1 00:00:23,562 --> 00:00:29,812 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,854 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:56,479 --> 00:00:59,104 СТРАСБУРГ 4 00:00:59,187 --> 00:01:04,146 НОЯБРЬ, 1968 ГОД 5 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Месье Гэри. 6 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Да, сэр. 7 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 Кто этот кашляющий месье? 8 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Разве он не приходил и вчера тоже? 9 00:02:23,104 --> 00:02:26,229 Он ходит сюда уже неделю. Это итальянский инженер. 10 00:02:26,729 --> 00:02:30,312 - Та странная машина снаружи, она его? - Да, сэр. 11 00:02:30,937 --> 00:02:34,979 Он отчаянно хочет, чтобы вы посмотрели его бумаги. 12 00:02:35,479 --> 00:02:37,187 Я не хотел вас беспокоить. 13 00:02:37,854 --> 00:02:42,229 Вы сказали, что мы рассматриваем споры между государствами? 14 00:02:42,312 --> 00:02:44,437 Он говорит, что он глава государства 15 00:02:44,521 --> 00:02:48,062 и что он не уйдет, пока я не передам вам бумаги. 16 00:02:49,687 --> 00:02:52,271 Он слегка не в себе и настроен решительно. 17 00:02:52,354 --> 00:02:53,979 Ладно. Делайте как я скажу. 18 00:02:54,479 --> 00:02:58,437 Передайте мне бумаги так, как будто это крайне важно. 19 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 Вот бумаги, о которых я говорил. 20 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Благодарю. 21 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Я прочту их очень внимательно. 22 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Хорошо. Спасибо, сэр. До свидания. 23 00:03:43,187 --> 00:03:50,187 ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ 24 00:04:08,729 --> 00:04:09,854 Где он? 25 00:04:09,937 --> 00:04:12,979 - Кто? - Сумасшедший с кашлем. 26 00:04:13,062 --> 00:04:14,729 - Я от него избавился. - Нет! 27 00:04:15,771 --> 00:04:18,062 Найдите его. Мне надо с ним поговорить. 28 00:04:18,146 --> 00:04:20,146 Быстрее! 29 00:04:24,062 --> 00:04:28,729 Сеньор Роза, знаете ли вы, какой сегодня день и где вы находитесь? 30 00:04:28,812 --> 00:04:31,354 Сегодня 10 ноября 1968 года. 31 00:04:32,104 --> 00:04:34,187 Это Страсбург, Совет Европы. 32 00:04:36,354 --> 00:04:39,271 И что же для вас может сделать Совет Европы? 33 00:04:39,937 --> 00:04:41,104 Спасти мой остров. 34 00:04:41,854 --> 00:04:43,229 Вы купили остров? 35 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Нет, я его сделал. 36 00:04:46,437 --> 00:04:47,396 Он его создал. 37 00:04:48,187 --> 00:04:50,729 И за сколько дней вы создали этот остров? 38 00:04:50,812 --> 00:04:54,104 Не говорите, что за шесть, это невероятное совпадение. 39 00:04:54,187 --> 00:04:56,771 Нет, не за шесть. Это заняла пару месяцев. 40 00:04:56,854 --> 00:04:59,479 Вы владеете островом, который сами создали. 41 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Да… Нет, я не создал его. Я инженер. Я его построил. 42 00:05:04,937 --> 00:05:05,771 А потом… 43 00:05:06,604 --> 00:05:08,437 …возможно, мир на острове… 44 00:05:08,521 --> 00:05:11,062 Мне нужно идти. Этот человек не в себе. 45 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Ему нужна помощь, но не наша. 46 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Мне нужна помощь Совета Европы. Вот почему я здесь. 47 00:05:17,021 --> 00:05:18,521 Успокойтесь, сеньор Роза. 48 00:05:18,604 --> 00:05:21,937 Я не могу успокоиться. Они собираются всё уничтожить. 49 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 Это тот остров, который вы построили? 50 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Да, потому что, как я уже сказал, я инженер. 51 00:05:32,937 --> 00:05:37,354 В задницу докторов! 52 00:05:37,437 --> 00:05:38,812 БОЛОНЬЯ ГОДОМ РАНЕЕ 53 00:05:38,896 --> 00:05:45,771 В задницу докторов! 54 00:05:45,854 --> 00:05:51,271 В задницу докторов! 55 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Если позволите, мы уже доктора. 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Мы сдали экзамен — теперь мы инженеры, а не… 57 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 В задницу инженеров! 58 00:06:01,979 --> 00:06:03,021 Что ты творишь? 59 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Штраф! 60 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Какой еще штраф? Я просто говорил… Это нечестно! 61 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Он прав. Бросая вызов профессионалу… 62 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 - Ты украл мой стакан! - Штраф! 63 00:06:17,104 --> 00:06:19,521 Да почему штраф? Я говорил с инженером. 64 00:06:19,604 --> 00:06:23,021 Они настаивают. Я думаю, справедливо будет… 65 00:06:23,854 --> 00:06:25,979 …если он… 66 00:06:26,062 --> 00:06:28,812 …выставит себя полным ослом! 67 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 - Но это против правил. - Осёл! 68 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 - Я не проиграл! - Осёл! 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 С первой девушкой, которая войдет сюда, 70 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 он заговорит и в самый неожиданный момент 71 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 поцелует ее в губы! 72 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Чёрт! 73 00:06:46,896 --> 00:06:49,104 - Привет. - Как дела? 74 00:06:51,187 --> 00:06:52,229 Рад тебя видеть. 75 00:06:53,229 --> 00:06:55,104 Я сейчас вернусь. Да… 76 00:06:55,187 --> 00:06:57,604 - Целуй! - Ну, это… 77 00:06:58,562 --> 00:07:01,312 Мы сегодня сдали государственный экзамен. 78 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Целуй! 79 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 - Я официально инженер. - Целуй! 80 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 - Поздравляю! - Спасибо. 81 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Ребята, мы не можем поцеловаться. 82 00:07:09,771 --> 00:07:11,146 Мы не можем… 83 00:07:12,104 --> 00:07:15,354 Я должен поцеловать тебя, потому что проиграл в игре. 84 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 - Конечно. - Но я не проиграл. 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 Они просто продолжают… 86 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Ребята, мы не можем. Мы просто не можем. 87 00:07:22,937 --> 00:07:24,062 Это бессмысленно. 88 00:07:24,146 --> 00:07:26,771 Точно, бессмысленно повторять… 89 00:07:27,354 --> 00:07:30,312 - Мы не можем это сделать… - Ты хорошо выглядишь. 90 00:07:32,687 --> 00:07:34,104 Ты тоже, просто отлично. 91 00:07:34,854 --> 00:07:36,729 - Правда. - Спасибо. 92 00:07:39,187 --> 00:07:40,646 Хочешь выпить? 93 00:07:43,729 --> 00:07:44,937 Что ж… 94 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 Это так странно, что мы постоянно встречаемся здесь. 95 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Вовсе нет. Болонья — маленький город. 96 00:07:51,729 --> 00:07:52,854 Да, конечно. 97 00:07:54,229 --> 00:07:56,312 Когда мы встретились в прошлый раз, 98 00:07:57,146 --> 00:07:59,396 ты была с тем парнем… как же его… 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,229 - Карло. - Карло, верно. Карло. 100 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Карло. 101 00:08:05,187 --> 00:08:06,229 Его здесь нет? 102 00:08:07,104 --> 00:08:09,062 У нас сейчас не всё гладко. 103 00:08:11,479 --> 00:08:12,312 Мне жаль. 104 00:08:13,437 --> 00:08:14,854 Нет, тебе не жаль. 105 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Да брось, с самого начала было понятно, 106 00:08:17,812 --> 00:08:20,729 что ваши отношения… 107 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 …обречены на провал. 108 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Сколько они длились? Пару месяцев? 109 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 - Три года. - Три года? 110 00:08:27,854 --> 00:08:29,354 Почти как наши. 111 00:08:31,354 --> 00:08:33,146 И он нравился твоим родителям. 112 00:08:33,646 --> 00:08:36,021 - Что случилось? - Ты им тоже нравился. 113 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Твой папа меня ненавидел. Ты не ответила. 114 00:08:38,062 --> 00:08:40,021 Может, немного ненавидел, но… 115 00:08:40,104 --> 00:08:43,146 …этого даже мало, учитывая, что он чуть не ослеп, 116 00:08:43,229 --> 00:08:46,354 когда ты взорвал телевизор во время футбольного матча. 117 00:08:46,437 --> 00:08:48,437 И так и не извинился за это. 118 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Он схлопнулся, и ты по-прежнему не отвечаешь. 119 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Мы расстались, потому что он решил, что мы должны пожениться. 120 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 - Схлопнулся? - Я так и знал. Пожениться? 121 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Осторожнее с этим. Он не тот, кто тебе нужен. 122 00:09:00,937 --> 00:09:03,812 Ты его даже не знаешь. И теперь ты не отвечаешь. 123 00:09:03,896 --> 00:09:07,146 Если взрывается катодная трубка, взрыв направлен внутрь. 124 00:09:07,229 --> 00:09:11,771 Электроны движутся в вакууме. И я попросил его сесть подальше. 125 00:09:11,854 --> 00:09:15,062 Я хотел, чтобы он насладился матчем. Эти три линии… 126 00:09:15,146 --> 00:09:16,646 Джорджо, уже поздно… 127 00:09:16,729 --> 00:09:18,562 Разве можно так смотреть матч? 128 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 - Мне пора. У меня завтра занятия. - Постой. 129 00:09:21,854 --> 00:09:22,979 Я тебя отвезу. 130 00:09:25,354 --> 00:09:26,729 Давно ты купил машину? 131 00:09:39,854 --> 00:09:41,729 Прости за салон. 132 00:09:42,437 --> 00:09:44,646 Я построил эту машину для экзамена. 133 00:09:46,146 --> 00:09:48,646 Решил сделать что-то практичное. 134 00:09:48,729 --> 00:09:51,937 И сосредоточился на двигателе, а не на салоне. 135 00:09:52,896 --> 00:09:56,396 Чтобы ускорить процесс, я использовал диван моей бабушки. 136 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Она всё равно мертва. 137 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 - Бабушка Маргарита умерла? - Два месяца назад. 138 00:10:01,021 --> 00:10:04,854 - Не выдержала нашего расставания. - Мы расстались три года назад. 139 00:10:04,937 --> 00:10:08,521 Это случилось не сразу. Она медленно угасала. 140 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 - Джорджо… - Напомни, почему мы расстались? 141 00:10:13,271 --> 00:10:15,896 Потому что быть с тобой — слишком рискованно. 142 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Нужно рисковать, если хочешь изменить мир. 143 00:10:19,396 --> 00:10:22,062 Вряд ли ты изменишь мир, починив телевизор. 144 00:10:26,521 --> 00:10:28,271 - Она красивая. - Ты о чём? 145 00:10:29,187 --> 00:10:31,187 - Об этой машине. - Что ж, спасибо! 146 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Это странно, но… 147 00:10:35,812 --> 00:10:39,521 …ты сам построил машину, и она едет. Она едет! 148 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Это не машина Дьяволика, но… 149 00:10:41,896 --> 00:10:43,812 Что? Ягуар? Чей? 150 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Дьяволика. 151 00:10:46,937 --> 00:10:48,812 - Дьяволик, король ужаса. - Кто? 152 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Герой популярного комикса! 153 00:10:50,729 --> 00:10:52,771 - Не слышала о нём. - Он классный. 154 00:10:53,479 --> 00:10:56,854 Вообще-то, это комикс об очень умном воре, 155 00:10:56,937 --> 00:11:01,396 который всегда носит… всегда носит маску… 156 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 - Они едут за нами. - Да? Тогда остановимся. 157 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Здравствуйте. 158 00:11:27,729 --> 00:11:28,562 Да. 159 00:11:29,729 --> 00:11:31,562 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 160 00:11:31,646 --> 00:11:34,896 По какой причине у вашего автомобиля нет номера? 161 00:11:35,771 --> 00:11:39,396 Причина в том, что эту машину я не купил, а построил. 162 00:11:39,479 --> 00:11:41,271 У машины нет номера? 163 00:11:41,854 --> 00:11:43,854 О номере я как-то не подумал. 164 00:11:43,937 --> 00:11:46,896 Раз вы такой шутник, выйдите из машины, пожалуйста. 165 00:11:46,979 --> 00:11:48,979 Покажите права и техпаспорт. 166 00:11:49,062 --> 00:11:51,312 Сальваторе, проверь записи об арестах. 167 00:11:54,729 --> 00:11:55,562 Вот и я. 168 00:11:57,854 --> 00:11:58,687 Я объясню. 169 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Я построил эту машину своими руками. 170 00:12:01,979 --> 00:12:03,521 Потому что я инженер. 171 00:12:03,604 --> 00:12:05,937 У меня нет регистрационного номера, 172 00:12:06,021 --> 00:12:09,271 и по той же причине нет водительских прав… 173 00:12:09,354 --> 00:12:12,062 Ты вез меня без прав? 174 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Я вез тебя? Я же тебя не заставлял. 175 00:12:15,354 --> 00:12:17,187 - Ты сама настояла. - Настояла? 176 00:12:17,271 --> 00:12:20,396 Иначе я бы не повез тебя через Болонью без номера, 177 00:12:20,479 --> 00:12:22,021 без прав, выпивший… 178 00:12:22,104 --> 00:12:23,104 Вы пьяны? 179 00:12:23,729 --> 00:12:24,771 Нет, я не пьян. 180 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Я проиграл в игре с выпивкой. Не проиграл… 181 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Сальваторе, были у этих двоих приводы? 182 00:12:30,062 --> 00:12:33,062 Повежливей, я адвокат. Мы не «эти двое», спасибо. 183 00:12:33,146 --> 00:12:36,312 Точно. Она же мой адвокат. 184 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Угомонитесь. 185 00:12:37,396 --> 00:12:41,479 Джорджо, я не твой адвокат. Я юрист-международник, доцент. 186 00:12:41,562 --> 00:12:44,104 Чёрт. Точно, от тебя никакого толку. 187 00:12:44,187 --> 00:12:47,437 На даму ничего нет, в отличие от сеньора Розы. 188 00:12:47,521 --> 00:12:50,437 А что Роза? Нет, это не было правонарушение. 189 00:12:50,521 --> 00:12:53,729 Это запрет на полеты. Две совершенно разные вещи. 190 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 К тому же я разобрал биплан, согласно решению суда. 191 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 Я работал в баре, чтобы заплатить за фонари. 192 00:12:59,812 --> 00:13:02,146 - Прошу… - Самолет тоже без регистрации? 193 00:13:02,229 --> 00:13:06,187 Ну да. Что за навязчивая идея регистрировать всё на свете? 194 00:13:06,271 --> 00:13:10,812 Может, тогда прицепим знак к заду птицы на Пьяцца Маджоре? 195 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Сальваторе, его машина мешает. Переставь и вызови эвакуатор. 196 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Не нужно этого делать. Сальваторе, нет. 197 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Вы ее сломаете. Вы не знаете, как ее завести. 198 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Отойдите. Эта машина конфискована. 199 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 Конфискована? Да вы шутите. Сальваторе, стойте! 200 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 - Сальваторе, вы ее сломаете! - Отойдите. 201 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 - Вы слышите? - Вы ее сломаете. 202 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 - Послушайте! - Я слушаю! 203 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 - Нет! - Руки прочь. 204 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 - Он всё трогает. - Уберите руки! 205 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Не нужно было тебе приезжать. 206 00:14:06,562 --> 00:14:10,021 Не стоило им будить тебя. Я прекрасно справлялся сам. 207 00:14:10,812 --> 00:14:14,521 Судья собирался осудить тебя как рецидивиста. 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,021 Это разные вещи. 209 00:14:16,104 --> 00:14:19,271 Это уголовно наказуемое деяние, а то — связанное с полетами. 210 00:14:19,354 --> 00:14:22,687 Почему ты не можешь хотя бы попытаться, Джорджо? 211 00:14:23,229 --> 00:14:25,021 - Что? - Быть нормальным. 212 00:14:26,354 --> 00:14:28,937 Ты был бы счастливее. Посмотри на себя. 213 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 О чём ты говоришь? Ты себя слышишь? «Будь нормальным»… 214 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Я встретился с Баттистини и показал ему чертежи твоей машины. 215 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Он хочет взять тебя в свою команду инженеров. 216 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Папа, не показывай никому мои чертежи. Это личное. 217 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Это хорошая должность. Порадовался бы. 218 00:14:46,312 --> 00:14:49,479 Да, я знаю, папа. Спасибо. 219 00:14:51,062 --> 00:14:53,437 А теперь останови машину. Я хочу выйти. 220 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 - Ты не едешь домой? - Я выхожу. 221 00:14:55,646 --> 00:14:58,396 Просто останови машину и выпусти меня! 222 00:14:59,896 --> 00:15:02,021 И куда ты теперь? 223 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 Отвечая на обвинения в преступлениях 224 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 против человечества, нацисты обращались к правовому позитивизму, 225 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 ссылаясь на популярную фразу: 226 00:15:14,312 --> 00:15:16,687 «Мы просто выполняли приказ». 227 00:15:16,771 --> 00:15:20,687 Другими словами: «Мы подчинялись закону». 228 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 Как бы жесток он ни был, это закон. 229 00:15:23,146 --> 00:15:26,021 Поэтому, чтобы привлечь их к ответственности, 230 00:15:26,104 --> 00:15:29,812 судьи обращались к доктрине естественного права. 231 00:15:30,437 --> 00:15:34,687 Естественное право — это врожденное чувство справедливости, 232 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 которое присуще каждому из нас, это напоминание о том, что важно. 233 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Вы не подвинетесь? 234 00:15:40,604 --> 00:15:42,896 …ставить естественные законы 235 00:15:42,979 --> 00:15:45,187 выше законов человеческих. 236 00:15:45,687 --> 00:15:47,312 Потому что законы меняются. 237 00:15:47,854 --> 00:15:50,187 А то, что правильно, таким и останется. 238 00:15:54,812 --> 00:15:56,021 Но это… 239 00:15:57,271 --> 00:16:01,396 …вовсе не значит, что закон можно нарушать. 240 00:16:01,479 --> 00:16:03,937 Напротив, законы крайне важны, 241 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 особенно те, что касаются водительских прав, ПДР. 242 00:16:06,979 --> 00:16:10,437 Важны даже номерные знаки. Ладно. На сегодня это всё. 243 00:16:10,521 --> 00:16:13,812 Увидимся через неделю. Глава третья, Токийский процесс. 244 00:16:13,896 --> 00:16:16,146 Профессор, лекция заняла десять минут. 245 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Потому что эта тема сложная для понимания, 246 00:16:20,062 --> 00:16:23,021 особенно для тебя, Николини. Ты уже трижды не сдал. 247 00:16:23,771 --> 00:16:25,187 - Ты идешь со мной. - Да. 248 00:16:26,646 --> 00:16:27,479 Простите. 249 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Простите. Извините. 250 00:16:32,646 --> 00:16:33,646 Знаешь, что это? 251 00:16:34,562 --> 00:16:36,271 Синие отпечатки пальцев? 252 00:16:36,354 --> 00:16:38,104 Они взяли у меня отпечатки. 253 00:16:38,729 --> 00:16:40,979 - У них уже есть мои. - Мои отпечатки! 254 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 У меня через полгода экзамен на профессора, 255 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 но меня не допустят с записью об аресте. 256 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Вечер закончился не очень хорошо, и я пришел извиниться. 257 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Не очень хорошо? Нас арестовали! 258 00:16:52,562 --> 00:16:54,979 Ладно. Всё закончилось плохо. Трагически. 259 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 Но то, что было до этого… 260 00:16:59,021 --> 00:16:59,979 …нельзя игнорировать. 261 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 - Ты живешь в придуманном мире. - Но тебе это нравится? 262 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 Нет, если в итоге всё заканчивается арестом. 263 00:17:06,771 --> 00:17:10,437 Ты живешь в придуманном мире, но этот мир тебе не принадлежит! 264 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 - Ты не построил его, как машину. - Я построю. 265 00:17:13,896 --> 00:17:16,979 - Построишь что? - Мой собственный мир. 266 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Джорджо, это была метафора. 267 00:17:18,812 --> 00:17:21,187 - Ты приедешь? - Нельзя построить мир! 268 00:17:21,271 --> 00:17:22,812 - Я могу… - Нет, не можешь! 269 00:17:24,437 --> 00:17:27,812 Потому что ты не гений, хоть и уверен в обратном! 270 00:17:29,062 --> 00:17:32,646 Ты изобретаешь игрушки, за которые тебя арестовывают. 271 00:17:33,896 --> 00:17:36,437 И на долю секунды я чуть не забыла об этом. 272 00:17:38,062 --> 00:17:39,062 Прощай, Джорджо. 273 00:18:02,771 --> 00:18:04,812 ИМОЛА 274 00:18:04,896 --> 00:18:09,646 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 275 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Одна целая, 40 десятых. 276 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 На четвертом круге одна целая и 40 десятых? 277 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 - Ты уверен? - Да, сэр. 278 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Что не так с нашей резиной? 279 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Лука, мы знали про риск. 280 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Это не риск. Это самоубийство! 281 00:19:14,187 --> 00:19:15,729 Надо сказать Бруно. 282 00:19:15,812 --> 00:19:18,562 Будем ехать с педалью в пол. Либо сработает, либо нет. 283 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 С четвертого круга? 284 00:19:20,104 --> 00:19:22,354 Либо так, либо приедем через полчаса! 285 00:19:22,854 --> 00:19:25,729 Эй, иди на седьмой поворот и покажи это Бруно. 286 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Какого чёрта ты ждешь? Быстрее! Вперед! 287 00:19:28,979 --> 00:19:31,312 - Кто он, на хрен, такой? - Новичок. 288 00:19:31,396 --> 00:19:33,687 Баттистини говорит, он крутой инженер. 289 00:19:33,771 --> 00:19:36,479 Он похож на идиота, а не на инженера. 290 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 НАШИ ПЛАТФОРМЫ, ВАША ЭНЕРГИЯ, ВАША СВОБОДА 291 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Сэр, клянусь, мы и близко не подходили к вашему сейфу. 292 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Анджело, я понимаю, но уже третий раз в этом году 293 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 у нас недостача, а сейчас только февраль. 294 00:21:32,812 --> 00:21:34,562 Папа, не волнуйся об этом. 295 00:21:35,562 --> 00:21:36,771 Я разберусь. 296 00:21:37,937 --> 00:21:38,771 Мне… 297 00:21:39,312 --> 00:21:42,687 …никаких слов не хватит, чтобы описать ущерб… 298 00:21:43,479 --> 00:21:46,354 …который вы с вашей жадностью… 299 00:21:47,229 --> 00:21:49,812 …нанесли этой компании, 300 00:21:49,896 --> 00:21:52,812 этой семье и этому уважаемому человеку. 301 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Человеку, который помог вам в нужде, 302 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 когда вы, пребывая в отчаянии, 303 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 перебрались сюда из своей глухомани. 304 00:22:05,437 --> 00:22:06,937 Так вы ему отплатили? 305 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Вы обворовали вашего кормильца. 306 00:22:11,562 --> 00:22:12,604 Сеньор Маурицио, 307 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 у вас на нас ничего нет. 308 00:22:16,979 --> 00:22:17,812 Анджело… 309 00:22:18,771 --> 00:22:21,229 Анджело, как ты можешь так говорить? 310 00:22:21,812 --> 00:22:25,354 В сейфе было пять купюр по 50 000 лир. 311 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 А теперь нет ни одной, 312 00:22:27,229 --> 00:22:29,187 и единственные калабрийцы здесь — 313 00:22:29,771 --> 00:22:32,437 это вы. Или я ошибаюсь? 314 00:22:32,521 --> 00:22:36,396 И хватило же смелости. Вот подонки. 315 00:22:44,521 --> 00:22:45,729 Мне пора идти, 316 00:22:45,812 --> 00:22:49,187 ведь я должен управлять компанией, 317 00:22:49,854 --> 00:22:53,104 хоть вы и усложнили эту задачу, ребята. 318 00:22:54,812 --> 00:22:56,104 Мы строим платформу. 319 00:22:56,896 --> 00:22:58,479 Мы сделаем остров. 320 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Ясно, значит, в форме платформы. 321 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 Это остров! 322 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Изначально я хотел построить настоящий, из песка, 323 00:23:04,979 --> 00:23:08,104 и я месяцами ломал над этим голову. 324 00:23:08,187 --> 00:23:09,937 Но это невозможно, Маурицио. 325 00:23:10,021 --> 00:23:12,937 А потом… я нашел решение. 326 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 Остров из стали. 327 00:23:16,146 --> 00:23:17,646 - Сталь! - Сталь… 328 00:23:17,729 --> 00:23:19,979 Представляешь? Наш собственный остров, 329 00:23:20,062 --> 00:23:22,062 где мы можем делать то, что хотим. 330 00:23:22,146 --> 00:23:24,562 Где мы можем жить по своим правилам. 331 00:23:24,646 --> 00:23:26,771 Значит, я смогу уйти от отца? 332 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 Ну конечно, сможешь! 333 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Я ненавижу эту верфь. Понимаешь, Джорджо? 334 00:23:31,437 --> 00:23:33,562 Я не могу выносить эту вонь, 335 00:23:33,646 --> 00:23:36,771 эту мешанину из запахов масла, бензина и калабрийцев. 336 00:23:36,854 --> 00:23:39,437 Слушай, а бар мы тоже можем сделать? 337 00:23:39,521 --> 00:23:43,229 - Где будем пить что захотим. - Да, конечно. 338 00:23:43,312 --> 00:23:46,646 Я бы не делал его главной достопримечательностью, но да. 339 00:23:46,729 --> 00:23:50,229 - Где ты хочешь построить этот остров? - А это лучшая часть. 340 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 За итальянскими территориальными водами. 341 00:23:53,312 --> 00:23:55,271 Там, где нас никто не достанет. 342 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 И где это? Далеко? 343 00:23:57,687 --> 00:24:01,104 Где захотим. Не ближе, чем в десяти километрах от берега. 344 00:24:01,896 --> 00:24:05,479 Я думал обосноваться рядом с Римини. 345 00:24:05,562 --> 00:24:07,771 Прекрасно. С чего начнем? 346 00:24:09,729 --> 00:24:12,729 Мы посмотрим, как они строят платформы. 347 00:24:34,521 --> 00:24:37,896 ЛАУРА МАДРЕ 348 00:24:47,896 --> 00:24:49,146 Ну, что скажешь? 349 00:24:49,229 --> 00:24:52,937 Там 85-метровые опоры на железобетонном основании. 350 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 Основание большое? 351 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 Я не знаю. Большое, очень большое. 352 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 - Насколько? Два метра, четыре? - Не знаю. Я не мерил. 353 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Сам, значит, ныряй. 354 00:25:02,187 --> 00:25:05,604 Давай, помоги мне. Быстрее. Пока кто-то не вызвал охрану. 355 00:25:06,646 --> 00:25:10,271 Подведем итоги. Один подводный бетонный инжектор, 356 00:25:10,354 --> 00:25:12,104 около 30 опор, так? 357 00:25:12,187 --> 00:25:13,021 Около того. 358 00:25:13,896 --> 00:25:15,646 Пусть они будут два метра, 359 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 нам придется нанять десятерых рабочих. 360 00:25:18,687 --> 00:25:22,312 Даже если возьмем калабрийцев без страховки и уплаты налогов, 361 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 а в последнюю неделю вышвырнем их под зад 362 00:25:25,812 --> 00:25:27,521 и ничего не заплатим… 363 00:25:27,604 --> 00:25:29,021 …это уже 100 миллионов. 364 00:25:29,104 --> 00:25:30,729 А если откажемся от бетона? 365 00:25:31,229 --> 00:25:33,937 Они будут легче, но как их транспортировать? 366 00:25:34,021 --> 00:25:39,271 Чтобы перевезти 30 опор на 10 км, нужен грузовой катер. 367 00:25:39,354 --> 00:25:42,687 Если сделаем их из дерева, сможем их туда переправить. 368 00:25:43,771 --> 00:25:45,979 Нет, они должны быть из стали. 369 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Я слышал, сталь тонет. 370 00:25:55,062 --> 00:25:55,896 Ну… 371 00:25:56,687 --> 00:25:58,312 …этот корабль из стали, 372 00:25:58,396 --> 00:26:01,062 и по какой-то неведомой мне причине… 373 00:26:02,062 --> 00:26:02,896 …он плывет. 374 00:26:11,729 --> 00:26:14,062 Итак, сталь тонет, 375 00:26:14,979 --> 00:26:16,729 но полая отливка — нет. 376 00:26:19,437 --> 00:26:22,979 С полыми опорами мы решим проблему транспортировки. 377 00:26:23,062 --> 00:26:26,646 Да, но как мы построим платформу на полых, пустых опорах? 378 00:26:26,729 --> 00:26:28,229 Они не будут пустые. 379 00:26:28,979 --> 00:26:30,646 Когда они окажутся на месте, 380 00:26:30,729 --> 00:26:32,271 мы откроем одно отверстие, 381 00:26:32,937 --> 00:26:35,062 и что будет? Они наполнятся водой 382 00:26:36,729 --> 00:26:37,896 и опустятся на дно. 383 00:26:38,729 --> 00:26:40,479 Опоры будут не пустыми, 384 00:26:41,729 --> 00:26:42,687 а с водой. 385 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Я отдам тебе деньги за опоры. 386 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Не волнуйся. Семьсот тысяч лир меня не обанкротят. 387 00:27:00,604 --> 00:27:02,562 - Что? 700 тысяч лир? - Да. 388 00:27:03,646 --> 00:27:05,146 Откуда у тебя эти деньги? 389 00:27:05,646 --> 00:27:08,146 Я обычно краду их из сейфа отца. 390 00:27:08,937 --> 00:27:12,312 - И он ничего не знает? - Конечно, знает — это 700 тысяч. 391 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Я обвинил калабрийцев, которые на него работают. 392 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Он заявит на них или уволит, не знаю. 393 00:27:17,854 --> 00:27:20,312 Кажется, это здесь. Глуши двигатель. 394 00:27:25,979 --> 00:27:26,812 Мы на месте. 395 00:27:27,896 --> 00:27:29,271 Если мои расчеты верны, 396 00:27:30,437 --> 00:27:31,729 отсюда… 397 00:27:32,479 --> 00:27:34,104 …начинается открытое море. 398 00:27:35,729 --> 00:27:37,646 Мы больше не в Италии, Маурицио. 399 00:27:38,812 --> 00:27:40,312 Мы в международных водах. 400 00:27:41,062 --> 00:27:42,937 Здесь нет никаких властей! 401 00:27:45,354 --> 00:27:48,146 Никто не станет указывать нам, что делать, 402 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 чего не делать, и всё такое, Маурицио. 403 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Мы свободны! 404 00:27:53,896 --> 00:27:54,729 Маурицио! 405 00:27:55,896 --> 00:27:56,729 Маурицио? 406 00:27:58,104 --> 00:27:59,604 Эй, Маурицио? 407 00:28:00,979 --> 00:28:03,771 В общем… теперь самое сложное. 408 00:28:04,396 --> 00:28:06,812 - Да. - Нам нужно открыть их. 409 00:28:07,562 --> 00:28:10,812 Одно дело — в ванной, и совсем другое — в открытом море. 410 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Осторожно подними заслонку 411 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 и уплывай оттуда скорее. 412 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 - Да понял я. Ты тыщу раз объяснял. - Потому что это опасно. 413 00:28:21,146 --> 00:28:24,062 Ты чувствуешь запах свободы? 414 00:28:25,479 --> 00:28:29,729 Вообще-то, нет. Я чувствую лишь запах дешевого травяного ликера. 415 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Сейчас восемь утра, а ты уже пьян. 416 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 Думаешь, я бы справился трезвый? 417 00:28:35,562 --> 00:28:36,646 Просто не верится. 418 00:28:38,562 --> 00:28:41,229 И кстати, это персиковая граппа. 419 00:28:42,021 --> 00:28:42,854 Ясно. 420 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Давай. 421 00:28:49,604 --> 00:28:50,479 Ты молодец. 422 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Будь осторожен! 423 00:28:53,187 --> 00:28:55,229 Теперь всё в твоих руках! 424 00:28:56,562 --> 00:28:57,896 Всё в твоих руках! 425 00:28:59,021 --> 00:28:59,896 Не забывай. 426 00:29:00,979 --> 00:29:02,687 Ты осознаёшь ответственность? 427 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Держи в уме все этапы. 428 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 Открой заслонку и уплывай! 429 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Отплывай скорее. Ладно? 430 00:29:12,354 --> 00:29:13,687 Ты меня слышишь? 431 00:29:14,979 --> 00:29:15,854 Ты слышишь? 432 00:29:20,937 --> 00:29:21,854 Слышишь меня? 433 00:29:23,687 --> 00:29:24,521 Конечно, нет. 434 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Получилось! 435 00:29:43,479 --> 00:29:45,312 Нет, Маурицио! 436 00:29:45,396 --> 00:29:48,729 Почему ты меня не послушал? Я же сказал тебе убираться! 437 00:29:48,812 --> 00:29:51,354 Он никогда не слушает! Делает всё по-своему! 438 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 И посмотрите, что с ним стало! 439 00:29:53,979 --> 00:29:57,771 Я остался один, в лодке, посреди моря! 440 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Браво! 441 00:30:07,729 --> 00:30:08,812 Получилось! 442 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 У нас получилось! 443 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 Это лучший день в моей жизни! 444 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Я хочу сделать это снова! Давай! 445 00:30:23,729 --> 00:30:25,521 Вы переправили туда опоры, 446 00:30:26,229 --> 00:30:28,271 установили их на морском дне, 447 00:30:28,354 --> 00:30:31,354 построили платформу площадью 400 квадратных метров, 448 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 и никто этого не заметил? 449 00:30:33,812 --> 00:30:34,646 Никто. 450 00:30:35,479 --> 00:30:36,979 Пока мы не начали бурить. 451 00:30:39,771 --> 00:30:40,646 Бурить? 452 00:30:41,604 --> 00:30:42,437 Да. 453 00:30:42,521 --> 00:30:44,021 Чтобы найти пресную воду. 454 00:30:44,687 --> 00:30:48,187 Чтобы ни от кого не зависеть, нам нужна была своя вода. 455 00:30:48,937 --> 00:30:50,562 И мы начали бурить. 456 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 Может, свернем уже эту лавочку? 457 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 Мы три дня буравим. Я на пределе! 458 00:30:59,687 --> 00:31:02,021 Маурицио, вода — это важно! 459 00:31:02,104 --> 00:31:04,937 Если тебя волнуют расходы на бурение, 460 00:31:05,021 --> 00:31:07,229 надо было лучше их распланировать. 461 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Подумать о зарплатах рабочих. 462 00:31:09,396 --> 00:31:12,646 Брось! Мы не станем им платить! 463 00:31:12,729 --> 00:31:14,604 Они должны быть нам благодарны. 464 00:31:14,687 --> 00:31:18,479 Мы их от тюрьмы спасли. Они украли у моего отца миллионы! 465 00:31:19,312 --> 00:31:23,146 - Разве это был не ты? - По словам прокурора Римини, нет. 466 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Точно. 467 00:31:27,021 --> 00:31:30,604 Вот дерьмо. Заглуши на секунду, а потом снова включи. 468 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 Бур нельзя включать и выключать. 469 00:31:34,062 --> 00:31:35,562 Это тебе не тостер. 470 00:31:35,646 --> 00:31:37,354 Береговая охрана… 471 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 …неопознанному острову. 472 00:31:40,562 --> 00:31:44,271 Вы должны назвать себя 473 00:31:44,354 --> 00:31:46,687 и немедленно прекратить деятельность. 474 00:31:46,771 --> 00:31:49,854 Мы не можем выключить бур. Там нет переключателя. 475 00:31:49,937 --> 00:31:51,646 Последнее предупреждение. 476 00:31:51,729 --> 00:31:53,937 Незаконное вторжение в эфир — 477 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 это уголовное преступление, предполагающее немедленное задержание. 478 00:31:57,979 --> 00:32:00,521 - Эфир? - Он не понимает. Дай я ему объясню. 479 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 Это не… 480 00:32:02,771 --> 00:32:06,687 …тостер, который можно включать и выключать. И мы в открытом море! 481 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 И самое главное, мы не радио. Нет. 482 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Нет. Он, наверное, думает, что бур — это передающая антенна. 483 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Мы ничего не передаем и не вторгаемся в эфир. Это бур. 484 00:32:17,729 --> 00:32:19,479 Мы ищем воду. 485 00:32:20,812 --> 00:32:22,062 Мы ищем воду. 486 00:32:22,604 --> 00:32:24,354 Он сказал, что они ищут воду? 487 00:32:24,437 --> 00:32:25,437 Он меня понял? 488 00:32:26,604 --> 00:32:27,521 Что это значит? 489 00:32:30,896 --> 00:32:33,104 Зачем искать воду посреди моря? 490 00:32:35,646 --> 00:32:36,604 Ну, чтобы… 491 00:32:38,604 --> 00:32:40,687 …создать независимое государство. 492 00:32:41,479 --> 00:32:45,021 Независимое государство с радио или без него? 493 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Без радио! 494 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Государство без радио. 495 00:32:49,229 --> 00:32:50,854 Прекрасно. 496 00:32:50,937 --> 00:32:53,771 Благодарю за сотрудничество. Удачного дня! 497 00:32:53,854 --> 00:32:54,771 Вам тоже. 498 00:33:31,979 --> 00:33:33,979 - Еще воды? - Нет, спасибо. 499 00:33:35,312 --> 00:33:37,687 Давай отвезем калабрийцев на сушу. 500 00:33:41,896 --> 00:33:42,854 Знаешь что? 501 00:33:43,854 --> 00:33:45,271 Я, пожалуй, останусь. 502 00:33:46,354 --> 00:33:48,271 - Где? - На острове. 503 00:33:49,271 --> 00:33:50,104 Тут всё есть. 504 00:33:50,771 --> 00:33:53,896 У нас есть вода, кофе. У нас есть всё. 505 00:33:54,687 --> 00:33:56,104 И день сегодня чудесный. 506 00:33:57,354 --> 00:33:58,771 Я впервые здесь заночую. 507 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Ты уверен? 508 00:34:01,146 --> 00:34:04,229 Зачем нам остров, если на нём нельзя остаться? 509 00:34:04,312 --> 00:34:05,479 Я абсолютно уверен. 510 00:34:08,521 --> 00:34:09,979 Как бы то ни было… 511 00:34:12,312 --> 00:34:13,229 …здесь красиво! 512 00:34:15,146 --> 00:34:16,896 Чёрт. Это невероятно. 513 00:34:24,479 --> 00:34:25,562 Спасибо, Маурицио. 514 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Спасибо. 515 00:34:34,604 --> 00:34:37,812 Слушай, лучше не обниматься на глазах у калабрийцев. 516 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Ты не против? 517 00:34:39,146 --> 00:34:41,437 Да, конечно. Ты прав. Прости. 518 00:36:55,729 --> 00:36:56,562 Эй! 519 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Эй! 520 00:37:07,562 --> 00:37:08,979 Что это? 521 00:37:09,062 --> 00:37:13,146 Это свободный и независимый остров! У нас даже есть питьевая вода. 522 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Позже расскажешь. Помоги мне, пожалуйста. 523 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Пьетро Бернардини. 524 00:37:21,437 --> 00:37:23,104 По профессии сварщик. 525 00:37:23,187 --> 00:37:25,187 Он месяцами жил на своей лодке, 526 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 а затем стал первым жителем острова. 527 00:37:32,396 --> 00:37:34,479 - Он потерпел кораблекрушение? - Да. 528 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 Был также и второй житель — 529 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 немец без гражданства, 530 00:37:40,979 --> 00:37:42,021 которого зовут… 531 00:37:43,562 --> 00:37:47,687 …которого зовут… 532 00:37:48,229 --> 00:37:49,062 Нойманн. 533 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Вольфганг Руди Нойманн. 534 00:37:53,854 --> 00:37:54,854 Верно. 535 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Вольфганг Руди Нойманн. 536 00:38:07,437 --> 00:38:10,104 Легенда гласит, что в 1943 году 537 00:38:10,187 --> 00:38:12,437 Нойманн был вынужден вступить в армию. 538 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 Его отправили в Римини, к Готской линии. 539 00:38:15,271 --> 00:38:19,271 Увидев пляж, он сразу понял, чего хочет от жизни. 540 00:38:19,354 --> 00:38:22,771 И, не задумываясь, однажды ночью он сбежал из лагеря 541 00:38:22,854 --> 00:38:25,979 и пошел в мэрию, чтобы попросить пляж в концессию. 542 00:38:26,062 --> 00:38:29,437 Так и родилась легенда о Вольфганге Руди Нойманне, 543 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 лучшем пиарщике Ривьеры Романьи. 544 00:38:40,354 --> 00:38:43,812 Руди! Иди сюда! 545 00:38:44,479 --> 00:38:48,604 После войны, однако, его обвинили в дезертирстве — 546 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 его немецкое гражданство было аннулировано. 547 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Да, Пеппе? 548 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Я тебе говорил, чем зарабатывал мой отец? 549 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 - Нет, Пеппе. - Он разводил буйволов. 550 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 Знаешь, как пахнут буйволы? 551 00:39:02,521 --> 00:39:04,312 - Как коровы? - Как дерьмо. 552 00:39:05,187 --> 00:39:07,729 Я сходил в сортир — 553 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 и как будто в детство вернулся. 554 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Сколько раз я просил проверять туалеты каждые 20 минут 555 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 и смывать дерьмо с пола, стен, раковин и унитазов? 556 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Почему я? 557 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 А кто привел сюда всех этих засранцев? 558 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 В этом и заключается моя работа. За это ты платишь. 559 00:39:27,854 --> 00:39:30,187 Нет, я плачу тебе по доброте душевной. 560 00:39:30,687 --> 00:39:33,687 Если ты чем-то не доволен, открой свой пляжный клуб. 561 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Разрешение может получить только итальянец. 562 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Так открой клуб в Германии. 563 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Я не гражданин Германии. 564 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Что ж, тогда… 565 00:39:42,729 --> 00:39:43,812 …пошел прочь. 566 00:39:51,021 --> 00:39:53,896 Ты слышал про остров, который построили возле Римини? 567 00:39:53,979 --> 00:39:55,271 Кто его построил? 568 00:39:55,354 --> 00:39:58,396 Какой-то сумасшедший из Болоньи. Это безумие. 569 00:39:58,479 --> 00:40:00,771 И зачем ему этот остров? 570 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Он прямо в открытом море. Там можно делать что душе угодно. 571 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Например, устроить отпадную вечеринку. 572 00:40:07,771 --> 00:40:11,729 Аплодисменты лучшему пиарщику нашей Ривьеры, Руди Нойманну! 573 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 - Вы правда сами его построили? - Да. 574 00:40:20,187 --> 00:40:21,562 А на кой чёрт вам это? 575 00:40:22,771 --> 00:40:25,896 Причина та же, по которой собака лижет себе яйца. 576 00:40:28,146 --> 00:40:28,979 Я не понял. 577 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Потому что может. 578 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 В смысле? 579 00:40:36,312 --> 00:40:39,354 Собака лижет яйца, потому что может. 580 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 Мы инженеры, мы захотели построить остров, 581 00:40:42,104 --> 00:40:44,271 мы могли это сделать и сделали. 582 00:40:45,729 --> 00:40:48,437 Я про яйца не понял. Вы лижете ваши яйца… 583 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 Нет, мы не лижем яйца. 584 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 Это образное выражение. Мы хотели создать свой мир, 585 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 где мы были бы свободны. И мы это сделали. Мы создали его. 586 00:40:57,271 --> 00:40:59,562 А что это за мужик там бреется? 587 00:41:00,062 --> 00:41:01,687 Это Пьетро. Он здесь живет. 588 00:41:03,312 --> 00:41:04,521 На острове? 589 00:41:04,604 --> 00:41:07,604 Да, он потерпел кораблекрушение. Он не болтун, но… 590 00:41:07,687 --> 00:41:11,562 Я вижу здесь всего три вещи: полупустынный остров, 591 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 почти пресную воду и потерпевшего кораблекрушение. 592 00:41:14,896 --> 00:41:16,312 Этого будет мало. 593 00:41:16,396 --> 00:41:19,146 Минутку, я тоже всего троих здесь вижу: 594 00:41:19,229 --> 00:41:23,312 немецкого дезертира или никому не известного пиарщика и… 595 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 Больше ничего не приходит в голову. Выискался тут один… 596 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 Не делай этого. Мы не обязаны принимать всех. 597 00:41:30,437 --> 00:41:32,687 Нет, мы принимаем всех желающих: 598 00:41:32,771 --> 00:41:34,229 потерпевших, дезертиров… 599 00:41:34,312 --> 00:41:37,687 Здесь неважно, кто ты и откуда. 600 00:41:37,771 --> 00:41:40,146 На самом деле он сделал это ради девушки. 601 00:41:40,646 --> 00:41:41,937 - Неправда. - Правда. 602 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 У этого места есть название? 603 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 ВОДНАЯ ЭКСКУРСИЯ НА ОСТРОВ ИЗ СТАЛИ 604 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 ЕЖЕДНЕВНО ОТПРАВЛЕНИЕ 10:30 - ВОЗВРАЩЕНИЕ 17:45 605 00:42:04,687 --> 00:42:06,979 С Руди Нойманном всё изменилось. 606 00:42:07,771 --> 00:42:10,271 Это был невероятный и мгновенный успех. 607 00:42:15,062 --> 00:42:18,771 Свободное, независимое государство было у всех на слуху. 608 00:42:19,562 --> 00:42:22,979 Вначале о нас узнали на побережье, затем — во всей Италии. 609 00:42:23,646 --> 00:42:25,896 Люди съезжались к нам со всей Европы, 610 00:42:25,979 --> 00:42:29,896 чтобы своими глазами увидеть то, что звучало как чудо. 611 00:42:43,479 --> 00:42:45,521 Всё случилось как нельзя вовремя. 612 00:42:49,062 --> 00:42:51,896 В этот год вершилась история. 613 00:42:52,437 --> 00:42:55,479 Все помнят его по двум последним цифрам: 614 00:42:55,562 --> 00:42:57,521 шесть и восемь. 615 00:43:07,937 --> 00:43:10,479 Мы мало знали о протестах во Франции. 616 00:43:11,312 --> 00:43:15,479 Только то, что люди вышли на улицы Парижа, требуя лучшего мира. 617 00:43:16,646 --> 00:43:20,646 Мы же построили этот «лучший мир» своими руками. 618 00:43:20,729 --> 00:43:24,104 Сегодня, 1 мая 1968 года, 619 00:43:24,187 --> 00:43:27,604 в 500 метрах от территориальных вод, 620 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 свободные от всего, мы творим историю! 621 00:43:31,812 --> 00:43:36,521 Здесь вы по-настоящему свободны! 622 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Добро пожаловать на Остров Роз! 623 00:43:55,437 --> 00:43:56,562 Нам нужен язык. 624 00:43:58,396 --> 00:43:59,229 Ты о чём? 625 00:44:00,104 --> 00:44:03,229 Люди приезжают со всей Европы. Нужен официальный язык, 626 00:44:03,312 --> 00:44:06,979 но не итальянский и не язык другой страны. 627 00:44:07,062 --> 00:44:09,187 Свободный международный язык. 628 00:44:10,021 --> 00:44:11,937 Не думаю, что такой существует. 629 00:44:13,562 --> 00:44:14,771 Я уверен в обратном. 630 00:44:17,104 --> 00:44:19,729 ОСТРОВ РОЗ 631 00:44:27,812 --> 00:44:30,062 В РИМИНИ РАСКРЫТА ТАЙНА ОСТРОВА РОЗ 632 00:44:30,146 --> 00:44:31,896 ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК — ЭСПЕРАНТО 633 00:44:31,979 --> 00:44:35,604 Для СМИ мы были важнее национальной политики, 634 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 студенческих выступлений и даже войны во Вьетнаме. 635 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 ОСТРОВ РОЗ: ЗА ПРОДВИЖЕНИЕ ОТВЕЧАЕТ РУДИ НОЙМАНН 636 00:45:29,187 --> 00:45:30,021 Чёрт. 637 00:45:40,979 --> 00:45:41,896 Ты уходишь? 638 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Да. Я беременна. 639 00:45:44,521 --> 00:45:46,479 Беременна? В каком смысле? 640 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Боже, что я маме скажу? 641 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Он не твой, идиот. Мы только вчера познакомились. 642 00:45:58,396 --> 00:45:59,229 Вот. 643 00:46:00,729 --> 00:46:03,687 - Пьетро, ты взял только «Чинар»? - Люди его любят. 644 00:46:04,562 --> 00:46:08,104 В этом я не сомневаюсь, но они могут захотеть чего-то еще. 645 00:46:08,687 --> 00:46:09,979 Можно быстрее? 646 00:46:10,062 --> 00:46:12,479 Я слышал, сегодня будет полно народу. 647 00:46:13,062 --> 00:46:15,271 - Что с баром? - У нас только «Чинар». 648 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Я взял то, что точно нравится людям. 649 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Маурицио, ты разве не должен был делать закупки с ним? 650 00:46:21,312 --> 00:46:23,896 Я минимально участвую в проекте. 651 00:46:23,979 --> 00:46:26,479 Только не начинай эту песню о названии. 652 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 А я начну. Потому что название было красивым и элегантным. 653 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 «Остров Маурицио и Джорджо» — это некрасиво и неэлегантно. 654 00:46:34,979 --> 00:46:37,354 Ошибаешься. Там девчонка на тебя пялится. 655 00:46:40,729 --> 00:46:41,562 Боже. 656 00:46:42,729 --> 00:46:46,604 Идите и скажите ей, что я погиб во Вьетнаме. 657 00:46:46,687 --> 00:46:49,854 - Привет! - Привет! Я так рад! Вот это встреча! 658 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Я беременна. 659 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 У меня есть справка о бесплодии, которую мне выдали в армии, так что… 660 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Я не уверена, что он твой. 661 00:47:00,104 --> 00:47:02,687 - То есть? - Ну, есть несколько вариантов. 662 00:47:03,229 --> 00:47:07,604 Это нехорошо. Девушке не пристало говорить, что… 663 00:47:07,687 --> 00:47:10,312 Я слышала, здесь классно, но бар — отстой. 664 00:47:11,104 --> 00:47:14,104 Мне нужна работа, а вам, похоже, — бармен. 665 00:47:47,437 --> 00:47:48,562 - Вставай. - Что? 666 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Давай, веселей! 667 00:47:53,062 --> 00:47:55,479 С каждой минутой становится всё хуже. 668 00:47:55,562 --> 00:47:59,604 Немец собирается устроить соревнование по водным лыжам. 669 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Думаешь, это нормально? Разве в этом была идея? 670 00:48:03,646 --> 00:48:06,854 Потому что я иначе представляю себе свободный мир. 671 00:48:06,937 --> 00:48:07,771 И как же? 672 00:48:08,354 --> 00:48:10,104 Большой покерный турнир. 673 00:48:10,187 --> 00:48:13,062 - Игорный дом? - Нет, будем играть на шоты. 674 00:48:13,146 --> 00:48:15,562 Шоты граппы. Проиграл — пьешь, 675 00:48:15,646 --> 00:48:18,396 выиграл — пьешь, но если люди хотят играть на деньги, 676 00:48:18,479 --> 00:48:22,146 мы не откажем. Но суть не в этом, как ты понял. 677 00:48:22,229 --> 00:48:24,646 Я пойду, пока он не выдурил у людей все деньги. 678 00:48:25,146 --> 00:48:27,146 Обсудим это позже. Маурицио! 679 00:48:27,812 --> 00:48:28,646 Эй! 680 00:48:53,771 --> 00:48:55,396 Они часто так делают. 681 00:48:56,646 --> 00:48:59,687 Они сбрасывают одежду, рубашки, галстуки, всё. 682 00:49:00,187 --> 00:49:02,062 Так почему-то многие поступают. 683 00:49:04,396 --> 00:49:06,062 Это твоя девушка? 684 00:49:07,312 --> 00:49:08,396 Кто? 685 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Та… за баром. 686 00:49:12,104 --> 00:49:13,437 Брось! Она беременна. 687 00:49:14,229 --> 00:49:15,187 Ребенок твой? 688 00:49:15,271 --> 00:49:19,146 Что? Нет! Она не знает, чей это ребенок. 689 00:49:19,896 --> 00:49:23,021 Ей всё равно. Она говорит, у нее много возможностей. 690 00:49:23,104 --> 00:49:29,104 Она символизирует это место — молодая, свободная и беременная. 691 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Она бы не нашла работу на материке, но здесь… 692 00:49:34,312 --> 00:49:36,146 Знаешь, я рад тебя видеть. 693 00:49:36,229 --> 00:49:38,521 Я знал, что однажды ты приедешь. 694 00:49:38,604 --> 00:49:42,271 - В Римини только о том и говорят. - Видела бы ты остров ночью. 695 00:49:43,229 --> 00:49:46,396 Тебе бы понравилось. Ты останешься на ночь? 696 00:49:49,812 --> 00:49:51,521 У меня скоро свадьба. 697 00:49:53,312 --> 00:49:54,146 Свадьба? 698 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Брось! 699 00:49:56,771 --> 00:49:58,521 Ты не хочешь замуж. 700 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Этот мир подходит тебе больше, чем кому бы то ни было. 701 00:50:04,562 --> 00:50:07,104 Джорджо, я бы не называла это миром. 702 00:50:08,812 --> 00:50:11,312 Это скорее дискотека, пляжный клуб. 703 00:50:12,229 --> 00:50:14,687 Это не клуб. Это независимое государство… 704 00:50:15,521 --> 00:50:16,354 …свободное. 705 00:50:17,229 --> 00:50:18,771 У нас есть пресная вода. 706 00:50:19,812 --> 00:50:21,062 И официальный язык. 707 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Конечно. Но люди здесь танцуют, пьют, за баром симпатичная девушка, 708 00:50:25,271 --> 00:50:26,812 и это похоже на дискотеку. 709 00:50:28,104 --> 00:50:29,812 Только название на эсперанто. 710 00:50:30,646 --> 00:50:32,479 Это лишь твое мнение. 711 00:50:35,896 --> 00:50:38,729 Ладно. Джорджо, прости, но мне пора. 712 00:50:40,396 --> 00:50:41,229 Береги себя. 713 00:50:50,812 --> 00:50:55,021 Ты хоть знаешь, как тяжело привлечь сюда, в море, людей? 714 00:50:55,104 --> 00:50:59,104 Нет, и знаешь почему? Потому что людей привлечь не тяжело! 715 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Тяжело было построить этот остров! 716 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 И пока мы его строили, ты туалеты драил. 717 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Я был там пиарщиком 718 00:51:06,396 --> 00:51:10,521 и ушел, потому что два мальчишки построили дом на сваях в море 719 00:51:10,604 --> 00:51:13,854 и не знали, что с ним делать. Я сделал его местом мечты! 720 00:51:13,937 --> 00:51:16,021 Эта мечта была нашей, а не твоей! 721 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Я не дам превратить это место в нелегальное казино. 722 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 На острове всё легально. Ты должен это понять! 723 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Водные лыжи — для богатых. Этим можно заниматься везде. 724 00:51:26,187 --> 00:51:29,979 - А играть в покер — только здесь. - Это преступление! 725 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Да, но не здесь. Поэтому мы построили этот остров. 726 00:51:33,479 --> 00:51:34,896 Джорджо, поддержи меня. 727 00:51:34,979 --> 00:51:36,771 Мы построили дискотеку. 728 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Что мы сделали? 729 00:51:38,937 --> 00:51:43,312 Мы построили наш маленький, свободный мир на нашем острове. 730 00:51:43,396 --> 00:51:45,021 Но какой в этом смысл, 731 00:51:45,896 --> 00:51:49,312 если они не считают нас независимым государством? 732 00:51:49,396 --> 00:51:50,812 «Они» — это кто? 733 00:51:52,104 --> 00:51:55,021 Италия, Европа, другие страны, кто же еще? 734 00:51:55,104 --> 00:51:58,854 Я с этим не согласен. Какая разница, кем они нас считают? 735 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 В государстве действуют свои правила, а у нас их нет. 736 00:52:02,229 --> 00:52:05,896 Если они нас не признают, мы так и останемся дискотекой в море. 737 00:52:05,979 --> 00:52:09,021 У нас уже есть всё: деньги, печати, 738 00:52:09,771 --> 00:52:10,896 даже почта. 739 00:52:10,979 --> 00:52:12,229 Не хватает только… 740 00:52:13,604 --> 00:52:14,646 …правительства. 741 00:52:15,271 --> 00:52:16,937 Но мы и есть правительство. 742 00:52:18,271 --> 00:52:19,437 Я президент, 743 00:52:20,229 --> 00:52:22,229 Франка — министр экономики. 744 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 Пьетро — слежения и обороны… 745 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Что за министерство слежения? 746 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Я не просто так сказал «слежения и обороны». 747 00:52:28,854 --> 00:52:31,604 Ты скорее наблюдаешь, чем обороняешь. 748 00:52:32,312 --> 00:52:34,562 Руди — иностранные дела, Маурицио — внутренние. 749 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 - Не думаю, что идея хорошая. - Маурицио прав. Они взбесятся. 750 00:52:38,562 --> 00:52:39,437 И что? 751 00:52:39,979 --> 00:52:41,521 Я буду классным министром. 752 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 Интересно, что предки скажут. Я не балую их хорошими новостями. 753 00:52:46,729 --> 00:52:48,104 Так как всё будет? 754 00:52:51,646 --> 00:52:58,646 НЬЮ-ЙОРК 755 00:53:22,062 --> 00:53:25,854 ШТАБ-КВАРТИРА ООН 756 00:54:51,687 --> 00:54:56,604 РИМ ПРАВИТЕЛЬСТВО ИТАЛИИ 757 00:54:56,687 --> 00:54:59,354 Идея в том, чтобы передислоцировать 758 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 военные грузовики в ключевые точки, 759 00:55:02,062 --> 00:55:04,396 что станет внятным посланием для всех. 760 00:55:04,896 --> 00:55:08,271 Летом мы вернем себе контроль над университетами — 761 00:55:08,854 --> 00:55:10,271 над всеми, кроме одного. 762 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 Только один остался? Который? 763 00:55:13,729 --> 00:55:15,187 Опять военные грузовики? 764 00:55:15,271 --> 00:55:19,104 Не знаю, Джованни, заметил ли ты, но студенты, 765 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 которые полгода назад исправно посещали лекции, 766 00:55:22,187 --> 00:55:25,354 внезапно превратились в неуправляемую толпу. 767 00:55:25,437 --> 00:55:28,687 Очевидно, причина в загрязнении окружающей среды, 768 00:55:28,771 --> 00:55:32,021 чрезмерном потреблении белка и телевидении. 769 00:55:32,687 --> 00:55:36,521 Я вчера посмотрел телевизор: там одна расчленёнка, 770 00:55:36,604 --> 00:55:38,604 монстры, совокупляющиеся люди. 771 00:55:38,687 --> 00:55:41,229 И это на главном канале. Куда это годится? 772 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Наверное, это была «Одиссея». 773 00:55:43,187 --> 00:55:44,312 «Одиссея»? 774 00:55:44,854 --> 00:55:46,979 Возможно. Я уснул на середине. 775 00:55:47,062 --> 00:55:50,812 Что ж, давайте продолжим работу. 776 00:55:50,896 --> 00:55:54,271 Если нет других срочных вопросов, встретимся в четверг. 777 00:55:54,979 --> 00:55:55,812 Спасибо. 778 00:55:59,312 --> 00:56:02,479 Раз уж мы заговорили о молодежи, Джованни… 779 00:56:03,812 --> 00:56:05,146 …есть одно дело… 780 00:56:05,812 --> 00:56:08,521 Ладно, неважно. Обсудим в следующий раз. 781 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Говори, Франко. 782 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Обсудим это в следующий раз. Не переживай. Это не так уж важно. 783 00:56:14,146 --> 00:56:17,396 Тем более скажи нам, чтобы мы наконец пошли на обед. 784 00:56:18,687 --> 00:56:19,729 Ничего… 785 00:56:20,562 --> 00:56:21,604 …такого, просто… 786 00:56:22,812 --> 00:56:26,187 …один парень со своими друзьями 787 00:56:26,271 --> 00:56:27,187 в Римини… 788 00:56:28,187 --> 00:56:29,021 Это пустяк. 789 00:56:29,812 --> 00:56:33,021 В 500 метрах от территориальных вод, 790 00:56:33,896 --> 00:56:35,812 прямо за Римини, 791 00:56:36,312 --> 00:56:37,146 он сделал что? 792 00:56:37,729 --> 00:56:39,271 Он построил остров 793 00:56:39,812 --> 00:56:41,521 и провозгласил независимость. 794 00:56:45,979 --> 00:56:47,229 Я не понял. Повтори. 795 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Это пустяк, Джованни, я же говорил. Вообще-то, 796 00:56:51,104 --> 00:56:54,104 когда я это озвучил, я понял, 797 00:56:54,937 --> 00:56:57,937 что звучит всё серьезнее, чем есть на самом деле. 798 00:56:58,021 --> 00:57:02,521 Какие-то парни в Римини, в 500 метрах от территориальных вод 799 00:57:02,604 --> 00:57:06,146 построили остров и провозгласили независимость. 800 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Независимость от кого? 801 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 От Италии да и вообще от всех. Они называют себя независимым… 802 00:57:23,937 --> 00:57:28,646 …островом. Хотя, как я понимаю, они построили просто платформу. 803 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 «Как ты понимаешь»? 804 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Джованни, пожалуйста, давай не будем драматизировать. 805 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 И как они ее построили? 806 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 - Не знаю. - Сколько это заняло? 807 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 - Джованни… - Сколько времени? 808 00:57:39,854 --> 00:57:44,562 Я не знаю. Достаточно, чтобы построить что-то вроде этого. 809 00:57:44,646 --> 00:57:47,021 Почему мы узнали об этом только сейчас? 810 00:57:47,104 --> 00:57:52,229 Может, местные власти решили, что территориальные воды — 811 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 это не их юрисдикция… 812 00:57:54,896 --> 00:57:55,729 Прости… 813 00:57:56,562 --> 00:57:57,729 …но как ты узнал? 814 00:57:58,437 --> 00:58:01,896 Что ж… это, пожалуй, та деталь, 815 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 которая придает важность этому незначительному событию, 816 00:58:06,104 --> 00:58:07,937 потому что нам сообщили… 817 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 Звонили из штаб-квартиры ООН. 818 00:58:15,812 --> 00:58:18,604 - Из ООН? - Вот почему я не хотел говорить. 819 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Джованни, мы делаем из мухи слона, ведь это не более чем шутка… 820 00:58:23,104 --> 00:58:26,979 Прости, Франко, но звонок из штаб-квартиры ООН — это не шутка! 821 00:58:27,687 --> 00:58:29,646 Кто наш человек в ООН? Кто там? 822 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 - Ранделли. - Он год назад умер! 823 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Как зовут офицера, который тебе звонил? 824 00:58:34,396 --> 00:58:36,729 Не думаю, что это был офицер, Джованни. 825 00:58:36,812 --> 00:58:38,437 Отлично. Значит, секретарь. 826 00:58:38,521 --> 00:58:41,146 Секретарь, да, 827 00:58:41,229 --> 00:58:44,187 то есть не секретарь, 828 00:58:44,271 --> 00:58:46,646 а Генеральный секретарь ООН. 829 00:58:49,521 --> 00:58:51,771 - Когда это случилось? - Два дня назад. 830 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 И какого чёрта ты делал? 831 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Я немедленно отправил туда двух наших лучших спецагентов. 832 00:58:57,062 --> 00:58:58,562 Хорошо. Где их отчет? 833 00:59:00,812 --> 00:59:02,562 От них ничего не слышно… 834 00:59:03,562 --> 00:59:04,771 …уже дня два. 835 00:59:05,687 --> 00:59:09,104 По закону через восемь часов мы должны уведомить их семьи. 836 00:59:18,229 --> 00:59:20,437 Доброе утро, господа. Итак… 837 00:59:22,229 --> 00:59:24,729 - Скажите, что вы их нашли. - Они на линии. 838 00:59:25,229 --> 00:59:27,229 - Значит, они живы. - Похоже на то. 839 00:59:27,896 --> 00:59:30,229 Они будут умолять о смерти. 840 00:59:32,146 --> 00:59:38,979 Агент, надеюсь, вы можете объяснить ваше недостойное поведение. 841 00:59:39,062 --> 00:59:42,354 - Я изменил жене! - Агент, возьмите себя в руки. 842 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 Ситуация приняла плохой оборот. 843 00:59:44,521 --> 00:59:47,104 Только не говорите ей. Я так ее люблю! 844 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 - Подожди! - Министр, агент Пьяцца на проводе. 845 00:59:50,562 --> 00:59:55,354 Главный приоритет жителей острова — добавление в вино сезонных фруктов. 846 00:59:56,104 --> 00:59:59,437 - Фрукты едят, вино пьют. - Агент Пьяцца, это сангрия. 847 00:59:59,521 --> 01:00:01,521 В Испании давным-давно так делают. 848 01:00:02,021 --> 01:00:04,021 Агент Пьяцца, я совершенно уверен, 849 01:00:04,104 --> 01:00:07,771 что вы разговариваете с итальянским министром пьяным. 850 01:00:08,729 --> 01:00:10,854 - Это министр. - Возвращайтесь в Рим 851 01:00:10,937 --> 01:00:13,646 с максимально детальным отчетом! 852 01:00:13,729 --> 01:00:16,229 Иначе предстанете перед трибуналом 853 01:00:16,312 --> 01:00:18,562 по обвинению в государственной измене. 854 01:00:31,021 --> 01:00:33,521 От иностранных дел к светским новостям. 855 01:00:33,604 --> 01:00:36,979 Точнее дело всё еще иностранное, но довольно светское. 856 01:00:37,562 --> 01:00:43,521 Такой забавный каламбур — идеальное вступление к истории 857 01:00:43,604 --> 01:00:46,687 о главной достопримечательности побережья Римини, 858 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Острове Роз. 859 01:00:49,187 --> 01:00:54,104 Его основатель, Джорджо Роза, говорит об утопии и свободе. 860 01:00:54,687 --> 01:00:57,229 Но какие тайны хранит остров? 861 01:00:57,812 --> 01:01:00,271 Наркотики? Моральное разложение? 862 01:01:00,771 --> 01:01:02,062 Игорный бизнес? 863 01:01:02,729 --> 01:01:06,062 Давайте спросим Франко Рестиво, министра внутренних дел. 864 01:01:07,604 --> 01:01:10,312 Так называемый Остров Роз 865 01:01:10,396 --> 01:01:16,521 не может и не должен считаться независимым государством. 866 01:01:16,604 --> 01:01:18,937 Правда ли, что ООН предстоит установить, 867 01:01:19,021 --> 01:01:22,021 обоснованы ли их претензии на независимость? 868 01:01:22,104 --> 01:01:25,771 Нет. Нас это расследование никоим образом не касается. 869 01:01:26,437 --> 01:01:30,771 Итальянское государство не станет мириться с платформой, 870 01:01:31,396 --> 01:01:36,521 на которой безопасность наших граждан не гарантирована. 871 01:01:36,604 --> 01:01:40,229 Даже в международных водах они остаются нашими гражданами, 872 01:01:40,312 --> 01:01:43,604 и их безопасность — наш главный приоритет. 873 01:01:48,437 --> 01:01:51,479 - Что это? - Письма. Просьбы о гражданстве. 874 01:01:51,562 --> 01:01:54,896 Министр, пусть и против воли, нанес нас на карту! 875 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Запросы поступают со всего мира! Теперь про нас знают все. 876 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 И они хотят стать гражданами Острова Роз. 877 01:02:11,729 --> 01:02:14,187 - Боже, храни президента! - Вставай. 878 01:02:14,687 --> 01:02:16,312 - Ты великолепен! - Спасибо. 879 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Ну, как дела? 880 01:02:21,104 --> 01:02:22,312 Простите, я опоздал. 881 01:02:23,021 --> 01:02:23,854 Президент? 882 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Да, папа. Но он хиппи. Они любят эпатировать. 883 01:02:29,146 --> 01:02:31,562 - Вы уже заказали? - Мы ждали тебя. 884 01:02:31,646 --> 01:02:33,229 Ладно, я здесь. Официант? 885 01:02:34,437 --> 01:02:35,812 Что сегодня свежее? 886 01:02:36,687 --> 01:02:39,854 Наш обычный улов дня и фантастический омар. 887 01:02:39,937 --> 01:02:43,854 - Есть несколько вариантов подачи. - Что скажете? Всем по омару? 888 01:02:43,937 --> 01:02:45,771 Половину порции тальолини. 889 01:02:47,771 --> 01:02:50,479 Половину порции тальолини, папа? 890 01:02:50,562 --> 01:02:52,354 Да, половину порции тальолини. 891 01:02:53,479 --> 01:02:56,021 О деньгах не думай: вы мои гости. 892 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 - Половину порции… - Он хочет половину. 893 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Итак, два омара и половина порции тальолини. 894 01:03:01,854 --> 01:03:04,021 Отлично. Спасибо. 895 01:03:04,937 --> 01:03:07,729 - Спасибо. Мама, ты просто красавица. - Спасибо. 896 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Это законно? 897 01:03:10,437 --> 01:03:12,396 Эти деньги ты заработал законно? 898 01:03:13,146 --> 01:03:14,896 Папа, что ты имеешь в виду? 899 01:03:16,104 --> 01:03:19,896 Мы независимое государство, нас вот-вот признает ООН — 900 01:03:21,021 --> 01:03:22,604 я сам решаю, что законно. 901 01:03:22,687 --> 01:03:24,854 Нельзя решать это самому. 902 01:03:24,937 --> 01:03:29,937 Папа, мы не делаем ничего плохого. Не нужно верить написанному в газетах. 903 01:03:30,021 --> 01:03:32,646 Давайте вы сами посмотрите после обеда? 904 01:03:32,729 --> 01:03:34,146 Всего 20 минут на лодке. 905 01:03:34,646 --> 01:03:37,312 Поплывем вместе — и вы увидите, что мы делаем. 906 01:03:39,021 --> 01:03:42,729 Я говорил, что запатентовал систему телескопических опор? 907 01:03:43,396 --> 01:03:44,354 Вам понравится. 908 01:03:45,521 --> 01:03:46,354 Согласны? 909 01:03:48,854 --> 01:03:50,771 Нет, твоей маме надо вздремнуть. 910 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Ладно. 911 01:04:02,396 --> 01:04:03,687 Может, в другой раз. 912 01:04:28,687 --> 01:04:29,604 Предки с нами? 913 01:04:31,437 --> 01:04:33,396 Маме надо вздремнуть после обеда. 914 01:04:34,062 --> 01:04:35,562 Не принимай на свой счет. 915 01:04:36,062 --> 01:04:38,187 Им тяжело понять, чем мы занимаемся. 916 01:04:42,729 --> 01:04:44,312 Сеньор Роза, верно? 917 01:04:44,812 --> 01:04:47,062 Мы уже уходим. Мы торопимся. 918 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Да, это я. 919 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Свяжитесь с нашим министром иностранных дел. 920 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 Сеньор Роза, нам нужны вы. 921 01:04:53,021 --> 01:04:56,146 - Я просто говорю, чтобы вы… - Всё в порядке. 922 01:04:57,896 --> 01:05:00,479 Идемте. Жди меня на лодке. Я скоро. 923 01:05:03,646 --> 01:05:05,646 Сеньор Роза, вы знаете, кто мы? 924 01:05:06,937 --> 01:05:09,229 - Гробовщики? - Мы из спецслужбы. 925 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Я знаю. Я просто пошутил. 926 01:05:12,979 --> 01:05:14,812 Мы с вами не встречались? 927 01:05:14,896 --> 01:05:17,062 Я провел на острове около 40 часов. 928 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 Точно, это же вы лишились мизинца. 929 01:05:19,479 --> 01:05:20,812 Нет, это не так. 930 01:05:21,437 --> 01:05:24,312 Я бы ни за что не поставил свой мизинец. 931 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Это была незабываемая игра! 932 01:05:27,312 --> 01:05:31,021 Вы должны немедленно прекратить всякую деятельность на острове. 933 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 Какую именно? 934 01:05:33,812 --> 01:05:37,646 Мы выяснили, что вашим баром управляет несовершеннолетняя 935 01:05:37,729 --> 01:05:39,562 и что вы играете в карты. 936 01:05:40,104 --> 01:05:40,937 И что? 937 01:05:41,812 --> 01:05:44,312 Разве те мужчины не играют в карты на баре? 938 01:05:44,937 --> 01:05:46,021 Почему нам нельзя? 939 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Здесь за этим следит всевидящее око властей. 940 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Ясно! Значит, это всё «всевидящее око». 941 01:05:54,646 --> 01:05:56,271 Майор хочет сказать, 942 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 что это интересный социологический эксперимент, 943 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 но его пора прекратить. 944 01:06:02,271 --> 01:06:03,479 Прекратить что? 945 01:06:03,562 --> 01:06:06,521 Разрешения на пляжные клубы обновляются в конце месяца, 946 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 а у майора есть доверенность. 947 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Видите этот портфель? 948 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 В нём документы, которые позволят вам, 949 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 не вкладывая ни гроша, 950 01:06:16,229 --> 01:06:18,729 управлять двумя клубами на ваш выбор. 951 01:06:19,812 --> 01:06:22,771 Вы будете обеспечены до конца жизни. 952 01:06:23,354 --> 01:06:26,604 И вы сами сказали: здесь всё точно так же. 953 01:06:26,687 --> 01:06:29,062 Бар, карты — только на суше, а не в море. 954 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 И в чём разница? 955 01:06:30,562 --> 01:06:33,437 Ни в чём. Разве что у вас будет наше разрешение. 956 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Вы можете сказать: «Там я не плачу налоги». 957 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Думаете, их здесь кто-то платит? Соглашайтесь, Джорджо. 958 01:06:48,854 --> 01:06:49,937 Какого хрена? 959 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Это не шутки, поймите! 960 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Я пытаюсь спасти ваш чертов остров! 961 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Внимание, пожалуйста. 962 01:07:03,354 --> 01:07:05,521 Господин президент, можно я скажу? 963 01:07:05,604 --> 01:07:06,729 Как пожелаешь. 964 01:07:06,812 --> 01:07:10,187 Ладно. Сегодня остров в нашем полном распоряжении, 965 01:07:10,271 --> 01:07:12,104 и мы созвали совет министров, 966 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 чтобы сообщить вам фантастическую новость. 967 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Наш президент, Джорджо Роза, наконец дал свое согласие, 968 01:07:19,271 --> 01:07:22,687 и с завтрашнего дня остров официально будет предоставлять 969 01:07:22,771 --> 01:07:24,896 гражданство всем заявителям. 970 01:07:25,646 --> 01:07:28,562 Почему вы хлопаете? Новость не в этом. Хватит. 971 01:07:28,646 --> 01:07:32,604 Это не новость, а официальное уведомление. 972 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Настоящая новость в том, что мы напечатали первый паспорт 973 01:07:38,062 --> 01:07:40,896 и по обоюдному согласию решили вручить его 974 01:07:40,979 --> 01:07:43,562 тому из нас, у кого его никогда не было. 975 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Руди, это тебе. 976 01:07:48,271 --> 01:07:51,146 Теперь можете аплодировать. Давайте, ребята! 977 01:07:52,521 --> 01:07:54,396 - Браво, Нойманн! - Обнимемся. 978 01:07:55,896 --> 01:07:57,687 Руди! 979 01:08:03,812 --> 01:08:08,854 Мы ожидаем, что после наращивания военного присутствия всё наладится. 980 01:08:08,937 --> 01:08:11,187 Мы вернем контроль над университетами, 981 01:08:11,271 --> 01:08:13,062 потому что остался всего один. 982 01:08:13,146 --> 01:08:15,062 Я знаю. Сейчас непростое время. 983 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Но не волнуйся, ты отлично справляешься, 984 01:08:19,771 --> 01:08:23,062 мы все здесь очень тобой довольны. 985 01:08:23,146 --> 01:08:24,229 Благодарю. 986 01:08:24,729 --> 01:08:26,062 Что ж, Джованни, 987 01:08:26,146 --> 01:08:29,604 увидимся через две недели, как обычно. 988 01:08:29,687 --> 01:08:32,104 - Конечно. - Постарайся немного отдохнуть. 989 01:08:32,604 --> 01:08:35,604 Ты как-то поседел. 990 01:08:35,687 --> 01:08:37,771 Отпуск мне и правда не помешает. 991 01:08:43,646 --> 01:08:44,812 Прости, Джованни, 992 01:08:44,896 --> 01:08:47,604 раз уж ты здесь, я хотел бы тебя спросить. 993 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 Конечно. 994 01:08:48,604 --> 01:08:53,812 Особенно учитывая шумиху, которая поднялась из-за этого в прессе. 995 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 ОСТРОВ РОЗ ГОСУДАРСТВО РЯДОМ С РИМИНИ 996 01:08:57,021 --> 01:08:58,937 Эммануэль, мы над этим работаем. 997 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Уверен, что так и есть, но времена изменились. 998 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Раньше я мог фильтровать новости, 999 01:09:06,062 --> 01:09:09,687 но теперь Святой Отец хочет получать информацию из первых рук. 1000 01:09:10,187 --> 01:09:12,979 Первым делом с утра он читает газеты. 1001 01:09:13,062 --> 01:09:17,854 Мне удалось незаметно вытащить эту из стопки, 1002 01:09:18,646 --> 01:09:21,187 но если бы он увидел, вышло бы некрасиво. 1003 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Джованни, 1004 01:09:23,521 --> 01:09:24,604 это голая задница. 1005 01:09:25,437 --> 01:09:27,854 Ты понимаешь, что в газете голая задница? 1006 01:09:28,646 --> 01:09:30,979 Скажи, по-твоему, это допустимо? 1007 01:09:31,062 --> 01:09:33,729 Конечно, нет, но, дорогой мой Эммануэль, 1008 01:09:34,312 --> 01:09:37,562 мы не можем возбудить дело из-за задницы. 1009 01:09:37,646 --> 01:09:41,979 Дело не в заднице — сама по себе она довольно гармонична, — 1010 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 а в том, что она символизирует. 1011 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 Задница эта на острове, где, как я понимаю, 1012 01:09:48,021 --> 01:09:49,979 можно делать всё что угодно. 1013 01:09:50,062 --> 01:09:53,937 Ты понимаешь, Джованни? Задница и вообще всё что хочется. 1014 01:09:54,729 --> 01:09:58,979 Джованни, вот ты можешь делать всё, что тебе вздумается? 1015 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 Нет. Поверь мне. Не можешь. 1016 01:10:06,312 --> 01:10:09,062 Иначе мы не смогли бы управлять этой страной. 1017 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Конечно. 1018 01:10:13,812 --> 01:10:17,521 Дело в том, что они вне наших территориальных вод. 1019 01:10:17,604 --> 01:10:21,687 - Наша юрисдикция не… - Как я уже сказал, это пустяк. 1020 01:10:50,479 --> 01:10:51,354 Где Франко? 1021 01:10:55,312 --> 01:10:56,562 Что это за хрень? 1022 01:11:00,312 --> 01:11:01,937 Дорогой Джованни, 1023 01:11:02,021 --> 01:11:06,146 я не ждал тебя. Если бы ты сказал, мы могли бы встретиться в кафе. 1024 01:11:06,229 --> 01:11:08,562 Здесь такой беспорядок. 1025 01:11:08,646 --> 01:11:10,521 - Что это за письма? - Да так… 1026 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 Заявления на выход из итальянского гражданства. 1027 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 В пользу Острова Роз. 1028 01:11:15,187 --> 01:11:18,979 Нет, не совсем так. Это так не работает. 1029 01:11:19,062 --> 01:11:21,437 Мы не можем взять и отменить гражданство. 1030 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 Это же не подписка на журнал «Famiglia Cristiana». 1031 01:11:24,771 --> 01:11:27,896 Большинство этих писем написаны таким бедным языком. 1032 01:11:27,979 --> 01:11:29,771 - Не трать свое… - Сколько их? 1033 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Примерно 300. Консульство Германии 1034 01:11:32,396 --> 01:11:33,979 получило около 100 писем, 1035 01:11:34,062 --> 01:11:36,187 Франции — 30, США — четыре. 1036 01:11:36,271 --> 01:11:39,562 Всего четыре в Штатах, Джованни. Им на это плевать. 1037 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Там они провалились. 1038 01:11:41,062 --> 01:11:44,312 Франко, хватит с меня этого говна: 1039 01:11:44,979 --> 01:11:47,562 этих писем, допросов в парламенте, 1040 01:11:47,646 --> 01:11:50,604 задниц, которые делают всё, что им вздумается. 1041 01:11:50,687 --> 01:11:51,521 Каких задниц? 1042 01:11:51,604 --> 01:11:53,312 Ты должен это исправить, 1043 01:11:53,396 --> 01:11:56,396 даже если придется поплыть туда с отверткой в зубах, 1044 01:11:56,479 --> 01:12:00,771 чтобы до последнего винтика разобрать эту гребаную платформу. 1045 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Франко, мы знакомы вот уже 30 лет, 1046 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 но никогда еще я не выходил из себя. 1047 01:12:08,562 --> 01:12:09,562 Скажи, что понял. 1048 01:12:10,896 --> 01:12:12,687 Я понял, Джованни, понял. 1049 01:12:27,062 --> 01:12:27,896 Роза! 1050 01:12:29,479 --> 01:12:30,312 Роза! 1051 01:12:32,187 --> 01:12:33,479 Баттистини пришел. 1052 01:12:34,146 --> 01:12:35,437 Он хочет поговорить. 1053 01:13:13,437 --> 01:13:15,604 Ничего, завтра тоже дождь. 1054 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Надо начать строить крышу над вторым этажом как можно скорее, 1055 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 а потом надо продлить навес. 1056 01:13:25,021 --> 01:13:28,146 Джорджо, ты слушаешь? Ты уже думал об обогреве? 1057 01:13:28,229 --> 01:13:30,937 Это важно. Через месяц мы замерзнем насмерть. 1058 01:13:31,021 --> 01:13:32,562 Нужно найти решение. 1059 01:13:32,646 --> 01:13:34,896 Руди… что ты думаешь? 1060 01:13:34,979 --> 01:13:37,354 Даже не знаю, ребята. 1061 01:13:38,021 --> 01:13:39,687 Остров — это летнее место. 1062 01:13:39,771 --> 01:13:42,729 Судя по моему опыту, осенью с гостями туго. 1063 01:13:43,479 --> 01:13:46,896 Что ты хочешь этим сказать? Это независимое государство. 1064 01:13:46,979 --> 01:13:49,812 Мы же не закроемся на сезон. У нас есть граждане. 1065 01:13:49,896 --> 01:13:51,729 А ты, Франка? Что скажешь? 1066 01:13:51,812 --> 01:13:55,354 Я почти на шестом месяце. Не знаю, сколько я еще здесь буду. 1067 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 А как же наш гражданин по рождению? Мы же месяцами это обсуждали. 1068 01:13:59,354 --> 01:14:02,479 Акушерка сказала, что плыть сюда слишком опасно. 1069 01:14:02,562 --> 01:14:05,437 Да ей просто влом сюда плыть. 1070 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 - Ничего. Я найду другую. - Ну а ты, Пьетро? 1071 01:14:09,146 --> 01:14:10,271 Какие у тебя планы? 1072 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Брось, какие планы могут быть у Пьетро? 1073 01:14:13,562 --> 01:14:16,521 Ребята, давайте попытаемся мыслить позитивно. 1074 01:14:16,604 --> 01:14:18,604 Негатив здесь не поможет. 1075 01:14:18,687 --> 01:14:20,687 - Что они вам предложили? - Крыша… 1076 01:14:23,312 --> 01:14:24,354 Что ты сказал? 1077 01:14:25,771 --> 01:14:26,896 Что вам предложили? 1078 01:14:37,896 --> 01:14:41,687 Подождите, я что, единственный, кому вообще ничего не предложили? 1079 01:14:41,771 --> 01:14:44,104 - Хватит, Маурицио. - «Хватит» что? 1080 01:14:44,729 --> 01:14:47,062 Ты знал и ничего мне не сказал? 1081 01:14:47,562 --> 01:14:48,729 Что вам предложили? 1082 01:14:49,229 --> 01:14:52,104 Ты прикрываешься ребенком, но чем тебя подкупили? 1083 01:14:52,187 --> 01:14:55,271 Еще и отговорки выдумали. Что они вам предложили? 1084 01:15:25,687 --> 01:15:27,354 - Привет, мама. - Привет. 1085 01:15:44,937 --> 01:15:47,146 Я никогда не смотрел телевизор днем. 1086 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Мне очень жаль, папа. 1087 01:15:50,562 --> 01:15:51,604 Это моя вина. 1088 01:15:53,187 --> 01:15:55,312 Не думал, что они зайдут так далеко. 1089 01:15:59,312 --> 01:16:00,521 Что тебе предложили? 1090 01:16:04,771 --> 01:16:05,854 Два пляжных клуба… 1091 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 …которые я сам выберу. 1092 01:16:10,312 --> 01:16:11,396 Два пляжных клуба. 1093 01:16:15,104 --> 01:16:17,896 Мы всем жертвовали, чтобы дать тебе образование… 1094 01:16:19,896 --> 01:16:22,021 …и теперь ты — менеджер клуба. 1095 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Однажды наступает момент, когда ты должен сказать да. 1096 01:16:30,479 --> 01:16:31,354 Разве нет? 1097 01:16:32,562 --> 01:16:33,479 Это твои слова. 1098 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Они сказали, что моя квалификация не соответствует ожиданиям компании. 1099 01:16:46,937 --> 01:16:48,854 Я никогда не брал отгулы, 1100 01:16:49,812 --> 01:16:51,479 и лишь раз — больничный. 1101 01:16:53,229 --> 01:16:56,604 Я всегда делал то, что мне велели. 1102 01:17:02,396 --> 01:17:03,521 Откажись, Джорджо. 1103 01:17:06,146 --> 01:17:07,479 Откажись и в этот раз. 1104 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Простите. Мне жаль. 1105 01:17:39,687 --> 01:17:42,104 Простите. Прошу прощения. 1106 01:17:42,479 --> 01:17:44,937 Извините. Простите. 1107 01:17:47,229 --> 01:17:48,312 Вы не подвинетесь? 1108 01:17:49,021 --> 01:17:51,979 Можете подвинуться? Это срочно. Мне нужно… 1109 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Мне очень жаль. 1110 01:17:55,646 --> 01:17:56,979 Спасибо. Простите. 1111 01:17:57,562 --> 01:17:59,687 Я прошу прощения. Спасибо. 1112 01:17:59,771 --> 01:18:00,937 Зачем ты пришел? 1113 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 Я искал тебя. Где ты была? 1114 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Ты знаком с Карло, моим женихом? 1115 01:18:05,479 --> 01:18:08,354 Карло! Рад знакомству. Я Джорджо. 1116 01:18:08,437 --> 01:18:10,437 Габриэлла рассказывала о тебе. 1117 01:18:10,521 --> 01:18:13,104 Карло. Рад встрече. Что случилось, милая? 1118 01:18:13,187 --> 01:18:14,437 Ничего, не волнуйся. 1119 01:18:16,104 --> 01:18:18,229 Послушай, это не дискотека. 1120 01:18:18,312 --> 01:18:21,229 Это не дискотека, а настоящее государство. 1121 01:18:21,312 --> 01:18:26,104 Настолько настоящее, что на нас напали. И теперь ты должна взять мое дело. 1122 01:18:26,187 --> 01:18:28,479 Ясно. Прости, милый. Я на минуту. 1123 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Пошли. 1124 01:18:32,146 --> 01:18:35,146 - Простите, это срочно. - Простите. 1125 01:18:38,062 --> 01:18:40,979 Не стоило тебе писать в ООН. Это их разозлило. 1126 01:18:41,062 --> 01:18:44,146 Я хотел доказать, что мы — независимое государство. 1127 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 Да, географически, 1128 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 но граждане Италии остаются ими и в международных водах. 1129 01:18:49,271 --> 01:18:53,979 Нет, если отказываются от гражданства. Поэтому мы начали выдавать паспорта. 1130 01:18:54,062 --> 01:18:57,354 Вот именно, Джорджо. Ты, возможно, 1 000 раз прав, 1131 01:18:57,437 --> 01:19:00,604 но они не признают этого: это создаст прецедент. 1132 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 Так что? Кто мне поможет? 1133 01:19:03,687 --> 01:19:05,062 Не знаю. Священник? 1134 01:19:05,146 --> 01:19:09,104 Да ладно! Должен же быть кто-то: судья, агентство… не знаю. 1135 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 Царь Соломон, который улаживает такие дела! 1136 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Совет Европы в Страсбурге решает споры между странами. 1137 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Ну вот, отлично, поехали туда. 1138 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Куда? 1139 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 В Страсбург! 1140 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Джорджо, частные лица не могут обратиться в Совет Европы. 1141 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Но у меня есть государство, и я еду со своим адвокатом. 1142 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Ты ведь юрист-международник, да? 1143 01:19:31,187 --> 01:19:33,521 Для тебя это будет невероятный опыт. 1144 01:19:33,604 --> 01:19:35,604 Спасение независимого государства. 1145 01:19:37,187 --> 01:19:38,021 Ты едешь? 1146 01:19:40,354 --> 01:19:41,187 Джорджо… 1147 01:19:50,771 --> 01:19:52,021 Вот посмотришь. 1148 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 КОНФИСКОВАННЫЙ АВТОМОБИЛЬ 1149 01:21:01,771 --> 01:21:04,062 Так… я и оказался здесь. 1150 01:21:16,729 --> 01:21:17,562 Это всё? 1151 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Да. 1152 01:21:26,354 --> 01:21:27,187 Благодарю. 1153 01:21:53,062 --> 01:21:57,687 Майор, я благодарю вас от имени итальянского народа. 1154 01:21:57,771 --> 01:21:59,354 Это было непросто. 1155 01:21:59,437 --> 01:22:01,187 Спасибо, господин министр. 1156 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Во сколько это нам обошлось? 1157 01:22:04,354 --> 01:22:06,021 Они же четыре бедолаги. 1158 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 Мы отдали им бар, разрешение на клуб, паспорт 1159 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 и парусную лодку. 1160 01:22:11,146 --> 01:22:13,854 А что с тем… как его… Орланди? 1161 01:22:14,729 --> 01:22:15,896 Маурицио Орланди. 1162 01:22:16,437 --> 01:22:19,021 Он алкоголик. Он постоянно пьян. 1163 01:22:19,104 --> 01:22:21,062 С такими говорить бесполезно. 1164 01:22:21,146 --> 01:22:22,729 Отлично сработано, майор. 1165 01:22:31,854 --> 01:22:33,354 Чего вы там шепчетесь? 1166 01:22:33,437 --> 01:22:34,979 Чтобы не беспокоить вас. 1167 01:22:35,062 --> 01:22:38,187 Меня беспокоит ваш шепот. Что ты ему сказал? 1168 01:22:38,271 --> 01:22:41,812 - Ничего важного, господин министр. - Нет. 1169 01:22:43,021 --> 01:22:45,229 Ты какой-то странный. Что он сказал? 1170 01:22:48,646 --> 01:22:51,812 Джорджо Роза… обратился в Совет Европы. 1171 01:23:01,104 --> 01:23:02,687 Это ничего не значит, сэр. 1172 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Он просто гуляет. Они не принимают частных лиц. 1173 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 Совет Европы согласился выслушать его, 1174 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 после того как он неделю просидел в холле. 1175 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Они созвали экстренное совещание, и Джорджо Роза выдал свою версию. 1176 01:23:19,854 --> 01:23:20,687 Прекрасно. 1177 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 Это невероятно. Не знаю, как ты это сделал. 1178 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Ты рассказал потрясающую историю. 1179 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Каким бы ни был исход, это событие войдет в историю. 1180 01:23:44,146 --> 01:23:49,104 Ты даже не представляешь, что сегодня произойдет. Переведи ему. 1181 01:23:49,187 --> 01:23:53,896 Они откроют дело и изучат детали. Давай. 1182 01:23:53,979 --> 01:23:57,021 В общем, Совет Европы решит судьбу вашего острова. 1183 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Всё прошло хорошо! 1184 01:23:58,104 --> 01:24:00,604 Кто-нибудь может ответить на звонок? 1185 01:24:01,896 --> 01:24:05,479 Послушай, Джорджо, ты не должен сдаваться. 1186 01:24:06,187 --> 01:24:08,187 Может, стоит подключить юристов? 1187 01:24:08,271 --> 01:24:10,396 Кто-нибудь возьмет наконец трубку? 1188 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Алло? 1189 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Да. 1190 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Месье Тома? 1191 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Это срочно. 1192 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Не сейчас. Скажи, что я перезвоню. 1193 01:24:30,312 --> 01:24:32,312 Это министр внутренних дел Италии. 1194 01:24:46,146 --> 01:24:47,396 Он спрашивает не вас. 1195 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Он хочет поговорить с месье Розой. 1196 01:25:21,771 --> 01:25:22,729 Алло? 1197 01:25:22,812 --> 01:25:24,604 Когда я был молод, 1198 01:25:25,104 --> 01:25:28,187 у меня была лишь одна страсть — 1199 01:25:28,271 --> 01:25:29,437 езда на велосипеде. 1200 01:25:30,146 --> 01:25:32,062 Мне удавалось совмещать 1201 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 политическую активность и довольно успешно выступать 1202 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 в местных велосипедных гонках. 1203 01:25:39,271 --> 01:25:42,396 А потом мне пришлось это бросить. 1204 01:25:43,812 --> 01:25:48,229 В 1947 году я забросил мой велосипед навсегда, 1205 01:25:48,896 --> 01:25:53,187 потому что каждый божий день 1206 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 я и еще 551 чертов идиот 1207 01:25:58,479 --> 01:25:59,979 сидели и писали 1208 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 перечень пронумерованных предложений, 1209 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 которому предстояло стать фундаментом 1210 01:26:06,854 --> 01:26:09,687 для этой республики, которая тогда зарождалась. 1211 01:26:10,854 --> 01:26:13,021 Нужно было быть предельно собранным. 1212 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 Учесть все переменные. 1213 01:26:15,896 --> 01:26:18,729 Допустишь ошибку — и всё развалится, 1214 01:26:18,812 --> 01:26:23,229 и свобода, доставшаяся нам таким трудом, обратится в прах. 1215 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Читая эти короткие предложения сегодня, 1216 01:26:28,521 --> 01:26:30,812 я верю, что мы всё сделали правильно. 1217 01:26:32,146 --> 01:26:32,979 А ты… 1218 01:26:33,646 --> 01:26:38,521 …никчёмный кусок дерьма, 1219 01:26:39,062 --> 01:26:43,354 стремишься стать исключением из нашего стройного плана. 1220 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Вы говорите о свободе, но ваша свобода — условная. 1221 01:26:47,979 --> 01:26:49,771 Абсолютная свобода вас пугает. 1222 01:26:50,271 --> 01:26:54,771 Вы ненавидите меня не за то, что я сделал, а за то, что мог сделать. 1223 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Я вне территориальных вод. 1224 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Это вас не касается. 1225 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 Ты думаешь, ты крутой: подал жалобу в ООН, 1226 01:27:03,187 --> 01:27:05,646 обратился в Совет Европы. 1227 01:27:05,729 --> 01:27:08,146 Ты анархист лишь до определенной степени, 1228 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 если хочешь знать мое мнение. 1229 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Ты построил 400-метровую платформу 1230 01:27:15,021 --> 01:27:18,396 вместе с четырьмя идиотами и считаешь себя государством? 1231 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Но ты понятия не имеешь о том, что значит защищать свободу 1232 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 сорока миллионов людей. 1233 01:27:27,187 --> 01:27:30,271 Мне не нужны нотации от того, кто уволил человека 1234 01:27:30,354 --> 01:27:33,229 после 30 лет службы, чтобы запугать меня. 1235 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Сделай себе одолжение и свали оттуда. 1236 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Избавь себя от унижения. Ты никто, тебе не на что надеяться. 1237 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Совет Европы согласился рассмотреть мое дело, 1238 01:27:44,562 --> 01:27:47,146 обсуждение начнется завтра утром. 1239 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Советую позвонить адвокатам, козел, потому что эта история только началась. 1240 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 Ты меня не остановишь. 1241 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Ладно, придурок. 1242 01:27:57,021 --> 01:27:59,521 Ты основал государство? Я тоже. 1243 01:27:59,604 --> 01:28:02,396 Но знаешь, в чём разница между ними? 1244 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 У меня есть арсенал, чтобы подорвать твой дерьмовый остров! 1245 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 Возвращайся в Римини, иначе пропустишь 1246 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 лучший фейерверк в твоей жизни! 1247 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Я должен вернуться в Римини. 1248 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Через два дня соберется Совет. 1249 01:28:29,562 --> 01:28:32,062 Через два дня острова может не быть! 1250 01:29:06,312 --> 01:29:08,771 Группа захвата, 15-минутная готовность. 1251 01:29:09,271 --> 01:29:10,687 Следуйте инструкциям. 1252 01:29:10,771 --> 01:29:12,854 Это не учебная тревога. 1253 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Повторяю, это не учебная тревога. 1254 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Группа захвата, 15-минутная готовность. 1255 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Это не учебная тревога. 1256 01:29:29,646 --> 01:29:32,521 В конце концов, если говорить откровенно, 1257 01:29:32,604 --> 01:29:37,271 сегодня свадьбы заканчиваются тем, что гости получают в подарок Охотника. 1258 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 Тот, что вы держите в руках, — 1259 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 жемчужина коллекции 1968-1969 годов. 1260 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Охотник и его гончие. 1261 01:29:44,562 --> 01:29:47,854 У нас есть базовая версия без гончих. 1262 01:29:48,354 --> 01:29:49,896 Конечно, она дешевле, 1263 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 но менее элегантная и символичная. 1264 01:29:53,729 --> 01:29:55,062 Что ты думаешь, милая? 1265 01:30:11,646 --> 01:30:12,646 А это что такое? 1266 01:30:12,729 --> 01:30:15,437 Серебряная копия Острова Роз. 1267 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Просто сувенир, мы продаем их туристам. 1268 01:30:19,229 --> 01:30:23,604 Если она вам нравится, у нас есть такая же из кованого железа. 1269 01:30:35,687 --> 01:30:36,604 Алло, мама? 1270 01:30:37,687 --> 01:30:38,521 Ты спала? 1271 01:30:40,229 --> 01:30:42,937 Ну конечно. Сейчас 11 вечера. Прости. 1272 01:30:43,854 --> 01:30:45,146 Нет, ничего. 1273 01:30:45,812 --> 01:30:48,271 Просто хотел сказать, что я в порядке. 1274 01:30:48,354 --> 01:30:50,979 Я на автостраде. Возвращаюсь в Римини. 1275 01:30:51,812 --> 01:30:56,146 Я ездил во Францию. Ты забыла? По делам острова. 1276 01:30:57,146 --> 01:30:59,187 Вообще-то, всё идет очень хорошо. 1277 01:31:00,187 --> 01:31:02,146 Завтра они соберутся, чтобы реши… 1278 01:31:04,146 --> 01:31:05,312 Я не голоден, мама. 1279 01:31:06,396 --> 01:31:08,021 Съел бутерброд на заправке. 1280 01:31:09,771 --> 01:31:11,104 Они делают бутерброды. 1281 01:31:12,062 --> 01:31:13,729 Всякие разные. 1282 01:31:15,979 --> 01:31:18,146 Я в порядке, мама. Я… 1283 01:31:19,437 --> 01:31:20,687 …позвонил просто так. 1284 01:31:23,896 --> 01:31:25,187 Нет, не буди его. 1285 01:31:26,312 --> 01:31:27,271 Всё хорошо. 1286 01:31:28,146 --> 01:31:29,021 Обними его. 1287 01:31:31,937 --> 01:31:32,937 Пока, мама. 1288 01:32:03,854 --> 01:32:04,979 Для двоих подойдет? 1289 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Я имею в виду лодку. Двое поместятся? 1290 01:32:13,896 --> 01:32:17,396 Лодка… Эта? Да, конечно. 1291 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Это был способ сказать, что я плыву с тобой. 1292 01:32:24,896 --> 01:32:26,729 Со мной? Ладно. 1293 01:32:28,062 --> 01:32:31,021 Я звонила в Страсбург: мне сказали, есть проблема. 1294 01:32:31,104 --> 01:32:34,687 Твоя мама сказала, что ты возвращаешься. Можешь быстрее? 1295 01:32:34,771 --> 01:32:36,979 - Ясно. Я не понима… - Быстрее. 1296 01:32:38,562 --> 01:32:40,979 - Прости, но… - Нет. Я не выхожу замуж. 1297 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Иначе меня бы тут не было. Не заставляй меня пожалеть об этом. 1298 01:33:12,104 --> 01:33:13,896 Так странно видеть его пустым. 1299 01:33:17,187 --> 01:33:20,062 Даже таким они его ненавидят. 1300 01:33:23,021 --> 01:33:24,479 Что они предпримут? 1301 01:33:27,229 --> 01:33:28,312 Не знаю, Джорджо. 1302 01:33:29,271 --> 01:33:32,062 Наверное, это будет некий символический акт. 1303 01:33:36,812 --> 01:33:38,021 Спасибо, что пришла. 1304 01:33:47,437 --> 01:33:48,729 Знаешь, сейчас… 1305 01:33:50,062 --> 01:33:51,271 …это не похоже… 1306 01:33:52,687 --> 01:33:53,812 …на дискотеку. 1307 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Наконец-то ты это признала! 1308 01:33:58,104 --> 01:34:00,062 Это заняло много времени! 1309 01:34:00,146 --> 01:34:02,104 То, что они говорят, — правда? 1310 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Что они говорят? 1311 01:34:07,271 --> 01:34:08,937 Что ты сделал это ради меня. 1312 01:34:11,146 --> 01:34:13,271 Что я сделал это ради тебя… 1313 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Если вернуться к истокам идеи, 1314 01:34:20,437 --> 01:34:25,729 то концепция предполагала… поиск абсолютной свободы, так что… 1315 01:35:27,729 --> 01:35:29,729 Вот тебе и символический акт. 1316 01:35:51,354 --> 01:35:53,896 Для меня это честь, адмирал. Корабли на позиции. 1317 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 Гражданские есть? 1318 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 Двое — Джорджо Роза и неизвестная девушка. 1319 01:35:57,812 --> 01:36:00,396 Прекрасно. Мы ждем сигнала от Рима. 1320 01:36:00,479 --> 01:36:02,687 За работу. Заряжайте пушки. 1321 01:36:02,771 --> 01:36:04,271 Я хочу быть дома к ужину. 1322 01:36:04,354 --> 01:36:07,021 Это бар. Как видите, мебель здесь есть. 1323 01:36:07,812 --> 01:36:11,896 Лицензии пока приостановлены, но из него можно сделать ресторан. 1324 01:36:12,604 --> 01:36:17,146 Теперь подпишите — и я вернусь в мэрию. У меня сегодня полно дел. 1325 01:36:19,187 --> 01:36:23,437 Расскажите, как вам удалось так быстро получить разрешение? 1326 01:36:23,521 --> 01:36:24,896 Бар много лет заброшен. 1327 01:36:27,604 --> 01:36:28,979 Что происходит? 1328 01:36:29,604 --> 01:36:32,729 Я слышал, Остров Роз собираются взорвать. 1329 01:36:33,979 --> 01:36:36,396 Пожалуйста, подпишите. Мне нужно идти. 1330 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Всем доброе утро. Мы на месте. 1331 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Разногласия между Италией и так называемым Островом Роз… 1332 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Мы вернулись в дни кубинского ракетного кризиса. 1333 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Будет ли у Италии своя бухта Кочинос? 1334 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Остров Роз… 1335 01:37:27,312 --> 01:37:28,146 Войдите. 1336 01:37:32,896 --> 01:37:34,521 «Приморское правительство». 1337 01:37:36,104 --> 01:37:38,521 Мы работали по 20 часов в день, включая воскресенья, 1338 01:37:38,604 --> 01:37:41,312 а из статьи следует, будто на пляже валялись 1339 01:37:41,396 --> 01:37:43,396 и спагетти с моллюсками ели. 1340 01:37:43,479 --> 01:37:45,146 Что тут скажешь, Джованни? 1341 01:37:45,229 --> 01:37:47,979 Мы жалуемся, что у этой страны короткая память. 1342 01:37:48,062 --> 01:37:49,604 Теперь хоть в нашу пользу. 1343 01:37:50,521 --> 01:37:53,646 Слушай, мне просто нужна твоя подпись. 1344 01:38:00,146 --> 01:38:00,979 Это шутка? 1345 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Простите, ребята, но это я придумал розыгрыш в конце срока. 1346 01:38:06,604 --> 01:38:09,687 Это случилось, когда Альдо уходил в отставку. 1347 01:38:09,771 --> 01:38:13,062 Мы отправили ему ноту об объявлении войны Албании. 1348 01:38:13,146 --> 01:38:14,312 Видел бы ты его. 1349 01:38:15,521 --> 01:38:16,937 Это было уморительно. 1350 01:38:17,021 --> 01:38:20,062 Джулио даже плакал от смеха. Кого мы сейчас бомбим? 1351 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Остров Роз. Его нужно уничтожить. 1352 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 И как ты это сделаешь? С помощью ракет «земля-воздух»? 1353 01:38:25,729 --> 01:38:30,354 Я приказал вооружить «Андреа Дориа». Чтобы начать атаку, нужна твоя подпись. 1354 01:38:38,354 --> 01:38:40,062 Ты задействовал линкор? 1355 01:38:41,646 --> 01:38:42,729 Ты с ума сошел? 1356 01:38:43,354 --> 01:38:46,104 Джованни, ты велел мне решить проблему. 1357 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Я попросил тебя решить проблему, а не взрывать остров. 1358 01:38:51,187 --> 01:38:52,604 И, честно говоря, 1359 01:38:52,687 --> 01:38:55,479 знаешь, в чём плюс отставки правительства? 1360 01:38:55,562 --> 01:38:57,271 Это больше не наша проблема. 1361 01:38:57,437 --> 01:38:59,812 Это же просто остров, летнее место. 1362 01:38:59,896 --> 01:39:02,896 Следующим летом разберется следующее правительство. 1363 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 Кому какая разница? 1364 01:39:04,187 --> 01:39:07,146 Джорджо Роза обратился в Совет Европы. 1365 01:39:07,229 --> 01:39:09,271 И они рассмотрят его дело. 1366 01:39:09,896 --> 01:39:11,271 Знаешь, что это значит? 1367 01:39:12,021 --> 01:39:15,354 Если его апелляцию примут, остров станет государством, 1368 01:39:15,437 --> 01:39:17,062 почти что коммунистическим. 1369 01:39:19,021 --> 01:39:20,812 И я должен объявить ему войну? 1370 01:39:21,729 --> 01:39:25,396 Джованни, мы единственные, кто может что-то сделать. 1371 01:39:26,604 --> 01:39:27,687 Поверь мне. 1372 01:39:39,562 --> 01:39:41,646 Остров окружен военными кораблями. 1373 01:39:43,354 --> 01:39:44,562 Всё-то ты замечаешь. 1374 01:39:47,021 --> 01:39:48,229 Надо что-то делать. 1375 01:39:49,521 --> 01:39:52,271 Ты имеешь в виду, кроме выпивки? 1376 01:39:54,021 --> 01:39:57,187 Мне жаль, но они не пропустят «Лауру Мадре». 1377 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 «Лауру Мадре» нет, 1378 01:40:00,187 --> 01:40:01,229 но другие лодки — 1379 01:40:01,979 --> 01:40:02,937 возможно. 1380 01:40:45,187 --> 01:40:47,937 Что-то приближается, 36° восточной долготы. 1381 01:40:48,687 --> 01:40:49,854 Что именно? 1382 01:40:50,354 --> 01:40:53,187 Не знаю, множество мелких объектов вроде лодок. 1383 01:40:53,271 --> 01:40:55,687 Водные лыжи. Соревнование по водным лыжам. 1384 01:40:56,854 --> 01:41:00,062 - Во время военной операции? - С разрешения администрации порта. 1385 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Мне плевать! Остановите их немедленно! 1386 01:41:02,937 --> 01:41:04,979 Они все давно оплатили запись. 1387 01:41:05,062 --> 01:41:07,479 Администрация порта не вернет им деньги. 1388 01:41:12,437 --> 01:41:13,271 Ладно. 1389 01:41:16,271 --> 01:41:17,896 Скажи, что мы поворачиваем. 1390 01:41:18,396 --> 01:41:20,271 Нойманн, мы поворачиваем! 1391 01:41:46,646 --> 01:41:48,437 Рим санкционировал атаку, сэр. 1392 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Отлично. Зови адмирала, вперед. 1393 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Сэр? У нас другая проблема. 1394 01:41:55,396 --> 01:41:58,146 Я же говорил, что водные лыжи — отличная идея. 1395 01:42:00,604 --> 01:42:02,729 Мне жаль, друг мой. Правда. 1396 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Приятно познакомиться. Я Нойманн. 1397 01:42:06,812 --> 01:42:08,312 И мне приятно. Габриэлла. 1398 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Я организовал эти соревнования, чтобы помешать военной операции. 1399 01:42:13,521 --> 01:42:16,729 В следующий раз устроим их в конце августа. Сейчас адски холодно! 1400 01:42:16,812 --> 01:42:18,312 Если следующий раз будет. 1401 01:42:19,312 --> 01:42:20,604 Нойманн здесь! 1402 01:42:20,687 --> 01:42:23,521 Я поговорю с ними, я ведь уже бывал на войне. 1403 01:42:24,271 --> 01:42:26,354 Простите, мне нужно одеться. 1404 01:42:31,396 --> 01:42:35,562 Итак, наша задача — уничтожить эту груду ржавого… 1405 01:42:35,646 --> 01:42:37,104 Адмирал, у нас проблема. 1406 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 Численность граждан острова выросла. 1407 01:42:39,562 --> 01:42:42,854 То есть как «выросла»? Они же не чертовы бактерии! 1408 01:42:42,937 --> 01:42:46,062 Они использовали водные лыжи как предлог. 1409 01:42:47,812 --> 01:42:49,354 Сеньор Карризи, 1410 01:42:49,979 --> 01:42:52,312 вам очень повезло, что вы так молоды. 1411 01:42:53,021 --> 01:42:56,562 Знаете, что с вами сделали бы в Бенгази? 1412 01:42:56,646 --> 01:42:57,729 Простите, сэр. 1413 01:42:57,812 --> 01:42:59,854 Сделайте два предупредительных залпа. 1414 01:42:59,937 --> 01:43:01,479 Это просто кучка детишек. 1415 01:43:01,562 --> 01:43:04,354 Они сбегут, как только запахнет порохом. 1416 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Есть, сэр. 1417 01:43:17,729 --> 01:43:18,812 Что будем делать? 1418 01:43:20,729 --> 01:43:22,146 Что скажешь, Руди? 1419 01:43:22,854 --> 01:43:23,812 Чёрт его знает. 1420 01:43:24,854 --> 01:43:27,937 «Чёрт его знает»? Ты же вечно болтаешь о войне. 1421 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 Я не думал, что они нацелят пушки. 1422 01:43:32,312 --> 01:43:33,979 Они пытаются нас запугать. 1423 01:43:36,104 --> 01:43:36,937 Я не куплюсь. 1424 01:44:33,687 --> 01:44:36,646 Солдаты… они все одинаковые. 1425 01:44:36,729 --> 01:44:39,437 Они угрожают, но им не достает смелости, чтобы… 1426 01:45:12,437 --> 01:45:14,812 Адмирал, гражданские держатся за руки. 1427 01:45:16,021 --> 01:45:17,146 Они нас испытывают. 1428 01:45:19,896 --> 01:45:21,062 Стреляй ближе. 1429 01:45:23,354 --> 01:45:25,562 Адмирал, я не советую. Это рискованно. 1430 01:45:25,646 --> 01:45:27,437 Стреляй ближе. 1431 01:45:37,021 --> 01:45:40,437 Ну ладно, кажется, я ошибся. Уходим. Мы хотя бы попытались. 1432 01:45:41,104 --> 01:45:42,021 Я остаюсь. 1433 01:45:42,104 --> 01:45:44,187 Руди прав. Они стреляют по нам. 1434 01:45:44,937 --> 01:45:46,187 Здесь мы погибнем. 1435 01:45:47,479 --> 01:45:48,646 Подумай о ребенке. 1436 01:45:49,271 --> 01:45:52,729 В смысле? А как же первый гражданин по рождению? 1437 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 Ты всё еще в это веришь? 1438 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Это была чушь, шутка! 1439 01:45:58,229 --> 01:46:01,146 Джорджо, послушай, я знаю, как солдаты… 1440 01:46:01,229 --> 01:46:03,104 Я рад нашему знакомству, Руди. 1441 01:47:19,604 --> 01:47:21,396 Пошлите группу захвата. 1442 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Послушай… 1443 01:50:31,979 --> 01:50:33,979 …насчет телевизора твоего отца… 1444 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 Прости меня. 1445 01:50:37,562 --> 01:50:38,812 Я так и не извинился. 1446 01:50:42,396 --> 01:50:43,771 Ничего. Это пустяк. 1447 01:50:44,771 --> 01:50:46,437 Важнее изменить мир. 1448 01:50:56,062 --> 01:50:57,271 Или хоть попытаться. 1449 01:51:32,562 --> 01:51:36,896 Совет Европы заявил, что не может рассмотреть спор 1450 01:51:36,979 --> 01:51:39,479 между Италией и Республикой Роз, 1451 01:51:39,604 --> 01:51:42,812 поскольку остров расположен не в европейских водах, 1452 01:51:42,896 --> 01:51:45,562 по сути признав его независимым государством. 1453 01:51:46,437 --> 01:51:49,521 Чтобы предотвратить подобные ситуации в дальнейшем, 1454 01:51:49,604 --> 01:51:52,062 ООН переместила границы международных вод 1455 01:51:52,146 --> 01:51:54,729 на расстояние от 11 до 22 км по всему миру. 1456 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 По сей день уничтожение Острова Роз 1457 01:51:59,354 --> 01:52:02,437 остается первым и единственным вторжением Италии. 1458 01:52:03,937 --> 01:52:08,146 Джорджо и Габриэлла прожили вместе до конца жизни. 1459 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Перевод Субтитров: Татьяна Скарженовская