¡Es un maldito suicidio! 286 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 Debemos decirle a Bruno. 287 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 Cambiemos. A toda velocidad. O funciona o no. 288 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 ¿En la cuarta vuelta? 289 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 O eso o llegamos media hora después. 290 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Oye, ve al siete y muéstrale esto a Bruno. 291 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 ¿Qué mierda esperas? ¡Date prisa! ¡Vamos! 292 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 - ¿Quién mierda es? - El nuevo. 293 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 Battistini dice que es buen ingeniero. 294 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 Parece un idiota, no un gran ingeniero. 295 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 NUESTRAS PLATAFORMAS, SU ENERGÍA, SU LIBERTAD. 296 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Señor, juro que ni soñaríamos acercarnos a su caja fuerte. 297 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, entiendo, pero es la tercera vez este año 298 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 que falta dinero y es solo febrero. 299 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Papá, no te preocupes por esto. 300 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Yo me encargaré. 301 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Es... 302 00:21:39,312 --> 00:21:41,604 imposible describir el... 303 00:21:41,687 --> 00:21:42,937 dolor... 304 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 que con su avaricia... 305 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 le han provocado a esta compañía, 306 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 a esta familia y a este hombre justo. 307 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Este hombre que los recibió en momentos de necesidad 308 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 cuando ustedes, con solo desesperación, 309 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 llegaron aquí desde sus tierras lejanas y salvajes. 310 00:22:05,271 --> 00:22:06,937 ¿Y cómo se lo retribuyeron? 311 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Robando de la misma mano que los alimentó. 312 00:22:11,521 --> 00:22:12,687 Señor Maurizio, 313 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 no hay pruebas contra nosotros. 314 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo... 315 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 Angelo, ¿cómo puedes decir algo así? 316 00:22:21,812 --> 00:22:25,062 En la caja fuerte, había cinco billetes de 50 000 liras. 317 00:22:25,562 --> 00:22:27,146 Ahora no hay ninguno. 318 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 Y los únicos calabreses aquí... 319 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 son ustedes, ¿o me equivoco? 320 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 Qué agallas tienen... 321 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 Son los únicos. 322 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Debo irme ahora, 323 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 porque tenemos una compañía que dirigir, aunque... 324 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 será más difícil desde hoy culpa de ustedes. 325 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 Haremos una plataforma. 326 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Haremos una isla. 327 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Entiendo, pero como una plataforma. 328 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 ¡Es una isla! 329 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Al principio, quería una real, con arena y todo. 330 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Y pasé meses tratando de encontrar la manera. 331 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Pero es imposible, Maurizio. 332 00:23:10,021 --> 00:23:11,396 Pero luego... 333 00:23:11,479 --> 00:23:13,104 vi la solución. 334 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 Una isla de acero. 335 00:23:16,104 --> 00:23:17,562 - ¡Acero! - Acero... 336 00:23:17,687 --> 00:23:19,854 ¿Te imaginas? Nuestra propia isla, 337 00:23:19,937 --> 00:23:22,062 donde podemos hacer lo que queramos. 338 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 Donde viviremos según nuestras reglas. 339 00:23:24,604 --> 00:23:26,771 ¿No tendré que trabajar con mi papá? 340 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 ¡Claro que no! 341 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Porque odio este astillero, ¿entiendes? 342 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 No soporto la peste todo el día. 343 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 La grasa de los barcos, el gas, los calabreses. 344 00:23:36,937 --> 00:23:39,437 Escucha, ¿crees que podamos tener un bar? 345 00:23:39,521 --> 00:23:41,812 ¿Un bar donde bebamos lo que queramos? 346 00:23:41,896 --> 00:23:43,187 Sí, claro. 347 00:23:43,271 --> 00:23:46,521 Bueno, no sería la atracción principal, pero sí. 348 00:23:46,604 --> 00:23:50,229 - ¿Dónde quieres construir la isla? - Esa es la mejor parte. 349 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Fuera de aguas territoriales italianas. 350 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 Donde nadie puede molestarnos. 351 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 ¿Y dónde es eso? ¿Lejos? 352 00:23:57,646 --> 00:23:58,771 Es donde queramos. 353 00:23:59,271 --> 00:24:01,104 Si es a 10 km de la costa. 354 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Estaba pensando aquí, 355 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 frente a Rímini. 356 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 Perfecto. 357 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 ¿Dónde empezamos? 358 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Vemos cómo construyen plataformas. 359 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 ¿Y cómo lo hacen? 360 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Pilares de 34 con cimientos de hormigón reforzado en la base. 361 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 ¿Cuán grandes son? 362 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 No sé, muy grandes. 363 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 - ¿Qué significa eso? ¿90, 150? - No sé. ¡No los medí! 364 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Ve tú la próxima vez. 365 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Ayúdame a subir. Apúrate. Antes de que llamen a seguridad. 366 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 Recapitulemos. ¿Un inyector de concreto bajo el agua 367 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 y unos 30 pilares? 368 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Sí, más o menos. 369 00:25:13,687 --> 00:25:15,646 Digamos que los hacemos delgados. 370 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 Necesitamos diez trabajadores calificados. 371 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 Y si contratamos calabreses, sin seguro o impuestos de nómina 372 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 y si los echamos sin causa la última semana 373 00:25:25,812 --> 00:25:27,479 y les pagamos a todos... 374 00:25:27,562 --> 00:25:29,021 Ya son 100 millones. 375 00:25:29,104 --> 00:25:31,062 ¿Si nos deshacemos del concreto? 376 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 Serían 80, pero el problema es el transporte. 377 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Para mover 30 pilares en seis millas, necesitaríamos un bote de carga. 378 00:25:39,354 --> 00:25:40,896 Si fueran de madera... 379 00:25:40,979 --> 00:25:42,729 podríamos llevarlos flotando. 380 00:25:43,646 --> 00:25:45,979 No puede ser de madera, debe ser acero. 381 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Me dijeron que el acero no flota. 382 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 Bueno... 383 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 Ese barco es de acero 384 00:25:58,312 --> 00:26:01,312 y por una magia extraña que nunca entendí, 385 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 flota. 386 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Bien, el acero no flota, 387 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 pero el acero hueco sí. 388 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Con pilares huecos, resolvemos el problema del transporte. 389 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 ¿Y cómo construiremos una plataforma sobre pilares vacíos? 390 00:26:26,771 --> 00:26:28,146 Nunca dije vacíos. 391 00:26:28,812 --> 00:26:30,646 Cuando estén en su lugar, 392 00:26:30,729 --> 00:26:32,229 abrimos un extremo... 393 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 ¿Y qué pasa? 394 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 Se llena de agua 395 00:26:36,604 --> 00:26:38,229 y se hunde hasta el fondo. 396 00:26:38,729 --> 00:26:40,896 La construiremos con pilares llenos, 397 00:26:41,646 --> 00:26:42,979 pero llenos de agua. 398 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Te pagaré por los pilares. 399 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 No te preocupes. No pasaré hambre por 700 000. 400 00:27:00,562 --> 00:27:02,562 - ¿Qué? ¿700 000 liras? - Sí. 401 00:27:03,604 --> 00:27:05,437 ¿De dónde sacaste tanto dinero? 402 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 Suelo robarlo de la caja fuerte de mi padre. 403 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 ¿No se da cuenta? 404 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 Claro que sí. Son 700 000 liras. 405 00:27:12,396 --> 00:27:15,146 Culpo a los calabreses que trabajan para él. 406 00:27:15,229 --> 00:27:17,771 Los denuncia o los despide. No estoy seguro. 407 00:27:17,854 --> 00:27:20,479 Creo que es aquí. Apaga el motor. 408 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 Llegamos. 409 00:27:27,854 --> 00:27:29,729 Si mis cálculos son correctos, 410 00:27:30,437 --> 00:27:31,854 de aquí en más, 411 00:27:32,437 --> 00:27:34,479 no son aguas territoriales. 412 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 Ya no estamos en Italia, Maurizio. 413 00:27:38,812 --> 00:27:40,604 Son aguas internacionales. 414 00:27:41,104 --> 00:27:43,312 ¡Nadie está a cargo aquí! 415 00:27:45,312 --> 00:27:48,146 Nadie puede decirnos qué hacer, 416 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 qué no hacer y esas cosas, Maurizio. 417 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 ¡Somos libres! 418 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 ¡Maurizio! 419 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 ¿Maurizio? 420 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Oye, ¿Maurizio? 421 00:28:00,896 --> 00:28:01,812 Ahora viene... 422 00:28:02,396 --> 00:28:03,771 la parte difícil. 423 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 - Sí. - Necesitamos desconectar los tubos. 424 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 Una cosa es hacerlo en una bañera, otra en mar abierto. 425 00:28:10,896 --> 00:28:14,479 Recuerda, levanta el deslizador 426 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 y aléjate lo antes posible. 427 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 - ¡Sí, me lo dijiste un millón de veces! - Porque es peligroso. 428 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 ¿No hueles la libertad? 429 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 En realidad no, Maurizio. Solo huelo un licor de hierbas barato. 430 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Ya estás borracho a las 8 a. m. 431 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 ¿Creíste que podría hacerlo sobrio? 432 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 No puedo creerlo. 433 00:28:38,479 --> 00:28:39,354 Además, 434 00:28:40,021 --> 00:28:41,229 es grapa de durazno. 435 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Ya veo. 436 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Vamos. 437 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 ¡Eso es! 438 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 ¡Cuidado! 439 00:28:53,687 --> 00:28:55,312 ¡Está en tus manos ahora! 440 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 ¡Todo en tus manos! 441 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Recuerda. 442 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 ¿Sientes la responsabilidad? 443 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Recuerda todos los pasos. 444 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 ¡Abre el deslizador y vete! 445 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Vete de inmediato, ¿sí? 446 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 ¿Me oyes, Maurizio? 447 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 ¿Me oyes? 448 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 ¿Me oyes? 449 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 Claro que no. 450 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 ¡Funciona! 451 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 ¡No, Maurizio! 452 00:29:45,187 --> 00:29:48,771 ¿Por qué no me escuchaste? ¡Te dije que te alejaras rápido! 453 00:29:48,854 --> 00:29:51,354 ¡Nunca escucha! ¡Debe hacerlo a su manera! 454 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 ¡Mira lo que le pasó ahora! 455 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Estoy aquí, solo, en el barco, en medio del mar. 456 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 ¡Bravo! 457 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 ¡Funciona! 458 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 ¡Funciona! 459 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 ¡Es el mejor día de mi vida! 460 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 ¡Quiero hacerlo otra vez! ¡Vamos! 461 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 Así que transportaron unos pilares, 462 00:30:26,229 --> 00:30:27,937 los instalaron en el fondo, 463 00:30:28,021 --> 00:30:31,312 construyeron una plataforma de 400 metros cuadrados... 464 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 Y nadie dijo nada. 465 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 No. 466 00:30:35,354 --> 00:30:37,146 No hasta que llegó el taladro. 467 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 ¿El taladro? 468 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Sí. 469 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 Para buscar agua potable. 470 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 Para ser una isla independiente, debes tener tu propia agua. 471 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Así que debimos perforar. 472 00:30:55,562 --> 00:30:57,437 ¿Podemos apagar este taladro? 473 00:30:57,521 --> 00:30:59,604 Pasaron tres días. ¡Me vuelve loco! 474 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, el agua es esencial. 475 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 Si te preocupa el costo del taladro, 476 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 tenemos que calcular mejor los costos. 477 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Con los trabajadores y todo eso. 478 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 ¡Vamos! ¡No les pagaremos realmente! 479 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 Están agradecidos con nosotros. 480 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 Estaban a esto de la cárcel. ¡Le robaron millones a mi papá! 481 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 ¿No habías sido tú? 482 00:31:21,229 --> 00:31:23,729 No según la fiscalía de Rímini. 483 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Cierto. 484 00:31:26,979 --> 00:31:31,062 Qué dolor. Apágalo un segundo. Y luego lo volvemos a encender. 485 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 No es solo tocar un interruptor. 486 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 No es una tostadora. 487 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Guardia Costera a... 488 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 isla no identificada, 489 00:31:40,479 --> 00:31:44,146 Se les solicita que se identifiquen 490 00:31:44,229 --> 00:31:46,646 y cesen toda actividad de inmediato. 491 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 No podemos apagarlo así nomás. ¡No tiene interruptor! 492 00:31:50,021 --> 00:31:51,146 Última advertencia. 493 00:31:51,604 --> 00:31:53,937 La ocupación ilegal de vías aéreas públicas 494 00:31:54,021 --> 00:31:57,979 es delito punible con detención inmediata ante flagrancia. 495 00:31:58,062 --> 00:32:00,854 - ¿Vías aéreas públicas? - Déjame hablar con él. 496 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 Esto no es... 497 00:32:02,687 --> 00:32:06,687 una tostadora que enciendes y apagas. ¡Y son aguas internacionales! 498 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 Y lo más importante, no somos una radio. No lo somos. 499 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Debe pensar que el taladro es una antena transmisora. 500 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 No estamos usando ondas de radio. Es solo un taladro. 501 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Estamos buscando agua. 502 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 Estamos buscando agua. 503 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 ¿Dijo que están buscando agua? 504 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 ¿Nos entendió? 505 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 ¿Qué quieren decir? 506 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 ¿Por qué buscan agua en medio del mar? 507 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Bueno, porque... 508 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 Para crear un estado independiente. 509 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 ¿Un estado independiente con o sin radio? 510 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 ¡Sin radio! 511 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Un estado sin radio. 512 00:32:49,729 --> 00:32:50,812 Perfecto. 513 00:32:50,896 --> 00:32:53,646 Gracias por su cooperación. ¡Buen día! 514 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 Igualmente. 515 00:33:31,896 --> 00:33:33,854 - ¿Más agua? - No, gracias. 516 00:33:35,229 --> 00:33:38,146 Vámonos y llevemos a los calabreses a tierra. 517 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 ¿Sabes qué? 518 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 Creo que me quedaré aquí. 519 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 - ¿Aquí dónde? - Aquí en la isla. 520 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 Tenemos todo. 521 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Tenemos agua, café. Tenemos todo. 522 00:33:54,646 --> 00:33:56,562 Y es un hermoso día soleado. 523 00:33:57,146 --> 00:33:58,771 Será mi primera noche aquí. 524 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 ¿Estás seguro? 525 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 ¿Para qué construir una isla y no quedarnos en ella? 526 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Estoy muy seguro. 527 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 De todos modos... 528 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 ¡Es hermosa! 529 00:34:15,104 --> 00:34:16,646 Mierda. Esto es increíble. 530 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Gracias, Maurizio. 531 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Gracias. 532 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Mejor no abrazarse frente a los calabreses. 533 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 ¿Te molesta? 534 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Sí, claro. Tienes razón. Lo siento. 535 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 ¡Hola! 536 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 ¡Hola! 537 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 ¿Qué es eso? 538 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 ¡Es una isla libre e independiente! Hasta hay agua potable. 539 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Bien, me lo puede decir luego. Ayuda, por favor. 540 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 541 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Oficialmente, soldador. 542 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Llevaba meses viviendo en su barco 543 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 y se convirtió en el primer residente de la isla. 544 00:37:32,396 --> 00:37:35,021 - ¿El primer residente fue un náufrago? - Sí. 545 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 Parece que hay otro residente. 546 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 Un apátrida, un alemán 547 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 que se llama... 548 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 Que se llama... 549 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 550 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 551 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Exacto. 552 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 553 00:38:07,437 --> 00:38:10,229 La leyenda dice que en 1943, 554 00:38:10,312 --> 00:38:12,437 Neumann se unió obligado al ejército 555 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 y fue enviado a defender la Línea Gótica. 556 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 En cuanto vio la playa, supo lo que quería hacer de su vida. 557 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Y sin pensarlo mucho, una noche, huye de su campamento 558 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 y va al ayuntamiento a pedir una concesión de playa. 559 00:38:26,062 --> 00:38:27,146 Así es como 560 00:38:27,229 --> 00:38:29,937 nació la leyenda de Wolfgang Rudy Neumann, 561 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 el mejor RR. PP. de la Riviera Romagnola. 562 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 ¡Rudy! ¡Ven aquí! 563 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 Al final de la guerra, lo acusaron de deserción 564 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 y perdió su nacionalidad alemana. 565 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 ¿Sí, Peppe? 566 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 ¿Te he dicho a qué se dedicaba mi padre? 567 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 - No, Peppe. - Era un granjero de búfalos. 568 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 ¿Sabes a qué huele un búfalo? 569 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 - ¿A vaca? - A mierda. 570 00:39:05,062 --> 00:39:07,729 Fui al baño y me conmoví. 571 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Me recordó toda mi infancia. 572 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 ¿Cuántas veces tengo que decirte que revises cada 20 minutos 573 00:39:14,896 --> 00:39:18,896 y limpies la mierda del piso, de las paredes, del lavabo 574 00:39:18,979 --> 00:39:20,187 y de los asientos? 575 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 ¿Por qué debo hacer eso? 576 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 ¿Quién trae a toda esta gente que caga aquí? 577 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Eso hago, traerlos a los clubes. Por eso me pagas. 578 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 No, te pago porque soy un benefactor. 579 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 Si no te gusta, ¿por qué no abres tu propio club? 580 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Porque solo dan permiso a ciudadanos italianos. 581 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Entonces abre uno en Alemania. 582 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Tampoco soy ciudadano alemán. 583 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Bien, amigo... 584 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 en marcha. 585 00:39:50,937 --> 00:39:53,896 ¿Oíste que están haciendo una isla frente a Rímini? 586 00:39:53,979 --> 00:39:55,312 ¿Van a hacer una isla? 587 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Sí, un loco de Bolonia. Es una locura. 588 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 ¿Qué planean hacer con ella? 589 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Está fuera de aguas territoriales, parece que puedes hacer lo que quieras. 590 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Podemos divertirnos mucho allí. 591 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Un aplauso para nuestro mejor RR. PP., Rudy Neumann. 592 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 - ¿Construyeron todo esto ustedes solos? - Sí, así es. 593 00:40:20,062 --> 00:40:21,562 ¿Por qué lo hicieron? 594 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Por la misma razón por la que un perro se lame las bolas. 595 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 No entiendo. 596 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Porque puede. 597 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 ¿A qué vas? 598 00:40:36,271 --> 00:40:39,187 Un perro se lame las bolas porque puede. 599 00:40:39,271 --> 00:40:41,979 Somos ingenieros, queríamos construir una isla, 600 00:40:42,062 --> 00:40:44,271 - podíamos hacerlo y lo hicimos. - Sí. 601 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 No entiendo lo de las bolas, se las lamen... 602 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 No nos las lamemos nosotros. 603 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 Era una forma de decir. Queríamos crear nuestro mundo 604 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 donde sentirnos libres y lo hicimos. Lo construimos. 605 00:40:57,271 --> 00:40:59,854 ¿Eso es un hombre desnudo afeitándose? 606 00:40:59,937 --> 00:41:02,062 Sí, se llama Pietro. Vive aquí. 607 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 ¿En la isla? 608 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Sí, es un náufrago. No habla mucho, pero... 609 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Solo puedo contar tres cosas aquí. Una isla semidesierta, 610 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 un poco de agua dulce y un náufrago semidesnudo. 611 00:41:14,896 --> 00:41:16,312 No es un gran mundo. 612 00:41:16,396 --> 00:41:19,146 Espera, yo también puedo contar tres cosas. 613 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 Un desertor alemán o un RR. PP. que nadie conoce y... 614 00:41:24,312 --> 00:41:27,562 No se me ocurre lo tercero. Giorgio, viene, critica... 615 00:41:27,646 --> 00:41:30,354 Eso no se hace. No tenemos que aceptar a todos. 616 00:41:30,437 --> 00:41:32,687 A esos debemos aceptar, 617 00:41:32,771 --> 00:41:34,229 náufragos, desertores... 618 00:41:34,312 --> 00:41:37,687 A nadie le importa quién eres o de dónde eres aquí. 619 00:41:37,771 --> 00:41:40,437 Dice eso, pero hizo todo esto por una chica. 620 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 - No es así. - Sí. 621 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 ¿Este lugar tiene nombre? 622 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 VIAJE EN BOTE A LA ISLA DE ACERO 623 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 SALE CADA MAÑANA 10:30, REGRESA 17:45 624 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 Con Rudy Neumann, todo cambió. 625 00:42:07,771 --> 00:42:10,229 Fue un éxito increíble e inmediato. 626 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 Los rumores del estado libre e independiente se esparcieron rápido. 627 00:42:19,562 --> 00:42:21,812 Primero, en la Riviera Romagnola. 628 00:42:21,896 --> 00:42:23,396 Luego, en toda Italia. 629 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 Al final, llegaba gente de toda Europa 630 00:42:25,979 --> 00:42:29,812 para ver por sí mismos lo que sonaba como un milagro. 631 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Y también sucedió en el momento perfecto. 632 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 Ese fue un año que hizo historia. 633 00:42:52,271 --> 00:42:55,479 Y que todos recuerdan por los últimos dos números, 634 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 seis y ocho. 635 00:43:07,771 --> 00:43:10,479 No sabíamos mucho sobre los disturbios franceses del 68, 636 00:43:11,146 --> 00:43:13,104 excepto que salieron a las calles 637 00:43:13,187 --> 00:43:15,896 e incendiaron París reclamando un mundo mejor. 638 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 En cuanto a nosotros, habíamos construido ese mundo mejor. 639 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 Hoy, primero de mayo de 1968, 640 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 a 500 metros de las aguas territoriales, 641 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 libres de todo, ¡estamos haciendo historia! 642 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 ¡Aquí son verdaderamente libres! 643 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 ¡Bienvenidos a la Isla de las Rosas! 644 00:43:55,437 --> 00:43:56,771 Necesitamos un idioma. 645 00:43:58,271 --> 00:43:59,396 ¿Qué quieres decir? 646 00:43:59,979 --> 00:44:01,771 La gente viene de toda Europa. 647 00:44:01,854 --> 00:44:04,271 Necesitamos un idioma que no sea italiano 648 00:44:04,354 --> 00:44:06,896 y que no sea de otro país. 649 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 Un idioma libre, disponible e internacional. 650 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 No creo que exista, desafortunadamente. 651 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Yo creo que sí. 652 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ISLA DE LAS ROSAS 653 00:44:27,646 --> 00:44:30,062 REVELADO EN RÍMINI EL MISTERIO DE LA ISLA 654 00:44:30,146 --> 00:44:31,729 IDIOMA OFICIAL: ESPERANTO 655 00:44:31,812 --> 00:44:35,354 Para los medios, éramos más importantes que la política, 656 00:44:35,437 --> 00:44:39,354 que los disturbios estudiantiles, incluso que la guerra de Vietnam. 657 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 ISLA DE LAS ROSAS RUDY NEUMANN SERÁ EL RR. PP. 658 00:45:29,062 --> 00:45:29,896 Mierda. 659 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 ¿Te vas? 660 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Sí. Estoy embarazada. 661 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 ¿Embarazada? ¿Cómo que embarazada? 662 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Dios mío, ¿cómo le digo a mi madre? 663 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 No es tuyo, idiota. Nos conocimos anoche. 664 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Aquí están. 665 00:46:00,646 --> 00:46:02,187 Pietro, ¿solo hay Cynar? 666 00:46:02,271 --> 00:46:03,604 A la gente le encanta. 667 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Bueno, no hay duda de eso, pero algunos podrían querer otra cosa. 668 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 ¿Puedes apresurarte? 669 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 Oí en el muelle que esperan que esté lleno hoy. 670 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 - ¿Qué tal el bar? - Solo tiene Cynar. 671 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Creo que a la gente le encanta el Cynar. 672 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Maurizio, ¿no ibas a ir de compras con él como dijimos? 673 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 No estoy muy involucrado en el proyecto. 674 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Por favor, no empieces con lo del nombre. 675 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 Sí, lo haré. Porque era un nombre hermoso y elegante. 676 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 "La isla de Maurizio y Giorgio". No era hermoso ni elegante. 677 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 Sí, lo era. Hay una chica mirándote. 678 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Ay, Dios. 679 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 Uno de ustedes debe hablar con ella y decirle que morí en Vietnam. 680 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 - ¡Hola! - ¡Qué bueno verte! ¡Qué sorpresa! 681 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Estoy embarazada. 682 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 Tengo un certificado de esterilidad emitido en la guerra... 683 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 No estoy segura de que sea tuyo. 684 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 - ¿Qué quieres decir? - Bueno, hay varias opciones. 685 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Eso no está bien. Una chica no debería andar diciendo... 686 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 Escuché que esto es increíble, pero el bar apesta. 687 00:47:10,979 --> 00:47:14,104 Necesito trabajo. Y tú necesitas alguien para el bar. 688 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 - Levántate. - ¿Qué? 689 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 ¡Vamos, levántate! 690 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Cada vez se pone peor. 691 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 El alemán hará que se inscriban en una carrera de esquí acuático. 692 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 ¿Crees que es normal? ¿Esta fue la gran idea que tuvimos? 693 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Porque si hablas de un mundo libre, tengo otra opinión. 694 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 ¿Y cuál es? 695 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 Un gran torneo de póquer. 696 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 - ¿Un garito? - No, jugaremos por tragos. 697 00:48:12,896 --> 00:48:15,562 Tragos de grapa. Si pierdes, bebes. 698 00:48:15,646 --> 00:48:18,437 Si ganas, bebes. Y si uno quiere apostar dinero, 699 00:48:18,521 --> 00:48:22,229 no podemos decir que no. Pero debemos estar de acuerdo. 700 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 Me iré antes de que les quite el dinero. 701 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 Después hablamos. ¡Maurizio! 702 00:48:27,812 --> 00:48:28,687 ¡Oye! 703 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Eso es lo que hacen más seguido. 704 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 Tiran su ropa, camisas, corbatas, todo. 705 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 No sé por qué, pero muchos lo hacen. 706 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 ¿Esa es tu novia? 707 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 ¿Quién? 708 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Esa de ahí, la del bar. 709 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 ¡Vamos! Está embarazada. 710 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 ¿Es tuyo? 711 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 ¿Qué? ¡No! No sabe de quién es el bebé. 712 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 No le importa. Dice que hay muchas posibilidades. 713 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Ella simboliza este lugar. Una joven embarazada de espíritu libre. 714 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 No tendría trabajo en el continente, pero aquí... 715 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 ¿Sabes? Me alegra verte. 716 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 Sabía que vendrías tarde o temprano. 717 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 - Todos hablan de esto en Rímini. - Deberías ver el lugar de noche. 718 00:49:43,187 --> 00:49:44,021 Te encantaría. 719 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 ¿Te quedarás esta noche? 720 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Me casaré pronto, Giorgio. 721 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 ¿Casarte? 722 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 ¡Vamos! 723 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 No quieres casarte. 724 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Perteneces a este mundo más que nadie. 725 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 Giorgio, no creo que esto sea un mundo. 726 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Es más una discoteca, un club de playa. 727 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 No es discoteca. Es un estado independiente. 728 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 Libre. 729 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 Hasta tenemos agua potable. 730 00:50:19,687 --> 00:50:21,062 Tenemos idioma oficial. 731 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Claro. Pero veo gente bailando, bebiendo, una linda chica de mesera 732 00:50:25,271 --> 00:50:27,104 y parece discoteca. Es todo. 733 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Con el nombre en esperanto. 734 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Eso te parece. 735 00:50:35,854 --> 00:50:37,896 Sí. Giorgio, lo siento, pero... 736 00:50:37,979 --> 00:50:38,937 debo irme. 737 00:50:40,354 --> 00:50:41,187 Cuídate. 738 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 ¿Sabes lo difícil que es traer a toda esta gente al mar? 739 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 No. ¿Y sabes por qué? 740 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 ¡Porque no es difícil traer gente aquí! 741 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 ¡Lo difícil fue construir esta isla! 742 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Y mientras la construíamos, tú limpiabas baños. 743 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Era el RR. PP. allí 744 00:51:06,396 --> 00:51:10,646 y renuncié porque dos niños construyeron una casa sobre pilotes en el mar 745 00:51:10,729 --> 00:51:13,729 y no sabían qué hacer. ¡La hice un lugar de ensueño! 746 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 ¡Era nuestro sueño, no tuyo! 747 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 No dejaré que lo conviertas en un garito ilegal. 748 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 No hay nada ilegal en esta isla. ¡Debes entender eso! 749 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 El esquí acuático es de ricos. Puedes hacerlo donde sea. 750 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 Pero solo puedes jugar póquer aquí. 751 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 ¡Porque es un crimen! 752 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Correcto, pero no aquí. Por eso construimos una isla. 753 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Giorgio, ayúdame. 754 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 Construimos una discoteca. 755 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 ¿Hicimos qué? 756 00:51:38,937 --> 00:51:43,312 Construimos nuestro pequeño mundo libre con nuestra isla feliz... 757 00:51:43,396 --> 00:51:45,021 Pero ¿para qué es todo esto 758 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 si no nos reconocen como un estado independiente? 759 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 ¿Quiénes? 760 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Italia, Europa, los otros estados, ¿quién más? 761 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 No estoy de acuerdo. ¿A quién le importa si nos reconocen o no? 762 00:51:58,937 --> 00:52:02,271 Si quisiéramos un estado, habría reglas. No queremos eso. 763 00:52:02,354 --> 00:52:05,937 Si no nos reconocen, seremos una discoteca en medio del mar. 764 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 Ya tenemos todo. Tenemos dinero, estampillas, 765 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 servicio postal. 766 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 Lo único que falta... 767 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 es un gobierno. 768 00:52:15,271 --> 00:52:17,187 Pero el gobierno somos nosotros. 769 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Yo soy el presidente. 770 00:52:20,104 --> 00:52:22,229 Franca, la ministra de economía. 771 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 Pietro, vigilancia y defensa. 772 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 ¿Qué es eso de vigilancia? 773 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Dije "vigilancia y defensa" por una razón. 774 00:52:28,854 --> 00:52:31,604 Eres el cuidador. Supervisas, no defiendes. 775 00:52:31,687 --> 00:52:34,562 Rudy, ministro exterior. Maurizio, interior. 776 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 - No sé si sea buena idea. - Maurizio tiene razón. Se enojarán. 777 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 ¿Y qué? 778 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 Tengo ganas de ser ministra. 779 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 ¿Cómo reaccionarán mis padres? Normalmente doy malas noticias. 780 00:52:46,604 --> 00:52:48,104 ¿Cómo vamos a hacer esto? 781 00:52:52,271 --> 00:52:58,271 NUEVA YORK 782 00:53:21,979 --> 00:53:25,854 SEDE DE LAS NACIONES UNIDAS 783 00:54:52,229 --> 00:54:55,646 PARLAMENTO ITALIANO 784 00:54:56,479 --> 00:54:59,354 La idea es aumentar y reubicar estratégicamente 785 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 los camiones militares en lugares clave 786 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 para enviar un mensaje contundente 787 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 y usar el verano para recuperar las universidades ocupadas, 788 00:55:08,354 --> 00:55:10,271 que son todas, excepto una. 789 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 ¿Solo queda una? ¿Cuál, Luigi? 790 00:55:13,604 --> 00:55:15,229 ¿Los camiones otra vez? 791 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 Lo sé, Giovanni, pero si te has dado cuenta, los alumnos 792 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 que iban a clases con respeto hace seis meses 793 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 se han convertido en una turba de odio y violencia. 794 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 Esto se debe a la contaminación, 795 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 a la ingesta excesiva de proteínas y a la televisión. 796 00:55:32,604 --> 00:55:36,521 Anoche vi la televisión y todo era sobre desmembramientos, 797 00:55:36,604 --> 00:55:38,521 monstruos, gente copulando. 798 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 Y todo en el canal principal. ¿Es aceptable? 799 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Debes haber visto La odisea. 800 00:55:43,187 --> 00:55:44,729 ¿La odisea? 801 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 No sé. Me quedé dormido a la mitad. 802 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 Bien, entonces... 803 00:55:49,187 --> 00:55:50,729 sigamos con los puestos. 804 00:55:50,812 --> 00:55:54,271 Si no hay más asuntos urgentes, seguiremos el jueves. 805 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Gracias. 806 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Tal vez, Giovanni, hablando de jóvenes, 807 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 hay una cosa... 808 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Olvídalo. Hablaremos de eso la próxima vez. 809 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Dime, Franco. 810 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Hablaremos de eso la próxima vez. No te preocupes. No es importante. 811 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 Con más razón. Solo dinos así podemos ir a comer. 812 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Nada... 813 00:56:20,312 --> 00:56:22,146 Básicamente, lo que pasa es... 814 00:56:22,771 --> 00:56:26,104 que hay un tipo con unos amigos 815 00:56:26,187 --> 00:56:27,187 en Rímini... 816 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 Nada... 817 00:56:29,687 --> 00:56:32,979 Quinientos metros fuera de las aguas territoriales, 818 00:56:33,812 --> 00:56:36,104 así que fuera de Rímini, 819 00:56:36,187 --> 00:56:37,479 ¿Qué hizo? 820 00:56:37,562 --> 00:56:39,646 Construyó una isla 821 00:56:39,729 --> 00:56:41,687 y declaró su independencia. 822 00:56:45,854 --> 00:56:47,229 No entendí. Repítelo. 823 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Nada, no es para tanto. Te lo dije. De hecho, al decírtelo 824 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 y al tú oírme decirlo, me di cuenta 825 00:56:54,812 --> 00:56:57,896 de que suena más serio de lo que en realidad es. 826 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Unos tipos, en Rímini, a 500 metros de las aguas territoriales, 827 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 construyeron una isla y declararon su independencia. 828 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 ¿Independencia de quién? 829 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 De Italia, creo. De todos. Son independientes... 830 00:57:23,604 --> 00:57:28,646 Una isla... Aunque, por lo que sé, es como una plataforma que han construido. 831 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 ¿"Por lo que sé"? 832 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Giovanni, por favor. No hagamos un drama de una pequeñez. 833 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 ¿Y cómo la construyeron? 834 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 - No lo sé. - ¿Cuánto tardaron? 835 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 - Giovanni... - ¿Cuánto? 836 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 No sé. Una cantidad de tiempo suficiente para hacer algo así. 837 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 ¿Por qué nos enteramos recién ahora? 838 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Tal vez porque la autoridad local, como no estaban en aguas territoriales, 839 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 pudo haber creído que no era su... 840 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Disculpa. 841 00:57:56,396 --> 00:57:57,729 ¿Cómo te enteraste tú? 842 00:57:58,396 --> 00:57:59,396 Eso... 843 00:57:59,479 --> 00:58:01,896 Este quizá sea el único detalle que hace 844 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 de este evento, quizá insignificante, algo más serio 845 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 porque, básicamente, nos dijeron... 846 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 Bueno, nos llamó la ONU. 847 00:58:15,729 --> 00:58:18,604 - ¿Nos llamó la ONU? - Por eso no quería decirte. 848 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Giovanni, estamos haciendo un escándalo, eso es, por una broma... 849 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Disculpa, Franco. ¡La ONU llamó y dices que es una broma! 850 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 ¿Quién es nuestro hombre en la ONU? 851 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 - Randelli. - ¡Murió el año pasado! 852 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 ¿Cómo se llama el funcionario que llamó? 853 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 No creo que fuera un funcionario. 854 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 Quizá fue un secretario. 855 00:58:38,521 --> 00:58:41,187 Secretario, sí, quiero decir... 856 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 No un secretario, sino... 857 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 el secretario general de las Naciones Unidas. 858 00:58:49,437 --> 00:58:51,771 - ¿Cuándo ocurrió esto? - Hace dos días. 859 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 ¿Qué hiciste esos dos días? 860 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Envié de inmediato a dos de nuestros mejores oficiales. 861 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Bien. ¿Dónde está su informe? 862 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 No sabemos nada de ellos... 863 00:59:03,479 --> 00:59:04,812 desde hace dos días. 864 00:59:05,604 --> 00:59:09,604 Por ley, en ocho horas, debemos enviar telegramas a las familias. 865 00:59:17,729 --> 00:59:20,687 Buenos días, caballeros. Bien... 866 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 - Dime que los encontraste. - Están al teléfono. 867 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 - Están vivos. - Sí, yo diría que sí. 868 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Se arrepentirán de estarlo. 869 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Agente, espero tenga una explicación para su comportamiento vergonzoso. 870 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 - ¡Engañé a mi esposa! - Agente, contrólese. 871 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 La situación ha cambiado para mal. 872 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Por favor, no le cuenten. La amo mucho. 873 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 - ¡Espera! - Ministro, aquí el agente Piazza. 874 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 La prioridad de los habitantes de la isla es agregar fruta al vino, 875 00:59:55,562 --> 00:59:57,396 beber el vino y comer la fruta. 876 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 Agente Piazza, se llama sangría. 877 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 En España hace años que lo hacen. 878 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 Agente Piazza, estoy seguro 879 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 de que está hablando ebrio con el ministro italiano. 880 01:00:08,562 --> 01:00:09,479 Es el ministro. 881 01:00:09,562 --> 01:00:11,896 Vuelvan a Roma con un informe minucioso 882 01:00:11,979 --> 01:00:13,646 y cada detalle posible. 883 01:00:13,729 --> 01:00:16,229 O tendrán que responder a una corte marcial 884 01:00:16,312 --> 01:00:18,562 por acusaciones de alta traición. 885 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 De asuntos extranjeros a estilo de vida. 886 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 O seguimos en asuntos extranjeros, pero sobre la vida con estilo. 887 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Este divertido juego de palabras es la introducción perfecta 888 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 a lo que parece haberse convertido en la nueva atracción principal de Rímini, 889 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 La Isla de las Rosas. 890 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Su fundador, Giorgio Rosa, habla de utopía y libertad. 891 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Pero ¿qué se esconde en la isla? 892 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 ¿Drogas? 893 01:00:58,979 --> 01:01:00,687 ¿Decadencia moral? 894 01:01:00,771 --> 01:01:01,604 ¿Apuestas? 895 01:01:02,646 --> 01:01:06,021 Hablamos con Franco Restivo, ministro de asuntos internos. 896 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 La llamada Isla de las Rosas 897 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 no puede ni debe ser considerada como un estado independiente. 898 01:01:16,604 --> 01:01:18,812 ¿La ONU comenzó una investigación 899 01:01:18,896 --> 01:01:22,021 sobre posibles motivos para reclamar su independencia? 900 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 No. Esa investigación no nos concierne. 901 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 Italia no tolerará una plataforma 902 01:01:31,354 --> 01:01:36,312 sin ley y donde la seguridad de sus ciudadanos no pueda garantizarse. 903 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 Serán aguas internacionales, pero son ciudadanos italianos 904 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 y su seguridad es nuestra principal preocupación. 905 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 ¿Qué es esto? 906 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Cartas. Solicitudes de nacionalidad. 907 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 El ministro, sin querer, nos hizo publicidad. 908 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 ¡Llegan de todo el mundo! Ahora todos saben quiénes somos. 909 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Y quieren ser ciudadanos de la isla. 910 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 - ¡Dios bendiga al presidente! - Ven, levántate. 911 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 - ¡Eres increíble! - Gracias. 912 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 ¿Cómo va todo? 913 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 Lamento llegar tarde. 914 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 ¿Presidente? 915 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Sí, papá, pero es un hippie. Son extravagantes. 916 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 - ¿Pidieron ya? - Te estábamos esperando. 917 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Bien, aquí estoy. ¿Camarero? 918 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 ¿Qué hay fresco hoy? 919 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 Nuestra pesca del día 920 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 y una langosta que se sirve de muchas maneras. 921 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Genial. ¿Qué tal langosta para todos? 922 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 Media porción de tagliolini. 923 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 ¿Media porción de tagliolini, papá? 924 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Sí, media porción de tagliolini. 925 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 No importa el dinero, son mis invitados. 926 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 - Media... - Quiere media porción. 927 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Dos langostas y media porción de tagliolini. 928 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Bien. Gracias. 929 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 - Gracias. Te ves bien, mamá. - Gracias. 930 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 ¿Es legal? 931 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 El dinero que ganas... ¿es legal? 932 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 ¿Cómo que legal, papá? 933 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 Somos un estado independiente, cerca de ser reconocidos por la ONU. 934 01:03:20,896 --> 01:03:22,604 Podemos decidir qué es legal. 935 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 Nadie dice qué es legal por sí mismo. 936 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 No hacemos nada malo. No creas en los periódicos. 937 01:03:30,021 --> 01:03:32,396 ¿Por qué no vienen después del almuerzo? 938 01:03:32,479 --> 01:03:34,521 Está a solo 20 minutos en barco. 939 01:03:34,604 --> 01:03:37,312 Podemos ir juntos y verán lo que hacemos. 940 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 ¿Les dije que patenté un sistema de pilares para construirla? 941 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Les encantará. 942 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 ¿Vendrán? 943 01:03:48,687 --> 01:03:51,187 Tu mamá duerme después de comer, mejor no. 944 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Esta bien. 945 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 En otro momento. 946 01:04:28,646 --> 01:04:30,062 ¿Tus padres no vendrán? 947 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 Mi mamá descansa después de comer. 948 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 No es nada personal. 949 01:04:35,896 --> 01:04:38,562 Es difícil para ellos entender lo que hacemos. 950 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Señor Rosa, ¿verdad? 951 01:04:44,687 --> 01:04:47,062 Estamos por irnos. Tenemos prisa. 952 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Sí, soy yo. 953 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Hablen con el representante de relaciones exteriores. 954 01:04:51,271 --> 01:04:52,979 Tenemos que hablar con usted. 955 01:04:53,062 --> 01:04:56,312 - Le estaba diciendo que debe... - Está bien. 956 01:04:57,854 --> 01:04:58,979 Vamos. 957 01:04:59,062 --> 01:05:01,021 Nos vemos en el barco. Ya vuelvo. 958 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Señor Rosa, ¿sabe quiénes somos? 959 01:05:06,812 --> 01:05:09,229 - ¿De una funeraria? - Servicio secreto. 960 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Lo sé. Era una broma. 961 01:05:12,854 --> 01:05:14,229 ¿No nos hemos visto ya? 962 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 Pasé unas 40 horas en su isla. 963 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 Lo recuerdo, tú perdiste el meñique. 964 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 No realmente. 965 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 No aposté mi meñique. 966 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 ¡Fue una partida memorable! 967 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 Debe cesar las actividades en la isla inmediatamente. 968 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 ¿Qué actividades? 969 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Nuestro informe sugiere que tiene un bar manejado por una menor 970 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 y que se juega a las cartas. 971 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 ¿Y qué? 972 01:05:41,729 --> 01:05:44,271 ¿No están jugando ellos en un bar? 973 01:05:44,896 --> 01:05:46,021 ¿Por qué allá no? 974 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Es distinto lo que pasa aquí bajo la atenta mirada de las autoridades. 975 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 - Ya veo. Se trata del "ojo vigilante". - Giorgio, escuche. 976 01:05:54,562 --> 01:05:59,187 El mayor se refiere a que apreciamos su experimento sociológico, 977 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 pero todo experimento debe terminar. 978 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 ¿Terminar qué? 979 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Los permisos de los clubes se renuevan a fin de mes. 980 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Y el mayor tiene poder notarial. 981 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 ¿Ve este maletín? 982 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 Contiene papeles que le permiten, 983 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 sentado aquí, siendo dueño de todo, 984 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 quedarse con dos clubes de su elección. 985 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 Aseguraría el futuro de tres generaciones. 986 01:06:23,354 --> 01:06:26,437 Lo dijo usted mismo. Hacen lo mismo aquí. 987 01:06:26,521 --> 01:06:29,062 Bar, cartas. Lo hacen aquí y no en el mar. 988 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 ¿Y la diferencia? 989 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Ninguna, solo los permisos que le daremos. 990 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Puede decir: "No pago impuestos allí". 991 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 ¿Cree que alguien lo hace? Vamos, Giorgio. 992 01:06:48,562 --> 01:06:50,229 ¿Qué demonios? 993 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 ¡Esto es serio! 994 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 ¡Intento salvar su maldita isla! 995 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Atención, por favor, todos. 996 01:07:03,354 --> 01:07:05,437 Señor presidente, ¿puedo decirlo? 997 01:07:05,521 --> 01:07:06,604 Como quieras. 998 01:07:06,687 --> 01:07:10,146 Bien. Como saben, esta noche, nos reservamos la isla 999 01:07:10,229 --> 01:07:12,104 para una reunión extraordinaria 1000 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 como la noticia que les daré. 1001 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Nuestro presidente, Giorgio Rosa, ha accedido 1002 01:07:19,271 --> 01:07:22,729 y desde mañana, la isla oficialmente podrá otorgar 1003 01:07:22,812 --> 01:07:24,646 ciudadanía a quien la solicite. 1004 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 ¿Por qué aplauden? Esa no era la noticia. Basta. 1005 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Esa no era la noticia, solo un comunicado oficial. 1006 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 La verdadera noticia es que imprimimos el primer pasaporte 1007 01:07:38,062 --> 01:07:40,812 y acordamos asignárselo 1008 01:07:40,896 --> 01:07:43,562 a uno de nosotros que nunca tuvo uno... 1009 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, esto es para ti. 1010 01:07:48,271 --> 01:07:51,271 Esto requiere una ronda de aplausos. ¡Vamos, chicos! 1011 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 - ¡Bien hecho, Neumann! - Abrazo. 1012 01:08:00,604 --> 01:08:02,229 Dame la mano. 1013 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 Esperamos que con el aumento de puestos militares, 1014 01:08:07,354 --> 01:08:08,854 las cosas se arreglarán. 1015 01:08:08,937 --> 01:08:11,229 Esperamos recuperar las universidades, 1016 01:08:11,312 --> 01:08:13,146 porque solo queda una. 1017 01:08:13,229 --> 01:08:15,062 Lo sé. Son tiempos difíciles. 1018 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Pero no te preocupes, estás haciendo un gran trabajo 1019 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 y todos estamos muy contentos aquí. 1020 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Gracias, Emanuele. 1021 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Bueno, Giovanni, 1022 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 te veré de nuevo en dos semanas, como siempre. 1023 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 - Seguro. - Intenta descansar un poco. 1024 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Te ves hasta más canoso. 1025 01:08:35,687 --> 01:08:38,271 Me vendrían bien unas vacaciones. 1026 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Disculpa, Giovanni, 1027 01:08:44,896 --> 01:08:47,604 ya que estás aquí, quisiera mencionar algo. 1028 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 Claro. 1029 01:08:48,604 --> 01:08:53,646 También teniendo en cuenta la exposición de los tabloides. 1030 01:08:53,729 --> 01:08:56,146 ISLA DE LAS ROSAS: ESTADO FUERA DE RÍMINI 1031 01:08:56,812 --> 01:08:58,937 Emanuele, estamos trabajando en eso. 1032 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Estoy seguro de que sí, pero los tiempos cambian. 1033 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Solía poder filtrar las noticias, 1034 01:09:06,062 --> 01:09:09,937 pero el Santo Padre quiere ser informado primero. 1035 01:09:10,021 --> 01:09:12,979 Lee todos los periódicos a primera hora. 1036 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Alcancé a ver este y sacarlo de la pila. 1037 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 Si lo hubiera visto, habría terminado mal. 1038 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 1039 01:09:23,479 --> 01:09:24,604 esto es un culo. 1040 01:09:25,437 --> 01:09:28,479 ¿Entiendes, Giovanni? Un culo en el periódico. 1041 01:09:28,562 --> 01:09:30,979 Dime si crees que esto es aceptable. 1042 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Claro que no. Pero, mi querido Emanuele, 1043 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 no empezaremos un caso por un culo. 1044 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 No se trata del culo en sí, que creo que es proporcionado, lindo, 1045 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 sino de lo que representa. 1046 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 El culo en una isla donde, según sé, 1047 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 puedes hacer lo que quieras. 1048 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 ¿Entiendes, Giovanni? Un culo y todo lo que quieras. 1049 01:09:54,646 --> 01:09:55,937 Giovanni, 1050 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 con un culo, ¿puedes hacer lo que quieras? 1051 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 No. Te lo digo yo. No puedes. 1052 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 Si no, el país estaría fuera de nuestro control. 1053 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Cierto. 1054 01:10:13,729 --> 01:10:17,396 La verdad es que están fuera de aguas territoriales. 1055 01:10:17,479 --> 01:10:18,937 De nuestra jurisdicción. 1056 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 Como dije, es una pequeñez. 1057 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 ¿Dónde está Franco? 1058 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 ¿Qué mierda es esto? 1059 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Mi querido Giovanni. 1060 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 No te esperaba. Si me decías, nos encontrábamos en la cafetería. 1061 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Está todo desordenado. 1062 01:11:08,562 --> 01:11:10,521 - ¿Qué son estas cartas? - Nada... 1063 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 Solicitudes de renuncia a la nacionalidad italiana. 1064 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 Y ser de Isla de las Rosas. 1065 01:11:15,187 --> 01:11:18,979 No, en realidad no. No funciona así. 1066 01:11:19,062 --> 01:11:21,354 No pueden renunciar a ella por carta. 1067 01:11:21,437 --> 01:11:24,687 No es una suscripción a una revista que puedes cancelar. 1068 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 Y la mayoría están escritas en un italiano muy pobre. 1069 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 - No gastes... - ¿Cuántas? 1070 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Unas 300. El consulado alemán llamó 1071 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 y recibieron cerca de 100. 1072 01:11:34,146 --> 01:11:36,354 Francia, 30 y Estados Unidos, cuatro. 1073 01:11:36,437 --> 01:11:39,562 Solo cuatro en EE. UU., Giovanni. No les importa. 1074 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Fue un fracaso allá. 1075 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, ya me harté de esta mierda. 1076 01:11:44,854 --> 01:11:47,646 Las cartas, los interrogatorios parlamentarios, 1077 01:11:47,729 --> 01:11:50,604 culos que no pueden hacer lo que quieren. 1078 01:11:50,687 --> 01:11:51,604 ¿Culos qué? 1079 01:11:51,687 --> 01:11:53,229 Debes arreglar esto ahora, 1080 01:11:53,312 --> 01:11:56,521 incluso si debes nadar con un destornillador en la boca 1081 01:11:56,604 --> 01:12:00,896 para desenroscar poco a poco esa maldita plataforma. 1082 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, nos conocemos desde hace 30 años, 1083 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 pero nunca me has visto enojado. 1084 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Dime que lo entiendes. 1085 01:12:10,812 --> 01:12:12,687 Entiendo, Giovanni. Sí. 1086 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 ¡Rosa! 1087 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 ¡Rosa! 1088 01:12:32,271 --> 01:12:33,521 Battistini está aquí. 1089 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Quiere hablar contigo. 1090 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Nada, mañana también lloverá. 1091 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Debemos empezar lo antes posible a construir el techo del segundo piso. 1092 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Y luego tenemos que extender el dosel. 1093 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, ¿me escuchas? ¿Pensaste en la calefacción? 1094 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 Es importante. Nos congelaremos en un mes. 1095 01:13:31,062 --> 01:13:32,646 Busquemos una solución. 1096 01:13:32,729 --> 01:13:34,896 Rudy, ¿qué opinas? 1097 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 Bueno, no sé, chicos. 1098 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 Una isla es para el verano. 1099 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Según mi experiencia, no se espera gente en otoño. 1100 01:13:42,979 --> 01:13:46,604 ¿A qué te refieres? Este es un estado independiente. 1101 01:13:46,687 --> 01:13:49,812 No es por temporada. Tenemos gente con nacionalidad. 1102 01:13:49,896 --> 01:13:51,812 ¿Y tú, Franca? ¿Qué dices? 1103 01:13:51,896 --> 01:13:55,354 Tengo seis meses de embarazo. No sé cuánto pueda quedarme. 1104 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 ¿Y nuestro ciudadano nativo? Llevamos meses hablando de eso. 1105 01:13:59,354 --> 01:14:02,646 La partera dijo que no vendría. Es muy peligroso. 1106 01:14:02,729 --> 01:14:05,437 No puede molestarse en venir hasta aquí. 1107 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 - Encontraré a alguien más. - ¿Tú, Pietro? 1108 01:14:08,979 --> 01:14:10,271 ¿Qué planes tienes? 1109 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Vamos, ¿qué tipo de planes puede tener Pietro? 1110 01:14:13,562 --> 01:14:16,604 Vamos, chicos. Intentemos ser positivos. 1111 01:14:16,687 --> 01:14:18,729 Ser negativos no ayuda. 1112 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 - ¿Qué te ofrecieron? - El techo... 1113 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 ¿Qué dijiste? 1114 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 ¿Qué te ofrecieron? 1115 01:14:37,937 --> 01:14:39,104 Esperen un minuto, 1116 01:14:39,187 --> 01:14:41,687 ¿soy el único al que no le ofrecieron nada? 1117 01:14:41,771 --> 01:14:44,646 - Basta, Maurizio. - ¿"Basta, Maurizio"? ¿Qué? 1118 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 ¿Lo sabías y no me lo dijiste? 1119 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 ¿Qué te ofrecieron? 1120 01:14:49,187 --> 01:14:52,229 Usas la excusa del bebé, pero ¿qué te ofrecieron? 1121 01:14:52,312 --> 01:14:56,021 Tuviste las agallas para inventar excusas. ¿Qué te ofrecieron? 1122 01:15:25,687 --> 01:15:27,396 - Hola, mamá. - Hola. 1123 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 Nunca vi televisión de día. 1124 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Lo siento, papá. 1125 01:15:50,562 --> 01:15:51,604 Es mi culpa. 1126 01:15:53,062 --> 01:15:54,729 No creí que harían algo así. 1127 01:15:59,312 --> 01:16:00,729 ¿Qué te ofrecieron? 1128 01:16:04,604 --> 01:16:05,812 Dos clubes de playa. 1129 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 De mi elección. 1130 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 Dos clubes. 1131 01:16:15,062 --> 01:16:18,271 Todos esos sacrificios para pagar tu educación... 1132 01:16:19,812 --> 01:16:22,479 y ahora serás dueño de un club de playa. 1133 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Siempre hay un momento en que tienes que decir que sí. 1134 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 ¿No es así? 1135 01:16:32,562 --> 01:16:33,771 Eso dices tú. 1136 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Dijeron que mi desempeño era inferior al esperado por la compañía. 1137 01:16:46,854 --> 01:16:48,854 Nunca me tomé un día libre 1138 01:16:49,729 --> 01:16:51,937 ni me reporté enfermo en cinco años. 1139 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Siempre hice lo que me pidieron. 1140 01:17:02,312 --> 01:17:03,437 Di que no, Giorgio. 1141 01:17:06,104 --> 01:17:07,437 Di que no otra vez. 1142 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Disculpe. Lo siento mucho. 1143 01:17:39,729 --> 01:17:42,062 Disculpe. Perdón. 1144 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Disculpe. Lo siento. 1145 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 ¿Podría moverse? 1146 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 ¿Podría moverse? Es urgente, debo... Lo siento. 1147 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Lo siento mucho. 1148 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Gracias. Lo siento. 1149 01:17:57,562 --> 01:17:59,437 Lo siento mucho. Gracias. 1150 01:17:59,521 --> 01:18:00,937 ¿Qué haces aquí? 1151 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 Te buscaba. ¿Dónde estabas? 1152 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 ¿Conoces a Carlo, mi futuro esposo? 1153 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 ¡Carlo! Mucho gusto. Soy Giorgio. 1154 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 Gabriella me habló mucho de ti. 1155 01:18:10,479 --> 01:18:13,187 Carlo. Un gusto. ¿Qué pasa, cariño? 1156 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 Nada, no te preocupes. 1157 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Escucha, no es una discoteca. 1158 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 No es una discoteca. Es un estado real, uno libre. 1159 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Tan real que ahora nos atacan. Así que ahora tienes que tomar mi caso. 1160 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Bien. Lo siento, cariño. Ya vuelvo. 1161 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Vamos. 1162 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 - Lo siento, es urgente. - Disculpe, por favor. Lo siento. 1163 01:18:37,854 --> 01:18:40,812 No debiste escribirle a la ONU. Los hiciste enojar. 1164 01:18:40,896 --> 01:18:44,146 Quería probar que somos un estado libre e independiente. 1165 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 Sí, territorialmente, 1166 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 pero aún son italianos en aguas internacionales. 1167 01:18:49,271 --> 01:18:51,229 No si pueden elegir no serlo. 1168 01:18:51,729 --> 01:18:53,979 Por eso empezamos a emitir pasaportes. 1169 01:18:54,062 --> 01:18:57,187 Ese es el punto. Podrías tener razón. 1170 01:18:57,271 --> 01:18:58,521 Pero no lo admitirán. 1171 01:18:58,604 --> 01:19:00,604 Puede ser un precedente peligroso. 1172 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 ¿Entonces? ¿Quién puede ayudarme? 1173 01:19:03,562 --> 01:19:05,229 No sé, tal vez un sacerdote. 1174 01:19:05,312 --> 01:19:09,104 ¡Vamos! Debe haber alguien, un juez, una agencia. 1175 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 ¡Un rey Salomón que maneje casos como estos! 1176 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 El Consejo de Europa en Estrasburgo maneja casos así. 1177 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Perfecto, vamos. 1178 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 ¿Dónde? 1179 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 ¡A Estrasburgo! 1180 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, los ciudadanos no pueden ir al Consejo. 1181 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Pero tengo un estado y voy con mi abogada. Tú. 1182 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Es tu campo, ¿no? 1183 01:19:31,062 --> 01:19:33,521 Te ofrezco la mejor aventura de tu vida. 1184 01:19:33,604 --> 01:19:36,062 Salvar un estado independiente. 1185 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 ¿Vendrás o no? 1186 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio... 1187 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 VEHÍCULO INCAUTADO 1188 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 Y así... 1189 01:21:03,271 --> 01:21:04,271 terminé aquí. 1190 01:21:05,062 --> 01:21:07,187 Y así terminé aquí. 1191 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 ¿Eso es todo? 1192 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 - Sí. - Sí. 1193 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Gracias. 1194 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Mayor, acepte mis felicitaciones en nombre del pueblo italiano. 1195 01:21:57,646 --> 01:21:58,771 No era tarea fácil. 1196 01:21:58,854 --> 01:22:01,187 Gracias, señor ministro. 1197 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 ¿Cuánto nos costó? 1198 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Son cuatro pobres almas. 1199 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 Lo conseguimos con un bar, un club, un pasaporte 1200 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 y un velero. 1201 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 ¿Y...? ¿Cómo se llama, Orlandi? 1202 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 Maurizio Orlandi. 1203 01:22:16,396 --> 01:22:18,896 Es alcohólico. Lo único que hace es beber. 1204 01:22:18,979 --> 01:22:21,062 No tiene sentido hablar con él. 1205 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Excelente, mayor. 1206 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 ¿Por qué susurra? 1207 01:22:33,437 --> 01:22:34,979 Para no molestarlo, señor. 1208 01:22:35,062 --> 01:22:38,187 Me molesta si susurra. ¿Qué le dijo? 1209 01:22:38,771 --> 01:22:41,812 Nada importante, señor ministro. 1210 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 Puso una cara extraña. ¿Qué le dijo? 1211 01:22:48,646 --> 01:22:49,854 Giorgio Rosa está... 1212 01:22:50,437 --> 01:22:52,021 en el Consejo de Europa. 1213 01:23:00,979 --> 01:23:02,687 No significa nada, señor. 1214 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Fue por turismo. No atienden a ciudadanos. 1215 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 El Consejo decidió atenderlo 1216 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 luego de que pasó una semana en el vestíbulo. 1217 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Llamaron a una reunión de emergencia y Rosa dio su versión. 1218 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Está bien. 1219 01:23:34,312 --> 01:23:37,312 Es increíble. No sé cómo lo hizo. 1220 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Contó una historia increíble. 1221 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Sea cual sea el resultado, esto va a pasar a la historia. 1222 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 No tiene idea de lo que está a punto de pasar aquí hoy. 1223 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 Traduzca. 1224 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 Comenzarán un expediente y examinarán el caso. Adelante. 1225 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 El Consejo de Europa deliberará sobre su isla. 1226 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 ¡Salió bien! 1227 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 ¿Alguien puede contestar el teléfono? 1228 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 Entonces, Giorgio, no debería bajar la guardia. 1229 01:24:06,062 --> 01:24:08,187 Quizá debamos hablar con expertos. 1230 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 ¿Alguien puede contestar el teléfono? 1231 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 ¿Hola? 1232 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Sí. 1233 01:24:18,271 --> 01:24:19,104 Sí. 1234 01:24:19,479 --> 01:24:20,312 Sí. 1235 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 ¿Señor Tomà? 1236 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Es urgente. 1237 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Ahora no, dejen un mensaje y llamaré. 1238 01:24:30,312 --> 01:24:32,396 Es el ministro italiano de asuntos internos. 1239 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 No es para usted. 1240 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Quiere hablar con el señor Rosa. 1241 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 ¿Hola? 1242 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 Cuando era niño, 1243 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 solo tenía una gran pasión. 1244 01:25:28,229 --> 01:25:29,896 Andar en bicicleta. 1245 01:25:29,979 --> 01:25:32,062 Pude combinar perfectamente 1246 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 mi actividad política con algunos resultados decentes 1247 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 en carreras de bicicleta locales. 1248 01:25:39,229 --> 01:25:40,687 Luego, de repente, 1249 01:25:40,771 --> 01:25:42,354 tuve que dejarlo. 1250 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 En 1947, dejé mi bicicleta para siempre 1251 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 porque... 1252 01:25:50,021 --> 01:25:53,396 cada día que nos daba Dios, 1253 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 unos 551 pobres idiotas y yo... 1254 01:25:58,437 --> 01:26:00,062 teníamos que escribir... 1255 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 una lista numerada de oraciones... 1256 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 que se convertiría en la base 1257 01:26:06,854 --> 01:26:09,687 de esta república que estaba por nacer. 1258 01:26:10,771 --> 01:26:13,021 Uno tiene que pensar en todo. 1259 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 Considerar todas las variables. 1260 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Si uno se equivoca, todo se desmorona 1261 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 y la libertad por la que luchamos desaparecerá. 1262 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Al leer esas pequeñas oraciones hoy, 1263 01:26:28,521 --> 01:26:30,729 creo que estuvimos acertados. 1264 01:26:32,146 --> 01:26:33,062 Y tú, 1265 01:26:33,646 --> 01:26:38,521 que no eres más que un pedazo de mierda sin valor, 1266 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 ¿quieres ser la excepción a ese cálculo perfecto? 1267 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Habla de libertad, pero la suya es una libertad condicionada. 1268 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 La libertad total le asusta. 1269 01:26:50,229 --> 01:26:54,771 No es por lo que hice, sino por lo que podría hacer que me odia. 1270 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Estoy fuera de las aguas territoriales. 1271 01:26:57,896 --> 01:27:00,062 No le concierne a usted. 1272 01:27:00,146 --> 01:27:03,104 Actúas como un gran hombre, pero luego les escribes 1273 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 y vas al Consejo de Europa. 1274 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Diría que no eres realmente un anarquista 1275 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 si necesitas que alguien te reconozca. 1276 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 ¿Construíste una plataforma de 400 metros cuadrados 1277 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 con cuatro idiotas y crees que es un estado? 1278 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Pero no tienes la menor idea de lo necesario para proteger la libertad 1279 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 de 40 millones de personas. 1280 01:27:27,187 --> 01:27:30,312 ¡No oiré lecciones de alguien que despidió a un hombre 1281 01:27:30,396 --> 01:27:33,229 con 30 años de carrera solo para intimidarme! 1282 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Hazte un favor y vete de allí. 1283 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Ahórrate la humillación. Estás solo y no tienes esperanza. 1284 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 El Consejo de Europa acordó examinar mi caso 1285 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 y las reuniones comenzarán mañana por la mañana. 1286 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Consígase muchos abogados, idiota, porque esta historia acaba de comenzar. 1287 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 Y no puede detenerme. 1288 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Muy bien, idiota. 1289 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 ¿Fundaste un estado? Yo también. 1290 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Pero ¿sabes la diferencia entre nuestros estados? 1291 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Que yo tengo un arsenal que puede volar tu isla de mierda. 1292 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 ¡Vuelve rápido a Rímini o te perderás 1293 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 los mejores fuegos artificiales! 1294 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Debo regresar a Rímini. 1295 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 El Consejo se reunirá en dos días. 1296 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 ¡Puede que no haya isla en dos días! 1297 01:29:06,229 --> 01:29:08,687 Escuadrón de asalto listo en 15 minutos. 1298 01:29:08,771 --> 01:29:10,687 Instrucciones a seguir. 1299 01:29:10,771 --> 01:29:12,854 Esto no es un simulacro. 1300 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Repito, esto no es un simulacro. 1301 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Escuadrón de asalto listo en 15 minutos. 1302 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Esto no es un simulacro. 1303 01:29:29,604 --> 01:29:31,896 Después de todo, seamos honestos, 1304 01:29:32,562 --> 01:29:35,021 la boda moderna de hoy siempre terminará 1305 01:29:35,104 --> 01:29:37,271 con los invitados y el cazador. 1306 01:29:37,354 --> 01:29:39,146 Esa que sostiene 1307 01:29:39,229 --> 01:29:42,312 es la joya de la colección 68-69. 1308 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 El cazador y sus sabuesos. 1309 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 También tenemos la versión básica sin los sabuesos. 1310 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 Seguro les ahorrará dinero, 1311 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 pero es menos elegante y simbólico. 1312 01:29:53,729 --> 01:29:55,479 ¿Qué hacemos, cariño? 1313 01:30:11,646 --> 01:30:12,562 ¿Qué es esto? 1314 01:30:12,646 --> 01:30:15,062 Réplica de plata de la Isla de las Rosas. 1315 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Solo un recuerdo, vendemos muchos a los turistas. 1316 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Si le gusta, también la tenemos en hierro forjado. 1317 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 Hola, mamá. 1318 01:30:37,562 --> 01:30:38,687 ¿Estabas durmiendo? 1319 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Sí, claro. Son las 11 p. m. Lo siento. 1320 01:30:43,771 --> 01:30:45,146 No, nada. 1321 01:30:45,771 --> 01:30:47,729 Solo para decirte que estoy bien. 1322 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 Estoy en la autopista. Ya vuelvo a Rímini. 1323 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Estuve en Francia, ¿recuerdas? Por el tema de la isla. 1324 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Todo está saliendo muy bien. 1325 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 Mañana se reunirán para deci... 1326 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 Sí, mamá. Ya comí. 1327 01:31:06,271 --> 01:31:08,396 Sí, un sándwich en la gasolinera. 1328 01:31:09,771 --> 01:31:11,312 Sí, hacen sándwiches. 1329 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 Le ponen muchas cosas. 1330 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Estoy bien, mamá. Solo... 1331 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 quería saludarte. 1332 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 No, no lo despiertes. 1333 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Está bien. 1334 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 Mándale saludos. 1335 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 Buenas noches, mamá. 1336 01:32:03,854 --> 01:32:05,187 ¿Caben dos personas? 1337 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Me refiero al bote. ¿Caben dos personas? 1338 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 ¿El bote...? 1339 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 ¿Este de aquí? Sí, claro... 1340 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Era una forma de decir que iré contigo. 1341 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 ¿Conmigo? 1342 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 De acuerdo. 1343 01:32:27,937 --> 01:32:30,896 Llamé a Estrasburgo. Dijeron que había un problema. 1344 01:32:30,979 --> 01:32:34,812 Tu mamá dijo que volvías. Pensé hallarte aquí. ¿Puedes apurarte? 1345 01:32:34,896 --> 01:32:36,396 Ya veo... No entiendo... 1346 01:32:36,479 --> 01:32:37,479 ¿Puedes apurarte? 1347 01:32:38,437 --> 01:32:41,062 - Perdón, pero... - Claramente, no me casaré. 1348 01:32:41,146 --> 01:32:45,062 Si no, no estaría aquí. Por favor, no hagas que me arrepienta. 1349 01:33:11,979 --> 01:33:13,937 Es extraño verla tan vacía. 1350 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 Es curioso que incluso vacía la odien. 1351 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 ¿Qué crees que harán? 1352 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 No lo sé, Giorgio. 1353 01:33:29,229 --> 01:33:32,479 Algo para probar su punto, un acto simbólico quizá. 1354 01:33:36,687 --> 01:33:38,354 Gracias por acompañarme. 1355 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Ahora no... 1356 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 parece una... 1357 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 discoteca. 1358 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 ¡Por fin lo admites! 1359 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 ¡Te tomó mucho tiempo! 1360 01:33:59,979 --> 01:34:01,854 Pero ¿es cierto lo que dicen? 1361 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 ¿Qué dicen? 1362 01:34:07,271 --> 01:34:08,979 Que hiciste todo esto por mí. 1363 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 Bueno, que hice todo esto por ti... 1364 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Si queremos volver al génesis de la idea, 1365 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 es un concepto de... una búsqueda de libertad absoluta, 1366 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 así que siem... 1367 01:35:27,771 --> 01:35:30,187 Menos mal que sería un acto simbólico. 1368 01:35:51,187 --> 01:35:53,896 Es un honor, almirante. Naves en posición. 1369 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 ¿Civiles? 1370 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 Giorgio Rosa y una chica no identificada. 1371 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 Esperaremos a que Roma apruebe el ataque. 1372 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 Vamos. Carguen los cañones. 1373 01:36:02,604 --> 01:36:04,312 Quiero llegar a casa a cenar. 1374 01:36:04,396 --> 01:36:07,271 Aquí está el bar. Como ve, ya está equipado. 1375 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 Las licencias están en espera, 1376 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 pero podría convertirlo en un restaurante. 1377 01:36:12,562 --> 01:36:14,187 Si puede firmar aquí 1378 01:36:14,271 --> 01:36:16,229 así puedo volver al ayuntamiento. 1379 01:36:16,312 --> 01:36:17,521 Es un día ajetreado. 1380 01:36:19,146 --> 01:36:23,271 Tendrá que decirme cómo consiguió el permiso tan rápido. 1381 01:36:23,354 --> 01:36:25,271 Lleva años en espera. 1382 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 ¿Qué sucede hoy? 1383 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Dicen que van a bombardear la Isla de las Rosas. 1384 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 Por favor, firme. Debo irme. 1385 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Buenos días a todos. Aquí estamos. 1386 01:37:04,104 --> 01:37:08,104 El enfrentamiento entre gobierno y la Isla de las Rosas... 1387 01:37:08,187 --> 01:37:11,187 Parece que volvimos a la época de misiles cubanos... 1388 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 ¿Italia tendrá su bahía de Cochinos? 1389 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 La Isla... 1390 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Adelante. 1391 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 "Gobierno costero". 1392 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 Veinte horas al día, incluso los domingos, 1393 01:37:38,646 --> 01:37:41,312 y esto hace parecer que estábamos tomando sol 1394 01:37:41,396 --> 01:37:43,354 y comiendo espaguetis y almejas. 1395 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 ¿Qué puedo decir, Giovanni? 1396 01:37:45,146 --> 01:37:47,979 Nos quejamos de que este país tiene poca memoria. 1397 01:37:48,062 --> 01:37:49,979 Esta vez es a nuestro favor. 1398 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 Escucha, necesito tu firma aquí. 1399 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 ¿Es una broma? 1400 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Lo siento, muchachos, yo inventé la broma de fin de mandato. 1401 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Fue hace cuatro años, cuando Aldo renunció. 1402 01:38:09,729 --> 01:38:12,979 Enviamos una declaración de guerra a Albania. 1403 01:38:13,062 --> 01:38:14,312 Debiste verle la cara. 1404 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 Nos divertimos mucho. 1405 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 Giulio lloró de risa. ¿A quién bombardeamos esta vez? 1406 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 La Isla de las Rosas. Debe ser destruida. 1407 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 ¿Y cómo harás eso? ¿Con misiles tierra-aire? 1408 01:38:25,729 --> 01:38:27,687 Ordené armar el Andrea Doria. 1409 01:38:28,187 --> 01:38:30,562 Solo necesito tu firma para atacar. 1410 01:38:38,354 --> 01:38:40,646 ¿Enviaste un acorazado desde Venecia? 1411 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 ¿Estás loco? 1412 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 Me dijiste que lo arreglara por cualquier medio necesario. 1413 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Te pedí resolver un problema, no que volaras la isla. 1414 01:38:51,187 --> 01:38:52,479 Y para ser honesto, 1415 01:38:52,562 --> 01:38:55,479 ¿sabes qué es lo mejor de un gobierno saliente? 1416 01:38:55,562 --> 01:38:57,354 Que ya no es nuestro problema. 1417 01:38:57,437 --> 01:38:59,812 Es solo una isla, un lugar de verano. 1418 01:38:59,896 --> 01:39:02,896 Si abren en junio, es problema del próximo gobierno. 1419 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 ¿Qué importa? 1420 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa apeló al Consejo de Europa. 1421 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 Y acordaron revisar su caso. 1422 01:39:09,854 --> 01:39:11,437 ¿Sabes qué significa eso? 1423 01:39:11,937 --> 01:39:15,312 Si aceptan, la isla será un estado de pleno derecho, 1424 01:39:15,396 --> 01:39:17,062 a nada de los comunistas. 1425 01:39:18,854 --> 01:39:20,812 ¿Y debo firmar un acto de guerra? 1426 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Giovanni, somos los únicos que podemos hacer algo al respecto. 1427 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Confía en mí. 1428 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 Hay barcos de guerra alrededor de la isla. 1429 01:39:43,312 --> 01:39:44,646 Nada se te pasa. 1430 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 Debemos hacer algo. 1431 01:39:49,479 --> 01:39:52,271 - ¿Además de beber? - Debemos ir a defenderla. 1432 01:39:53,896 --> 01:39:57,521 Lamento decepcionarte, pero no dejarán pasar al Laura Madre. 1433 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 No al Laura Madre, 1434 01:40:00,146 --> 01:40:01,271 pero a los demás... 1435 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 quizá sí. 1436 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Operaciones, algo se acerca, 36 grados al este. 1437 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 ¿Algo qué? 1438 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 No sé, es como una pequeña flota. 1439 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Es una competencia de esquí acuático. 1440 01:40:56,771 --> 01:41:00,062 - ¿En una operación militar? - Están autorizados. 1441 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 ¡No me importa! ¡Deténgalos de inmediato! 1442 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 Pagaron la entrada hace meses. 1443 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 Las autoridades no se responsabilizarán. 1444 01:41:12,396 --> 01:41:13,229 Bien. 1445 01:41:14,479 --> 01:41:15,396 Bien. 1446 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 ¡Diles que vamos a girar! 1447 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 ¡Neumann, vamos a girar! 1448 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Roma autorizó el ataque, señor. 1449 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Perfecto. Llame al almirante. 1450 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 ¿Señor? Tenemos otro problema. 1451 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Te dije que la competencia era una buena idea. 1452 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Lo siento, amigo. En serio. 1453 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Gusto en conocerte. Soy Neumann. 1454 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Un gusto. Gabriella. 1455 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Organicé esta competencia para evitar una ocupación militar. 1456 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 La próxima será a finales de agosto. ¡Está helado ahora! 1457 01:42:16,937 --> 01:42:18,562 Si hay una próxima. 1458 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 ¡Neumann está aquí! 1459 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 Déjame hablar con ellos. Sé lo que es la guerra. 1460 01:42:24,146 --> 01:42:26,354 Lo siento, necesito ponerme ropa. 1461 01:42:31,229 --> 01:42:32,062 Muy bien. 1462 01:42:32,562 --> 01:42:35,479 El objetivo es eliminar esa pila de basura... 1463 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Tenemos un problema. 1464 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 Los civiles en la isla se multiplicaron. 1465 01:42:39,562 --> 01:42:42,729 ¿Se multiplicaron? ¡No son bacterias! 1466 01:42:42,812 --> 01:42:46,062 Fueron a la isla con la competencia como excusa. 1467 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Señor Carrisi, 1468 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 tiene mucha suerte de ser tan joven. 1469 01:42:53,021 --> 01:42:56,604 ¿Sabe lo que le harían en las infernales rutas a Bengasi? 1470 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Lo siento, señor. 1471 01:42:57,812 --> 01:42:59,854 Dispare dos tiros de advertencia. 1472 01:42:59,937 --> 01:43:01,396 Solo son niños. 1473 01:43:01,479 --> 01:43:04,354 Huirán apenas huelan la pólvora. 1474 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Sí, señor. 1475 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 ¿Qué hacemos ahora? 1476 01:43:20,562 --> 01:43:21,562 ¿Qué dices, Rudy? 1477 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 ¿Yo qué sé? 1478 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 ¿Qué? Siempre hablas de que has estado en la guerra. 1479 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 No pensé que nos apuntarían. 1480 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 Solo quieren asustarnos. 1481 01:43:36,104 --> 01:43:37,187 No me lo creo. 1482 01:44:33,687 --> 01:44:36,104 Los soldados... son todos iguales. 1483 01:44:36,604 --> 01:44:40,146 Actúan amenazantes, pero no tienen las bolas para dispa... 1484 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 Los civiles siguen ahí tomados de la mano. 1485 01:45:15,979 --> 01:45:17,437 Nos desafían, señor. 1486 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Dispare más cerca. 1487 01:45:23,229 --> 01:45:25,562 No lo recomendaría. Es muy peligroso. 1488 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Dispare más cerca. 1489 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Supongo que me equivoqué. Deberíamos irnos. Lo intentamos. 1490 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 No me moveré. 1491 01:45:42,104 --> 01:45:44,854 Rudy tiene razón. Están disparando cañones. 1492 01:45:44,937 --> 01:45:46,354 Quedarse es un suicidio. 1493 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Piensa en el bebé. 1494 01:45:49,229 --> 01:45:50,354 ¿Qué quieres decir? 1495 01:45:50,854 --> 01:45:52,729 ¿Y el primer ciudadano nativo? 1496 01:45:52,812 --> 01:45:55,437 ¿Siguen con eso del ciudadano nativo? 1497 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 ¡Era mentira! ¡Una broma! 1498 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, escucha, sé cómo los soldados... 1499 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Fue un placer conocerte, Rudy. 1500 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Envíe al grupo de ataque. 1501 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Escucha... 1502 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 Sobre la televisión de tu papá... 1503 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 Lo siento. 1504 01:50:37,521 --> 01:50:38,646 Nunca me disculpé. 1505 01:50:42,354 --> 01:50:43,812 Está bien. ¿Qué importa? 1506 01:50:44,729 --> 01:50:46,896 Lo importante es cambiar el mundo. 1507 01:50:55,937 --> 01:50:57,271 O al menos intentarlo. 1508 01:51:32,521 --> 01:51:36,896 EL CONSEJO DE EUROPA DECLARÓ QUE NO PODÍA DELIBERAR SOBRE LA DISPUTA 1509 01:51:36,979 --> 01:51:40,146 ENTRE EL ESTADO ITALIANO Y LA REPÚBLICA DE LAS ROSAS, 1510 01:51:40,229 --> 01:51:42,896 YA QUE LA ISLA ESTABA FUERA DE AGUAS EUROPEAS, 1511 01:51:42,979 --> 01:51:46,229 BÁSICAMENTE, RECONOCIÉNDOLA COMO ESTADO INDEPENDIENTE. 1512 01:51:46,312 --> 01:51:49,604 PARA EVITAR QUE VUELVAN A SUCEDER EVENTOS SIMILARES, 1513 01:51:49,687 --> 01:51:52,646 LA ONU MOVIÓ LAS FRONTERAS DE AGUAS INTERNACIONALES 1514 01:51:52,729 --> 01:51:55,354 DE 11 A 22 KILÓMETROS EN TODO EL MUNDO. 1515 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 HASTA HOY, LA DESTRUCCIÓN DE LA ISLA DE LAS ROSAS 1516 01:51:59,354 --> 01:52:02,812 ES LA PRIMERA Y ÚNICA INVASIÓN DE LA REPÚBLICA ITALIANA. 1517 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 GIORGIO Y GABRIELLA PASARON EL RESTO DE SUS VIDAS JUNTOS. 1518 01:57:35,312 --> 01:57:40,312 Subtítulos: Nicolás Martínez