1 00:00:23,521 --> 00:00:29,604 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:59,021 --> 00:01:03,687 STRAATSBURG NOVEMBER 1968 4 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Mr Gary. 5 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Ja, meneer. 6 00:02:18,437 --> 00:02:23,021 Wie is die zieke man? Was hij er gisteren ook niet? 7 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Hij is hier al een week. Hij is een Italiaanse ingenieur. 8 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 Die rare auto buiten, is die van hem? 9 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Ja. 10 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Hij wil wanhopig dat u een dossier van hem leest. 11 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 Ik wilde u niet lastigvallen. 12 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Heb je gezegd dat we bemiddelen tussen soevereine staten? 13 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Hij zegt dat hij staatshoofd is… 14 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 …en dat hij pas weggaat als ik u het dossier geef. 15 00:02:49,229 --> 00:02:52,271 Hij is een beetje gek en zeer vastberaden. 16 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Oké. Doe wat ik zeg. 17 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Geef me het dossier en doe alsof het belangrijk is. 18 00:03:06,312 --> 00:03:10,562 Dit is het dossier waar ik het over had. -Bedankt. 19 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Ik zal het zorgvuldig lezen. 20 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Goed. Dank u, meneer. Tot ziens. 21 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 VERENIGDE NATIES 22 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Waar is hij? 23 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 Wie? -Die gekke hoestende man. 24 00:04:13,104 --> 00:04:15,062 Ik ben van hem af. -Nee. 25 00:04:15,646 --> 00:04:20,187 Breng hem naar m'n kantoor. Ik moet hem spreken. Kom op, snel. 26 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Mr Rosa, ik moet u vragen of u weet welke dag het is en waar u bent. 27 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 10 november 1968… 28 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 …Straatsburg, Europese Raad. 29 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 En wat kan de Europese Raad voor u doen? 30 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 Mijn eiland redden. 31 00:04:41,854 --> 00:04:43,396 Hebt u een eiland gekocht? 32 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Nee, gemaakt. 33 00:04:45,937 --> 00:04:47,396 Hij heeft het gecreëerd. 34 00:04:47,979 --> 00:04:50,771 Hoeveel dagen duurde het om dit eiland te maken? 35 00:04:50,854 --> 00:04:54,021 Zeg niet zes, dat zou een ongelooflijk toeval zijn. 36 00:04:54,104 --> 00:04:56,771 Nee, niet zes dagen. Enkele maanden. 37 00:04:56,854 --> 00:04:59,479 Dus u bezit een eiland dat u hebt gecreëerd? 38 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Ja… Nee, niet gecreëerd. Ik ben ingenieur. Ik heb het gebouwd. 39 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Misschien… 40 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 …is de wereld op het eiland… 41 00:05:08,437 --> 00:05:13,562 Ik moet gaan. Deze man is in de war. Hij heeft hulp nodig, maar niet van ons. 42 00:05:13,646 --> 00:05:16,979 Ik heb hulp nodig van de Europese Raad. Daarom ben ik hier. 43 00:05:17,062 --> 00:05:18,604 Blijf kalm, Mr Rosa. 44 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 Ik kan niet kalm blijven. Ze komen alles vernietigen. 45 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 Is dit het eiland dat u hebt gebouwd? 46 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Ja, zoals ik al zei, ik ben ingenieur. 47 00:05:33,396 --> 00:05:37,896 doctor het zal wel rot toch op 48 00:05:38,937 --> 00:05:42,604 BOLOGNA EEN JAAR EERDER 49 00:05:42,687 --> 00:05:45,854 doctor het zal wel rot toch op 50 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 We zijn al doctors. 51 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 We zijn geslaagd, dus nu zijn we ingenieurs… 52 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 ingenieur het zal wel rot toch op 53 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Wat doe je? 54 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Straf hem. 55 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Hoezo straf? Ik had net… Het is niet eerlijk. 56 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Ja. Als je een professional uitdaagt… 57 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 Je hebt mijn glas gestolen. -Straf hem. 58 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 Wat? Ik wilde de ingenieur spreken. 59 00:06:19,562 --> 00:06:23,562 Ze staan erop. Ik zou zeggen dat een eerlijke straf zou zijn… 60 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 …dat hij… 61 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 …zichzelf voor schut moet zetten. 62 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 Maar dit zijn de regels niet… 63 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 Ik heb niet verloren. -Voor schut. 64 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 Met het eerste meisje dat binnenkomt… 65 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 …maakt hij 'n praatje en als ze 't niet verwacht… 66 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 …kust hij haar op haar lippen. 67 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Shit. 68 00:06:46,896 --> 00:06:48,021 Hoi. 69 00:06:48,104 --> 00:06:49,104 Hoe gaat het? 70 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Goed je te zien. 71 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Ik kom zo. Ja… 72 00:06:55,187 --> 00:06:58,271 Zoenen. -Het is… 73 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 We hebben vandaag ons staatsexamen afgelegd. 74 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Zoenen. 75 00:07:02,479 --> 00:07:04,562 Ik ben officieel ingenieur. -Zoenen. 76 00:07:04,646 --> 00:07:07,437 Gefeliciteerd. -Bedankt. 77 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Jongens, we kunnen niet zoenen. 78 00:07:09,771 --> 00:07:11,729 Dat kunnen we niet doen… 79 00:07:11,812 --> 00:07:15,354 Ze willen dat ik je zoen, want ik heb een drinkspel verloren. 80 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 Oké. -Ik heb niet eens verloren. 81 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 Ze blijven maar…. 82 00:07:19,937 --> 00:07:22,771 Jongens. Dat kunnen we niet doen. Nee. 83 00:07:22,854 --> 00:07:24,562 Jongens, het heeft geen zin… 84 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Ja, het heeft geen zin dat ze blijven zeggen… 85 00:07:27,354 --> 00:07:30,312 Dat kunnen we niet doen… -Je ziet er goed uit. 86 00:07:32,604 --> 00:07:34,437 Jij ziet er ook heel goed uit. 87 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 Echt. -Bedankt. 88 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Wil je wat drinken? 89 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 Nou, hoe dan ook… 90 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 Wat een toeval dat we elkaar hier tegenkomen… 91 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Niet echt. Bologna is geen grote stad. 92 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Ja, oké. 93 00:07:54,104 --> 00:07:56,271 De laatste keer dat we elkaar zagen… 94 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 …ging je met die vent, die… 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 Carlo. -Carlo, inderdaad. 96 00:08:05,021 --> 00:08:06,854 Hij is hier niet, toch? 97 00:08:06,937 --> 00:08:09,062 We hebben de laatste tijd problemen. 98 00:08:11,187 --> 00:08:12,729 Het spijt me dat te horen. 99 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Niet waar. 100 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Kom op, het was duidelijk… 101 00:08:17,812 --> 00:08:22,521 …dat jullie relatie slechts tijdelijk was. 102 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Hoelang waren jullie samen? Een paar maanden? 103 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 Drie jaar. -Drie jaar? 104 00:08:27,854 --> 00:08:29,854 Dat is bijna net zo lang als wij. 105 00:08:31,271 --> 00:08:33,062 Je ouders mogen hem vast. 106 00:08:33,687 --> 00:08:36,021 Wat is er dan? -Mijn ouders mochten jou. 107 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Je vader niet. Geef antwoord. 108 00:08:38,062 --> 00:08:40,062 Misschien haatte hij je 'n beetje. 109 00:08:40,146 --> 00:08:43,146 Maar weinig gezien 't feit dat hij bijna blind werd… 110 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 …toen je z'n tv opblies tijdens Italië tegen Rusland. 111 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 Je hebt nooit excuses aangeboden. 112 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Ik liet hem imploderen. Geef nou antwoord. 113 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Het liep stuk omdat hij vond dat we moesten trouwen. 114 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 Imploderen? -Ik wist dat er iets was. Trouwen? 115 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Voorzichtig met trouwen. Hij is niet de ware. 116 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Je kent hem niet eens. Nu antwoord jij niet. 117 00:09:04,021 --> 00:09:08,812 Een kathodebuis implodeert. De elektronen stromen in een vacuüm. 118 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 Ik had je vader nog gewaarschuwd. 119 00:09:11,771 --> 00:09:14,979 Ik wilde dat hij genoot van de wedstrijd. Die strepen… 120 00:09:15,062 --> 00:09:18,562 Sorry. Het is 23.00 uur… -Hoe kun je de wedstrijd zo kijken? 121 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 Ik moet gaan. Ik heb morgen les. -Wacht. 122 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Ik breng je thuis. 123 00:09:25,271 --> 00:09:27,062 Sinds wanneer heb je een auto? 124 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Let niet op het interieur. 125 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Ik heb deze auto gebouwd voor het examen. 126 00:09:45,687 --> 00:09:48,562 Het leek me interessant iets praktisch te maken. 127 00:09:48,646 --> 00:09:52,354 En ik was meer op de motor gericht dan op het interieur. 128 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Om alles te versnellen, heb ik de bank van mijn oma gebruikt. 129 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Ze is nu toch dood. 130 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 Is oma Margherita dood? -Twee maanden al. 131 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 Ze kon onze breuk niet aan. -Dat was drie jaar geleden, zeg. 132 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Ja, ze is langzaam afgetakeld. 133 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 Waarom zijn we ook alweer uit elkaar gegaan? 134 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Bij jou zijn is te riskant. 135 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Je moet risico's nemen als je de wereld wilt veranderen. 136 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 Je verandert de wereld niet door strepen uit de tv te halen. 137 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 Hij is mooi. -Wat? 138 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 Deze auto. -Dank je wel. 139 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Hij is raar… 140 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 …maar je hebt zelf een auto gebouwd en hij doet het. 141 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Het is niet Diaboliks auto, maar… 142 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Wiens auto? 143 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolik. 144 00:10:46,604 --> 00:10:48,812 De koning van de terreur. -Wie is hij? 145 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Een populair stripverhaal. 146 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 Nooit van gehoord. -Het is geweldig. 147 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Het gaat over een slimme dief… 148 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 …die altijd een masker draagt… 149 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 Ze volgen ons. -Ja? Oké, laten we stoppen. 150 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Hallo. 151 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Ja. 152 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 Goedenavond. -Avond. 153 00:11:31,604 --> 00:11:35,646 Is er een reden waarom dit voertuig geen kenteken heeft? 154 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Omdat ik dit voertuig niet heb gekocht. Ik heb het gebouwd. 155 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 Heeft deze auto geen kenteken? 156 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 Ik heb daar helemaal niet aan gedacht. 157 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Als je grappig wilt zijn, stap dan maar uit. 158 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Rijbewijs en autopapieren. 159 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 Salvatore, controleer op een strafblad. 160 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Hier ben ik. 161 00:11:57,812 --> 00:11:58,729 Ik leg het uit. 162 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Ik heb deze auto zelf gebouwd. 163 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Omdat ik ingenieur ben. 164 00:12:03,521 --> 00:12:09,354 Dus net als het kenteken, heb ik ook geen papieren of rijbewijs… 165 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 Reed je me rond zonder rijbewijs? 166 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Ja. Ik heb je toch niet gedwongen? 167 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 Je stond erop. -Stond ik erop? 168 00:12:17,229 --> 00:12:22,062 Ik had je nooit in een auto rondgereden zonder kenteken en rijbewijs, halfdronken… 169 00:12:22,146 --> 00:12:24,771 Zei je dronken? -Ik ben niet dronken. 170 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Ik heb een drinkspel verloren. Of nee… 171 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Salvatore, heb je die twee gecontroleerd? 172 00:12:30,062 --> 00:12:33,021 Ik ben advocaat, spreek ons niet aan met 'die twee'. 173 00:12:33,104 --> 00:12:37,312 Dat klopt. Ze is mijn advocaat. Dus laten we rustig blijven. 174 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, ik ben je advocaat niet. Ik doe internationale wetgeving. 175 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Jammer. Verdomd nutteloos… 176 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 De dame heeft niets, maar Rosa heeft een strafblad. 177 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 Wat? Dat is geen strafblad. 178 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 Een vliegverbod. Dat zijn totaal verschillende dingen. 179 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Op bevel van de rechter heb ik de tweedekker gedemonteerd. 180 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 En ik heb die straatlantaarns vergoed. 181 00:12:59,812 --> 00:13:06,187 In een ongeregistreerd vliegtuig gevlogen? -Hoezo moet alles geregistreerd worden? 182 00:13:06,271 --> 00:13:10,896 Plakken we ook een kenteken op de vogels in Piazza Maggiore? 183 00:13:11,437 --> 00:13:14,771 Z'n auto staat in de weg. Verplaats hem en bel de sleepwagen. 184 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Dat hoeft niet. Ik doe het wel. 185 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Je maakt 'm stuk. Je weet niet hoe je hem start. 186 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Achteruit. Dit voertuig is in beslag genomen. 187 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 In beslag genomen? Je maakt een grapje. Wacht. 188 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 Stop. Je maakt hem stuk. -Achteruit. 189 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 Hoorde je me niet? -Je maakt hem stuk. 190 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 Luister. -Ik luister. 191 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 Stop. -Niet aanraken. 192 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 Hij raakt alles aan. -Handen thuis. 193 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Je had niet hoeven komen. 194 00:14:06,562 --> 00:14:10,687 Ze hadden je niet hoeven wekken. Ik kon het prima zelf oplossen. 195 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 De rechter zou je veroordelen als recidivist. 196 00:14:14,521 --> 00:14:19,229 Dit is anders. Dit is een grondmisdrijf. Het andere was in de lucht. 197 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 Waarom kun je het niet? Waarom probeer je het niet eens? 198 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 Wat? -Normaal zijn. 199 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Je zou gelukkiger zijn. Kijk naar jezelf. 200 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Waar heb je het over? Luister naar jezelf: 'Normaal zijn'… 201 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Ik heb Battistini de blauwdrukken van je auto laten zien. 202 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Hij was onder de indruk. Hij wil je in z'n team. 203 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Pap, laat mijn spullen niet aan mensen zien. 204 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Het is een gewilde baan. Wees blij. 205 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Dat weet ik, pap. Bedankt. 206 00:14:50,979 --> 00:14:55,562 Kun je nu stoppen? Ik wil uitstappen. -Waarom kom je niet thuis? 207 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Stop de auto en laat me eruit. 208 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Waar ga je heen? 209 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 Toen de nazi's zich moesten verantwoorden… 210 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 …voor hun misdaden deden ze een beroep op het positief recht… 211 00:15:11,979 --> 00:15:16,646 …met de beruchte uitspraak: 'Bevel is bevel.' 212 00:15:16,729 --> 00:15:23,062 Met andere woorden: We hielden ons aan de wet, hoe bruut die ook was. 213 00:15:23,146 --> 00:15:29,812 De rechters reageerden hierop met een beroep op het natuurrecht. 214 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 Natuurrecht is dat aangeboren gevoel van rechtvaardigheid… 215 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 …dat in ons bestaat en ons eraan herinnert dat het belangrijker is… 216 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Kun je opschuiven? 217 00:15:40,604 --> 00:15:45,187 …om dat wat juist is boven de wet te stellen. 218 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Want wetten veranderen. 219 00:15:47,854 --> 00:15:49,937 Wat juist is, is altijd juist. 220 00:15:54,812 --> 00:16:00,937 Dat betekent niet dat je je niet aan de wet hoeft te houden. 221 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 Integendeel, het is zeer belangrijk… 222 00:16:04,021 --> 00:16:09,146 …vooral de verkeersregels, jongens. Zelfs kentekenplaten zijn belangrijk. 223 00:16:09,229 --> 00:16:10,437 Dat was het. 224 00:16:10,521 --> 00:16:13,771 Tot volgende week. Hoofdstuk drie, het Tokio-proces. 225 00:16:13,854 --> 00:16:16,146 De les duurde maar tien minuten. 226 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Omdat het complexe ideeën zijn die tijd kosten om te bevatten… 227 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 …vooral voor jou, Nicolini, als je al drie keer bent gezakt. 228 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 Jij gaat met mij mee. -Ja. 229 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Sorry. 230 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Pardon. Sorry. 231 00:16:32,646 --> 00:16:34,479 Weet je wat dit zijn? 232 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Blauwe vingertoppen? 233 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 Mijn vingerafdrukken zijn afgenomen. 234 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 Ze hadden de mijne al. -Mijn vingerafdrukken. 235 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 Ik heb mijn leraren-examen over zes maanden… 236 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 …maar niet als ik een strafblad heb. 237 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 De avond eindigde niet goed en ik kom mijn excuses aanbieden. 238 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Niet goed? Je werd gearresteerd. 239 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 Oké, hij eindigde slecht. 240 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 Een tragedie. 241 00:16:55,937 --> 00:16:59,979 Maar wat er daarvoor gebeurde, kunnen we niet negeren. 242 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 Je leeft in je eigen wereld. -Vind je het niet leuk? 243 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 Nee, niet als je gearresteerd wordt. 244 00:17:06,396 --> 00:17:10,396 Je leeft in je eigen wereld, maar deze wereld is niet alleen van jou. 245 00:17:10,479 --> 00:17:13,312 Jij hebt 'm niet gebouwd. -Misschien moet ik dat doen. 246 00:17:13,896 --> 00:17:16,979 Wat? -Mijn eigen wereld bouwen. 247 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Dat was een metafoor. 248 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 Ga je dan mee? -Je kunt geen wereld bouwen. 249 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 Misschien… -Nee, dat kan niet. 250 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 Omdat je geen genie bent, ook al denk je van wel. 251 00:17:28,812 --> 00:17:32,646 Je vindt speeltjes uit die regelmatig tot arrestaties leiden. 252 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 En dat was ik bijna vergeten. 253 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Dag, Giorgio. 254 00:18:02,771 --> 00:18:08,562 IMOLA DRIE MAANDEN LATER 255 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Eén seconde 40. 256 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 Eén seconde 40 in de vierde ronde? 257 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 Weet je het zeker? -Ja, meneer. 258 00:19:07,104 --> 00:19:11,021 Welke waardeloze banden hadden we? -We wisten dat het riskant was. 259 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Dat is niet riskant. Dat is verdomme zelfmoord. 260 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 Bruno moet het weten. 261 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 Hij moet plankgas geven. Dan lukt het, of niet. 262 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 Na de vierde ronde? 263 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Anders komen we een half uur later aan. 264 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Ga naar bocht zeven en laat dit aan Bruno zien. 265 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Waar wacht je nog op? Schiet op. Vooruit. 266 00:19:28,979 --> 00:19:33,687 Wie is hij? -Hij is nieuw. Een geweldige ingenieur. 267 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 Hij lijkt me een idioot, geen geweldige ingenieur. 268 00:20:29,062 --> 00:20:33,354 ONZE PLATFORMEN, UW ENERGIE, UW VRIJHEID 269 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Meneer, we zouden niet in de buurt van uw kluis durven te komen. 270 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, ik snap het, maar het is al de derde keer dit jaar… 271 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 …dat er geld ontbreekt en het is pas februari. 272 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Pap, maak je geen zorgen. 273 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Ik regel het wel. 274 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Het is… 275 00:21:39,312 --> 00:21:42,937 …onmogelijk om de pijn te omschrijven… 276 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 …die jullie met jullie hebzucht… 277 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 …hebben veroorzaakt bij dit bedrijf… 278 00:21:49,896 --> 00:21:52,812 …bij deze familie en deze rechtvaardige man. 279 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Een man die jullie verwelkomde in tijden van nood… 280 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 …toen jullie, gekleed in wanhoop… 281 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 …hier arriveerden uit verre en woeste landen. 282 00:22:05,271 --> 00:22:07,187 En hoe betalen jullie hem terug? 283 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Door te stelen van hand die jullie voedt. 284 00:22:11,521 --> 00:22:12,687 Mr Maurizio… 285 00:22:13,187 --> 00:22:15,396 …er is geen bewijs dat wij het waren. 286 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo. 287 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 Hoe kun je zoiets zeggen? 288 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 In de kluis lagen vijf biljetten van 50.000 lire. 289 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Nu zijn ze weg… 290 00:22:27,229 --> 00:22:29,062 …en de enige Calabriërs hier… 291 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 …zijn jullie. Of heb ik het mis? 292 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 Zij durven… 293 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 Zij zijn de enigen. 294 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Ik moet nu gaan… 295 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 …want we moeten een bedrijf runnen, hoewel… 296 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 …het vanaf vandaag een grotere uitdaging is door jullie. 297 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 We bouwen een platform. 298 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 We maken een eiland. 299 00:22:58,562 --> 00:23:01,729 Maar in de vorm van een platform. -Het is een eiland. 300 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Ik wilde een echte bouwen met zand en zo. 301 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 En ik heb maanden geprobeerd een manier te vinden. 302 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Maar het is onmogelijk. 303 00:23:10,021 --> 00:23:13,104 Maar toen vond ik de oplossing. 304 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 Een eiland van staal. 305 00:23:16,104 --> 00:23:17,604 Staal. -Staal… 306 00:23:17,687 --> 00:23:22,062 Stel je voor. Ons eigen eiland waar we kunnen doen wat we willen. 307 00:23:22,146 --> 00:23:26,771 Waar we kunnen leven volgens onze regels. -Hoef ik niet meer bij m'n pa te werken? 308 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 Natuurlijk niet. 309 00:23:28,771 --> 00:23:33,646 Ik haat deze werf. Snap je dat, Giorgio? Ik kan die stank niet uitstaan. 310 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 De stank van 't vet van de schepen, gas, Calabriërs. 311 00:23:36,937 --> 00:23:39,437 Kunnen we ook voor een bar zorgen? 312 00:23:39,521 --> 00:23:43,187 Waar we drinken wat we willen? -Ja, natuurlijk. 313 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 Niet als de grote trekpleister, maar dat kan wel. 314 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 Waar wil je dit eiland bouwen? -Dat is het mooiste nog. 315 00:23:50,312 --> 00:23:53,146 Buiten de territoriale wateren van Italië. 316 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 Waar niemand ons kan lastigvallen. 317 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 Waar? Is het ver? 318 00:23:57,562 --> 00:24:01,104 Waar we maar willen. Zolang 't tien kilometer van de kust is. 319 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Ik zat te denken… 320 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 …tegenover Rimini. 321 00:24:05,354 --> 00:24:07,937 Perfect. Waar beginnen we mee? 322 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 We kijken hoe ze platformen bouwen. 323 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Dus hoe doen ze het? 324 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Pilaren met 'n diameter van 85 cm, met funderingen van gewapend beton. 325 00:24:53,021 --> 00:24:57,146 Hoe groot zijn die funderingen? -Geen idee. Heel groot. 326 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 En dat is? 90, 150? -Geen idee. Ik heb ze niet gemeten. 327 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Kijk dan gewoon zelf. 328 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Kom op, help me. Snel. Voordat iemand de beveiliging belt. 329 00:25:06,604 --> 00:25:12,021 Laten we het samenvatten. Eén betonpomp en dan 30 pilaren? 330 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Ja, zo ongeveer. 331 00:25:13,729 --> 00:25:18,604 Stel dat we ze dun maken, 90. Dan moeten we tien vakmensen aannemen. 332 00:25:18,687 --> 00:25:22,896 Zelfs als we Calabriërs inhuren, zonder verzekering en loonbelasting… 333 00:25:22,979 --> 00:25:25,729 …en we ze de laatste week zomaar ontslaan… 334 00:25:25,812 --> 00:25:29,021 …en we ze niets betalen, zijn we al 100 miljoen kwijt. 335 00:25:29,104 --> 00:25:31,062 En zonder beton? 336 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 Dan komen we op 80. Transport is het probleem. 337 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Om 30 pilaren van 90 tien kilometer te verplaatsen, is een vrachtboot nodig. 338 00:25:39,354 --> 00:25:42,729 Als ze van hout waren, konden ze erheen drijven. 339 00:25:43,646 --> 00:25:45,979 Dat kan niet. Ze moeten van staal zijn. 340 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Ik heb gehoord dat staal niet drijft. 341 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 Nou… 342 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 …dat schip is van staal… 343 00:25:58,312 --> 00:26:02,896 …en door een of andere rare magie die ik nooit heb begrepen, drijft het wel. 344 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Dus staal drijft niet… 345 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 …maar hol staal wel. 346 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Met holle pilaren lossen we het transportprobleem op. 347 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Maar hoe bouwen we een platform op holle, lege pilaren? 348 00:26:26,771 --> 00:26:28,312 Ik zei niets over leeg. 349 00:26:28,812 --> 00:26:32,229 Zodra ze op de juiste plek zijn, openen we een kant… 350 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 …en wat gebeurt er dan? 351 00:26:34,104 --> 00:26:38,229 Hij vult zich met water en zinkt naar de bodem. 352 00:26:38,729 --> 00:26:42,979 We bouwen het met pilaren gevuld met water. 353 00:26:54,104 --> 00:26:56,187 Ik betaal je terug voor de pilaren. 354 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Geen zorgen. Ik bijt niet op een houtje door die 700.000. 355 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 Wat, 700.000 lire? 356 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 Hoe kom je aan al dat geld? 357 00:27:05,521 --> 00:27:08,354 Ik steel het meestal uit de kluis van mijn vader. 358 00:27:08,937 --> 00:27:12,312 Merkt hij dat niet? -Natuurlijk wel. Het is 700.000 lire. 359 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Ik geef de Calabriërs de schuld. 360 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Hij geeft ze aan of ontslaat ze. Geen idee. 361 00:27:17,854 --> 00:27:20,437 Ik denk dat het hier is. Zet de motor uit. 362 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 We zijn er. 363 00:27:27,854 --> 00:27:29,687 Als mijn berekeningen kloppen… 364 00:27:30,437 --> 00:27:31,854 …zijn we vanaf nu… 365 00:27:32,437 --> 00:27:34,479 …buiten territoriale wateren. 366 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 We zijn niet meer in Italië. 367 00:27:38,812 --> 00:27:43,312 We zijn in internationale wateren. Niemand is hier de baas over. 368 00:27:45,312 --> 00:27:48,146 Niemand kan ons vertellen wat we moeten doen… 369 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 …wat we niet mogen doen en dat soort dingen. 370 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 We zijn vrij. 371 00:28:00,896 --> 00:28:03,771 Ik bedoel, nu komt het lastige deel. 372 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 Ja. -We moeten de buizen openmaken. 373 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 In bad is heel anders dan op open zee. 374 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Onthoud, trek de afsluitschuif omhoog… 375 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 …en ga zo snel mogelijk weg. 376 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 Ja. Dat heb je me zo vaak verteld. -Omdat het gevaarlijk is. 377 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Kun je de vrijheid niet ruiken? 378 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 Niet echt. Ik ruik alleen goedkope kruidenlikeur. 379 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Je bent om 8.00 uur al dronken. 380 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 Dacht je dat ik dit nuchter kon? 381 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 Niet te geloven. 382 00:28:38,479 --> 00:28:39,354 Trouwens… 383 00:28:40,062 --> 00:28:41,229 …het is perzik-grappa. 384 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Oké. 385 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Kom op. 386 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 Vooruit, man. 387 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Voorzichtig. 388 00:28:53,187 --> 00:28:55,312 Het ligt nu in jouw handen. 389 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 In jouw handen. 390 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Onthou dat. 391 00:29:00,854 --> 00:29:02,812 Voel je de verantwoordelijkheid? 392 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Denk aan alle stappen. 393 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 De schuif omhoog en weg. 394 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Maak dat je wegkomt. Oké? 395 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Hoor je me? 396 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Hoor je me? 397 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Hoor je me? 398 00:29:23,646 --> 00:29:24,646 Natuurlijk niet. 399 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Het werkt. 400 00:29:45,187 --> 00:29:48,729 Waarom luisterde je niet naar me? Je moest direct weggaan. 401 00:29:48,812 --> 00:29:51,354 Hij luistert nooit. Het moet op zijn manier. 402 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Kijk wat er met hem gebeurd is. 403 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Ik ben nu alleen, op de boot, midden op zee. 404 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Goed gedaan. 405 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Het werkt. 406 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Het werkt. 407 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 De beste dag van mijn leven. 408 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Ik wil het nog eens doen. Kom op. 409 00:30:23,646 --> 00:30:27,937 Dus jullie hebben pilaren vervoerd, ze op de zeebodem geïnstalleerd… 410 00:30:28,021 --> 00:30:31,312 …een platform van 400 vierkante meter gebouwd… 411 00:30:32,062 --> 00:30:33,729 …en niemand zei er wat van? 412 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Dat klopt. 413 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Niet tot we de boor kregen. 414 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 De boor? 415 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Ja. 416 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 Voor drinkwater. 417 00:30:44,646 --> 00:30:48,312 Om een onafhankelijk eiland te zijn, moet je drinkwater hebben. 418 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Dus we moesten boren. 419 00:30:55,562 --> 00:30:59,604 Kan die boor niet uit? Na drie dagen word ik er nu wel gek van. 420 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Water is essentieel. 421 00:31:02,062 --> 00:31:07,229 Als je je zorgen maakt over de boorkosten, dan moeten we de kosten beter uitrekenen. 422 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 De arbeiders tellen en zo. 423 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Kom op. We gaan ze niet echt betalen. 424 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 Ze zijn ons dankbaar. 425 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 Ze moesten bijna de bak in. Ze hebben miljoenen gestolen van mij pa. 426 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 Dat had jij toch gedaan? 427 00:31:21,229 --> 00:31:23,729 Niet volgens de aanklager in Rimini. 428 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Juist. 429 00:31:26,979 --> 00:31:31,062 Wat vervelend. Zet hem even uit. En dan zetten we hem weer aan. 430 00:31:31,646 --> 00:31:35,521 Je kunt niet zomaar een knop omzetten. Het is geen broodrooster. 431 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Kustwacht aan… 432 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 …onbekend eiland. 433 00:31:40,479 --> 00:31:46,646 U moet zich identificeren en direct alle activiteiten staken. 434 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 We kunnen hem niet zo uitzetten. Er is geen schakelaar. 435 00:31:50,021 --> 00:31:53,937 Laatste waarschuwing. Illegale bezetting van openbare radiogolven… 436 00:31:54,021 --> 00:31:57,896 …is een strafbaar feit als het flagante delicto is. 437 00:31:57,979 --> 00:32:00,771 Openbaar? -Hij snapt het niet. Ik praat met hem. 438 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 Dit is geen… 439 00:32:02,687 --> 00:32:06,687 …broodrooster die je uit kunt doen. En we zijn in internationaal water. 440 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 En het allerbelangrijkste, we zijn geen radio. 441 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Hij denkt vast dat de boor een zendantenne is. 442 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 We gebruiken geen radiogolven. Het is maar een boor. 443 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 We zoeken water. 444 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 We zoeken water. 445 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 Zei hij dat ze water zoeken? 446 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Begreep hij het? 447 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Wat bedoelen ze? 448 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 Waarom zoeken jullie water op zee? 449 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Nou, omdat… 450 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 Om een onafhankelijke staat te creëren. 451 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 Een onafhankelijke staat met of zonder radio? 452 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Zonder radio. 453 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Een staat zonder radio. 454 00:32:49,729 --> 00:32:50,812 Perfect. 455 00:32:50,896 --> 00:32:53,646 Bedankt voor uw medewerking. Fijne dag nog. 456 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 Jullie ook. 457 00:33:31,896 --> 00:33:33,687 Nog meer water? -Nee, bedankt. 458 00:33:35,229 --> 00:33:38,146 Laten we de Calabriërs weer aan land brengen. 459 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Weet je wat? 460 00:33:43,687 --> 00:33:45,271 Ik denk dat ik hier blijf. 461 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 Waar? -Hier, op het eiland. 462 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 We hebben alles. 463 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 We hebben water, koffie. Alles. 464 00:33:54,396 --> 00:33:58,771 En het is ook een mooie zonnige dag. Ik breng hier mijn eerste nacht door. 465 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Zeker weten? 466 00:34:00,854 --> 00:34:04,271 Waarom hebben we 't anders gebouwd, als we er niet blijven? 467 00:34:04,354 --> 00:34:05,729 Ik weet het echt zeker. 468 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Hoe dan ook… 469 00:34:12,271 --> 00:34:13,312 …het is prachtig. 470 00:34:15,104 --> 00:34:16,937 Verdomme. Dit is ongelooflijk. 471 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Bedankt, Maurizio. 472 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Bedankt. 473 00:34:34,562 --> 00:34:39,062 We kunnen beter niet knuffelen met de Calabriërs erbij, oké? 474 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Ja, natuurlijk. Je hebt gelijk. Sorry. 475 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Wat is dat? 476 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Dit is een vrij en onafhankelijk eiland. We hebben zelfs drinkwater. 477 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Vertel dat later maar. Help me omhoog. 478 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 479 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Officieel een lasser. 480 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Hij woonde al maanden op zijn boot… 481 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 …en hij werd de eerste bewoner van het eiland. 482 00:37:32,396 --> 00:37:35,104 Was de eerste bewoner een schipbreukeling? -Ja. 483 00:37:37,146 --> 00:37:40,896 Er lijkt nog een bewoner te zijn. Een staatloze Duitse man. 484 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 Hij heet… 485 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 Hij heet… 486 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 487 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 488 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Correct. 489 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 490 00:38:07,437 --> 00:38:12,437 Volgens de legende werd Neumann in 1943 gedwongen om bij het leger te gaan. 491 00:38:12,521 --> 00:38:15,354 Hij werd naar Rimini gestuurd om de linie te verdedigen. 492 00:38:15,437 --> 00:38:19,187 Zodra hij het strand zag, wist hij wat hij in zijn leven wilde. 493 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Zonder al te veel nadenken ontvlucht hij zijn kamp… 494 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 …en vraagt hij 'n strandvergunning aan bij 't stadhuis. 495 00:38:26,062 --> 00:38:29,937 Zo werd Wolfgang Rudy Neumanns legende geboren… 496 00:38:30,021 --> 00:38:33,312 …de beste pr-man van de Riviera Romagnola. 497 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy. Kom hier. 498 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 Aan het einde van de oorlog werd hij beschuldigd van desertie… 499 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 …en verloor hij zijn Duitse burgerschap. 500 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Ja, Peppe? 501 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Weet je wat m'n vader voor de kost deed? 502 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 Nee. -Hij was een bizonboer. 503 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 Waar ruiken bizons naar? 504 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 Koe? -Poep. 505 00:39:05,021 --> 00:39:07,729 Ik ging net naar het toilet en werd emotioneel. 506 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Het deed me denken aan mijn jeugd. 507 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Hoe vaak moet ik zeggen dat je elke 20 minuten moet kijken… 508 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 …en alle poep van de vloer, muren, gootsteen en toiletbril moet halen? 509 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Waarom moet ik dat doen? 510 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Wie heeft de schijtende mensen hierheen gebracht? 511 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Ik breng mensen naar clubs. Daar betaal je me voor. 512 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 Nee, ik betaal je omdat ik een weldoener ben. 513 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 Waarom open je niet je eigen tent als 't je niet zint? 514 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Alleen Italiaanse burgers krijgen vergunningen. 515 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Open er een in Duitsland. 516 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Ik ben ook geen Duitse burger. 517 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Dus, makker… 518 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 …aan het werk dan. 519 00:39:50,896 --> 00:39:53,854 Heb je gehoord dat ze een eiland maken bij Rimini? 520 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 Een eiland? 521 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Ja, een gestoorde kerel uit Bologna. Het is waanzin. 522 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Wat gaan ze ermee doen? 523 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Het ligt buiten de territoriale wateren. Je kunt er doen wat je wilt. 524 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Daar kunnen we flink feesten. 525 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Een applaus voor de beste pr-man van onze Rivièra, Rudy Neumann. 526 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 Hebben jullie dit helemaal zelf gebouwd? -Inderdaad. 527 00:40:20,062 --> 00:40:21,562 Waarom? 528 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Om dezelfde reden waarom een hond zijn eigen ballen likt. 529 00:40:28,104 --> 00:40:29,354 Ik snap het niet. 530 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Omdat het kan. 531 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Wat bedoel je? 532 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 Een hond likt zijn eigen ballen omdat hij dat kan. 533 00:40:39,354 --> 00:40:42,062 We zijn ingenieurs, we wilden 'n eiland bouwen… 534 00:40:42,146 --> 00:40:44,271 …we konden het en het is gelukt. 535 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 Ik snap het niet, jullie likken je eigen ballen… 536 00:40:48,521 --> 00:40:50,229 Wij likken onze ballen niet. 537 00:40:50,312 --> 00:40:53,729 Bij wijze van spreken. We wilden onze eigen wereld creëren… 538 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 …waar we ons vrij konden voelen. Die hebben we gemaakt. 539 00:40:57,271 --> 00:40:59,854 Is dat een naakte man die zich scheert? 540 00:40:59,937 --> 00:41:01,937 Ja, dat is Pietro. Hij woont hier. 541 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 Op het eiland? 542 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Hij is een schipbreukeling. Hij is niet zo'n prater… 543 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Ik zie hier maar drie dingen. Een half verlaten eiland… 544 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 …half-zoetwater en een halfnaakte schipbreukeling. 545 00:41:14,896 --> 00:41:19,146 Matig voor een vrije, nieuwe wereld. -Wacht, ik zie ook drie dingen. 546 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 Een Duitse deserteur, een pr-mannetje dat niemand kent en… 547 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 Ik kan geen derde bedenken. Hij komt hier, bekritiseert… 548 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 We hoeven niet iedereen te verwelkomen. 549 00:41:30,437 --> 00:41:34,104 Deze mensen juist wel. Schipbreukelingen, deserteurs… 550 00:41:34,187 --> 00:41:37,687 Hier geeft niemand erom wie je bent of waar je vandaan komt. 551 00:41:37,771 --> 00:41:40,437 Dat zegt hij nu, maar hij deed dit voor 'n meisje. 552 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 Niet. -Jawel. 553 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Heeft deze plek een naam? 554 00:41:48,229 --> 00:41:50,771 BOOTTOCHT NAAR HET NIEUWE EILAND VAN STAAL 555 00:41:50,854 --> 00:41:53,562 VERTREK 10.30 UUR TERUGKOMST 17.45 UUR 556 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 Met Rudy Neumann veranderde alles. 557 00:42:07,771 --> 00:42:10,312 Het was een ongelooflijk en direct succes. 558 00:42:14,979 --> 00:42:19,479 Geruchten over een vrije, onafhankelijke staat verspreidden zich snel. 559 00:42:19,562 --> 00:42:21,812 Eerst langs de Riviera Romagnola… 560 00:42:21,896 --> 00:42:23,396 …toen door heel Italië. 561 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 Uiteindelijk kwamen er mensen uit heel Europa… 562 00:42:25,979 --> 00:42:30,104 …om dit zogeheten wonder met eigen ogen te zien. 563 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Het gebeurde ook op het perfecte moment. 564 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 Dat jaar schreef geschiedenis. 565 00:42:52,271 --> 00:42:57,521 Iedereen herinnert zich dat jaar nog aan de laatste twee cijfers: zes en acht. 566 00:43:07,771 --> 00:43:10,479 We wisten niet veel over de Franse rellen van mei '68… 567 00:43:11,229 --> 00:43:15,604 …behalve dat men Parijs in brand stak voor een betere wereld. 568 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 Wat ons betreft hebben we die 'betere wereld' zelf gebouwd. 569 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 Vandaag, 1 mei 1968… 570 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 …vijfhonderd meter buiten de territoriale wateren… 571 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 …vrij van alles, schrijven we geschiedenis. 572 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Hier ben je echt vrij. 573 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Welkom op Rozeneiland. 574 00:43:55,437 --> 00:43:56,937 We hebben een taal nodig. 575 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 Wat bedoel je? 576 00:43:59,979 --> 00:44:01,771 Mensen komen uit heel Europa. 577 00:44:01,854 --> 00:44:06,896 We hebben een taal nodig. Niet Italiaans en ook niet van een ander land. 578 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 Een gratis, beschikbare internationale taal. 579 00:44:10,021 --> 00:44:12,479 Ik denk niet dat zoiets bestaat, helaas. 580 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Ik geloof van wel. 581 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ROZENEILAND 582 00:44:26,812 --> 00:44:29,479 ONTHULD IN RIMINI HET MYSTERIE VAN HET EILAND 583 00:44:29,562 --> 00:44:31,812 DE OFFICIËLE TAAL IS ESPERANTO 584 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 Voor de media waren we belangrijker dan de nationale politiek… 585 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 …dan studentenrellen en zelfs de Vietnamoorlog. 586 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 RUDY NEUMANN NIEUWE PR-MAN ROZENEILAND 587 00:45:29,062 --> 00:45:29,896 Verdomme. 588 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 Ga je weg? 589 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Ja. Ik ben zwanger. 590 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 Zwanger? Hoe bedoel je? 591 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 God, hoe vertel ik het mijn moeder? 592 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Niet van jou, idioot. We hebben elkaar gisteren ontmoet. 593 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Hier. 594 00:46:00,646 --> 00:46:03,896 Heb je alleen Cynar gekregen? -Dat vinden mensen lekker. 595 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Oké, maar sommigen willen misschien ook iets anders. 596 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Kun je opschieten? 597 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 Ik heb gehoord dat het druk kan worden vandaag. 598 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 Hoe gaat het? -Hij heeft alleen Cynar. 599 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Dat vinden mensen echt lekker. 600 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Jij zou toch met hem boodschappen doen? 601 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Ik ben niet echt betrokken bij 't project. 602 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Begin niet weer over dat naam-gedoe. 603 00:46:26,562 --> 00:46:30,187 Jawel. Want het was een mooie en elegante naam. 604 00:46:30,271 --> 00:46:34,396 'Het eiland van Maurizio en Giorgio' was niet mooi of elegant. 605 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 Jawel. Er staart een meisje naar je. 606 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 O, god. 607 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 Een van jullie moet tegen haar zeggen dat ik in Vietnam ben omgekomen. 608 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 Leuk je te zien. Wat een verrassing. 609 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Ik ben zwanger. 610 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 Ik heb een bewijs van steriliteit uit de oorlog, waarmee… 611 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Ik weet niet zeker of 't van jou is. 612 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 Wat bedoel je? -Er zijn verschillende opties. 613 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Dat is niet leuk. Een meisje hoort niet te zeggen… 614 00:47:07,521 --> 00:47:10,771 Ik hoorde dat het hier geweldig is, maar de bar klote. 615 00:47:10,854 --> 00:47:14,104 Ik heb een baan nodig. En jij hebt een barvrouw nodig. 616 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 Sta op. -Wat? 617 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Kom, sta op. 618 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Het wordt steeds erger. 619 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 De Duitser laat mensen zich inschrijven voor een waterski-wedstrijd. 620 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Is dat normaal? Was dit ons geweldige idee? 621 00:48:03,146 --> 00:48:06,854 Want bij een vrije wereld denk ik aan iets heel anders. 622 00:48:06,937 --> 00:48:07,771 En dat is? 623 00:48:07,854 --> 00:48:10,104 Een groot pokertoernooi. 624 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 Een gokhuis? -Nee, we spelen voor shotjes. 625 00:48:12,896 --> 00:48:15,562 Shotjes grappa. Als je verliest, drink je… 626 00:48:15,646 --> 00:48:18,396 …als je wint, drink je. Als ze met geld willen spelen… 627 00:48:18,479 --> 00:48:22,229 …kunnen we ze niet tegenhouden. Maar vind je dat niet iets? 628 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 Ik regel 't, voor hij iedereen z'n geld aftroggelt. 629 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 We bespreken het later wel. 630 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Dat doen ze wel vaker. 631 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 Ze gooien hun kleren weg, shirts, dassen, alles. 632 00:49:00,021 --> 00:49:02,437 Ik weet niet waarom, maar veel doen dat. 633 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Is dat je vriendin? 634 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Wie? 635 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Die daar. De barvrouw. 636 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 Kom op. Ze is zwanger. 637 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 Van jou? 638 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 Wat? Nee. Ze weet niet wie de vader is. 639 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 Het boeit haar niet. Er zijn meerdere kanshebbers. 640 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Ze symboliseert deze plek. Een jonge, vrijgevochten, zwangere meid. 641 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Ze had geen baan op het vasteland kunnen vinden, maar hier… 642 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 Ik ben blij je te zien. 643 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 Het was een kwestie van tijd. 644 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 Iedereen praat erover in Rimini. -Je moet het hier 's nachts zien. 645 00:49:43,104 --> 00:49:44,729 Je zou het geweldig vinden. 646 00:49:44,812 --> 00:49:46,396 Blijf je vanavond? 647 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Ik ga binnenkort trouwen. 648 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Trouwen? 649 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Kom op. 650 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 Je wilt niet trouwen. 651 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Je hoort meer bij deze wereld dan wie dan ook. 652 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 Ik weet niet of dit een wereld is. 653 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Het is meer een disco, een strandclub. 654 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 Nee. Het is een onafhankelijke staat… 655 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 …vrij. 656 00:50:17,229 --> 00:50:21,062 We hebben zelfs drinkwater. We hebben een officiële taal. 657 00:50:21,146 --> 00:50:25,187 Natuurlijk. Maar ik zie mensen dansen, drinken, een knappe barvrouw… 658 00:50:25,271 --> 00:50:27,104 …en 't lijkt op 'n disco. 659 00:50:28,062 --> 00:50:29,854 Met de naam in het Esperanto. 660 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Zo lijkt het voor jou. 661 00:50:35,854 --> 00:50:38,937 Juist. Giorgio, het spijt me, maar ik moet gaan. 662 00:50:40,354 --> 00:50:41,187 Het beste. 663 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Weet je hoe moeilijk het is om al die mensen hierheen te krijgen? 664 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 Nee. Weet je waarom? 665 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 Omdat het niet moeilijk is. 666 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Het moeilijkste was dit eiland te bouwen. 667 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Terwijl wij het bouwden, maakte jij wc's schoon. 668 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Ik was daar de pr-man. 669 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 Ik stopte omdat twee kinderen een huis op palen in zee hadden gebouwd… 670 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 …en zich geen raad wisten. Ik maakte er 'n droomplek van. 671 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 De droom was van ons, niet van jou. 672 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Ik laat je dit niet in een illegaal gokhol veranderen. 673 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 Niets is hier illegaal. Snap dat nou. 674 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Waterskiën is voor rijken. Dat kun je overal doen. 675 00:51:26,187 --> 00:51:29,979 Alleen hier kun je pokeren. -Een misdrijf in de echte wereld. 676 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Ja, maar hier niet. Daarom hebben we een eiland gebouwd. 677 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Steun me eens. 678 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 We hebben een disco gebouwd. 679 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Wat? 680 00:51:38,937 --> 00:51:43,396 We bouwden onze kleine, vrije wereld met ons vrolijke eiland… 681 00:51:43,479 --> 00:51:45,021 Maar wat hebben we eraan… 682 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 …als ze ons niet als onafhankelijke staat erkennen? 683 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 Wie? 684 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Italië, Europa, de andere staten, wie anders? 685 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Wat maakt het uit of ze ons erkennen of niet? 686 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 Een staat heeft regels en die willen we niet. 687 00:52:02,229 --> 00:52:05,937 Als ze ons niet erkennen, zijn we slechts een discotheek op zee. 688 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 We hebben al alles. We hebben geld, we hebben postzegels… 689 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 …een postdienst. 690 00:52:10,979 --> 00:52:12,437 Het enige wat ontbreekt… 691 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 …is een regering… 692 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 …maar wij zijn de regering. 693 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Ik ben de president. 694 00:52:20,104 --> 00:52:24,187 Franca, minister van Economische Zaken. Pietro, Bewaking en Defensie. 695 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Ministerie van Bewaking? 696 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Ik zei 'Bewaking en Defensie' met een reden. 697 00:52:28,854 --> 00:52:31,562 Je bent de conciërge, je houdt meer toezicht. 698 00:52:31,687 --> 00:52:34,562 Rudy, minister van Buitenlandse Zaken. Maurizio, Binnenlandse. 699 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 Ik weet niet of dat een goed idee is. -Ja. Dan worden ze boos. 700 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 Nou en? 701 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 Ik zie 't wel zitten. 702 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 Ik geef m'n ouders normaal gesproken alleen maar slecht nieuws. 703 00:52:46,604 --> 00:52:48,104 Hoe doen we dit precies? 704 00:53:21,979 --> 00:53:25,854 HOOFDKANTOOR VERENIGDE NATIES 705 00:54:52,229 --> 00:54:56,396 ROME ITALIAANS PARLEMENT 706 00:54:56,479 --> 00:55:01,979 We willen militaire wagens naar strategische plekken verplaatsen… 707 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 …om een krachtige boodschap te sturen… 708 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 …en de zomer gebruiken om bezette scholen onder controle te krijgen. 709 00:55:08,354 --> 00:55:12,396 Dat zijn alle universiteiten, op een na. -Nog maar een? Welke? 710 00:55:12,479 --> 00:55:15,229 Weer militaire wagens, Luigi? 711 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 Ik weet het, maar is 't je opgevallen dat de studenten… 712 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 …die zes maanden terug de docenten respecteerden… 713 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 …ineens veranderd zijn in 'n menigte vol haat en geweld? 714 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 Dit is duidelijk te wijten aan vervuiling… 715 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 …overmatige eiwitinname en televisie. 716 00:55:32,604 --> 00:55:36,521 Ik heb gisteravond tv gekeken en het ging over in stukken snijden… 717 00:55:36,604 --> 00:55:38,521 …monsters en copulerende mensen. 718 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 Op het hoofdkanaal. Is dat normaal? 719 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Je hebt vast De Odyssee gezien. 720 00:55:43,187 --> 00:55:46,979 De Odyssee? Misschien. Ik viel halverwege in slaap. 721 00:55:47,062 --> 00:55:50,729 Oké, laten we de buitenposten opzetten. 722 00:55:50,812 --> 00:55:54,271 Als er geen dringende zaken zijn, gaan we donderdag verder. 723 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Bedankt. 724 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Misschien, over jonge mensen gesproken… 725 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 …is er één ding… 726 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Laat maar. We bespreken het de volgende keer. 727 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Vertel, Franco. 728 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 We bespreken het de volgende keer. Geen zorgen. Het is niet belangrijk. 729 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 Vertel het in dat geval maar, dan kunnen we gaan lunchen. 730 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Het is niets… 731 00:56:20,312 --> 00:56:22,146 Wat er aan de hand is… 732 00:56:22,771 --> 00:56:27,187 …is dat er een man is met wat vrienden in Rimini… 733 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 …en hij… 734 00:56:29,687 --> 00:56:33,729 En wat heeft hij vijfhonderd meter buiten de territoriale wateren… 735 00:56:33,812 --> 00:56:37,479 …voorbij de kust van Rimini gedaan? 736 00:56:37,562 --> 00:56:41,687 Hij heeft een eiland gebouwd en zich onafhankelijk verklaard. 737 00:56:45,729 --> 00:56:47,229 Pardon? Zeg dat nog eens. 738 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Het stelt niks voor. Terwijl ik het vertelde… 739 00:56:51,104 --> 00:56:54,604 …en het mezelf hoorde zeggen, besefte ik… 740 00:56:54,687 --> 00:56:57,896 …dat het ernstiger klinkt dan het in werkelijkheid is. 741 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Mannen in Rimini, 500 meter buiten de territoriale wateren… 742 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 …hebben een eiland gebouwd en zich onafhankelijk verklaard. 743 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Onafhankelijk van wie? 744 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Van Italië, geloof ik, van iedereen. Ze zijn onafhankelijk. 745 00:57:23,896 --> 00:57:28,646 Een eiland. Maar volgens mij is het een platform dat ze hebben gebouwd. 746 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 'Volgens mij'? 747 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Giovanni, alsjeblieft. Laten we van een mug geen olifant maken. 748 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 Hoe hebben ze dit platform gebouwd? 749 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 Geen idee. -Hoelang duurde het? 750 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 Hoelang duurde het? 751 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 Geen idee. De tijd die nodig is om zoiets te bouwen. 752 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Waarom horen we dat nu pas? 753 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Misschien omdat de autoriteiten, gezien 't buiten territoriale wateren is… 754 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 …dachten dat het niet hun… 755 00:57:54,896 --> 00:57:57,729 Sorry, maar hoe weet jij dit? 756 00:57:58,396 --> 00:58:01,896 Nou, dit is misschien het enige detail… 757 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 …dat deze schijnbaar onbeduidende gebeurtenis wat ernstiger maakt… 758 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 …want we kregen het te horen van… 759 00:58:10,687 --> 00:58:12,521 …de Verenigde Naties. 760 00:58:15,729 --> 00:58:18,604 De VN? -Daarom wilde ik het niet vertellen. 761 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 We maken veel ophef over een grap… 762 00:58:23,104 --> 00:58:27,312 Sorry, maar de VN belt ons en jij noemt het een grap. 763 00:58:27,396 --> 00:58:29,646 Wie is onze man bij de VN? 764 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 Randelli. -Die is vorig jaar overleden. 765 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Hoe heet de functionaris die je belde? 766 00:58:34,396 --> 00:58:38,437 Ik denk niet dat 't een functionaris was. -Goed, een secretaris dan. 767 00:58:38,521 --> 00:58:41,187 Secretaris, ja, ik bedoel… 768 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 …niet echt een secretaris, maar… 769 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 …de secretaris-generaal van de VN. 770 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 Wanneer was dit? -Twee dagen geleden. 771 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 Wat heb je in die tijd gedaan? 772 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Ik heb direct twee van onze beste agenten gestuurd. 773 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Goed. Waar is hun rapport? 774 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 We hebben al bijna twee dagen… 775 00:59:03,479 --> 00:59:04,812 …niets van ze gehoord. 776 00:59:05,604 --> 00:59:09,604 Volgens de wet moeten we over acht uur de families informeren. 777 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 Goedemorgen, heren. Dus… 778 00:59:22,187 --> 00:59:25,146 Zeg dat ze gevonden zijn. -Ze zijn aan de telefoon. 779 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 Ze leven dus nog. -Ja, blijkbaar. 780 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Daar zullen ze spijt van krijgen. 781 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Ik hoop dat u een goede verklaring hebt voor uw schandelijke gedrag. 782 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 Ik heb mijn vrouw bedrogen. -Verman u. 783 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 De situatie is geëscaleerd. 784 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Zeg het alstublieft niet. Ik hou van haar. 785 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 Wacht. -Minister, agent Piazza. 786 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 De prioriteit van de eilandbewoners is fruit aan wijn toevoegen… 787 00:59:55,562 --> 00:59:59,437 …dan die wijn opdrinken en het fruit eten. -Dat heet Sangria. 788 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 In Spanje doen ze dat al eeuwen. 789 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 Agent Piazza, ik weet vrij zeker… 790 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 …dat u dronken met een Italiaanse minister praat. 791 01:00:08,604 --> 01:00:09,479 Het is de minister. 792 01:00:09,562 --> 01:00:13,646 Kom terug naar Rome met een gedetailleerd rapport. 793 01:00:13,729 --> 01:00:18,562 Anders komen jullie voor de krijgsraad wegens hoogverraad. 794 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 We volgen 't buitenlandse nieuws op met lifestyle. 795 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Alhoewel, dit is ook buitenlands, maar draait om 'leven in stijl'. 796 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Deze leuke woordspeling is de perfecte inleiding… 797 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 …voor wat de belangrijkste attractie lijkt voor de kust van Rimini. 798 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Rozeneiland. 799 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 De oprichter, Giorgio Rosa, praat over utopie en vrijheid. 800 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Maar gaat er verborgen op het eiland? 801 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 Drugs? 802 01:00:58,979 --> 01:01:00,687 Morele decadentie? 803 01:01:00,771 --> 01:01:01,646 Gokken? 804 01:01:02,646 --> 01:01:06,354 We praten met Franco Restivo, minister van Binnenlandse Zaken. 805 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Het zogenaamde Rozeneiland… 806 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 …mag en kan absoluut niet als onafhankelijke staat gezien worden. 807 01:01:16,604 --> 01:01:22,021 Klopt het dat de VN onderzoek doet naar het recht op onafhankelijkheid? 808 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Nee. Dit onderzoek is niet onze zorg. 809 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 De Italiaanse staat tolereert absoluut geen onwettig platform… 810 01:01:31,354 --> 01:01:36,312 …waarop de veiligheid van onze burgers niet kan worden gegarandeerd. 811 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 Het zijn internationale wateren, maar Italiaanse burgers… 812 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 …en hun veiligheid is onze grootste zorg. 813 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Wat is dit? 814 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Brieven. Aanvragen voor burgerschap. 815 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 De minister heeft ons ongewild op de kaart gezet. 816 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 De brieven komen overal vandaan. -Nu weet iedereen wie we zijn. 817 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Ze willen burgers van Rozeneiland worden. 818 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 God zegene de president. -Kom op, opstaan. 819 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 Je bent geweldig. -Bedankt. 820 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Hoe gaat het? 821 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 Sorry dat ik laat ben. 822 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 President? 823 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Ja, pap, maar hij is een hippie. Ze zijn flamboyant. 824 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 Al besteld? -We hebben op je gewacht. 825 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Oké, ik ben er. Ober? 826 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 Wat is er vandaag vers? 827 01:02:36,646 --> 01:02:41,104 Onze vangst van de dag, of kreeft die op vele manieren kan worden bereid. 828 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Mooi. Kreeft voor iedereen? 829 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 Een halve portie tagliolini. 830 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 Een halve portie tagliolini, pap? 831 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Ja, een halve portie tagliolini. 832 01:02:53,312 --> 01:02:56,021 Let niet op wat 't kost, jullie zijn gasten. 833 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 Een halve portie… -Hij wil een halve. 834 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Dus twee kreeften en een halve portie tagliolini. 835 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Goed. Bedankt. 836 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 Je ziet er goed uit, mam. -Bedankt. 837 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Is het legaal? 838 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 Is het geld dat je verdient legaal? 839 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Wat bedoel je, pap? 840 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 We zijn een onafhankelijke staat die bijna erkend wordt door de VN. 841 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 Wij bepalen wat legaal is. 842 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 Niemand mag zelf bepalen wat legaal is. 843 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 We doen niets verkeerd. Geloof de kranten niet. 844 01:03:30,021 --> 01:03:34,521 Kom anders na de lunch kijken. Het is maar 20 minuten varen. 845 01:03:34,604 --> 01:03:37,646 We kunnen erheen gaan en dan zien jullie wat we doen. 846 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 Heb ik verteld dat ik patent op telescopisch pilaren heb aangevraagd? 847 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Echt wat voor jou. 848 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 Komen jullie? 849 01:03:48,729 --> 01:03:51,854 Je moeder doet een dutje na de lunch. Beter van niet. 850 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Oké. 851 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 Een andere keer. 852 01:04:28,646 --> 01:04:30,062 Komen je ouders niet? 853 01:04:31,354 --> 01:04:33,479 Mijn moeder moet rusten na de lunch. 854 01:04:33,979 --> 01:04:38,562 Vat het niet persoonlijk op. Het is moeilijk te begrijpen wat we doen. 855 01:04:42,729 --> 01:04:44,604 Mr Rosa, toch? 856 01:04:44,687 --> 01:04:46,979 We wilden net gaan. We hebben haast. 857 01:04:47,062 --> 01:04:47,979 Ja, dat ben ik. 858 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 U moet met onze buitenlandse vertegenwoordiger praten. 859 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 We moeten u spreken. 860 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 Ik zei net… -Dat is goed. 861 01:04:57,854 --> 01:04:58,979 We gaan. 862 01:04:59,062 --> 01:05:01,021 Ik zie je op de boot. Tot zo. 863 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Weet u wie we zijn? 864 01:05:06,896 --> 01:05:09,229 Uitvaartdienst? -De geheime dienst. 865 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Ja. Het was een grapje. 866 01:05:12,896 --> 01:05:17,062 Hebben we elkaar eerder ontmoet? -Ik was 40 uur op het eiland. 867 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 Ja, jij bent je pink verloren. 868 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 Niet echt. 869 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 Ik heb mijn pink niet echt verwed. 870 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Het was een gedenkwaardig potje. 871 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 U moet onmiddellijk alle activiteiten op het eiland stoppen. 872 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 Welke activiteit? 873 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Volgens ons rapport staat er een minderjarige achter de bar… 874 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 …en speelt men kaartspellen. 875 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 Nou en? 876 01:05:41,729 --> 01:05:46,021 Spelen die mannen ook niet in een bar? Waarom mogen wij dat niet? 877 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Hier gebeurt het onder toeziend oog van de autoriteiten. 878 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Ik snap het. Het gaat om 'het toeziend oog'. 879 01:05:54,562 --> 01:05:59,187 De majoor probeert te zeggen dat we uw sociologische experiment waarderen… 880 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 …maar het moet nu stoppen. 881 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Wat stoppen? 882 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Strandclub-vergunningen worden aan 't eind van de maand vernieuwd. 883 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 En de majoor heeft volmacht. 884 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Ziet u deze aktetas? 885 01:06:10,687 --> 01:06:16,146 Er zitten papieren in waarmee u, hier zittend zonder bezit… 886 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 …kunt wegkomen met twee strandclubs naar keuze. 887 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 Dan zit u de komende drie generaties goed. 888 01:06:23,354 --> 01:06:26,437 U zei het net zelf. Hier doet men hetzelfde. 889 01:06:26,521 --> 01:06:29,062 Doe het hier en niet op zee. 890 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Wat is het verschil? 891 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Niets, behalve dat we u vergunningen geven. 892 01:06:33,937 --> 01:06:36,854 U denkt misschien: daar betaal ik geen belasting. 893 01:06:36,937 --> 01:06:40,146 Denkt u dat hier iemand dat doet? Kom op, Giorgio. 894 01:06:48,562 --> 01:06:50,229 Krijg nou wat. 895 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Dit is serieus. 896 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Ik probeer je klote-eiland te redden. 897 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Mag ik even jullie aandacht? 898 01:07:03,354 --> 01:07:06,604 Meneer de president, mag ik het zeggen? -Ga je gang. 899 01:07:06,687 --> 01:07:10,146 We hebben vanavond het eiland voor onszelf… 900 01:07:10,229 --> 01:07:14,604 …voor een bijzondere raadsvergadering. Net zo bijzonder als dit nieuws. 901 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Onze president Giorgio Rosa heeft eindelijk ingestemd. 902 01:07:19,271 --> 01:07:22,729 Vanaf morgen kan 't eiland officieel burgerschap verlenen… 903 01:07:22,812 --> 01:07:24,896 …aan alle aanvragers. 904 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Waarom klappen jullie? Dit was het niet. Stop. 905 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Dit was niet het nieuws, maar een officieel bericht. 906 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Het echte nieuws is dat we het eerste paspoort hebben gedrukt… 907 01:07:38,062 --> 01:07:40,812 …en we willen het toewijzen… 908 01:07:40,896 --> 01:07:43,562 …aan degene die er nooit een heeft gehad. Dus… 909 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, deze is voor jou. 910 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 Dit vraagt om een applaus. Kom op, jongens. 911 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 Goed gedaan, Neumann. -Knuffel. 912 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 We hopen dat met de toename van militaire buitenposten… 913 01:08:07,354 --> 01:08:08,854 …de rust wederkeert. 914 01:08:08,937 --> 01:08:11,229 We willen de controle over universiteiten terug… 915 01:08:11,312 --> 01:08:15,062 …want er is er nog maar één over. -Ja. Het zijn zware tijden. 916 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Maar maak je geen zorgen, je doet het geweldig… 917 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 …en we zijn hier allemaal tevreden. 918 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Bedankt, Emanuele. 919 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Nou, Giovanni… 920 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 …ik zie je over twee weken weer, zoals altijd. 921 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 Natuurlijk. -Probeer wat te rusten. 922 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Je ziet er een beetje pips uit. 923 01:08:35,687 --> 01:08:38,271 Ik kan wel een vakantie gebruiken. 924 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Pardon, Giovanni… 925 01:08:44,896 --> 01:08:48,187 …aangezien je hier bent, wil ik iets zeggen. 926 01:08:48,271 --> 01:08:53,812 Natuurlijk. -Ook gezien de publiciteit in de kranten. 927 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 ROZENEILAND EEN KLEINE STAAT BIJ RIMINI 928 01:08:56,854 --> 01:08:58,937 We zijn ermee bezig. 929 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Dat geloof ik, maar de tijden zijn veranderd. 930 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Ik kon altijd het nieuws filteren… 931 01:09:06,062 --> 01:09:09,937 …maar nu wil onze Heilige Vader het van de bron zelf hebben. 932 01:09:10,021 --> 01:09:12,979 Hij leest 's ochtends alle kranten. 933 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Ik heb deze uit de stapel kunnen halen… 934 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 …maar anders was dit een probleem geweest. 935 01:09:23,479 --> 01:09:24,854 Dit is een blote kont. 936 01:09:25,437 --> 01:09:28,479 Begrijp je dat? Een kont in de krant. 937 01:09:28,562 --> 01:09:30,979 Zeg het maar als je dit acceptabel vindt. 938 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Natuurlijk niet, maar mijn beste Emanuele… 939 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 …we willen geen zaak over een kont beginnen. 940 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 Het gaat niet om de kont zelf, die volgens mij goed geproportioneerd is… 941 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 …maar wat hij representeert. 942 01:09:44,021 --> 01:09:49,937 De kont op een eiland waar je alles kunt doen wat je maar wilt. 943 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Snap je het? Een kont en alles wat je maar wilt. 944 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 Kun je met een kont alles doen wat je maar wilt? 945 01:10:02,729 --> 01:10:05,354 Ik zal het je vertellen. Dat kan niet. 946 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 Anders zouden we geen controle over dit land hebben. 947 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Natuurlijk. 948 01:10:13,729 --> 01:10:17,396 Maar ze bevinden zich buiten onze territoriale wateren. 949 01:10:17,479 --> 01:10:21,687 Dus buiten onze jurisdictie. -Zoals ik al zei, het is een kleinigheid. 950 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 Waar is Franco? 951 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Wat zijn dit? 952 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Beste Giovanni. 953 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 Ik had je niet verwacht. We hadden in het café kunnen afspreken. 954 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Het is hier zo'n rommeltje. 955 01:11:08,562 --> 01:11:10,521 Wat zijn dit voor brieven? -Niets… 956 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 Verzoeken om de Italiaanse nationaliteit op te geven… 957 01:11:13,437 --> 01:11:18,979 …in ruil voor Rozeneiland. -Maar zo werkt het natuurlijk niet. 958 01:11:19,062 --> 01:11:21,437 Ze kunnen het niet zomaar opzeggen. 959 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 Het is geen abonnement op een tijdschrift. 960 01:11:24,771 --> 01:11:27,937 De meeste zijn geschreven in heel slecht Italiaans. 961 01:11:28,021 --> 01:11:29,771 Verspil geen… -Hoeveel? 962 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Ongeveer 300. Het Duitse consulaat belde… 963 01:11:32,396 --> 01:11:36,312 …en zij kregen er 100, Frankrijk 30 en de VS vier. 964 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 Slechts vier bij de VS. Ze geven er niets om. 965 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Wat een flop. 966 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, ik heb er genoeg van. 967 01:11:44,937 --> 01:11:50,604 De brieven, parlementaire verhoren, konten die niet kunnen doen wat ze willen. 968 01:11:50,687 --> 01:11:51,604 Konten? 969 01:11:51,687 --> 01:11:54,729 Je moet dit nu oplossen, al moet je erheen zwemmen… 970 01:11:54,812 --> 01:12:00,896 …met een schroevendraaier tussen je tanden om dat platform los te draaien. 971 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 We kennen elkaar al 30 jaar… 972 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 …maar je hebt me nog nooit echt boos gezien. 973 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Zeg dat je het begrijpt. 974 01:12:10,812 --> 01:12:12,687 Ik begrijp het. Echt waar. 975 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Battistini is er. 976 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Hij wil je spreken. 977 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Morgen regent het ook. 978 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 We moeten het dak voor de eerste verdieping zo snel mogelijk maken. 979 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 En dan moeten we de overkapping verlengen. 980 01:13:24,937 --> 01:13:28,062 Luister je wel? Heb je aan de verwarming gedacht? 981 01:13:28,146 --> 01:13:32,646 Het is belangrijk. Over een maand vriezen we dood. Er is een oplossing nodig. 982 01:13:32,729 --> 01:13:34,896 Rudy, wat denk jij? 983 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 Ik weet het niet, jongens. 984 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 Een eiland is zomers. 985 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Het is moeilijk om in de herfst gasten te krijgen. 986 01:13:42,979 --> 01:13:46,604 Hoe bedoel je? Dit is een onafhankelijke staat. 987 01:13:46,687 --> 01:13:49,812 We kunnen niet sluiten. Mensen hebben burgerschap. 988 01:13:49,896 --> 01:13:51,812 En jij, Franca. Wat vind jij? 989 01:13:51,896 --> 01:13:55,354 Ik ben zes maanden zwanger. Geen idee hoelang ik kan blijven. 990 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 En onze autochtone burger dan? We praten er al maanden over. 991 01:13:59,354 --> 01:14:02,437 De verloskundige vindt het te gevaarlijk om te komen. 992 01:14:02,521 --> 01:14:05,437 Ze wil gewoon hier niet naartoe komen. 993 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 Geen zorgen. Ik zoek een ander. -En jij? 994 01:14:08,979 --> 01:14:10,354 Wat zijn jouw plannen? 995 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Wat voor plannen kan Pietro hebben? 996 01:14:13,562 --> 01:14:16,604 Kom op, jongens. Laten we een beetje positief zijn. 997 01:14:16,687 --> 01:14:18,729 Negatief zijn helpt niet. 998 01:14:18,812 --> 01:14:21,021 Wat hebben ze je aangeboden? -Het dak… 999 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 Wat zei je? 1000 01:14:25,729 --> 01:14:27,562 Wat hebben ze je aangeboden? 1001 01:14:37,937 --> 01:14:39,104 Wacht even. 1002 01:14:39,187 --> 01:14:41,687 Ben ik de enige die niets aangeboden kreeg? 1003 01:14:41,771 --> 01:14:44,646 Genoeg, Maurizio. -'Genoeg, Maurizio' wat? 1004 01:14:44,729 --> 01:14:49,104 Jullie wisten het en zeiden niets? Wat hebben ze jullie aangeboden? 1005 01:14:49,187 --> 01:14:52,229 Je gebruikt het baby-excuus, maar wat boden ze je? 1006 01:14:52,312 --> 01:14:56,187 Je durfde zelfs excuses te verzinnen. Wat hebben ze je aangeboden? 1007 01:15:25,687 --> 01:15:27,396 Hoi, mam. -Hoi. 1008 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 Ik heb nog nooit overdag tv gekeken. 1009 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Het spijt me, pap. 1010 01:15:50,562 --> 01:15:51,729 Het is mijn schuld. 1011 01:15:53,146 --> 01:15:55,312 Ik wist niet dat ze zover zouden gaan. 1012 01:15:59,312 --> 01:16:01,062 Wat hebben ze je aangeboden? 1013 01:16:04,771 --> 01:16:05,896 Twee strandclubs… 1014 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 …naar keuze. 1015 01:16:10,312 --> 01:16:11,479 Twee strandclubs. 1016 01:16:15,062 --> 01:16:18,271 We hebben zoveel opgegeven voor je opleiding… 1017 01:16:19,812 --> 01:16:22,479 …en nu word je een strandclubmanager. 1018 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Er is een tijd dat je ja moet zeggen. 1019 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Toch? 1020 01:16:32,562 --> 01:16:33,771 Dat zeg jij altijd. 1021 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Ze zeiden dat ik onder het niveau van het bedrijf presteerde. 1022 01:16:46,854 --> 01:16:49,229 Ik heb nooit een extra dag vrij genomen… 1023 01:16:49,729 --> 01:16:52,021 …en me al vijf jaar nooit ziek gemeld. 1024 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Ik heb altijd gedaan wat me gevraagd werd. 1025 01:17:02,396 --> 01:17:03,437 Zeg nee, Giorgio. 1026 01:17:06,104 --> 01:17:07,437 Zeg deze keer ook nee. 1027 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Pardon. Het spijt me echt. 1028 01:17:39,646 --> 01:17:42,396 Pardon. Neem me niet kwalijk. 1029 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Pardon. Het spijt me. 1030 01:17:47,187 --> 01:17:48,562 Kunt u opschuiven? 1031 01:17:49,021 --> 01:17:52,229 Kunt u opschuiven? Het is dringend. Ik moet… Sorry. 1032 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Het spijt me echt. 1033 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Bedankt. Sorry. 1034 01:17:57,562 --> 01:17:59,437 Het spijt me echt. Bedankt. 1035 01:17:59,521 --> 01:18:00,937 Wat doe jij hier? 1036 01:18:01,021 --> 01:18:03,062 Ik heb je gezocht. Waar was je? 1037 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Ken je Carlo, mijn verloofde? 1038 01:18:05,479 --> 01:18:10,396 Carlo. Aangenaam. Ik ben Giorgio. Gabriella heeft me over je verteld. 1039 01:18:10,479 --> 01:18:13,062 Carlo. Aangenaam. Wat is dit, schat? 1040 01:18:13,146 --> 01:18:14,604 Niets, geen zorgen. 1041 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Luister, het is geen disco. 1042 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 Het is een echte staat, een vrije staat. 1043 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Zo echt dat ze ons nu aanvallen. Dus nu moet je mijn zaak aanvechten. 1044 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Oké. Sorry, schat. Ik ben zo terug. 1045 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Kom. 1046 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 Het spijt me, het is dringend. -Pardon. Sorry. 1047 01:18:37,854 --> 01:18:40,854 Had niet naar de VN geschreven. Nu zijn ze boos. 1048 01:18:40,937 --> 01:18:44,146 Ik wilde bewijzen dat we een vrije staat zijn. 1049 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 Je bent geografisch vrij… 1050 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 …maar Italiaans staatsburgerschap geldt buiten territoriale wateren. 1051 01:18:49,271 --> 01:18:51,312 Niet als ze dat niet meer willen. 1052 01:18:51,854 --> 01:18:53,979 Daarom geven we paspoorten uit. 1053 01:18:54,062 --> 01:18:57,146 Dat is het punt. Je kunt gelijk hebben. 1054 01:18:57,229 --> 01:19:00,604 Ze zouden 't nooit toegeven omdat 't een gevaarlijk precedent kan worden. 1055 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 Dus? Wie kan me helpen? 1056 01:19:03,562 --> 01:19:05,229 Misschien een priester. 1057 01:19:05,312 --> 01:19:09,104 Er moet iemand zijn, een rechter, een bureau, ik weet het niet. 1058 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 Een koning Salomon die zulke zaken afhandelt. 1059 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 De Europese Raad behandelt geschillen tussen staten. 1060 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Perfect, dan gaan we. 1061 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Waarheen? 1062 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Naar Straatsburg. 1063 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Burgers kunnen niet naar de Europese Raad. 1064 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Maar ik heb een staat en ik neem m'n advocaat mee. 1065 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Het is jouw veld, toch? 1066 01:19:31,146 --> 01:19:33,521 Ik bied je 't grootste avontuur van je leven. 1067 01:19:33,604 --> 01:19:36,062 Een onafhankelijke staat redden. 1068 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 Ga je mee? 1069 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 IN BESLAG GENOMEN VOERTUIG 1070 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 En zo… 1071 01:21:03,229 --> 01:21:04,354 …belandde ik hier. 1072 01:21:05,062 --> 01:21:07,062 En zo belandde ik hier. 1073 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 Is dat alles? 1074 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Ja. 1075 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Bedankt. 1076 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Majoor, namens het Italiaanse volk wil ik u feliciteren. 1077 01:21:57,646 --> 01:22:01,187 Het was niet makkelijk. -Dank u, minister. 1078 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Hoeveel heeft het ons gekost? 1079 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Het zijn vier arme zielen. 1080 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 We kwamen weg met een bar, één clubvergunning, één paspoort… 1081 01:22:09,354 --> 01:22:13,271 …en een zeilboot. -En, hoe heet hij, Orlandi? 1082 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 Maurizio Orlandi. 1083 01:22:16,437 --> 01:22:18,896 Een alcoholist. Hij drinkt alleen maar. 1084 01:22:18,979 --> 01:22:22,979 Het heeft geen zin om met hem te praten. -Goed gedaan, majoor. 1085 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 Waarom fluister je? 1086 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 Om u niet te storen. 1087 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Het stoort me als je fluistert. Wat zei je? 1088 01:22:38,771 --> 01:22:41,812 Niets belangrijks, minister. -Nee. 1089 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 Je trok een vreemd gezicht. Wat zei hij? 1090 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa… 1091 01:22:50,437 --> 01:22:52,021 …is bij de Europese Raad. 1092 01:23:00,979 --> 01:23:02,687 Dat zegt niets. 1093 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Hij is voor niets gekomen. Ze praten niet met burgers. 1094 01:23:05,687 --> 01:23:10,562 De Europese Raad besloot met 'm te praten nadat hij 'n week in de lobby had gezeten. 1095 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Ze hielden een spoedvergadering en Giorgio Rosa vertelde zijn verhaal. 1096 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Prima. 1097 01:23:34,812 --> 01:23:39,812 Ongelooflijk. Ik weet niet hoe je het gedaan hebt. Je verhaal is geweldig. 1098 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Wat de uitkomst ook is, dit gaat de geschiedenis in. 1099 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 Je hebt geen idee wat er vandaag gaat gebeuren. 1100 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 Vertaal maar. 1101 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 Ze beginnen een dossier en onderzoeken de zaak. Toe maar. 1102 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 De Europese Raad zal beraadslagen over je eiland. 1103 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Het ging goed. 1104 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Kan iemand de telefoon opnemen? 1105 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 Je moet op je hoede blijven. 1106 01:24:06,104 --> 01:24:08,187 Misschien een jurist inschakelen. 1107 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 Kan iemand opnemen? 1108 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Ja. 1109 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Mr Tomà? 1110 01:24:25,562 --> 01:24:26,521 Het is dringend. 1111 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Niet nu. Ik bel wel terug. 1112 01:24:30,312 --> 01:24:32,979 De Italiaanse minister van Binnenlandse Zaken. 1113 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Het is niet voor u. 1114 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Hij wil met Mr Rosa praten. 1115 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Hallo? 1116 01:25:22,812 --> 01:25:24,979 Toen ik jong was… 1117 01:25:25,062 --> 01:25:29,896 …had ik maar één grote passie, fietsen. 1118 01:25:29,979 --> 01:25:35,729 Ik kon mijn politieke activiteit perfect combineren met goede resultaten… 1119 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 …in populaire, lokale fietswedstrijden. 1120 01:25:39,229 --> 01:25:42,354 Plotseling moest ik ermee stoppen. 1121 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 In 1947 stopte ik voorgoed met fietsen… 1122 01:25:48,854 --> 01:25:49,937 …want… 1123 01:25:50,021 --> 01:25:53,396 …elke godvergeten dag… 1124 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 …moest ik samen met 551 arme idioten… 1125 01:25:58,437 --> 01:26:03,604 …een lijst met genummerde zinnen schrijven… 1126 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 …die de basis zou worden… 1127 01:26:06,854 --> 01:26:10,687 …van deze Republiek die op het punt stond geboren te worden. 1128 01:26:10,771 --> 01:26:13,021 Je moet overal rekening mee houden. 1129 01:26:13,104 --> 01:26:15,771 Alle variabelen overwegen. 1130 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Als je één fout maakt, valt alles in duigen… 1131 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 …en verdwijnt de vrijheid waar je zo hard voor gevochten hebt. 1132 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Na het lezen van die zinnetjes vandaag… 1133 01:26:28,521 --> 01:26:30,729 …denk ik dat we er goed voorstaan. 1134 01:26:32,146 --> 01:26:33,062 En jij… 1135 01:26:33,646 --> 01:26:38,521 …iemand die maar een waardeloos stuk stront is… 1136 01:26:39,021 --> 01:26:43,354 …wil de uitzondering zijn op die perfecte berekening? 1137 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 U praat over vrijheid, maar het is voorwaardelijke vrijheid. 1138 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 Totale vrijheid maakt u bang. 1139 01:26:50,229 --> 01:26:54,771 U haat me niet om wat ik heb gedaan, maar om wat ik nog kan doen. 1140 01:26:55,354 --> 01:27:00,104 Ik ben buiten territoriale wateren. Dit zijn uw zaken niet. 1141 01:27:00,187 --> 01:27:05,562 Je gedraagt je als een grote man, maar gaat wel naar de Europese Raad. 1142 01:27:05,646 --> 01:27:11,229 Je bent geen echte anarchist als je iemand nodig hebt om je te erkennen. 1143 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Je hebt een platform van 400 vierkante meter gebouwd… 1144 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 …met vier idioten en je denkt dat dat een staat is? 1145 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Maar je hebt geen idee wat er nodig is om de vrijheid… 1146 01:27:24,854 --> 01:27:27,104 …van 40 miljoen mensen te beschermen. 1147 01:27:27,187 --> 01:27:30,354 Ik wil geen preek van iemand die 'n man laat ontslaan… 1148 01:27:30,437 --> 01:27:33,229 …na 30 jaar dienstverband om mij te intimideren. 1149 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Doe jezelf een plezier, ga daar weg. 1150 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Bespaar jezelf de vernedering. Je bent alleen en je maakt geen kans. 1151 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 De Europese Raad heeft besloten mijn zaak te onderzoeken… 1152 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 …en het overleg begint morgenochtend. 1153 01:27:47,771 --> 01:27:52,896 Bel je advocaten, klootzak, want dit verhaal is net begonnen. 1154 01:27:52,979 --> 01:27:54,396 Je houdt me niet tegen. 1155 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Oké, eikel. 1156 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Je hebt een staat opgericht? Ik ook. 1157 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Maar weet je het verschil tussen onze twee staten? 1158 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Ik heb een arsenaal om je eiland op te blazen. 1159 01:28:07,104 --> 01:28:12,271 Ga maar snel terug naar Rimini, anders mis je het beste vuurwerk ooit. 1160 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Ik moet terug naar Rimini. 1161 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Over twee dagen vergadert de Raad. 1162 01:28:29,562 --> 01:28:32,396 Over twee dagen is er misschien geen eiland meer. 1163 01:29:06,229 --> 01:29:08,687 Aanvalsteam gereed in 15 minuten. 1164 01:29:09,229 --> 01:29:11,021 Instructies volgen. 1165 01:29:11,104 --> 01:29:12,854 Dit is geen oefening. 1166 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Ik herhaal, dit is geen oefening. 1167 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Aanvalsteam gereed in 15 minuten. 1168 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Dit is geen oefening. 1169 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 Laten we eerlijk zijn… 1170 01:29:32,396 --> 01:29:37,271 …de bruiloften van tegenwoordig eindigen altijd met een Jager voor de gasten. 1171 01:29:37,354 --> 01:29:42,312 Die u vasthoudt is het kroonjuweel van de collectie '68-'69. 1172 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 De Jager en zijn bloedhonden. 1173 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 We hebben ook de basisversie zonder bloedhonden. 1174 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 Dat bespaart geld… 1175 01:29:51,146 --> 01:29:53,646 …maar is minder elegant en symbolisch. 1176 01:29:53,729 --> 01:29:55,479 Wat zullen we doen, schat? 1177 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Wat is dit? 1178 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 Een zilveren replica van Rozeneiland. 1179 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Een souvenir. Die verkopen we veel aan toeristen. 1180 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 We hebben hem ook in smeedijzer, als u dat mooi vindt. 1181 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 Hallo, mam? 1182 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 Sliep je? 1183 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Ja, natuurlijk. Het is 23.00 uur. Sorry. 1184 01:30:43,771 --> 01:30:45,146 Nee, niets. 1185 01:30:45,771 --> 01:30:48,271 Ik wilde zeggen dat het goed gaat. 1186 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 Ik ben op de snelweg. Ik kom terug naar Rimini. 1187 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Ik ben in Frankrijk geweest. Weet je nog? Voor de eilandkwestie. 1188 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Het gaat heel goed. 1189 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 Morgen ontmoeten ze elkaar om… 1190 01:31:04,146 --> 01:31:05,396 Ja. Ik heb gegeten. 1191 01:31:06,271 --> 01:31:08,396 Ja, een broodje bij het tankstation. 1192 01:31:09,771 --> 01:31:11,312 Ja, ze maken broodjes. 1193 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 Met van alles erin. 1194 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Goed, mam. Ik… 1195 01:31:19,396 --> 01:31:21,062 Ik wilde even gedag zeggen. 1196 01:31:23,896 --> 01:31:25,479 Nee, maak hem niet wakker. 1197 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Het is goed. 1198 01:31:28,062 --> 01:31:29,229 Doe hem de groeten. 1199 01:31:31,896 --> 01:31:33,229 Dag, mam. Welterusten. 1200 01:32:03,854 --> 01:32:05,396 Kunnen er twee mensen in? 1201 01:32:10,646 --> 01:32:13,312 Ik bedoel de boot. Kunnen er twee mensen in? 1202 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Boot… 1203 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 Deze hier? Ja, natuurlijk… 1204 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Het was een manier om te zeggen dat ik met je meega. 1205 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 Met mij? 1206 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Oké. 1207 01:32:27,937 --> 01:32:30,896 Ik heb Straatsburg gebeld. Ze zeiden dat er een probleem was. 1208 01:32:30,979 --> 01:32:34,812 Je moeder zei dat je terugkwam. Ik dacht dat je hier zou zijn. Kun je opschieten? 1209 01:32:34,896 --> 01:32:37,604 Aha. Ik wist niet… -Kun je opschieten? 1210 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 Sorry, maar… -Ik ga duidelijk niet trouwen. 1211 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Anders zou ik hier niet zijn. Laat me er geen spijt van krijgen. 1212 01:33:11,979 --> 01:33:14,229 Het is vreemd om het zo leeg te zien. 1213 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 Grappig dat ze zelfs deze leegte nog steeds haten. 1214 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Wat gaan ze doen, denk je? 1215 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 Ik weet het niet. 1216 01:33:29,146 --> 01:33:32,479 Iets om 'n punt te maken. Een symbolische daad misschien. 1217 01:33:36,687 --> 01:33:38,354 Bedankt dat je hier bent. 1218 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Nu lijkt het niet… 1219 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 …op een… 1220 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 …een disco. 1221 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Je geeft het eindelijk toe. 1222 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 Dat heeft lang geduurd. 1223 01:33:59,979 --> 01:34:02,187 Maar is het waar wat ze zeggen? 1224 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Wat zeggen ze? 1225 01:34:07,271 --> 01:34:09,437 Dat je dit voor mij hebt gedaan. 1226 01:34:11,062 --> 01:34:13,479 Dat ik dit allemaal voor jou heb gedaan… 1227 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Als je helemaal teruggaat naar het ontstaan van het idee… 1228 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 …is het een soort concept van, een zoektocht naar absolute vrijheid… 1229 01:34:25,146 --> 01:34:26,271 …dus 't was altijd… 1230 01:35:27,771 --> 01:35:30,187 Tot zover een symbolische act. 1231 01:35:51,271 --> 01:35:53,896 Het is een eer. De schepen zijn in positie. 1232 01:35:53,979 --> 01:35:57,729 Burgers op het eiland? -Giorgio Rosa en een onbekend meisje. 1233 01:35:57,812 --> 01:36:00,479 Perfect. We wachten tot we groen licht krijgen. 1234 01:36:00,562 --> 01:36:04,271 Aan de slag. Laad de kanonnen. Ik wil voor het eten thuis zijn. 1235 01:36:04,354 --> 01:36:07,562 Hier is de bar. Zoals je ziet, is hij van alles voorzien. 1236 01:36:07,646 --> 01:36:12,479 De vergunningen zijn op voor dit jaar, maar ooit kan dit een restaurant worden. 1237 01:36:12,562 --> 01:36:16,229 Als u hier wilt tekenen, kan ik terug naar het stadhuis. 1238 01:36:16,312 --> 01:36:17,729 Het is zo druk vandaag. 1239 01:36:19,146 --> 01:36:23,271 U moet me vertellen hoe u zo snel aan de vergunning bent gekomen. 1240 01:36:23,354 --> 01:36:25,146 Dat is al jaren niet mogelijk. 1241 01:36:27,562 --> 01:36:28,979 Wat is er toch vandaag? 1242 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Ze zeggen dat ze Rozeneiland gaan opblazen. 1243 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 Kunt u nu tekenen? Ik moet weg. 1244 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Goedemorgen, allemaal. Hier zijn we. 1245 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 De confrontatie tussen de regering en het zogenaamde Rozeneiland… 1246 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Dit doet me denken aan de Cubacrisis… 1247 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Zal Italië ook een Varkensbaai krijgen? 1248 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Rozeneiland… 1249 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Kom binnen. 1250 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 'Regering aan zee.' 1251 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 We werkten 20 uur per dag, ook op zondag… 1252 01:37:38,646 --> 01:37:43,354 …en hier lijkt het alsof we op het strand lagen en spaghetti met kokkels aten. 1253 01:37:43,437 --> 01:37:47,979 Wat kan ik zeggen? We klagen altijd dat dit 'n land is met 'n kort geheugen. 1254 01:37:48,062 --> 01:37:53,646 Deze keer is 't tenminste in ons voordeel. Luister, wil je hier even tekenen? 1255 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 Is dit een grap? 1256 01:38:02,187 --> 01:38:06,521 Sorry, maar ik ben de uitvinder van de 'einde van het ambtstermijn'-grap. 1257 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Vier jaar geleden, toen Aldo ontslag nam… 1258 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 …stuurden we hem een oorlogsverklaring tegen Albanië. Je had hem moeten zien. 1259 01:38:15,104 --> 01:38:16,896 Het was geweldig. 1260 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 Giulio huilde van het lachen. Wie bombarderen we nu? 1261 01:38:20,146 --> 01:38:25,646 Rozeneiland. Het moet vernietigd worden. -Met wat? Luchtdoelraketten? 1262 01:38:25,729 --> 01:38:30,562 Ik heb de Andrea Doria laten bewapenen. Ik heb alleen je handtekening nodig. 1263 01:38:38,354 --> 01:38:40,646 Je hebt 'n slagschip uit Venetië ingezet? 1264 01:38:41,646 --> 01:38:42,771 Ben je gek? 1265 01:38:42,854 --> 01:38:46,104 Je zei dat ik het probleem moest oplossen. 1266 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Ik vroeg je een probleem op te lossen, niet het eiland op te blazen. 1267 01:38:51,187 --> 01:38:55,479 En weet je wat het beste is aan een aftredende regering? 1268 01:38:55,562 --> 01:38:59,812 Dat het niet langer ons probleem is. Het is een eiland, een zomerse plek. 1269 01:38:59,896 --> 01:39:04,104 De nieuwe regering mag 't oplossen als ze weer openen. Wat maakt 't uit? 1270 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa ging in beroep bij de Europese Raad. 1271 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 En ze willen zijn zaak onderzoeken. 1272 01:39:09,854 --> 01:39:11,354 Weet je wat dat betekent? 1273 01:39:11,937 --> 01:39:15,312 Het eiland kan een volwaardige staat worden… 1274 01:39:15,396 --> 01:39:17,646 …en communisme niet ver weg is. 1275 01:39:19,021 --> 01:39:20,812 En ik moet dit goedkeuren? 1276 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Wij zijn de enigen die er nog iets aan kunnen doen. 1277 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Geloof me. 1278 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 Oorlogsschepen omsingelen het eiland. 1279 01:39:43,312 --> 01:39:44,646 Jij ziet ook alles. 1280 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 We moeten iets doen. 1281 01:39:49,312 --> 01:39:52,271 Behalve drinken? -We moeten erheen. Het verdedigen. 1282 01:39:53,896 --> 01:39:57,937 Sorry dat ik je teleurstel. Ze laten de Laura Madre niet passeren. 1283 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 De Laura Madre niet… 1284 01:40:00,146 --> 01:40:01,354 …maar alle anderen… 1285 01:40:01,896 --> 01:40:02,937 …misschien wel. 1286 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Machinekamer, iets nadert snel, 36 graden oost. 1287 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Wat is 'iets'? 1288 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 Veel kleine dingen, een soort kleine vloot. 1289 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Het is een waterski-wedstrijd. 1290 01:40:56,562 --> 01:41:00,062 Tijdens een militaire operatie? -Geautoriseerd door de havenautoriteit. 1291 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Interesseert me niet. Laat ze nu stoppen. 1292 01:41:02,937 --> 01:41:07,479 Ze hebben al betaald. De havenautoriteit betaalt ze niet terug. 1293 01:41:12,396 --> 01:41:13,229 Prima. 1294 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Zeg dat we gaan draaien. 1295 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, we draaien. 1296 01:41:46,562 --> 01:41:50,396 Rome heeft de aanval goedgekeurd. -Perfect. Bel de admiraal. 1297 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 We hebben nog een probleem. 1298 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Ik zei toch dat het waterskiën een goed idee was. 1299 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Het spijt me, vriend. Echt. 1300 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Aangenaam. Ik ben Neumann. 1301 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Aangenaam. Gabriella. 1302 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Ik ben de organisator van deze wedstrijd om een militaire operatie te vermijden. 1303 01:42:13,271 --> 01:42:16,854 De volgende keer doen we 't eind augustus. Het is nu ijskoud. 1304 01:42:16,937 --> 01:42:18,729 Als er een volgende keer komt. 1305 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Neumann is er nu. 1306 01:42:20,687 --> 01:42:24,062 Laat mij met ze praten. Dit is niet m'n eerste oorlog. 1307 01:42:24,146 --> 01:42:26,354 Sorry, ik moet wat kleren aantrekken. 1308 01:42:31,229 --> 01:42:35,479 Dus ons doel vandaag is dat stuk rotzooi vernietigen… 1309 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Er is een probleem. 1310 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 De burgers op het eiland zijn vermenigvuldigd. 1311 01:42:39,562 --> 01:42:42,729 Hoe bedoelt u? Het zijn geen bacteriën. 1312 01:42:42,812 --> 01:42:46,062 Ze gingen naar het eiland met de waterski-wedstrijd. 1313 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Mr Carrisi… 1314 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 …u hebt geluk dat u zo jong bent. 1315 01:42:53,021 --> 01:42:56,604 Weet u wat ze met u zouden doen op de helse wegen naar Benghazi? 1316 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Het spijt me. 1317 01:42:57,812 --> 01:43:01,521 Vuur twee waarschuwingsschoten af. Het zijn maar domme kinderen. 1318 01:43:01,604 --> 01:43:04,396 Ze vluchten zodra ze buskruit ruiken. 1319 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Tot uw orders. 1320 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Wat doen we nu? 1321 01:43:20,646 --> 01:43:22,146 Wat zeg je ervan, Rudy? 1322 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Geen flauw idee. 1323 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 Wat? Je praat altijd over je oorlogservaring. 1324 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 Ik had geen kanonnen verwacht. 1325 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 Ze maken ons alleen maar bang. 1326 01:43:36,104 --> 01:43:37,271 Ik trap er niet in. 1327 01:44:33,687 --> 01:44:36,562 Soldaten zijn allemaal hetzelfde. 1328 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 Ze doen dreigend, maar ze hebben de ballen niet om… 1329 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 De burgers houden nog steeds handen vast. 1330 01:45:15,979 --> 01:45:17,437 Ze dagen ons uit. 1331 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Schiet dichterbij. 1332 01:45:23,229 --> 01:45:25,562 Ik raad het af. Het is te riskant. 1333 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Schiet dichterbij. 1334 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Ik had het mis. We moeten gaan. We hebben het geprobeerd. 1335 01:45:41,062 --> 01:45:42,021 Ik ga niet. 1336 01:45:42,104 --> 01:45:44,854 Rudy heeft gelijk. Ze vuren kanonnen af. 1337 01:45:44,937 --> 01:45:46,521 Hier blijven is zelfmoord. 1338 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Denk aan de baby. 1339 01:45:49,271 --> 01:45:52,729 Wat bedoel je? En de eerste autochtone burger dan? 1340 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 Heb je het daar nog steeds over? 1341 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Het was onzin, een grapje. 1342 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Luister, ik weet hoe soldaten… 1343 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Goed je gekend te hebben, Rudy. 1344 01:46:10,979 --> 01:46:11,812 Goed. 1345 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Stuur de commando's. 1346 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Luister… 1347 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 …over de tv van je vader… 1348 01:50:34,854 --> 01:50:35,687 Het spijt me. 1349 01:50:37,521 --> 01:50:39,104 Ik heb nooit sorry gezegd. 1350 01:50:42,354 --> 01:50:46,896 Het geeft niet. Wat doet het ertoe? De wereld veranderen is het belangrijkste. 1351 01:50:56,021 --> 01:50:57,562 Of het tenminste proberen. 1352 01:51:32,646 --> 01:51:36,896 DE EUROPESE RAAD VERKLAARDE DAT HET NIET KON BERAADSLAGEN OVER DE KWESTIE… 1353 01:51:36,979 --> 01:51:40,146 …TUSSEN DE ITALIAANSE STAAT EN DE VRIJE ROZENREPUBLIEK… 1354 01:51:40,229 --> 01:51:42,646 …OMDAT HET EILAND BUITEN DE EUROPESE WATEREN LAG… 1355 01:51:42,729 --> 01:51:45,687 …WAARDOOR HET IN WEZEN ERKEND WERD ALS EEN ONAFHANKELIJKE STAAT. 1356 01:51:46,354 --> 01:51:49,687 OM TE VOORKOMEN DAT ZOIETS OOIT WEER ZOU GEBEUREN… 1357 01:51:49,771 --> 01:51:52,562 …VERLEGDE DE VN DE GRENZEN VAN INTERNATIONALE WATEREN… 1358 01:51:52,646 --> 01:51:54,771 …OVERAL TER WERELD VAN ZES NAAR 12 ZEEMIJL. 1359 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 TOT OP DE DAG VAN VANDAAG IS DE VERNIETIGING VAN ROZENEILAND… 1360 01:51:59,354 --> 01:52:02,437 …DE EERSTE EN ENIGE INVASIE DOOR DE ITALIAANSE REPUBLIEK. 1361 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 GIORGIO EN GABRIELLA BRACHTEN DE REST VAN HUN LEVEN SAMEN DOOR. 1362 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen