1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:41,562 --> 00:00:46,021 DEN UTROLIGE HISTORIEN OM ROSE ISLAND 4 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 STRASBOURG NOVEMBER 1968 5 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Monsieur Gary. 6 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Ja, monsieur. 7 00:02:18,437 --> 00:02:23,021 Hvem er den sykelige mannen? Var han ikke her i går også? 8 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Han har vært her i en uke. Han er en italiensk ingeniør. 9 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 Den rare bilen utenfor, er den hans? 10 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Ja, det stemmer. 11 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Han ber innstendig om at du leser noe i en mappe han har med. 12 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 Jeg ville ikke plage deg. 13 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Fortalte du ham at vi håndterer tvister mellom suverene stater? 14 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Han sier han er et statsoverhode, 15 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 og at han nekter å dra før jeg gir deg mappen. 16 00:02:49,396 --> 00:02:52,271 Jeg tror han er litt gal, og veldig bestemt. 17 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Ok. Gjør som jeg sier. 18 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Gi meg mappen, og lag litt oppstuss rundt det. 19 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 Her er mappen jeg fortalte om. 20 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Takk, takk skal du ha! 21 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Jeg skal lese den grundig. 22 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Greit. Takk, monsieur. Ha det. 23 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 DE FORENTE NASJONER 24 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Hvor er han? 25 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 -Hvem? -Den gale mannen med hoste. 26 00:04:13,104 --> 00:04:15,062 -Jeg klarte å bli kvitt ham. -Nei! 27 00:04:15,646 --> 00:04:20,187 Send ham til kontoret mitt. Jeg må snakke med ham. Fort, fort! 28 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Signor Rosa, jeg må spørre deg om du vet hvilken dag det er og hvor du er. 29 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 Den 10. november 1968, 30 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 Strasbourg, Europarådet. 31 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 Og hva kan, signor Rosa, Europarådet gjøre for deg? 32 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 Redde øya mi. 33 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 Har du kjøpt en øy? 34 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Jeg har laget den. 35 00:04:46,312 --> 00:04:47,396 Han har laget den. 36 00:04:48,187 --> 00:04:50,771 Hvor mange dager tok det deg å lage øya? 37 00:04:50,854 --> 00:04:54,104 Ikke si seks, det ville være et utrolig sammenfall. 38 00:04:54,187 --> 00:04:56,854 Nei, ikke seks dager. Jeg brukte måneder. 39 00:04:56,937 --> 00:04:59,479 Så du eier en øy du har skapt. 40 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Ja... Nei, ikke skapt. Jeg er ingeniør. Jeg bygget den. 41 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Så… 42 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 ...kanskje verdenen på øya… 43 00:05:08,437 --> 00:05:11,437 Jeg burde bare dra. Denne mannen er forvirret. 44 00:05:11,521 --> 00:05:13,562 Han trenger hjelp, men ikke fra oss. 45 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Jeg trenger hjelp fra Europarådet. 46 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Rolig, signor Rosa. 47 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 Jeg kan ikke være rolig. De kommer for å ødelegge alt. 48 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 Er dette øya du har bygget? 49 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Ja, for som sagt er jeg ingeniør. 50 00:05:32,937 --> 00:05:38,812 Doktor meg i ræva, faen ta deg! 51 00:05:38,896 --> 00:05:45,854 Doktor meg i ræva, faen ta deg! 52 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 Doktor meg i ræva, faen ta deg! 53 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Hør på meg. Vi er allerede doktorer. 54 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Vi har bestått eksamen, så nå er vi ingeniører, ikke... 55 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 Ingeniør meg i ræva, faen ta deg! 56 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Hva faen gjør du? 57 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Straff! 58 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Straff? Jeg snakket jo bare… Det er urettferdig! 59 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Han har rett. Hvis du utfordrer en proff… 60 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 -Du stjal glasset mitt! -Straff! 61 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 Jeg prøvde bare å snakke med ingeniøren! 62 00:06:19,562 --> 00:06:23,562 De insisterer. En rettferdig straff ville være... 63 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 ...å få ham til... 64 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 -...å gjøre seg til latter! -Nei, nei! 65 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 -Reglene er ikke... -Gjøre seg til latter! 66 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 -Jeg tapte ikke! -Til latter! 67 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 Den første jenta som kommer inn, 68 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 skal han prate til, og når hun minst venter det, 69 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 skal han kysse henne på leppene! 70 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Faen! 71 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 Hei. 72 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 Hvordan går det? 73 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Godt å se deg. 74 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Jeg kommer straks. Ja... 75 00:06:55,187 --> 00:06:58,271 -Kyss! -Vel, det... 76 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 Altså, vi har tatt eksamen i dag. 77 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Kyss! 78 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 -Jeg er offisielt ingeniør. -Kyss! 79 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 -Gratulerer! -Takk. 80 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Vi kan ikke gjøre kyssegreia. 81 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 Det går ikke. 82 00:07:12,021 --> 00:07:15,354 Jeg skal kysse deg fordi jeg tapte et drikkespill. 83 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 -Å ja. -Jeg tapte ikke engang. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 De gir seg ikke... 85 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Karer! Vi kan ikke gjøre det. Det går ikke. 86 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Det er ingen vits å... 87 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Ja, det nytter jo ikke at de fortsetter å... 88 00:07:27,354 --> 00:07:29,354 Vi kan jo ikke gjøre det. 89 00:07:29,437 --> 00:07:30,312 Du ser bra ut. 90 00:07:32,604 --> 00:07:34,146 Du ser også veldig bra ut. 91 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 -Jeg mener det. -Takk. 92 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Lyst på en drink? 93 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 Vel, uansett… 94 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 For en tilfeldighet at vi traff hverandre her... 95 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Ikke egentlig. Bologna er ingen storby. 96 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Vel, det er sant. 97 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Sist vi møttes, 98 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 var du sammen med den fyren, som... 99 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 -Carlo. -Carlo! Akkurat, Carlo. 100 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 101 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 Er han her nå? 102 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 Vi har hatt problemer i det siste. 103 00:08:11,354 --> 00:08:12,729 Jeg beklager. 104 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Nei, det gjør du ikke. 105 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Vel, det var jo tydelig at... 106 00:08:17,812 --> 00:08:21,146 Vel, at forholdet var... 107 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 Midlertidig. 108 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Hvor lenge varte det? Et par måneder? 109 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 -Tre år. -Tre år? 110 00:08:27,854 --> 00:08:29,854 Det er nesten like lenge som oss. 111 00:08:31,271 --> 00:08:33,062 Foreldrene dine liker ham nok. 112 00:08:33,687 --> 00:08:36,021 -Hva er galt? -Foreldrene mine likte deg. 113 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Faren din hatet meg. 114 00:08:38,062 --> 00:08:40,062 Han hatet deg kanskje litt, men... 115 00:08:40,146 --> 00:08:43,146 Ikke mye, med tanke på at han nesten mistet synet 116 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 da du sprengte TV-en under Italia-Russland-kampen. 117 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 Og du beklaget det aldri. 118 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Imploderte. Og han svarer fortsatt ikke. 119 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Vi ble uenige fordi han ville gifte seg etter tre år. 120 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 -Imploderte? -Jeg visste det var noe. Gifte seg? 121 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Forsiktig med giftemål. Han er ikke den rette. 122 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Hvordan vet du det? Nå er det du som ikke svarer. 123 00:09:04,021 --> 00:09:08,812 Katoderør eksploderer ikke, det imploderer. Elektronene flyter i vakuum. 124 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 Og jeg ba faren din om å sette seg lenger unna. 125 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 Jeg ville bare at han skulle nyte kampen. Tre linjer... 126 00:09:15,146 --> 00:09:18,562 -Giorgio, klokka er 23… -Hvordan se en kamp med 3 linjer? 127 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 -Jeg må gå. Jeg har skole i morgen. -Vent. 128 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Jeg kjører deg hjem. 129 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 Når fikk du deg bil? 130 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Beklager interiøret. 131 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Jeg bygget denne bilen til ingeniøreksamen. 132 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Jeg ville lage noe praktisk. 133 00:09:48,646 --> 00:09:52,354 Og jeg fokuserte mer på motoren enn på interiøret. 134 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 For å få fart på ting brukte jeg bestemors sofa som seter. 135 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Hun er uansett død. 136 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 -Er bestemor Margherita død? -Ja. 137 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 -Hun taklet ikke bruddet vårt. -Det er tre år siden. 138 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Ja, det gikk sakte nedover. Hun forfalt sakte. 139 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 -Giorgio… -Hvorfor ble det slutt igjen? 140 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Fordi det er for risikabelt å være med deg. 141 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Du må ta sjanser hvis du vil forandre verden. 142 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 Du endrer ikke verden ved å fjerne tre linjer fra en TV. 143 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 -Den er vakker. -Hva da? 144 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 -Bilen din. -Takk! 145 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Det er snodig, men... 146 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 Du har bygget en bil helt selv, og den funker! 147 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Ikke så fin som Diabolik sin, men... 148 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Hvem sin? 149 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolik. 150 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 -Diabolik, fryktens konge. -Hvem? 151 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Den nye tegneserien! 152 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 -Aldri hørt om den. -Den er storartet. 153 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Den handler om en smart tyv 154 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 som alltid har... Som alltid bruker maske... 155 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 -De er etter oss. -Er de? Ok, da får vi stoppe. 156 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Hei. 157 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Å ja. 158 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 -God kveld. -God kveld. 159 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 Er det en grunn til at kjøretøyet ikke har noe skilt? 160 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Fordi jeg ikke har kjøpt bilen. Jeg har bygget den. 161 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 Har ikke bilen skilter? 162 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 For å være ærlig glemte jeg helt skiltene. 163 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Vel, siden du vil være morsom, så stig ut, takk. 164 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Førerkort og vognkort. 165 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 Salvatore, sjekk rullebladet deres. 166 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Her er jeg. 167 00:11:57,812 --> 00:11:58,771 La meg forklare. 168 00:11:59,146 --> 00:12:01,896 Jeg har bygget bilen selv, egenhendig. 169 00:12:01,979 --> 00:12:05,937 Jeg er ingeniør. Så av samme grunn som at jeg ikke har skilter, 170 00:12:06,021 --> 00:12:09,354 har jeg heller ikke vognkort eller førerkort… 171 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 Har du kjørt meg rundt uten førerkort? 172 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Jeg kjørte deg. Jeg tvang deg ikke, hva? 173 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 -Du insisterte. -Insisterte? 174 00:12:17,229 --> 00:12:22,062 Jeg ville aldri kjørt  deg rundt i Bologna uten skilter og førerkort, halvfull… 175 00:12:22,146 --> 00:12:24,771 -Sa du full? -Nei, jeg er ikke full. 176 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Jeg tapte et drikkespill. Eller faktisk... 177 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Salvatore, sjekket du rullebladet til de to? 178 00:12:30,062 --> 00:12:33,021 Jeg er advokat, vær høflig. Vi er ikke "de to". 179 00:12:33,104 --> 00:12:36,312 Det stemmer. Hun er advokaten min. 180 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Bare rolig. 181 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, jeg er ikke advokaten din. Jeg er en internasjonal advokat. 182 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Pokker! Ubrukelige internasjonal lov… 183 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 Ingenting på damen, men Rosa har et rulleblad. 184 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 Hva med Rosa? Det der er ikke et rulleblad. 185 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 Det er et flyforbud. Det er to forskjellige ting. 186 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Og etter dommerens ordre demonterte jeg todekkeren. 187 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 Jeg jobbet to år i bar for å betale tilbake. 188 00:12:59,812 --> 00:13:02,104 -Hør… -Fløy du et uregistrert fly? 189 00:13:02,187 --> 00:13:06,187 Ja. Hvorfor er alle så oppsatt på å registrere ting? 190 00:13:06,271 --> 00:13:09,562 Skal vi sette et skilt på rumpa til alle fugler i lufta 191 00:13:09,646 --> 00:13:10,812 på Piazza Maggiore? 192 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, bilen hans sperrer veien. Flytt den og ring en tauebil. 193 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Nei da. Salvatore, jeg gjør det. 194 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Du ødelegger den. Du kan ikke starte det. 195 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Hold deg unna. Bilen er konfiskert. 196 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 Konfiskert? Du tuller. Salvatore, vent! 197 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 -Salvatore, stopp! Du ødelegger den! -Hold deg unna. 198 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 -Hører du ikke? -Du ødelegger den! 199 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 -Hør på meg! -Jeg hører! 200 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 -Stopp! -Ingen berøring. 201 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 -Han ødelegger alt! -Ned med hendene! 202 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Du trengte ikke å komme. 203 00:14:06,562 --> 00:14:10,687 De trengte ikke å vekke deg bare for det. Jeg tok meg av det. 204 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 Dommeren ville dømme deg fordi du har rulleblad. 205 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 Det er to ulike ting. 206 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Dette var på bakken. Det andre var luftrelatert. 207 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 Hvorfor, Giorgio? Hvorfor kan du ikke prøve? 208 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 -Prøve hva? -Å være normal. 209 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Du ville vært lykkeligere. Se på deg selv nå. 210 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Hva snakker du om? Hør på deg selv. "Å være normal"… 211 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Jeg viste Battistini tegningene til bilen din. 212 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Han var svært imponert. Han vil ansette deg. 213 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Pappa, ikke vis tingene mine til folk. Det er privat. 214 00:14:42,562 --> 00:14:45,479 Det er en ettertraktet stilling. Vær takknemlig. 215 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Jeg vet det, pappa. Takk. 216 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 Kan du kjøre inn til siden? Jeg vil av. 217 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 -Kan du ikke bli med hjem? -Nei. 218 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Stans bilen og slipp meg ut! 219 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Hvor skal du nå? 220 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 Som svar på siktelser for forbrytelser 221 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 mot menneskeheten brukte nazistene den positive loven 222 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 og det populære argumentet: 223 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 "Vi fulgte bare ordre." 224 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 Med andre ord, "Vi adlød loven", som, dog... 225 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 ...brutal, fortsatt var loven. 226 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 For forsøket på å unndra seg ansvaret, 227 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 svarte dommerne med argumenter hentet fra naturloven. 228 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 Naturloven er den medfødte rettferdighetssans 229 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 som eksisterer i hver og en av oss og som minner oss på at det er viktigere… 230 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Kan du flytte deg? 231 00:15:40,604 --> 00:15:45,187 ...å prioritere det som er rett ifølge reglene, ikke ifølge lovene. 232 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 For lovene endrer seg. 233 00:15:47,854 --> 00:15:50,104 Det som er rett, vil alltid være rett. 234 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 Men dette... 235 00:15:57,146 --> 00:16:00,937 ...betyr ikke at det ikke er viktig å adlyde loven, 236 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 tvert imot, det er ekstremt viktig, 237 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 spesielt trafikklovene, folkens. 238 00:16:06,979 --> 00:16:10,437 Selv skiltene er viktige. Bra. Det var alt for i dag. 239 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 Vi ses neste uke. Kapittel tre, Tokyo-rettssaken. 240 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 Professor, timen varte i ti minutter. 241 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Fordi dette er komplekse konsepter som det tar tid å forstå, 242 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 særlig for deg, Nicolini, som har strøket tre ganger allerede. 243 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 -Du blir med meg. -Ja. 244 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Beklager. 245 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Unnskyld meg. Beklager. 246 00:16:32,646 --> 00:16:34,479 Vet du hva dette er? 247 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Fingeravtrykk? 248 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 De tok fingeravtrykk av meg, Giorgio. 249 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 -De hadde mine allerede. -Mine fingre! 250 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 Jeg har professorateksamen om seks måneder, 251 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 men jeg får ikke ta den med rulleblad. 252 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Kvelden endte ikke så bra. Jeg kommer for å si unnskyld. 253 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Endte ikke så bra? Vi ble pågrepet! 254 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 Greit, den endte dårlig. 255 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 En tragedie. 256 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 Men det som skjedde før det… 257 00:16:58,979 --> 00:16:59,979 ...var spesielt. 258 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 -Giorgio, du lever i din egen verden. -Liker du det ikke? 259 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 Nei, ikke når jeg blir arrestert. 260 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 For du lever i din egen verden, men den er ikke bare din! 261 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 -Du har ikke bygget den! -Kanskje jeg gjør det. 262 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 Gjør hva? 263 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 Bygger min egen verden. 264 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Giorgio, det var en metafor. 265 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 -Kommer du? -Du kan ikke bygge en verden! 266 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 -Kanskje jeg kan... -Nei! 267 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 Du ikke er noe geni, selv om du tror det! 268 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Du finner opp leketøy som får deg arrestert jevnlig. 269 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Og i et lite øyeblikk glemte jeg det nesten. 270 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Adjø, Giorgio. 271 00:18:02,771 --> 00:18:08,562 IMOLA TRE MÅNEDER SENERE 272 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Ett sekund og 40. 273 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 Ett sekund og 40 på fjerde runde? 274 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 -Er du sikker? -Ja, signore. 275 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Hvilke møkkadekk bruker vi? 276 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luca, vi visste det var risikabelt. 277 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Det er ikke en risiko. Det er et jævla selvmord! 278 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 Vi må si det til Bruno. 279 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 Vi bytter. Bare kjør på. Det funker eller ikke. 280 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 Fra fjerde runde? 281 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Ellers kommer vi i mål en halvtime for sent. 282 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Gå til syvende sving og vis dette til Bruno. 283 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Hva faen venter du på? Skynd deg! Kom igjen! 284 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 -Hvem faen er han? -Han er ny. 285 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 Ifølge Battistini en dyktig ingeniør. 286 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 Han ser ut som et fjols, ikke en ingeniør. 287 00:20:31,187 --> 00:20:34,312 VÅRE PLATTFORMER DIN ENERGI DIN FRIHET 288 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Dottore, jeg ville ikke drømme om å nærme meg safen din. 289 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, jeg forstår, men dette er tredje gang i år 290 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 at det mangler penger, og det er bare februar. 291 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Pappa, ikke tenk på dette. 292 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Jeg tar meg av det. 293 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Det er… 294 00:21:39,312 --> 00:21:41,604 ...umulig å beskrive… 295 00:21:41,687 --> 00:21:42,937 ...smerten... 296 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 ...som dere med deres grådighet... 297 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 ...har forårsaket dette firmaet, 298 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 denne familien og denne rettskafne mannen. 299 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Mannen som tok imot dere i vanskelige tider, 300 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 da dere, kledd i desperasjon, 301 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 kom hit fra fjerne ødemarker. 302 00:22:05,271 --> 00:22:06,937 Og hva er takken? 303 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Å stjele fra den samme hånden som ga dere mat. 304 00:22:11,521 --> 00:22:12,687 Signor Maurizio, 305 00:22:13,187 --> 00:22:15,479 det er ingen bevis for at det var oss. 306 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo... 307 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 Angelo, hvordan kan du si noe sånt? 308 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 I safen var det fem sedler på 50 000 lire. 309 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Nå er det ingen, 310 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 og de eneste fra Calabria her, 311 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 er dere. Eller tar jeg feil? 312 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 De er jammen frekke... 313 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 De er de eneste. 314 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Jeg må dra nå, 315 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 for vi har et firma å drive, selv om det... 316 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 ...blir mer utfordrende fra i dag av på grunn av dere. 317 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 Vi bygger en plattform. 318 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Vi lager en øy! 319 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Ok, men i form av en plattform. 320 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 Det er en øy! 321 00:23:01,812 --> 00:23:04,937 Først vlle jeg bygge en ekte øy, med sand og det hele. 322 00:23:05,021 --> 00:23:08,062 Og jeg har brukt måneder på å prøve å finne en måte. 323 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Men det er umulig, Maurizio. 324 00:23:10,021 --> 00:23:11,396 Men plutselig… 325 00:23:11,479 --> 00:23:13,104 ...så jeg løsningen. 326 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 En øy laget av stål. 327 00:23:16,104 --> 00:23:17,562 -Stål! -Stål… 328 00:23:17,687 --> 00:23:22,062 Kan du se det for deg? Vår egen øy, der vi kan gjøre hva faen vi vil! 329 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 Der vi kan leve etter våre egne regler. 330 00:23:24,604 --> 00:23:26,771 Trenger jeg ikke jobbe for pappa? 331 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 Selvsagt ikke! 332 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 For jeg hater dette verftet. Forstår du? 333 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 Jeg utstår ikke stanken hele dagen. 334 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 Stanken fra fettet i skipene, gassen, calabrierne. 335 00:23:36,937 --> 00:23:39,437 Tror du vi kunne ha en bar også? 336 00:23:39,521 --> 00:23:41,812 En bar der vi drikker hva faen vi vil? 337 00:23:41,896 --> 00:23:43,187 Ja, selvsagt. 338 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 Det ville ikke vært hovedattraksjonen, men selvsagt. 339 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 -Hvor vil du bygge øya? -Det er det beste. 340 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Utenfor italiensk farvann. 341 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 Der ingen kan ta oss. 342 00:23:55,354 --> 00:23:56,937 Hvor er det? Er det langt? 343 00:23:57,646 --> 00:23:58,771 Det er hvor vi vil. 344 00:23:59,187 --> 00:24:01,729 Bare det er seks nautiske mil unna kysten. 345 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Jeg tenkte her, 346 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 overfor Rimini. 347 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 Perfekt. 348 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 Hvor begynner vi? 349 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Vi må se hvordan de bygger plattformer. 350 00:24:45,812 --> 00:24:47,729 LAURA MADRE 351 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Så hvordan gjør de det? 352 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 34-søyler med armerte betongfundamenter på grunnfjellet. 353 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 Hvor stort er fundamentet? 354 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 Jeg vet ikke, store. Store fundamenter. 355 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 -Hva betyr det? 90, 150? -Jeg vet ikke. Jeg målte dem ikke! 356 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Nesta gang dykker du. 357 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Kom igjen, hjelp meg opp. Skynd deg, før noen ringer vaktene. 358 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 For å sammenfatte: Én undervannspumpe, 359 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 og kanskje 30 søyler? 360 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Ja, noe sånt. 361 00:25:13,729 --> 00:25:18,604 Hvis vi bygger dem så tynne som 90, må vi ansette ti fagarbeidere. 362 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 Om vi ansetter calabriere og dropper forsikring og arbeidsgiveravgift 363 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 og sparker dem uten grunn siste uken 364 00:25:25,812 --> 00:25:29,021 og betaler dem smuler, så er det ennå 100 millioner. 365 00:25:29,104 --> 00:25:31,062 Og om vi dropper betongen? 366 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 Da er vi nede på 80, men problemet er transport. 367 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 For å flytte 30 90-søyler 10 km av gårde , trenger vi en lastebåt. 368 00:25:39,354 --> 00:25:42,729 Hvis de var laget av tre, kunne vi flyte dem dit. 369 00:25:43,687 --> 00:25:45,979 Men de må være laget av stål. 370 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Jeg har hørt at stål ikke flyter. 371 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 Vel… 372 00:25:56,562 --> 00:25:58,229 Det skipet er laget av stål, 373 00:25:58,312 --> 00:26:01,312 og av en eller annen merkelig, magisk grunn 374 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 så flyter det. 375 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Stål flyter ikke, 376 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 men hult stål gjør det. 377 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Hule søyler løser transportproblemet. 378 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Jeg forstår det, men hvordan bygge en plattform på tomme søyler? 379 00:26:26,771 --> 00:26:28,146 Jeg sa ikke tomme. 380 00:26:28,812 --> 00:26:30,646 Når de er på rett sted, 381 00:26:30,729 --> 00:26:32,229 åpner vi den ene enden, 382 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 og hva skjer? 383 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 Den fylles med vann, 384 00:26:36,604 --> 00:26:38,229 og den synker til bunns. 385 00:26:38,729 --> 00:26:40,896 Vi skal bygge den med fylte søyler, 386 00:26:41,646 --> 00:26:42,979 men fylt med vann. 387 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Jeg betaler deg tilbake. 388 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Ikke vær redd. For 700 000 går jeg ikke sulten. 389 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 Hva, 700 000 lire? 390 00:27:03,646 --> 00:27:08,146 -Hvor fikk du så mye penger fra? -Jeg pleier å stjele fra min fars safe. 391 00:27:08,896 --> 00:27:12,312 -Oppdager han det ikke? -Selvsagt. Det er 700 000 lire. 392 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Jeg skylder på calabrierne som jobber for ham. 393 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Han rapporterer dem, eller sparker dem. 394 00:27:17,854 --> 00:27:21,229 Jeg tror det er her. Skru av motoren! 395 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 Her er vi. 396 00:27:27,854 --> 00:27:29,729 Hvis beregningene mine stemmer, 397 00:27:32,437 --> 00:27:34,479 er vi utenfor territorialfarvann. 398 00:27:35,729 --> 00:27:37,979 Vi er ikke lenger i Italia, Maurizio. 399 00:27:38,812 --> 00:27:40,646 Vi er i internasjonalt farvann. 400 00:27:41,104 --> 00:27:43,312 Her er det ingen som bestemmer! 401 00:27:45,312 --> 00:27:48,146 Ingen kan si hva vi skal gjøre, 402 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 hva vi ikke skal gjøre, og alt sånt, Maurizio. 403 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Vi er fri! 404 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio! 405 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio? 406 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Du, Maurizio? 407 00:28:00,896 --> 00:28:01,812 Nå kommer... 408 00:28:02,396 --> 00:28:03,854 ...den vanskelige delen. 409 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 -Ja. -Vi må åpne rørene. 410 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 Én ting er å gjøre det i et badekar, noe annet på havet. 411 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Du åpner luken 412 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 og kommer deg raskt unna. 413 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 - Du har sagt det en million ganger! -Fordi det er farlig. 414 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Lukter du ikke friheten? 415 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 Ikke egentlig, Maurizio. Jeg lukter bare billig urtelikør. 416 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Klokka er 08, og du er full. 417 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 Tror du jeg kunne gjort dette edru? 418 00:28:35,479 --> 00:28:36,812 Du er ikke sann. 419 00:28:38,479 --> 00:28:39,479 Og forresten... 420 00:28:40,187 --> 00:28:42,896 -Det er fersken-grappa. -Ja vel. 421 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Kom igjen! 422 00:28:49,562 --> 00:28:50,562 Kjør på , kompis! 423 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Vær forsiktig! 424 00:28:53,687 --> 00:28:55,479 Nå hviler det på dine skuldre. 425 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 På dine skuldre! 426 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Husk det! 427 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 Kjenner du ansvaret? 428 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Husk alle trinnene! 429 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 Åpne lemmen og kom deg vekk! 430 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Kom deg vekk umiddelbart. Ok? 431 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Hører du meg, Maurizio? 432 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Hører du meg? 433 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Hører du meg? 434 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 Selvsagt ikke. 435 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Det virker! 436 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Nei, Maurizio! 437 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Hvorfor hørte du ikke på meg? Jeg ba deg komme deg vekk! 438 00:29:48,979 --> 00:29:51,854 Han lytter aldri! Han må gjøre det på sin måte! 439 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Og se hva som skjedde med ham! 440 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Nå står jeg her alene på båten min, midt på havet! 441 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Bravo! Bravo! 442 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Det virker! 443 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Det virker! 444 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 Verdens beste dag! 445 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Jeg vil gjøre det igjen! Kom igjen! 446 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 Så dere to fraktet ut søyler, 447 00:30:26,229 --> 00:30:27,937 installerte dem på havbunnen, 448 00:30:28,021 --> 00:30:31,312 bygget en 400 kvadratmeter stor plattform, 449 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 og ingen sa noe som helst? 450 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Det stemmer. 451 00:30:35,354 --> 00:30:37,062 Ikke før vi satte opp boret. 452 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Boret? 453 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Ja. 454 00:30:42,521 --> 00:30:44,187 For å lete etter drikkevann. 455 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 For å være en selvstendig øy, må du ha ditt eget vann. 456 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Så vi måtte bore. 457 00:30:55,562 --> 00:30:59,604 Kan vi ikke skru av boret? Det har gått tre dager. Jeg blir sprø. 458 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, vi må ha vann! 459 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 Hvis du er bekymret for kostnadene av boret, 460 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 må vi få bedre oversikt over utgiftene. 461 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Telle arbeiderne og sånt. 462 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Kom igjen, vi skal da ikke betale dem! 463 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 De er faktisk takknemlige. 464 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 De var så nær å havne i buret. De stjal millioner fra faren min! 465 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 Var ikke det deg? 466 00:31:21,229 --> 00:31:23,729 Ikke ifølge anklageren i Rimini. 467 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Det er sant. 468 00:31:26,979 --> 00:31:31,062 For et mas. Skru den av et øyeblikk, så slår vi den på igjen senere. 469 00:31:31,646 --> 00:31:35,521 Det er ikke bare å slå av en bryter. Det er ikke en brødrister. 470 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Kystvakten til… 471 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 ...uidentifisert øy... 472 00:31:40,479 --> 00:31:44,146 Dere er pliktet til å identifisere dere 473 00:31:44,229 --> 00:31:46,646 og stanse all aktivitet. 474 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 Vi kan ikke bare skru den av sånn uten videre! 475 00:31:50,021 --> 00:31:51,146 Siste advarsel. 476 00:31:51,604 --> 00:31:53,937 Ulovlig okkupasjon av offentlige luftbølger 477 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 straffes med umiddelbar arrestasjon hvis flagante delicto. 478 00:31:57,979 --> 00:32:01,187 -Offentlige luftbølger? -Han forstår ikke. La meg. 479 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 Dette er ikke 480 00:32:02,687 --> 00:32:06,687 en brødrister du kan slå av og på. Og vi er i internasjonalt farvann! 481 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 Og framfor alt er vi ingen radio. Vi er ingen radio! 482 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Vi er ikke… Han tror at boret er en antenne. 483 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Vi sender ikke. Vi bruker ikke luftbølger. Det er et bor. 484 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Vi leter etter vann. 485 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 Vi leter etter vann. 486 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 Sa han at de leter etter vann? 487 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Forsto han det? 488 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Hva mener de? 489 00:32:30,812 --> 00:32:33,604 Hvorfor leter dere etter vann midt på havet? 490 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Vel, fordi… 491 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 For å opprette en selvstendig stat. 492 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 En selvstendig stat med eller uten radio? 493 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Uten radio! 494 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 En stat uten radio. 495 00:32:49,729 --> 00:32:50,812 Perfekt! 496 00:32:50,896 --> 00:32:53,646 Takk for hjelpen. Ha en fin dag! 497 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 Dere også. 498 00:33:31,896 --> 00:33:33,687 -Mer vann? -Ellers takk. 499 00:33:35,229 --> 00:33:38,146 La oss ta med calaberierne tilbake til land. 500 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Vet du hva? 501 00:33:43,812 --> 00:33:45,271 Jeg tror jeg blir her. 502 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 -Hvor? -Her på øya. 503 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 Vi har alt. 504 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Vi har vann, kaffe. Vi har alt. 505 00:33:54,646 --> 00:33:56,562 Det er en vakker, solfylt dag. 506 00:33:57,271 --> 00:33:58,771 Min første natt her. 507 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Er du sikker? 508 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 Hvorfor bygge en øy hvis man ikke skal være på den? 509 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Jeg er helt sikker. 510 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 I hvert fall… 511 00:34:12,271 --> 00:34:13,521 ...så er det vakkert. 512 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 Faen. Dette er utrolig. 513 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Takk, Maurizio. 514 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Takk. 515 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Det er best vi ikke klemmer foran calabrierne. 516 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Er det greit? 517 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Ja. Du har rett. Beklager. 518 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 Hei! 519 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Hei! 520 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Hva er det? 521 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Dette er en fri og uavhengig øy! Vi har til og med drikkevann! 522 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Ok, du kan fortelle senere. Hjelp meg opp, er du snill. 523 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 524 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Offisielt en sveiser. 525 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Han hadde bodd på båten i månedsvis, 526 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 og han ble øyas første innbygger. 527 00:37:32,396 --> 00:37:35,021 -Den første beboeren var en skipbrudden? -Ja. 528 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 Det er en til innbygger også. 529 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 En statsløs, tysk mann, 530 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 som heter... 531 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 ...som heter... 532 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 533 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 534 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Riktig. 535 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 536 00:38:07,437 --> 00:38:12,437 Legenden sier at i 1943 ble Neumann tvunget til å gå inn i hæren 537 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 og sendt til Rimini for å forsvare Gustavlinjen. 538 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 Men da han så stranden, innså han hva han ville gjøre med livet. 539 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Og en kveld, uten mye overveielse, stikker han fra leiren 540 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 og drar til rådhuset for å be om strandkonsesjon. 541 00:38:26,062 --> 00:38:27,146 Og slik 542 00:38:27,229 --> 00:38:29,937 ble legenden Wolfgang Rudy Neumann født, 543 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 Romagna-rivieraens største festorganisator. 544 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Kom hit! 545 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 På slutten av krigen ble han tiltalt for desertering 546 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 og mistet sitt tyske statsborgerskap. 547 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Ja, Peppe? 548 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Har jeg fortalt hva faren min drev med? 549 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 -Nei, Peppe. -Han var bøffelbonde. 550 00:38:59,521 --> 00:39:01,104 Vet du hva bøffel lukter? 551 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 -Ku? -Møkk. 552 00:39:05,062 --> 00:39:07,729 Da jeg gikk på do istad, ble jeg rent rørt. 553 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Det minnet meg om barndommen min. 554 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Hvor mange ganger må jeg be deg sjekke hvert 20. minutt 555 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 og fjerne dritt fra gulvet, veggene, vasken og toalettsetet? 556 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Hvorfor må jeg gjøre det? 557 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Hvem er det som får alle folkene hit? 558 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Jeg, det er jobben min, det er det du betaler meg for. 559 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 Jeg betaler deg fordi jeg er en velgjører. 560 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 Liker du det ikke, kan du åpne din egen strandklubb. 561 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 De gir ikke tillatelse til italienske borgere. 562 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Så åpne en i Tyskland, da. 563 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Jeg er ikke tysk statsborger heller. 564 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Vel, kompis, 565 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 av gårde med deg. 566 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 Hørte du at de bygger en øy utenfor Rimini? 567 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 Bygger de en øy? 568 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Ja, en sprø fyr fra Bologna. Galskap, spør du meg. 569 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Hva skal de gjøre med den? 570 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Det er utenfor territoriale farvann, så man kan gjøre hva man vil. 571 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Der kunne vi ha festet skikkelig. 572 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 En applaus for den beste organisatoren på rivieraen, Rudy Neumann! 573 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 -Bygget dere alt dette helt alene? -Ja. 574 00:40:20,062 --> 00:40:21,562 Hvorfor gjorde dere det? 575 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Av samme grunn som at en hund slikker sine egne baller. 576 00:40:28,104 --> 00:40:29,104 Jeg forstår ikke. 577 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Fordi han kan. 578 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Hva mener du? 579 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 En hund slikker sine egne baller fordi han kan det. 580 00:40:39,354 --> 00:40:42,062 Vi er ingeniører, vi ville bygge en øy, 581 00:40:42,146 --> 00:40:44,354 vi kunne gjøre det, og vi gjorde det. 582 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 Jeg skjønner ikke. Dere slikker ballene deres... 583 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 Vi slikker ikke ballene våre. 584 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 Det er en talemåte. Vi ville skape vår egen verden 585 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 der vi føler oss frie, og vi gjorde det. Vi bygde den. 586 00:40:57,271 --> 00:40:59,854 Er det der en naken mann som barberer seg? 587 00:40:59,937 --> 00:41:02,062 Ja, han heter Pietro. Han bor her. 588 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 På øya? 589 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Ja, han er en skipbrudden. Sier ikke stort, men... 590 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Jeg ser egentlig bare tre ting her: en halvøde øy, 591 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 noe som ligner ferskvann, og en halvnaken skipbrudden. 592 00:41:14,896 --> 00:41:19,146 -Ikke mye til fri, ny verden. -Vent nå litt. Jeg ser også tre ting. 593 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 En tysk desertør, eller en organisator som ingen kjenner, og... 594 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 Jeg kommer ikke på flere. Du kommer hit og kritiserer... 595 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 Det er ikke ok. Vi trenger ikke ta imot alle. 596 00:41:30,437 --> 00:41:34,229 Det er slike vi bør ønske velkommen. Skipbrudne, desertører... 597 00:41:34,312 --> 00:41:37,687 Vi bryr oss ikke om hvem du er, eller hvor du er fra. 598 00:41:37,771 --> 00:41:40,437 Det sier han, men han gjorde det for en jente. 599 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 -Nei. -Jo, det gjorde du. 600 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Har dette stedet et navn? 601 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 BÅTTURER TIL DEN NYE STÅLØYA 602 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 HVER DAG AVGANG 10.30 RETUR 17.45 603 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 Med Rudy Neumann endret alt seg. 604 00:42:07,771 --> 00:42:10,229 Det var en enorm og umiddelbar suksess. 605 00:42:14,979 --> 00:42:19,021 Ryktene om en fri, selvstendig stat spredte seg som ild i tørt gress, 606 00:42:19,562 --> 00:42:23,396 først langs Romagna-rivieraen, deretter over hele Italia, 607 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 og til slutt kom folk fra hele Europa 608 00:42:25,979 --> 00:42:29,812 for å se med egne øyne det som hørtes ut som et mirakel. 609 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Og tidspunktet var perfekt. 610 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 Det året gikk inn i historiebøkene. 611 00:42:52,271 --> 00:42:55,479 Folk husket bare de to siste tallene, 612 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 seks og åtte. 613 00:43:07,771 --> 00:43:11,062 Vi visste ikke mye om de franske opptøyene i mai '68, 614 00:43:11,146 --> 00:43:14,479 bortsett fra at folk tok til gatene og satte fyr på Paris 615 00:43:14,562 --> 00:43:16,229 med krav om en bedre verden. 616 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 For vår del bygget vi den bedre verdenen selv. 617 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 I dag, 1. mai, 1968, 618 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 fem hundre meter unna territoriale farvann, 619 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 fritt fra alt, skaper vi historie! 620 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Her er dere virkelig frie! 621 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Velkommen til Rose Island! 622 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 Vi trenger et språk. 623 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 Hva mener du? 624 00:43:59,979 --> 00:44:03,354 Folk kommer fra hele Europa. Vi trenger et offisielt språk. 625 00:44:03,437 --> 00:44:06,896 Ikke italiensk eller et annet europeisk språk. 626 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 Et gratis internasjonalt språk. 627 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 Jeg tror ikke det finnes, dessverre. 628 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Det tror jeg. 629 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ROSE ISLAND 630 00:44:27,812 --> 00:44:30,062 AVSLØRT I RIMINI MYSTERIET BAK ØYA 631 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 For media var vi viktigere enn nasjonal politikk, 632 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 studentopptøyer, og til og med Vietnamkrigen. 633 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 ROSE ISLAND RUDY NEUMANN NY FESTORGANISATOR 634 00:45:29,062 --> 00:45:29,896 Faen. 635 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 Drar du? 636 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Ja. Jeg er gravid. 637 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 Gravid? Hva mener du? 638 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Hva skal jeg si til moren min? 639 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Det er ikke ditt, din idiot. Vi møttes i går kveld. 640 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Her. 641 00:46:00,646 --> 00:46:03,521 -Pietro, kjøpte du kun Cynar? -Folk elsker Cynar. 642 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Ingen tvil om det, men noen vil kanskje ha noe annet også. 643 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Kan du forte deg? 644 00:46:09,979 --> 00:46:12,854 Jeg overhørte at det ventes storinnrykk i dag. 645 00:46:12,937 --> 00:46:15,271 -Hvordan går det her? -Vi har kun Cynar. 646 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Jeg tror folk elsker Cynar. 647 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Maurizio, skulle ikke du bli med ham og handle? 648 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Jeg er bare delvis involvert i prosjektet. 649 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Vær så snill, ikke heng deg opp i navnet. 650 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 Jo, det gjør jeg. For det var et vakkert og elegant navn. 651 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 "Maurizio og Giorgios øy" er verken vakkert eller elegant. 652 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 Jo, det er det. Den jenta der stirrer på deg. 653 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Å kjære. 654 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 En av dere må snakke med henne og si at jeg døde i Vietnam. 655 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 -Hei! -Hei! Så hyggelig! For en overraskelse! 656 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Jeg er gravid. 657 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 Jeg har et sterilitetsbevis utstedt under krigen som bekrefter… 658 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Jeg vet ikke om det er ditt. 659 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 -Hva mener du? -Det er flere alternativer. 660 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Det er ikke noe særlig. En jente bør ikke gå rundt og prate om... 661 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 De sier at stedet er fantastisk, men baren suger. 662 00:47:11,021 --> 00:47:14,187 Jeg trenger jobb. Og dere trenger visst en bartender. 663 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 -Opp med deg. -Hva? 664 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Kom igjen, opp med deg! 665 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Det blir verre og verre her. 666 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 Tyskeren får folk til å melde seg på et vannski-løp. 667 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Er det normalt? Var dette den gode ideen vi hadde? 668 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Når vi snakker om en fri verden, ser jeg for meg noe annet. 669 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 Og hva er det? 670 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 En stor pokerturnering. 671 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 -Et casino? -Nei, vi spiller om shots. 672 00:48:12,896 --> 00:48:15,562 Grappashots. Om du taper, må du drikke, 673 00:48:15,646 --> 00:48:19,687 om du vinner også. Om folk vil satse penger, sier vi kke nei. 674 00:48:19,771 --> 00:48:22,229 Men alle må være enige. 675 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 Jeg går før han tar alle pengene fra folk. 676 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 Vi diskuterer det senere. Maurizio! 677 00:48:27,812 --> 00:48:28,687 Hei! 678 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Det er dette de gjør mest av. 679 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 De kaster klær, skjorter, slips, alt. 680 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 Vet ikke hvorfor, men mange gjør det. 681 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Er det kjæresten din? 682 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Hvem? 683 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Hun der nede. Bartenderen. 684 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 Gi deg! Hun er gravid. 685 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 Er det ditt? 686 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 Hva? Nei! Hun vet ikke hvem faren er. 687 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 Hun bryr seg ikke. Hun sier det er mange muligheter. 688 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Hun symboliserer dette stedet. En ung, frisinnet, gravid jente. 689 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Hun ville ikke ha fått seg jobb på fastlandet, men her… 690 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 Jeg er glad for å se deg. 691 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 Jeg visste du ville komme til slutt. 692 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 -Alle snakker om det i Rimini. -Du burde se det om natten. 693 00:49:43,187 --> 00:49:44,396 Du ville elsket det. 694 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 Blir du her over natten? 695 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Jeg skal gifte meg, Giorgio. 696 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Gifte deg? 697 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Gi deg! 698 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 Du ville jo ikke gifte deg. 699 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Du tilhører denne verdenen mer enn noen annen. 700 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 Er dette egentlig en verden, Giorgio? 701 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Det er mer et diskotek, en strandklubb. 702 00:50:12,271 --> 00:50:15,354 Det er ikke et diskotek. Det er en selvstendig stat… 703 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 Som er gratis. 704 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 Vi har til og med drikkevann. 705 00:50:19,687 --> 00:50:21,062 Et offisielt språk. 706 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Jo da. Men jeg ser folk som danser og drikker, en søt jente i baren. 707 00:50:25,271 --> 00:50:27,104 Det ser ut som et diskotek. 708 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Med navnet på esperanto. 709 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Sånn ser det ut for deg. 710 00:50:35,854 --> 00:50:37,896 Ja. Giorgio, jeg beklager, men… 711 00:50:37,979 --> 00:50:38,937 Jeg må dra. 712 00:50:40,354 --> 00:50:41,354 Pass på deg selv. 713 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Vet du hvor vanskelig det er å frakte alle disse folkene ut hit? 714 00:50:55,104 --> 00:50:59,104 Nei, og vet du hvorfor? Fordi det ikke er vanskelig! 715 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Det vanskelige var å bygge denne øya! 716 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Og mens vi bygde den, vasket du toaletter. 717 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Jeg var organisator, 718 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 og jeg sluttet fordi to barn bygde et hus på stylter i sjøen. 719 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 Jeg gjorde det til et drømmested! 720 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 Drømmen var vår, ikke din! Husk det. 721 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Du får ikke gjøre det til en illegal spillebule! 722 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 Ingenting er illegalt på denne øya! Forstå det! 723 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Vannski er for rike. De kan gjøre det hvor som helst. 724 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 Men poker er noe du bare kan gjøre her. 725 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 En forbrytelse på land! 726 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Ja, men ikke her! Nettopp derfor bygde vi en øy. 727 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Giorgio, støtt meg. 728 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 Vi har bygget et diskotek. 729 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Vi har hva? 730 00:51:38,937 --> 00:51:43,396 Vi bygde vår lille, frie verden, med vår lykkelige øy… 731 00:51:43,479 --> 00:51:45,021 Men hva betyr alt dette… 732 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 Om de ikke anerkjenner oss som en selvstendig stat? 733 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 Hvem da? 734 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Italia, Europa, de andre landene. Hvem ellers? 735 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Jeg er uenig. Hvem bryr seg om de anerkjenner oss? 736 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 I en stat har man regler, og det vil vi ikke ha. 737 00:52:02,229 --> 00:52:05,937 Om de ikke anerkjenner oss, er vi bare et diskotek ute på havet. 738 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 Vi har alt. Vi har penger, vi har frimerker, 739 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 vi har et postvesen. 740 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 Det eneste som mangler… 741 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 ...er en regjering, 742 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 men vi er myndighetene. 743 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Jeg er president, 744 00:52:20,104 --> 00:52:22,229 Franca er finansminister, 745 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 Pietro, overvåkning og forsvar... 746 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Overvåkningsdepartementet? 747 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Jeg sa "overvåkning og forsvar". 748 00:52:28,854 --> 00:52:31,562 Du er vaktmester og overser mer enn å forsvare. 749 00:52:31,687 --> 00:52:34,562 Rudy, utenriksminister, Maurizio, innenriksminister. 750 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 -Det er ingen god idé. -Maurizio har rett. Det vil provosere dem. 751 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 Hva så? 752 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 Jeg vil gjerne være minister. 753 00:52:42,312 --> 00:52:46,229 Mon tro hva foreldrene mine vil si. Jeg har alltid dårlige nyheter. 754 00:52:46,604 --> 00:52:48,104 Hvordan gjør vi det? 755 00:53:21,979 --> 00:53:23,979 HOVEDKVARTER DE FORENTE NASJONER 756 00:54:52,229 --> 00:54:55,646 ROMA DET ITALIENSKE PARLAMENTET 757 00:54:56,479 --> 00:54:59,354 Tanken er å øke og strategisk flytte 758 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 militærkjøretøyene til nøkkelplasser, 759 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 for å sende ut en sterk beskjed 760 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 og å gjenvinne kontrollen over de okkuperte universitetene, 761 00:55:08,354 --> 00:55:10,271 det vil si alle, unntatt ett. 762 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 Er det bare ett igjen? Hvilket, Luigi? 763 00:55:13,604 --> 00:55:15,229 Militærkjøretøyene, igjen? 764 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 Ja da, Giovanni, men du har kanskje lagt merke til 765 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 at de før rolige og respektfulle studentene 766 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 nå har blitt til en mobb drevet av hat og vold. 767 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 Det skyldes åpenbart forurensning, 768 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 overdrevent proteininntak og TV. 769 00:55:32,604 --> 00:55:36,521 Jeg så tilfeldigvis på TV i går, det var bare lemlestelse, 770 00:55:36,604 --> 00:55:38,521 monstre og folk som hadde seg. 771 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 Og alt på statskanalen. Er det akseptabelt? 772 00:55:41,312 --> 00:55:43,187 Du må ha sett Odysseen. 773 00:55:43,271 --> 00:55:44,729 Odysseen? 774 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 Kanskje. Jeg sovnet halvveis. 775 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 Men altså... 776 00:55:49,187 --> 00:55:50,729 Vi gjennomfører utpostene. 777 00:55:50,812 --> 00:55:54,354 Hvis det ikke er andre hastesaker, oppdaterer vi på torsdag. 778 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Takk. 779 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Forresten, Giovanni, apropos unge mennesker.. 780 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 Det er det én ting… 781 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Nei, glem det. Vi tar det neste gang. 782 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Si det, Franco. 783 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Vi tar det neste gang. Ikke tenk på det. Det er ikke viktig. 784 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 Men si det nå bare, så vi kan spise lunsj! 785 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Nei, ingenting... 786 00:56:20,312 --> 00:56:22,146 Saken er den… 787 00:56:22,771 --> 00:56:27,187 En fyr sammen med noen venner i Rimini... 788 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 Ingenting... 789 00:56:29,687 --> 00:56:32,979 Fem hundre meter utenfor territoriale farvann, 790 00:56:33,812 --> 00:56:36,104 altså rett utenfor Rimini, 791 00:56:36,187 --> 00:56:37,479 hva gjorde han? 792 00:56:37,562 --> 00:56:39,646 Han bygde en øy 793 00:56:39,729 --> 00:56:41,687 og erklærte uavhengighet. 794 00:56:45,854 --> 00:56:47,229 Jeg forstår ikke. 795 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Ingenting, Giovanni. Det er ingen stor sak. Faktisk så, 796 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 når jeg hørte meg selv si det, innså jeg 797 00:56:54,812 --> 00:56:57,896 at det låter mer alvorlig enn det egentlig er. 798 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Noen karer, i Rimini, 500 meter utenfor territorielt farvann, 799 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 bygget en øy og erklærte uavhengighet. 800 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Uavhengighet fra hvem? 801 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Fra Italia, tror jeg, eller fra alle. De er uavhengige… 802 00:57:23,604 --> 00:57:28,646 En øy… Eller, slik jeg forstår det, så er det en plattform. 803 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 "Slik jeg forstår"? 804 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Vær så snill, Giovanni. La oss ikke gjøre én fjær til fem høns. 805 00:57:34,104 --> 00:57:37,021 -Og hvordan bygget de plattformen? -Vet ikke. 806 00:57:37,104 --> 00:57:39,771 -Hvor lang tid tok det? -Giovanni... 807 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 Jeg vet ikke. Tilstrekkelig med tid til å bygge noe sånt. 808 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Og hvorfor hører vi om dette nå? 809 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Kanskje fordi lokale myndigheter, ettersom det er utenfor territoriale farvann, 810 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 kanskje tenkte det ikke var deres… 811 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Unnskyld, 812 00:57:56,437 --> 00:57:58,312 men hvordan fikk du vite det? 813 00:57:58,396 --> 00:57:59,396 Vel… 814 00:57:59,479 --> 00:58:01,896 Det er kanskje det eneste som gjør 815 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 denne tilsynelatende ubetydelige saken litt mer alvorlig, 816 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 for vi fikk vite det av… 817 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 Vel, FN ringte. 818 00:58:15,729 --> 00:58:18,604 -Ringte FN? -Det var derfor jeg ikke sa noe. 819 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Giovanni, vi lager stort oppstyr rundt en guttestrek... 820 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Unnskyld, Franco, men FN ringer, og du kaller det en guttestrek? 821 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 Hvem er vår mann i FN? Hvem er der? 822 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 -Randelli. -Randelli døde i fjor! 823 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Hva heter offiseren som ringte deg? 824 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 Det var nok ikke en offiser, Giovanni. 825 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 Bra. Kanskje en sekretær. 826 00:58:38,521 --> 00:58:41,187 Sekretær, ja, jeg mener… 827 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 Vel, ikke en sekretær, 828 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 men generalsekretæren i FN. 829 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 -Når skjedde dette? -For to dager siden. 830 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 Hva har du gjort i to dager? 831 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Jeg sendte ut våre to beste etterretningsagenter. 832 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Bra. Hvor er rapporten deres? 833 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 Vi har ikke hørt fra dem... 834 00:59:03,479 --> 00:59:04,812 ...på nesten to dager. 835 00:59:05,604 --> 00:59:09,604 Ifølge loven må vi varsle familiene via telegram om åtte timer. 836 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 God morgen, mine herrer. Så… 837 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 -Si at du fant dem. -De holder linjen. 838 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 -Så de lever. -Det vil jeg påstå. 839 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Men de vil ønske de var døde. 840 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Agent, jeg håper du har en god forklaring på den skammelige oppførselen din. 841 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 -Jeg var utro mot min kone! -Agent, ta deg sammen! 842 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 Situasjonen har forverret seg. 843 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Vær så snill, ikke si noe til henne. Jeg elsker henne! 844 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 -Vent! -Minister, agent Piazza snakker. 845 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 Øyboernes hovedgeskjeft er å tilsette frukt i vin, 846 00:59:55,562 --> 00:59:57,396 så drikke vinen og spise frukten. 847 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 Agent Piazza, det heter sangria. 848 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 De har gjort det i evigheter i Spania. 849 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 Agent Piazza, jeg tør påstå 850 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 at du snakker med den italienske ministeren mens du er full! 851 01:00:08,604 --> 01:00:09,479 Ministeren. 852 01:00:09,562 --> 01:00:13,646 Kom tilbake til Roma med en detaljert rapport og all informasjon. 853 01:00:13,729 --> 01:00:18,562 Ellers blir dere stilt for krigsrett under anklager om høyforræderi. 854 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 Etter utenriks går vi over til livsstil. 855 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Det vil si, vi forblir utenriks, men fokuserer på "liv med stil". 856 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Dette morsomme ordspillet er en perfekt introduksjon til 857 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 det som ser ut til å ha blitt hovedattraksjonen på Riminis kyst, 858 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Rose Island. 859 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Grunnleggeren, Giorgio Rosa, snakker om utopi og frihet. 860 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Men hva skjuler seg egentlig på øya? 861 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 Narkotika? 862 01:00:58,979 --> 01:01:00,687 Moralsk dekadens? 863 01:01:00,771 --> 01:01:01,604 Gambling? 864 01:01:02,646 --> 01:01:05,896 Vi snakker med Franco Restivo, innenriksminister. 865 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Den såkalte Rose Island 866 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 kan ikke og bør ikke anses som en uavhengig stat. 867 01:01:16,604 --> 01:01:18,854 Har FN startet en gransking 868 01:01:18,937 --> 01:01:22,021 for å se om det er grunnlag til å kreve uavhengighet? 869 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Nei. Denne etterforskningen angår ikke oss. 870 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 Den italienske staten vil ikke tolerere en plattform 871 01:01:31,354 --> 01:01:36,312 som er lovløs, og som ikke kan garantere for borgernes sikkerhet. 872 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 Dog internasjonalt farvann er de ennå italienske statsborgere, 873 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 og deres sikkerhet er vår største bekymring. 874 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Hva er dette? 875 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Brev. Søknader om statsborgerskap. 876 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 Ministeren satte oss ufrivillig på kartet. 877 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Søknadene kommer fra hele verden! Alle vet hvem vi er nå. 878 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Og de vil bli borgere av Rose Island. 879 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 -Gud velsigne presidenten! -Kom igjen, reis deg. 880 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 -Du er fantastisk! -Takk. 881 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Hvordan går det? 882 01:02:21,062 --> 01:02:22,479 Beklager at jeg er sen. 883 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 President? 884 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Ja, pappa, men han er en hippie. De er dramatiske. 885 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 -Har dere bestilt ennå? -Vi ventet på deg. 886 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Ok, her er jeg. Kelner? 887 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 Hei. Hva er ferskt i dag? 888 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 Vår vanlige fangst, 889 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 og en utsøkt hummer som serveres på ulike måter. 890 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Flott. Hva med hummer? 891 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 En halv porsjon tagliolini. 892 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 En halv porsjon tagliolini, pappa? 893 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Ja, en halv porsjon tagliolini. 894 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 Ikke tenk på pengene, dere er mine gjester. 895 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 -En halv... -En halv porsjon. 896 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 To hummer og en halv porsjon tagliolini. 897 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Godt. Takk. 898 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 -Takk. Du ser godt ut, mamma. -Takk. 899 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Er det lovlig? 900 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 Pengene du tjener, er de lovlige? 901 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Hva mener du med lovlig? 902 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 Vi er en uavhengig stat, nær ved å bli anerkjent av FN, 903 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 vi bestemmer hva som er lov. 904 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 Ingen bestemmer selv hva som er lov. 905 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 Pappa, vi gjør ikke noe galt. Ikke tro på avisene. 906 01:03:30,021 --> 01:03:34,521 Kan dere ikke bli med en tur etter lunsj? Det er bare 20 minutter med båt. 907 01:03:34,604 --> 01:03:37,312 Vi drar sammen, og så får dere se hva vi gjør. 908 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 Sa jeg at jeg patenterte et teleskopisk søylesystem for å bygge øya? 909 01:03:43,354 --> 01:03:44,687 Dere ville elske det. 910 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 Blir dere med? 911 01:03:48,729 --> 01:03:51,521 Din mor må hvile etter lunsj, så vi dropper det. 912 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Ok. 913 01:04:02,396 --> 01:04:03,771 Kanskje en annen gang. 914 01:04:28,646 --> 01:04:30,437 Blir ikke foreldrene dine med? 915 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 Mamma trenger en lur etter lunsj. 916 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 Ikke ta det personlig. 917 01:04:35,979 --> 01:04:38,562 Det er vanskelig for dem å forstå. 918 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Signor Rosa, ikke sant? 919 01:04:44,687 --> 01:04:47,062 Vi skulle til å gå. Vi har det travelt. 920 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Det er meg. 921 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Snakk med vår representant for utenlandsaffærer. 922 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 Vi må snakke med Rosa. 923 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 -Jeg sa jo akkurat at dere må... -Det er greit. 924 01:04:57,854 --> 01:04:58,979 Kom igjen. 925 01:04:59,062 --> 01:05:01,021 Møt meg på båten. Straks tilbake. 926 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Signor Rosa, vet du hvem vi er? 927 01:05:06,854 --> 01:05:09,229 -Begravelsesagenter? -Etterretningsagenter. 928 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Jeg vet det. Det var en spøk. 929 01:05:12,854 --> 01:05:14,229 Har ikke vi møttes før? 930 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 Jeg har tilbrakt rundt 40 timer på øya. 931 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 Ja, du mistet jo lillefingeren din! 932 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 Nei, ikke egentlig. 933 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 Jeg veddet ikke lillefingeren min. 934 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Det var et minneverdig spill! 935 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 All aktivitet på øya må opphøre umiddelbart. 936 01:05:32,104 --> 01:05:33,229 Hvilken aktivitet? 937 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Rapporten vår antyder at baren drives av en mindreårig, 938 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 og at det foregår kortspill. 939 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 Hva så? 940 01:05:41,729 --> 01:05:44,271 Spiller ikke de mennene kort i en bar også? 941 01:05:44,812 --> 01:05:46,021 Hvorfor kan ikke vi? 942 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Det er annerledes. Her skjer det under myndighetenes voktende øye. 943 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Å, jeg skjønner! Det handler om "det voktende øyet". 944 01:05:54,562 --> 01:05:56,271 Det han prøver å si, er 945 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 at vi setter pris på ditt sosiologiske eksperiment, 946 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 men alle eksperimenter har en slutt. 947 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Slutt på hva? 948 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Strandklubbens tillatelser blir fornyet hver måned. 949 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Og majoren her har fullmakt. 950 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Ser du kofferten hans? 951 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 Den inneholder papirer som kan gi deg, 952 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 som sitter her uten en jævla dritt, 953 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 to strandklubber av ditt valg. 954 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 Det ville sikret deg i tre kommende generasjoner. 955 01:06:23,354 --> 01:06:26,437 Du sa det nettopp selv. Du gjør det samme nå. 956 01:06:26,521 --> 01:06:29,062 Bar, kortspill, men her, og ikke på havet. 957 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Hva er forskjellen? 958 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Ingen, bortsett fra tillatelsene vi gir deg. 959 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Du sier kanskje: "Jeg betaler ikke skatt der." 960 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Tror du noen gjør det her? Kom igjen, Giorgio. 961 01:06:48,562 --> 01:06:50,229 Hva faen? 962 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Dette er alvor, vet du! 963 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Jeg prøver å redde den jævla øya di! 964 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Se hit, alle sammen! 965 01:07:03,354 --> 01:07:06,604 -President, får jeg si det? -Som du vil. 966 01:07:06,687 --> 01:07:10,146 Ok. Som dere vet, holdt vi øya for oss selv i kveld 967 01:07:10,229 --> 01:07:12,104 for et ekstraordinært rådsmøte. 968 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 Like ekstraordinære er nyhetene jeg har. 969 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Vår president Giorgio Rosa har endelig sagt ja, 970 01:07:19,271 --> 01:07:24,646 og fra i morgen av vil øya offisielt kunne innvilge statsborgerskap til alle søkere. 971 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Hva klapper dere for? Dette var ikke nyheten. Slutt! 972 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Dette var ikke nyheten, bare en offisiell kunngjøring. 973 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Nyheten er at vi har trykket vårt første pass, 974 01:07:38,062 --> 01:07:40,812 og vi har bestemt oss for å utstede det 975 01:07:40,896 --> 01:07:43,562 til den av oss som aldri har hatt et. Så... 976 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, dette er til deg. 977 01:07:48,271 --> 01:07:51,396 Dette fortjener en runde applaus. Kom igjen, folkens! 978 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 -Gratulerer, Neumann! -Klem. 979 01:07:55,354 --> 01:07:57,354 Rudy, Rudy, Rudy! 980 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 Vi håper at med de økte militære utpostene 981 01:08:07,354 --> 01:08:08,854 så vil ting roe seg. 982 01:08:08,937 --> 01:08:13,146 Vi håper å få kontroll over universitetene, da det bare er ett igjen. 983 01:08:13,229 --> 01:08:15,146 Jeg vet det. Det er tøffe tider. 984 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Men du skal ikke bekymre deg, du gjør en god jobb, 985 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 og vi er alle meget fornøyde. 986 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Takk, Emanuele. 987 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Vel, Giovanni, 988 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 vi ses igjen om to uker, som vanlig. 989 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 -Ja. -Prøv å hvile litt. 990 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Du ser litt blek ut. 991 01:08:35,687 --> 01:08:38,271 Jeg kunne trenge en ferie. 992 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Unnskyld, Giovanni, 993 01:08:44,896 --> 01:08:47,604 men jeg ville nevne noe, når du først er her. 994 01:08:47,687 --> 01:08:48,521 Selvsagt. 995 01:08:48,604 --> 01:08:53,812 Og med tanke på oppmerksomheten det får i tabloidene. 996 01:08:53,896 --> 01:08:56,229 ROSE ISLAND EN LITEN STAT UTENFOR RIMINI 997 01:08:56,854 --> 01:08:58,937 Emanuele, vi jobber med saken. 998 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Det gjør dere nok, men tidene har endret seg. 999 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Før kunne jeg filtrere nyhetene, 1000 01:09:06,062 --> 01:09:09,937 men nå vil Vår hellige far bli informert direkte. 1001 01:09:10,021 --> 01:09:12,979 Han leser gjennom alle avisene hver morgen. 1002 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Jeg oppdaget denne og klarte å fjerne den fra bunken, 1003 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 men hadde han sett den, ville det endt ille. 1004 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 1005 01:09:23,479 --> 01:09:24,937 dette er en naken rumpe. 1006 01:09:25,437 --> 01:09:28,479 Skjønner du, Giovanni? En rumpe i avisen. 1007 01:09:28,562 --> 01:09:30,979 Si meg om du mener dette er akseptabelt. 1008 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Selvsagt ikke, men min kjære Emanuele, 1009 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 vi vil ikke lage oppstyr rundt en rumpe. 1010 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 Det handler ikke om selve rumpa, som i seg selv er velproporsjonert, 1011 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 men det rumpa representerer. 1012 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 En rumpe på en øy der, slik jeg forstår det, 1013 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 du kan du gjøre hva du vil. 1014 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Forstår du, Giovanni? En rumpe og alt man vil. 1015 01:09:54,646 --> 01:09:55,937 Giovanni, 1016 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 kan man gjøre hva som helst med en rumpe? 1017 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 Nei. Det kan man ikke. 1018 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 Ellers ville dette landet vært ute av kontroll. 1019 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Ja. 1020 01:10:13,729 --> 01:10:17,521 Problemet er at de er utenfor våre territoriale farvann. 1021 01:10:17,604 --> 01:10:21,687 -Utenfor vår jurisdiksjon. -Som sagt er det ingen stor sak. 1022 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 Hvor er Franco? 1023 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Hva faen er dette? 1024 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Min kjære Giovanni, 1025 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 det var uventet. Du skulle sagt fra, så kunne vi møttes på kafeen. 1026 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Det er så rotete her. 1027 01:11:08,562 --> 01:11:10,604 -Hva er disse brevene? -Ingenting… 1028 01:11:10,687 --> 01:11:13,354 Søknader om å oppgi italiensk statsborgerskap. 1029 01:11:13,437 --> 01:11:15,104 Til fordel for Rose Island. 1030 01:11:15,187 --> 01:11:18,979 Nei, ikke egentlig. Det funker ikke sånn. 1031 01:11:19,062 --> 01:11:21,437 Vi opphever ikke statsborgerskap uten videre. 1032 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 Det er ikke som å si opp Famiglia Cristiana. 1033 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 Og de fleste brevene er skrevet på dårlig italiensk! 1034 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 -Ikke sløs... -Hvor mange? 1035 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Rundt 300. Det tyske konsulatet ringte, 1036 01:11:32,396 --> 01:11:34,062 og de har fått rundt 100, 1037 01:11:34,146 --> 01:11:36,312 Frankrike 30 og USA 4. 1038 01:11:36,396 --> 01:11:40,979 Bare fire i USA, Giovanni. De driter i dem. De er en flopp der borte. 1039 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, jeg har fått nok av denne driten. 1040 01:11:44,854 --> 01:11:47,646 Brevene, parlamentsavhørene, 1041 01:11:47,729 --> 01:11:50,687 rumpene som ikke kan gjøre som de vil! 1042 01:11:50,771 --> 01:11:51,604 Hvilke rumper? 1043 01:11:51,687 --> 01:11:56,437 Fiks dette nå, om du så må svømme ut dit med en skrutrekker mellom tennene 1044 01:11:56,521 --> 01:12:00,896 for å skru fra hverandre den jævla plattformen! 1045 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, vi har kjent hverandre i 30 år, 1046 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 men du har aldri sett meg virkelig forbanna. 1047 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Si at du forstår. 1048 01:12:10,812 --> 01:12:12,687 Jeg forstår, Giovanni. 1049 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 Rosa! 1050 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Rosa! 1051 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Battistini er her. 1052 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Han vil snakke med deg. 1053 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Ingenting. Det skal regne i morgen også. 1054 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Vi må begynne på taket til andre etasje så snart vi kan. 1055 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Og så må vi forlenge kalesjen. 1056 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, hører du etter? Har du tenkt på oppvarming? 1057 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 Det er viktig. Vi fryser i hjel om en måned. 1058 01:13:31,062 --> 01:13:32,646 Vi må finne en løsning. 1059 01:13:32,729 --> 01:13:34,896 Rudy… Hva tenker du? 1060 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 Vel... Jeg vet ikke. 1061 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 En øy er et sommersted. 1062 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Min erfaring er at det er færre gjester om høsten. 1063 01:13:42,979 --> 01:13:46,604 Hva mener du? Dette er en uavhengig stat. 1064 01:13:46,687 --> 01:13:49,812 Vi kan ikke stenge for sesongen. Vi har egne borgere. 1065 01:13:49,896 --> 01:13:51,812 Hva tenker du, Franca? 1066 01:13:51,896 --> 01:13:55,354 Jeg er seks måneder på vei. Jeg kan ikke bli mye lenger. 1067 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Hva med naturlig fødsel her? Vi har snakket om det i månedsvis. 1068 01:13:59,354 --> 01:14:02,646 Jordmoren vil ikke komme ut hit. Det er for farlig. 1069 01:14:02,729 --> 01:14:05,437 Hun gidder ikke! 1070 01:14:05,521 --> 01:14:08,229 -Ikke vær redd. Jeg finner noen andre. -Pietro? 1071 01:14:08,979 --> 01:14:10,271 Hva er planene dine? 1072 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Hva slags planer kan Pietro ha? 1073 01:14:13,562 --> 01:14:16,604 Kom igjen, la oss prøve å være litt positive! 1074 01:14:16,687 --> 01:14:18,729 Negativitet hjelper ikke. 1075 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 -Hva tilbød de dere? -Taket... 1076 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 Hva sa du? 1077 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 Hva tilbød de dere? 1078 01:14:37,937 --> 01:14:39,187 Vent litt... 1079 01:14:39,271 --> 01:14:41,687 Er jeg den eneste som ikke ble tilbudt noe? 1080 01:14:41,771 --> 01:14:44,646 -Det holder, Maurizio. -"Det holder, Maurizio"? 1081 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Visste du om dette og sa ikke noe? 1082 01:14:47,521 --> 01:14:49,062 Hva tilbød de deg? 1083 01:14:49,146 --> 01:14:52,229 Du bruker baby-unnskyldningen, men hva tilbød de deg? 1084 01:14:52,312 --> 01:14:56,021 Du lager til og med unnskyldninger. Hva tilbød de deg? 1085 01:15:25,771 --> 01:15:27,396 -Hei, mamma. -Hei. 1086 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 Jeg har aldri sett TV på dagtid. 1087 01:15:48,646 --> 01:15:50,187 Jeg er lei for det, pappa. 1088 01:15:50,562 --> 01:15:51,604 Det er min feil. 1089 01:15:53,062 --> 01:15:55,479 Jeg trodde ikke de ville gå så langt. 1090 01:15:59,312 --> 01:16:00,729 Hva tilbød de deg? 1091 01:16:04,771 --> 01:16:05,812 To strandklubber 1092 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 som jeg velger. 1093 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 To strandklubber. 1094 01:16:15,062 --> 01:16:18,271 Vi ofret mye for å gi deg utdannelse... 1095 01:16:19,812 --> 01:16:22,479 ...og nå skal du bli sjef for en strandklubb. 1096 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Det kommer alltid et tidspunkt der en må si "ja". 1097 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Eller hva? 1098 01:16:32,562 --> 01:16:33,771 Det er det du sier. 1099 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 De sa at jeg presterte under det selskapet forventer. 1100 01:16:46,854 --> 01:16:48,854 Jeg har aldri tatt meg en fridag, 1101 01:16:49,729 --> 01:16:51,937 eller vært syk, på fem år. 1102 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Jeg har alltid gjort det jeg ble bedt om. 1103 01:17:02,396 --> 01:17:03,437 Si nei, Giorgio. 1104 01:17:06,104 --> 01:17:07,646 Si nei, denne gangen også. 1105 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Unnskyld meg. Jeg beklager. 1106 01:17:39,729 --> 01:17:42,062 Unnskyld meg. Unnskyld. 1107 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Unnskyld meg. Beklager. 1108 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 Kan du flytte deg? 1109 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 Kan du flytte deg? Det haster. Jeg må… Beklager. 1110 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Jeg beklager. 1111 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Takk. Beklager. 1112 01:17:57,562 --> 01:17:59,437 Jeg beklager. Takk. 1113 01:17:59,521 --> 01:18:03,062 -Hva gjør du her? -Jeg har lett etter deg. Hvor var du? 1114 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Kjenner du Carlo, min forlovede? 1115 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 Carlo! Hyggelig å treffe deg. Jeg er Giorgio. 1116 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 Gabriella har fortalt om deg. 1117 01:18:10,479 --> 01:18:13,229 Carlo. Hyggelig. Hva er dette, elskling? 1118 01:18:13,312 --> 01:18:14,812 Ingenting, ikke vær redd. 1119 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Det er ikke et diskotek. 1120 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 Det er ikke et diskotek. Det er en ekte, fri stat. 1121 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Så ekte at de angriper oss. Jeg vil be deg om å ta saken min. 1122 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Ok. Beklager, kjære. Straks tilbake. 1123 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Kom igjen. 1124 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 -Beklager, det haster. -Unnskyld oss. Beklager. 1125 01:18:37,937 --> 01:18:40,854 Du burde ikke skrevet til FN. Du provoserte dem. 1126 01:18:40,937 --> 01:18:44,146 Jeg ville bevise at vi er en fri og uavhengig stat. 1127 01:18:44,229 --> 01:18:49,187 Geografisk sett er dere fri, men dere er fortsatt italienske borgere. 1128 01:18:49,271 --> 01:18:51,771 Ikke om man kan frasi seg borgerskapet. 1129 01:18:51,854 --> 01:18:53,979 Derfor begynte vi å utstede pass. 1130 01:18:54,062 --> 01:18:57,271 Det er poenget, Giorgio. Du kan ha rett. 1131 01:18:57,354 --> 01:19:00,604 Men de vil aldri innrømme det, for flere kan følge. 1132 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 Nå? Hvem kan hjelpe meg? 1133 01:19:03,562 --> 01:19:05,229 Vet ikke. En prest, kanskje. 1134 01:19:05,312 --> 01:19:09,104 Kom igjen! Det må finnes noen. En dommer, et byrå, jeg vet ikke. 1135 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 En jævla kong Salomon som tar slike saker! 1136 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Europarådet i Strasbourg håndterer tvister mellom stater. 1137 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Perfekt, kom igjen. 1138 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Hvor? 1139 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Til Strasbourg! 1140 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, private borgere kan ikke gå til Europarådet. 1141 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Men jeg har en stat, og jeg drar med advokaten min, deg. 1142 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Det er feltet ditt, ikke sant? 1143 01:19:31,062 --> 01:19:33,521 Jeg tilbyr deg ditt livs eventyr. 1144 01:19:33,604 --> 01:19:36,062 For å redde en uavhengig stat. 1145 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 Er du med? 1146 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio... 1147 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 KONFISKERT KJØRETØY 1148 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 Og slik... 1149 01:21:03,271 --> 01:21:04,271 ...endte jeg her. 1150 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 Er det alt? 1151 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Ja. 1152 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Takk. 1153 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Major, la meg gratulere på vegne av det italienske folk. 1154 01:21:57,646 --> 01:22:01,187 -Det var ingen enkel oppgave. -Takk, minister. 1155 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Hvor mye kostet det oss? 1156 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 De er fire stakkars sjeler. 1157 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 Vi slapp unna med en bar, en klubbtillatelse, ett pass, 1158 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 og en seilbåt. 1159 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 Og hva med, hva heter han, Orlandi? 1160 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 Maurizio Orlandi. 1161 01:22:16,437 --> 01:22:21,062 Han er alkoholiker. Drikker konstant. Det er meningsløst å snakke med sånne. 1162 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Godt jobbet, major. 1163 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 Hvorfor hvisker dere? 1164 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 For å ikke plage deg. 1165 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Det plager meg at dere hvisker. Hva sa du til ham? 1166 01:22:38,771 --> 01:22:41,812 Det er ikke viktig, minister. 1167 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 Du fikk et merkelig uttrykk. Hva sa han? 1168 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa... 1169 01:22:50,437 --> 01:22:52,021 ...er i Europarådet. 1170 01:23:00,979 --> 01:23:02,687 Det betyr ingenting, signore. 1171 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Han er på omvisning. De tar ikke imot private. 1172 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 Europarådet tok imot ham 1173 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 etter at han hadde sittet en uke i lobbyen. 1174 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 De kalte inn til krisemøte, og Giorgio Rosa fortalte sin versjon. 1175 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Ja vel. 1176 01:23:34,812 --> 01:23:39,812 Utrolig! Jeg forstår ikke hvordan du klarte det. For en utrolig historie! 1177 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Uansett utfall vil dette gå inn i historiebøkene. 1178 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 Du aner ikke hva som er i ferd med å skje! 1179 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 Oversett. 1180 01:23:49,187 --> 01:23:52,854 De vil opprette en sak og granske situasjonen. 1181 01:23:52,937 --> 01:23:53,812 Oversett. 1182 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 Kort sagt vil Europarådet evaluere øya di. 1183 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Det gikk bra! 1184 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Kan noen ta telefonen? 1185 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 Men, Giorgio, du bør ikke senke skuldrene ennå. 1186 01:24:06,062 --> 01:24:08,187 Kanskje vi bør hente inn eksperter. 1187 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 Kan noen ta den telefonen? 1188 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Hallo? 1189 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Ja. 1190 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Mr. Tomà? 1191 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Det haster. 1192 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Ta imot beskjed. Jeg ringer tilbake. 1193 01:24:30,312 --> 01:24:32,812 Det er den italienske innenriksministeren. 1194 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Det er ikke til deg. 1195 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Han vil snakke med monsieur Rosa. 1196 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Hallo? 1197 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 Da jeg var guttunge, 1198 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 hadde jeg bare én stor lidenskap, 1199 01:25:28,229 --> 01:25:29,896 nemlig sykling. 1200 01:25:29,979 --> 01:25:32,062 Jeg kunne lett kombinere 1201 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 mitt politiske engasjement med gode resultater 1202 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 i populære, lokale sykkelritt. 1203 01:25:39,229 --> 01:25:40,687 Så, plutselig, 1204 01:25:40,771 --> 01:25:42,354 måtte jeg slutte. 1205 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 I 1947 kuttet jeg ut syklingen for godt, 1206 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 fordi… 1207 01:25:50,021 --> 01:25:53,396 ...hver gudegitte dag 1208 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 måtte jeg selv og 551 andre stakkars idioter 1209 01:25:58,437 --> 01:26:03,604 skrive en liste med nummererte setninger, 1210 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 som skulle bli grunnlaget 1211 01:26:06,854 --> 01:26:09,687 for republikken som snart ble født. 1212 01:26:10,771 --> 01:26:13,021 Man må tenke på alt. 1213 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 Vurdere alle variabler. 1214 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Gjør man bare én feil, vil alt ramle sammen, 1215 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 og friheten vi kjempet så hardt for, vil forsvinne. 1216 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Når jeg leser de små setningene i dag, 1217 01:26:28,521 --> 01:26:30,729 så tror jeg at vi gjorde det bra. 1218 01:26:32,146 --> 01:26:33,062 Og du, 1219 01:26:33,646 --> 01:26:38,521 ikke mer enn en verdiløs dritt, 1220 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 vil være unntaket i den perfekte beregningen? 1221 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Du snakker om frihet, men deres frihet er betinget. 1222 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 Total frihet skremmer dere. 1223 01:26:50,229 --> 01:26:54,854 Det er ikke for det jeg har gjort, men for det jeg kan gjøre, at dere hater meg. 1224 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Jeg er utenfor territoriale farvann. 1225 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Det angår ikke dere. 1226 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 Du oppfører deg som en storkar, men du skriver 1227 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 og går til Europarådet. 1228 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Du er ingen ekte anarkist 1229 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 om du trenger anerkjennelse. 1230 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Du har bygget en plattform på 400 kvadratmeter 1231 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 sammen med fire idioter, og så kaller du det en stat? 1232 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Men du aner ikke hva som skal til for å beskytte friheten 1233 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 til 40 millioner mennesker. 1234 01:27:27,187 --> 01:27:30,437 Jeg lar meg ikke belære av en som fikk en mann sparket 1235 01:27:30,521 --> 01:27:33,229 etter 30 år, bare for å skremme meg! 1236 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Gjør deg selv en tjeneste, kom deg vekk derfra. 1237 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Spar deg ydmykelsen. Du er alene, og du har ikke noe håp. 1238 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Europarådet har nettopp gått med på å granske saken min, 1239 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 og konsultasjonene starter i morgen tidlig. 1240 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Ring advokatene dine, rasshøl, for denne historien har så vidt begynt. 1241 01:27:53,062 --> 01:27:54,396 Du kan ikke stanse meg. 1242 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Ja vel, din jævel. 1243 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Så du grunnla en stat? Samme her. 1244 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Men vet du forskjellen på de to statene våre? 1245 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Min har et arsenal som kan sprenge øya di i fillebiter! 1246 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 Kom deg tilbake til Rimini, ellers vil du gå glipp av 1247 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 ditt livs flotteste fyrverkeri! 1248 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Jeg må tilbake til Rimini. 1249 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Rådet vil samles om to dager. 1250 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 Om to dager finnes det kanskje ingen øy! 1251 01:29:06,229 --> 01:29:08,687 Angrepstropp klar om 15 minutter. 1252 01:29:08,771 --> 01:29:10,687 Instrukser kommer. 1253 01:29:10,771 --> 01:29:12,854 Dette er ikke en øvelse. 1254 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Jeg gjentar, dette er ikke en øvelse. 1255 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Angrepstropp klar om 15 minutter. 1256 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Dette er ikke en øvelse. 1257 01:29:29,604 --> 01:29:31,896 For la oss være ærlige; 1258 01:29:32,562 --> 01:29:35,021 dagens bryllup vil alltid ende med 1259 01:29:35,104 --> 01:29:37,271 at gjestene overrekkes Jegeren. 1260 01:29:37,354 --> 01:29:42,312 Den du har i hånden, er kronjuvelen i '68- '69-kolleksjonen. 1261 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Jegeren og blodhundene hans. 1262 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 Vi har også grunnversjonen uten blodhundene. 1263 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 Den er selvsagt litt billigere, 1264 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 men mindre elegant og symbolsk. 1265 01:29:53,729 --> 01:29:55,479 Hva gjør vi, kjære? 1266 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Hva er dette? 1267 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 Det er en sølvreplika av Rose Island. 1268 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Bare et suvenir, vi selger mange til turister. 1269 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Om du liker den, har vi den også i smijern. 1270 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 Hei, mamma. 1271 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 Sov du? 1272 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Ja. Klokken er 23. Beklager. 1273 01:30:43,771 --> 01:30:45,146 Nei, ingenting. 1274 01:30:45,771 --> 01:30:47,729 Jeg ville bare si at alt er bra. 1275 01:30:48,354 --> 01:30:51,354 Jeg er på motorveien. Jeg kommer tilbake til Rimini. 1276 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Jeg har vært i Frankrike. Husker du? Angående øya. 1277 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Det går faktisk veldig bra. 1278 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 I morgen skal de møtes for avgjør... 1279 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 Ja, jeg har spist. 1280 01:31:06,271 --> 01:31:08,396 En sandwich på bensinstasjonen. 1281 01:31:09,771 --> 01:31:11,312 Ja, de lager sandwicher. 1282 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 De har ulike ting i den. 1283 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Jeg har det bra, mamma. Jeg... 1284 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 Jeg ville bare si hei. 1285 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Nei, ikke vekk ham. 1286 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Det går fint. 1287 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 Hils ham fra meg. 1288 01:31:31,896 --> 01:31:33,312 Ha det, mamma. God natt. 1289 01:32:03,854 --> 01:32:05,187 Har den plass til to? 1290 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Jeg mener båten. Har den plass til to? 1291 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Båten… 1292 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 Denne? Jo da... 1293 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Det er bare en måte å si at jeg blir med deg. 1294 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 Med meg? 1295 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Ok. 1296 01:32:27,937 --> 01:32:30,896 Jeg ringte Strasbourg. De sa at det var et problem. 1297 01:32:30,979 --> 01:32:34,812 Moren din sa du var på vei tilbake. Jeg tenkte du var her. Fort! 1298 01:32:34,896 --> 01:32:37,812 -Ja, jeg... Jeg forsto ikke... -Kan du skynde deg? 1299 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 -Beklager, men... -Jeg skal ikke gifte meg. 1300 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Da ville jeg ikke vært her. Men ikke få meg til å angre. 1301 01:33:11,979 --> 01:33:13,937 Det er rart å se det så tomt. 1302 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 Rart at selv når det er tomt, så hater de den. 1303 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Hva tror du de vil gjøre? 1304 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 Jeg vet ikke, Giorgio. 1305 01:33:29,229 --> 01:33:32,562 Noe for å understreke poenget, en symbolsk handling. 1306 01:33:36,687 --> 01:33:38,354 Takk for at du ble med meg. 1307 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Nå ligner det ikke... 1308 01:33:50,104 --> 01:33:51,521 ...ligner ikke lenger... 1309 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 ...et diskotek. 1310 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Endelig innrømmer du det! 1311 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 Det tok sin tid. 1312 01:33:59,979 --> 01:34:01,854 Er det sant det de sier? 1313 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Hva sier de? 1314 01:34:07,271 --> 01:34:09,104 At du gjorde alt dette for meg. 1315 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 At jeg gjorde alt dette for deg… 1316 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Om vi skal gå tilbake til opprinnelsen til ideen, 1317 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 så er det et slags konsept av en søken etter absolutt frihet, 1318 01:34:25,146 --> 01:34:26,271 så det er alltid... 1319 01:35:27,771 --> 01:35:30,187 Hva skjedde med den symbolske handlingen? 1320 01:35:51,187 --> 01:35:53,896 Det er en ære, admiral! Skipene er i posisjon. 1321 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 Er det sivile der? 1322 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 To. Giorgio Rosa og en uidentifisert jente. 1323 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 Perfekt. Vi avventer grønt lys fra Roma. 1324 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 Sett i gang. Lad kanonene. 1325 01:36:02,604 --> 01:36:04,271 Jeg vil hjem til middag. 1326 01:36:04,354 --> 01:36:07,271 Her er baren. Som du ser, er den allerede utstyrt. 1327 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 I år står lisensene på vent, 1328 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 men den kan omgjøres til restaurant på sikt. 1329 01:36:12,562 --> 01:36:16,229 Hvis du bare signerer her, så drar jeg tilbake til rådhuset. 1330 01:36:16,312 --> 01:36:17,479 Mye støy i dag. 1331 01:36:19,146 --> 01:36:23,271 Du må fortelle meg hvordan du fikk tillatelsen så raskt. 1332 01:36:23,354 --> 01:36:25,271 Det har vært på vent i årevis. 1333 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Hva skjer i dag? 1334 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 De skal visst sprenge Rose Island. 1335 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 Om du vennligst signerer? Jeg må dra. 1336 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 God morgen, alle sammen. Her er vi. 1337 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Styrkeprøven mellom den italienske regjeringen og Rose Island... 1338 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Det føles som å være tilbake til Cuba-krisen... 1339 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Vil Italia få sin egen Grisebukta? 1340 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Rose Island… 1341 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Kom inn. 1342 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 "Kystregjeringen." 1343 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 Vi jobbet 20 timer i døgnet, også søndager, 1344 01:37:38,646 --> 01:37:43,354 og her ser det ut som om vi ligger og soler oss og spiser pasta med østers. 1345 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 Hva kan jeg si, Giovanni? 1346 01:37:45,146 --> 01:37:47,979 Vi klager alltid på landets dårlige hukommelse. 1347 01:37:48,062 --> 01:37:49,979 Denne gangen er det i vår favør. 1348 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 Om du bare kunne skrive under her... 1349 01:38:00,104 --> 01:38:01,146 Er dette en spøk? 1350 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Beklager, men det var jeg som fant opp avtroppingsspøken. 1351 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Det var for fire år siden, da Aldo trakk seg. 1352 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 Vi sendte ham en krigserklæring til Albania. Du skulle sett ansiktet hans. 1353 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 Det var kjempemoro. 1354 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 Giulio lo så han gråt. Hvem bomber vi denne gangen? 1355 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Rose Island. Den må ødelegges. 1356 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 Og hvordan skal dere gjøre det? Luftvernsmissiler? 1357 01:38:25,729 --> 01:38:28,104 Jeg ga ordre om å bevæpne Andrea Doria. 1358 01:38:28,187 --> 01:38:30,771 Jeg trenger bare din signatur for å angripe. 1359 01:38:38,354 --> 01:38:40,646 Sendte du ut et slagskip fra Venezia? 1360 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 Er du fra vettet? 1361 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 Giovanni, du ba meg løse problemet med nødvendige midler. 1362 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Jeg ba deg løse problemet, ikke bombardere øya. 1363 01:38:51,187 --> 01:38:52,479 Og for å være ærlig, 1364 01:38:52,562 --> 01:38:55,479 hva er det beste med å være en avtroppende regjering? 1365 01:38:55,562 --> 01:38:59,812 Det er ikke vårt problem. Det er tross alt bare en øy, et sommersted. 1366 01:38:59,896 --> 01:39:04,104 Om de gjenåpner i juni, blir de neste regjerings problem. Hvem bryr seg? 1367 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa anket til Europarådet. 1368 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 De gikk med på å granske saken hans. 1369 01:39:09,854 --> 01:39:11,437 Vet du hva det betyr? 1370 01:39:11,937 --> 01:39:15,312 Om de godkjenner anken, vil øya bli en fullverdig stat, 1371 01:39:15,396 --> 01:39:17,062 få skritt unna kommunistene. 1372 01:39:18,937 --> 01:39:21,604 Derfor skal jeg signere en krigshandling? 1373 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Vi er de eneste som kan gjøre noe. 1374 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Stol på meg. 1375 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 Krigsskip omringer øya. 1376 01:39:43,312 --> 01:39:44,812 Du får visst med deg alt. 1377 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 Vi må gjøre noe. 1378 01:39:49,437 --> 01:39:50,771 Bortsett fra å drikke? 1379 01:39:50,854 --> 01:39:52,271 Vi må forsvare den. 1380 01:39:53,896 --> 01:39:57,521 Beklager å skuffe deg, men de lar ikke Laura Madre passere. 1381 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 Ikke Laura Madre. 1382 01:40:00,146 --> 01:40:02,937 Men alle de andre? Kanskje. 1383 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Basen her, noe nærmer seg raskt, 36 grader øst. 1384 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Hva er det? 1385 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 Vet ikke, mye smått, som en liten flåte. 1386 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Vannski. Det er en vannski-konkurranse. 1387 01:40:56,771 --> 01:41:00,062 -Under en militær operasjon? -Autorisert av havnen. 1388 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Det gir jeg beng i! Stans dem umiddelbart! 1389 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 Alle har betalt deltageravgift. 1390 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 Havnemyndighetene nekter å refundere dem. 1391 01:41:12,396 --> 01:41:13,229 Greit. 1392 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Si at vi svinger nå! 1393 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, vi svinger! 1394 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Roma har godkjent angrepet. 1395 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Utmerket. Ring admiralen. 1396 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Signore? Vi har et problem. 1397 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Jeg sa jo at vannski-konkurransen var en god idé. 1398 01:42:00,646 --> 01:42:02,979 Jeg er lei for det, min venn. Virkelig. 1399 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Hyggelig å møte deg. Jeg er Neumann. 1400 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Hyggelig. Gabriella. 1401 01:42:08,396 --> 01:42:12,521 Jeg er arrangør av konkurransen ment å forhindre en militær operasjon. 1402 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 Neste gang gjør vi det i august. Det er iskaldt nå! 1403 01:42:16,937 --> 01:42:18,646 Hvis det blir en neste gang. 1404 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Neumann er her nå! 1405 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 La meg snakke med dem. Jeg har vært i krig før. 1406 01:42:24,146 --> 01:42:26,354 Unnskyld meg, jeg må kle på meg. 1407 01:42:31,229 --> 01:42:32,062 Altså, 1408 01:42:32,562 --> 01:42:35,479 målet vårt i dag er å utslette den skrot... 1409 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Vi har et problem. 1410 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 Sivilistene på øya er mangedoblet. 1411 01:42:39,562 --> 01:42:42,729 "Mangedoblet"? De er da ikke en jævla bakterie! 1412 01:42:42,812 --> 01:42:46,062 De dro til øya bak dekke av vannski-konkurransen. 1413 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Signor Carrisi, 1414 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 du er heldig som er så ung. 1415 01:42:53,021 --> 01:42:56,604 Vet du hva de ville gjort med deg på rutene til Benghazi? 1416 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Jeg beklager. 1417 01:42:57,812 --> 01:42:59,854 Skyt to advarsler med kanonene. 1418 01:42:59,937 --> 01:43:01,396 De er bare feige barn. 1419 01:43:01,479 --> 01:43:04,354 De vil flykte så snart de lukter krutt. 1420 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Ja, signore. 1421 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Hva gjør vi nå? 1422 01:43:20,646 --> 01:43:22,146 Hva sier du, Rudy? 1423 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Faen vet. 1424 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 "Faen vet"? Du skryter alltid av at du var i krigen. 1425 01:43:28,021 --> 01:43:30,562 Jeg trodde ikke de ville sikte på oss. 1426 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 De prøver bare å skremme oss. 1427 01:43:36,104 --> 01:43:37,312 Jeg kjøper det ikke. 1428 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 Soldater. De er like, hele gjengen. 1429 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 De er store og tøffe, men de har ikke ballene til å... 1430 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 Admiral, sivilistene står der ennå. 1431 01:45:15,979 --> 01:45:17,521 De utfordrer oss, signore. 1432 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Skyt nærmere. 1433 01:45:23,229 --> 01:45:25,562 Det bør vi ikke. Det er for risikabelt. 1434 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Skyt nærmere. 1435 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Jeg tok visst feil. La oss dra. Vi prøvde iallfall. 1436 01:45:41,062 --> 01:45:44,854 -Jeg flytter meg ikke. -Rudy har rett. De avfyrer kanoner. 1437 01:45:44,937 --> 01:45:46,354 Å bli her er selvmord. 1438 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Tenk på barnet. 1439 01:45:49,271 --> 01:45:52,729 Hva mener du? Hva med den "naturlig fødte borger"? 1440 01:45:52,812 --> 01:45:55,437 Er du fortsatt opptatt av det der? 1441 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Det var bare en spøk! 1442 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, hør her, jeg vet hvordan soldater... 1443 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Det var fint å bli kjent med deg, Rudy. 1444 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Send ut soldatene. 1445 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Du... 1446 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 Angående din fars TV den gangen... 1447 01:50:34,854 --> 01:50:35,979 Jeg er lei for det. 1448 01:50:37,521 --> 01:50:38,646 Jeg beklaget aldri. 1449 01:50:42,354 --> 01:50:44,021 Det går bra. Hvem bryr seg? 1450 01:50:44,729 --> 01:50:46,896 Det viktigste er å forandre verden. 1451 01:50:56,021 --> 01:50:57,562 Eller i det minste prøve. 1452 01:51:32,646 --> 01:51:36,896 Europarådet erklærte at det ikke kunne mekle i tvisten 1453 01:51:36,979 --> 01:51:40,146 mellom den italienske staten og den frie Republikken Rose, 1454 01:51:40,229 --> 01:51:42,854 siden øya var utenfor europeiske farvann, 1455 01:51:42,937 --> 01:51:46,062 og anerkjente det slik som en uavhengig stat. 1456 01:51:46,354 --> 01:51:49,687 For å forhindre at noe lignende skjer igjen, 1457 01:51:49,771 --> 01:51:52,562 flyttet FN grensene for internasjonalt farvann 1458 01:51:52,646 --> 01:51:55,562 fra 6 til 12 nautiske mil, over hele verden. 1459 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 Frem til i dag er ødeleggelsen av Rose Island 1460 01:51:59,354 --> 01:52:03,229 den første og eneste invasjonen gjort av Den italienske republikk. 1461 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 Giorgio og Gabriella tilbrakte resten av livet sammen. 1462 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Tekst: Marie Wisur Lofthus