1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 PERSEMBAHAN NETFLIX 3 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 STRASBOURG NOVEMBER 1968 4 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Pak Gary. 5 00:02:17,479 --> 00:02:18,354 Ya, Pak. 6 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 Siapa orang sakit itu? 7 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Bukankah dia juga di sini kemarin? 8 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Sudah seminggu di sini. Dia insinyur Italia. 9 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 Mobil aneh di luar itu miliknya? 10 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Ya. 11 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Dia ingin sekali Anda membaca berkas yang dia bawa. 12 00:02:35,479 --> 00:02:37,354 Saya tak mau mengganggu Anda. 13 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Dia sudah tahu kita mengurus sengketa antar negara berdaulat? 14 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Dia bilang dia kepala negara, 15 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 dan tak akan pergi sampai saya berikan Anda berkasnya. 16 00:02:49,604 --> 00:02:52,271 Saya rasa dia agak gila dan keras kepala. 17 00:02:52,354 --> 00:02:53,937 Baik. Turuti kataku. 18 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Berikan berkasnya, dan buat terlihat sangat penting. 19 00:03:06,312 --> 00:03:08,271 Ini berkas yang saya ceritakan. 20 00:03:08,771 --> 00:03:10,562 Terima kasih. 21 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Akan kubaca dengan saksama. 22 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Baik. Terima kasih, Pak. Sampai jumpa. 23 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA 24 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Di mana dia? 25 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 - Siapa? - Pria gila yang batuk tadi. 26 00:04:13,104 --> 00:04:14,854 - Saya mengusirnya. - Tidak! 27 00:04:15,771 --> 00:04:18,104 Bawa dia ke kantorku. Aku perlu bicara. 28 00:04:18,187 --> 00:04:20,187 Ayo, cepat! 29 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Pak Rosa, apa kau tahu ini hari apa dan di mana kau berada? 30 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 10 November 1968, 31 00:04:32,104 --> 00:04:34,062 Strasbourg, Majelis Eropa. 32 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 Ada yang Majelis Eropa bisa bantu? 33 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 Selamatkan pulauku. 34 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 Apa kau membeli pulau? 35 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Aku membangunnya. 36 00:04:46,312 --> 00:04:47,396 Katanya dia ciptakan. 37 00:04:48,187 --> 00:04:50,771 Menciptakan pulau ini butuh berapa hari? 38 00:04:50,854 --> 00:04:54,104 Jangan bilang enam, akan jadi kebetulan yang luar biasa. 39 00:04:54,187 --> 00:04:56,771 Bukan enam hari. Butuh beberapa bulan. 40 00:04:56,854 --> 00:04:59,479 Jadi, kau memiliki pulau yang kau ciptakan. 41 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Aku tak pernah bilang menciptakan. Aku insinyur. Aku hanya membangunnya. 42 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Lalu… 43 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 mungkin dunia di pulau itu… 44 00:05:08,437 --> 00:05:11,437 Aku pergi saja. Pria ini hilang akal. 45 00:05:11,521 --> 00:05:13,562 Dia butuh bantuan orang lain. 46 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Aku butuh bantuan Majelis Eropa. Karena itu aku di sini. 47 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Tenang, Pak Rosa. 48 00:05:18,687 --> 00:05:21,354 Tak bisa. Pulauku mau dihancurkan. 49 00:05:22,021 --> 00:05:25,562 Apa ini pulau yang kau bangun? 50 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Ya, seperti kataku, aku seorang insinyur. 51 00:05:33,646 --> 00:05:38,062 Doktor keparat, persetan kau! 52 00:05:38,146 --> 00:05:42,604 SETAHUN SEBELUMNYA 53 00:05:42,687 --> 00:05:45,771 Doktor keparat, persetan kau! 54 00:05:45,854 --> 00:05:51,187 Doktor keparat, persetan kau! 55 00:05:51,271 --> 00:05:53,521 Kita sudah jadi doktor. 56 00:05:53,604 --> 00:05:56,354 Kita sudah lulus, kini kita insinyur, bukan… 57 00:05:56,437 --> 00:06:01,896 Insinyur keparat, persetan kau! 58 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Apa yang kau lakukan? 59 00:06:06,437 --> 00:06:08,854 Hukuman! 60 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Hukuman apa? Aku hanya bicara. Ini tak adil! 61 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Dia benar. Jika kau menantang ahlinya… 62 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 - Kau mencuri birku! - Hukuman! 63 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 Hukuman apa? Aku bicara kepada insinyur. 64 00:06:19,562 --> 00:06:23,562 Mereka bersikeras. Menurutku, hukuman yang adil 65 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 adalah… 66 00:06:26,021 --> 00:06:28,812 - mempermalukan diri sendiri! - Tidak! 67 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 - Aturannya tak begini. - Malu! 68 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 - Aku belum kalah! - Malu! 69 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 Saat seorang gadis masuk, 70 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 kau ajak bicara, dan saat dia lengah, 71 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 cium bibirnya! 72 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Sial! 73 00:06:46,896 --> 00:06:49,104 - Hai. - Apa kabar? 74 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Senang bertemu. 75 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Aku segera kembali. Ya. 76 00:06:55,187 --> 00:06:58,271 - Cium! - Itu… 77 00:06:58,354 --> 00:07:01,312 Hari ini kami mengikuti ujian negara. 78 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Cium! 79 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 - Aku resmi jadi insinyur. - Cium! 80 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 - Selamat! - Terima kasih. 81 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Kami tak bisa berciuman. 82 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 Kami tak bisa lakukan itu. 83 00:07:12,021 --> 00:07:15,354 Mereka ingin aku menciummu karena aku kalah minum. 84 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 - Begitu. - Aku belum kalah. 85 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 Mereka memaksa… 86 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Kawan, kami tak bisa lakukan itu. 87 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Kawan, percuma. 88 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Percuma mereka terus memaksa… 89 00:07:27,354 --> 00:07:30,312 - Kita tak bisa lakukan itu. - Kau tampak elok. 90 00:07:32,604 --> 00:07:34,062 Kau juga. 91 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 - Sungguh. - Terima kasih. 92 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Mau minum? 93 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 Omong-omong… 94 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 Kebetulan sekali kita bertemu di sini… 95 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Tidak juga. Bologna bukan kota besar. 96 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Ya, benar. 97 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Terakhir kali kita bertemu, 98 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 kau mengencani pria itu… 99 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 - Carlo. - Carlo. Benar. 100 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 101 00:08:05,146 --> 00:08:06,229 Dia tak di sini? 102 00:08:07,062 --> 00:08:09,062 Belakangan kami bertengkar. 103 00:08:11,354 --> 00:08:12,729 Aku turut prihatin. 104 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Mana mungkin. 105 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Ayolah, jelas sekali kau… 106 00:08:17,812 --> 00:08:21,146 Hubunganmu itu… 107 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 hanya sementara. 108 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Berapa lama bersama? Beberapa bulan? 109 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 - Tiga tahun. - Tiga tahun? 110 00:08:27,854 --> 00:08:29,854 Hampir selama hubungan kita dulu. 111 00:08:31,271 --> 00:08:33,062 Kurasa orang tuamu suka dia. 112 00:08:33,687 --> 00:08:36,021 - Kenapa bertengkar? - Orang tuaku suka kau. 113 00:08:36,104 --> 00:08:37,979 Ayahmu benci. Kau belum jawab. 114 00:08:38,062 --> 00:08:40,062 Mungkin agak membencimu, 115 00:08:40,146 --> 00:08:43,146 mengingat dia hampir kehilangan penglihatannya, 116 00:08:43,229 --> 00:08:46,312 ketika kau ledakkan TV-nya saat pertandingan Italia lawan Rusia. 117 00:08:46,396 --> 00:08:48,437 Kau belum minta maaf kepadaku atau dia. 118 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 TV-nya implosi. Kau belum jawab. 119 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Kami bertengkar sebab setelah tiga tahun dia ingin kami menikah. 120 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 - Implosi? - Sudah kuduga ada sesuatu. Menikah? 121 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Hati-hati soal itu. Dia bukan orang yang tepat. 122 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Dari mana kau tahu jika tak kenal? Kau belum jawab. 123 00:09:04,021 --> 00:09:07,146 Seperti tabung katode, bukan meledak, tapi implosi. 124 00:09:07,229 --> 00:09:11,687 Elektron mengalir di hampa udara. Kusuruh ayahmu menjauhi TV-nya. 125 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 Aku ingin dia menikmati pertandingannya. Tiga garis itu… 126 00:09:15,146 --> 00:09:16,646 Giorgio, ini pukul 23.00. 127 00:09:16,729 --> 00:09:18,562 Apa nikmatnya TV bergaris? 128 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 - Aku harus pergi. Besok ada kelas. - Tunggu. 129 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Kuantar kau pulang. 130 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 Sejak kapan kau punya mobil? 131 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Maklumi interiornya. 132 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Kurakit mobil ini untuk ujian teknik. 133 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Kupikir menarik membuat sesuatu yang praktis. 134 00:09:48,646 --> 00:09:52,354 Aku lebih fokus kepada mesinnya daripada interiornya. 135 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Agar cepat selesai, kupakai sofa nenekku untuk kursinya. 136 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Dia sudah meninggal. 137 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 - Nenek Margherita? - Ya, dua bulan lalu. 138 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 - Dia sedih kita putus. - Kita putus tiga tahun lalu. 139 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Ya, kesehatannya perlahan memburuk. 140 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 - Giorgio… - Bisa ingatkan kenapa kita putus? 141 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Karena bersamamu terlalu berisiko. 142 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Kau harus ambil risiko jika ingin mengubah dunia. 143 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 Kau tak mengubah dunia dengan memperbaiki TV. 144 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 - Ini sungguh indah. - Apa? 145 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 - Mobil ini. - Terima kasih! 146 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Aneh, tapi… 147 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 kau rakit mobil sendiri, dan berhasil. Berfungsi! 148 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Bukan mobil Jaguar Diabolik, tapi… 149 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Jaguar siapa kau bilang? 150 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolik. 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 - Diabolik, raja teror. - Siapa? 152 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Komik baru yang terkenal! 153 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 - Tak pernah dengar. - Itu bagus. 154 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Inti kisahnya tentang pencuri cerdik 155 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 yang selalu memakai topeng… 156 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 - Kita dikejar. - Sungguh? Ayo berhenti. 157 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Halo. 158 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Ya. 159 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 - Selamat malam. - Malam. 160 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 Kenapa kendaraan ini tak punya pelat nomor? 161 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Karena aku tak membeli kendaraan ini. Aku merakitnya. 162 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 Tak ada pelat nomornya? 163 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 Jujur, aku tak pikirkan itu sama sekali. 164 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Karena kau ingin melucu, tolong keluar. 165 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Tunjukkan SIM dan STNK. 166 00:11:49,021 --> 00:11:51,521 Salvatore, periksa catatan kriminal mereka. 167 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Ini. 168 00:11:57,812 --> 00:11:58,729 Aku jelaskan. 169 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Aku merakit mobil ini dengan tanganku sendiri. 170 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Karena aku insinyur. 171 00:12:03,521 --> 00:12:05,937 Sama seperti pelat nomornya, 172 00:12:06,021 --> 00:12:09,354 aku tak punya STNK, atau SIM. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 Kau mengantarku tanpa SIM? 174 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Aku mengantarmu. Aku tak memaksamu, 'kan? 175 00:12:15,354 --> 00:12:17,146 - Kau bersikeras. - Apa? 176 00:12:17,229 --> 00:12:20,396 Aku tak akan mengantarmu keliling Bologna tanpa pelat, 177 00:12:20,479 --> 00:12:22,062 tanpa SIM, setengah mabuk… 178 00:12:22,146 --> 00:12:23,521 Kau bilang mabuk? 179 00:12:23,604 --> 00:12:24,771 Aku tidak mabuk. 180 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Aku kalah permainan minum. Aku tak kalah… 181 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Salvatore, sudah periksa catatan kriminal? 182 00:12:30,062 --> 00:12:33,021 Aku pengacara, bicara dengan sopan. Terima kasih. 183 00:12:33,104 --> 00:12:36,312 Benar. Dia pengacaraku. 184 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Tenanglah. 185 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Giorgio, aku bukan pengacaramu. Aku advokat internasional. 186 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Sayang sekali. Tak berguna… 187 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 Wanita ini tak ada, tapi Rosa punya catatan kriminal. 188 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 Apa? Itu bukan catatan kriminal. 189 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 Itu larangan terbang. Dua hal yang sangat berbeda. 190 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Sesuai arahan hakim, pesawat sayap gandanya kubongkar. 191 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 Aku bekerja dua musim panas di bar membayar tiang lampunya. 192 00:12:59,812 --> 00:13:02,104 Kau terbangkan pesawat tak terdaftar? 193 00:13:02,187 --> 00:13:06,187 Ya. Kenapa semuanya perlu didaftarkan? 194 00:13:06,271 --> 00:13:09,562 Kita perlu pasang pelat nomor pada bokong tiap burung 195 00:13:09,646 --> 00:13:10,812 di Piazza Maggiore? 196 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, mobilnya menghalangi. Pindahkan dan panggil truk derek. 197 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Tak perlu. Salvatore, aku saja. 198 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Nanti rusak. Kau tak tahu cara menyalakannya. 199 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Mundur. Kendaraan ini disita. 200 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 Disita? Kau pasti bercanda. Salvatore, tunggu! 201 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 - Salvatore, berhenti. Nanti rusak! - Mundur. 202 00:13:30,729 --> 00:13:32,687 - Kau tak dengar? - Nanti rusak. 203 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 - Dengar! - Aku dengarkan! 204 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 - Hentikan! - Lepas. 205 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 - Dia sentuh segalanya. - Lepaskan tanganmu! 206 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Ayah tak perlu datang. 207 00:14:06,562 --> 00:14:10,687 Ayah tak perlu dibangunkan untuk ini. Aku bisa menanganinya. 208 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 Hakim hendak menghukummu karena pelanggaran berulangmu. 209 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 Perkaranya berbeda. 210 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Ini pidana darat. Satunya udara. 211 00:14:19,312 --> 00:14:23,062 Kenapa tak bisa, Giorgio? Kenapa tak mencoba? 212 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 - Mencoba apa? - Menjadi normal. 213 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Kau akan lebih bahagia. Lihat dirimu sekarang. 214 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Apa maksudmu? Mengoceh, "Menjadi normal"… 215 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Ayah menemui Battistini dan menunjukkan cetak biru mobilmu. 216 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Dia terkesan, ingin kau masuk tim insinyurnya. 217 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Jangan tunjukkan barangku kepada orang. Itu pribadi. 218 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Itu posisi idaman. Kau seharusnya senang. 219 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Aku tahu, Ayah. Terima kasih. 220 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 Bisa menepi sekarang? Aku mau turun. 221 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 - Tak pulang? - Aku mau turun. 222 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Hentikan mobilnya, biar aku turun! 223 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Kau mau ke mana? 224 00:15:04,271 --> 00:15:06,896 Dituntut bertanggung jawab atas kejahatan 225 00:15:06,979 --> 00:15:11,271 terhadap kemanusiaan, Nazi berpedoman kepada hukum positif, 226 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 mengutip ujaran populer mereka, 227 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 "Kami hanya mengikuti perintah." 228 00:15:16,729 --> 00:15:20,687 Dengan kata lain, "Kami mematuhi hukum," 229 00:15:20,771 --> 00:15:23,062 tak peduli sekejam apa pun. 230 00:15:23,146 --> 00:15:25,979 Kepada aksi lepas dari tanggung jawab ini, 231 00:15:26,062 --> 00:15:29,812 para hakim merespons dengan pedoman hukum kodrat. 232 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 Hukum kodrat adalah nurani keadilan 233 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 dalam diri kita yang mengingatkan untuk mementingkan… 234 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Bisa bergeser? 235 00:15:40,604 --> 00:15:45,187 …mengutamakan kebenaran daripada peraturan dan hukum. 236 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Karena hukum berubah. 237 00:15:47,854 --> 00:15:49,937 Yang benar akan selalu benar. 238 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 Dan ini… 239 00:15:57,146 --> 00:16:00,937 bukan berarti mematuhi hukum itu tak penting, 240 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 sebaliknya, itu sangat penting, 241 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 terutama peraturan mengemudi, rambu lalu lintas, 242 00:16:06,979 --> 00:16:10,437 pelat nomor juga penting. Cukup untuk hari ini. 243 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 Sampai jumpa minggu depan. Bab tiga, Pengadilan Tokyo. 244 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 Profesor, kelas baru sepuluh menit. 245 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Karena itu semua konsep yang rumit. Butuh waktu untuk memahami, 246 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 terutama kau, Nicolini, yang sudah gagal tiga kali. 247 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 - Kau ikut denganku. - Ya. 248 00:16:26,646 --> 00:16:27,521 Maaf. 249 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Permisi. Maaf. 250 00:16:32,646 --> 00:16:34,479 Kau tahu apa ini? 251 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Sidik jari berwarna biru? 252 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 Sidik jariku diambil, Giorgio. 253 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 - Mereka sudah ada punyaku. - Jariku! 254 00:16:41,062 --> 00:16:43,687 Enam bulan lagi, aku ujian jabatan profesor, 255 00:16:43,771 --> 00:16:46,104 tak bisa ikut jika ada catatan kriminal. 256 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Malam itu sungguh kacau, aku datang meminta maaf. 257 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Kacau? Kita ditangkap! 258 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 Baik, malam itu bencana. 259 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 Sebuah tragedi, 260 00:16:55,937 --> 00:16:59,979 tapi yang terjadi sebelum itu tak bisa diabaikan. 261 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 - Kau hidup di duniamu sendiri. - Kau suka, 'kan? 262 00:17:03,354 --> 00:17:06,104 Tidak, sebab akhirnya kau ditangkap. 263 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 Sebab kau hidup di duniamu sendiri. Dunia ini bukan milikmu! 264 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 - Bukan mobil rakitanmu! - Mungkin harus kulakukan. 265 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 Lakukan apa? 266 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 Membangun duniaku sendiri. 267 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Giorgio, itu kiasan. 268 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 - Ikut? - Kau tak bisa membangun dunia! 269 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 - Mungkin aku bisa. - Tidak! 270 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 Karena kau bukan genius, meski kau pikir kau genius! 271 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Kau menciptakan mainan yang sering membuatmu ditangkap. 272 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Untuk sesaat, aku hampir lupa itu. 273 00:17:38,021 --> 00:17:39,229 Dah, Giorgio. 274 00:18:04,729 --> 00:18:09,896 TIGA BULAN KEMUDIAN 275 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Tercatat 1,40 detik. 276 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 Di lap keempat? 277 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 - Kau yakin? - Ya, Pak. 278 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Kita pakai ban jelek apa? 279 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luca, kami tahu ini risikonya. 280 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Ini bukan risiko, tapi bunuh diri! 281 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 Beri tahu Bruno. 282 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 Pakai kecepatan penuh. Entah berhasil atau tidak. 283 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 Dari lap keempat? 284 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Ya, atau finis setengah jam kemudian! 285 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Pergi ke tikungan tujuh, tunjukkan kepada Bruno. 286 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Tunggu apa lagi? Cepat! Ayo! 287 00:19:28,979 --> 00:19:31,312 - Siapa dia? - Kru baru. 288 00:19:31,396 --> 00:19:33,687 Batistini bilang dia insinyur hebat. 289 00:19:33,771 --> 00:19:36,687 Dia tampak bodoh, tak seperti insinyur hebat. 290 00:20:31,187 --> 00:20:34,312 ANJUNGAN KAMI, ENERGI ANDA, KEBEBASAN ANDA 291 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Pak, aku bersumpah kami tak berminat mendekati brankasmu. 292 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, aku mengerti, tapi ini sudah ketiga kalinya tahun ini 293 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 uangnya hilang, dan ini baru bulan Februari. 294 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Ayah, jangan khawatir. 295 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Akan kuurus itu. 296 00:21:37,896 --> 00:21:41,604 Sulit menggambarkan 297 00:21:41,687 --> 00:21:46,354 rasa sakit akibat keserakahan kalian, 298 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 kepada perusahaan ini, 299 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 keluarga ini, dan pria yang baik ini. 300 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Pria yang menyambut kalian saat kalian kekurangan, 301 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 saat kalian putus asa 302 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 tiba di sini dari pedalaman terpencil. 303 00:22:05,271 --> 00:22:07,229 Bagaimana kalian membalasnya? 304 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Dengan mencuri dari tangan yang memberi makan. 305 00:22:11,521 --> 00:22:14,562 Pak Maurizio, tak ada bukti kami pelakunya. 306 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo, 307 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 bagaimana bisa kau bilang begitu? 308 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 Di brankas ada lima lembar 50.000 lira. 309 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Sekarang tak ada, 310 00:22:27,229 --> 00:22:32,437 dan orang Calabria di sini hanya kalian. Apa aku salah? 311 00:22:32,521 --> 00:22:36,396 Mereka lancang sekali. Orang Calabria di sini hanya mereka. 312 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Aku harus pergi. 313 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 Perusahaan harus dikelola 314 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 meski sekarang akan lebih sulit akibat kalian. 315 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 Kita bangun anjungan. 316 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Kita membuat pulau. 317 00:22:58,562 --> 00:23:00,687 Ya, tapi dalam bentuk anjungan. 318 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 Sebuah pulau! 319 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Awalnya, aku ingin membuat yang asli dengan pasir. 320 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Kuhabiskan berbulan-bulan mencari cara, 321 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 tapi itu mustahil, Maurizio. 322 00:23:10,021 --> 00:23:13,104 Lalu, aku melihat solusinya. 323 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 Pulau dari baja. 324 00:23:16,104 --> 00:23:17,562 - Baja! - Baja. 325 00:23:17,687 --> 00:23:22,062 Bisa bayangkan? Pulau kita sendiri, tempat kita bisa lakukan semaunya. 326 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 Kita bisa hidup dengan aturan sendiri. 327 00:23:24,604 --> 00:23:26,771 Aku tak perlu bekerja di tempat ayahku lagi? 328 00:23:26,854 --> 00:23:28,687 Tentu tidak! 329 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Aku benci galangan ini. Paham, Giorgio? 330 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 Aku tak tahan baunya seharian. 331 00:23:33,729 --> 00:23:36,771 Bau oli kapal, bensin, orang Calabria. 332 00:23:36,854 --> 00:23:39,437 Menurutmu kita bisa punya bar juga? 333 00:23:39,521 --> 00:23:43,187 - Bar tempat kita minum sepuasnya? - Ya, tentu saja. 334 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 Aku takkan menjadikannya daya tarik utama, tapi ya. 335 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 - Di mana ingin membangun pulau ini? - Ini bagian terbaik. 336 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Di luar perairan teritorial Italia. 337 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 Agar tak ada yang mengganggu kita. 338 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 Di mana itu? Jauh? 339 00:23:57,646 --> 00:24:01,104 Di mana pun kita mau. Selama jaraknya 9,6 km dari pantai. 340 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Rencanaku di sini, 341 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 di seberang Rimini. 342 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 Sempurna. 343 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 Mulai dari mana? 344 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Ayo lihat cara mereka membangun anjungan. 345 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Bagaimana caranya? 346 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Pilar 34 buah dengan fondasi beton bertulang di batuan dasar. 347 00:24:53,021 --> 00:24:54,604 Seberapa besar fondasinya? 348 00:24:54,687 --> 00:24:57,146 Entahlah, besar. 349 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 - Apa maksudmu? 90, 150? - Entahlah. Aku tak mengukurnya! 350 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Lain kali kau turun. 351 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Cepat bantu aku sebelum seseorang memanggil keamanan. 352 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 Ayo ulangi. Satu alat injeksi beton bawah air, 353 00:25:10,354 --> 00:25:12,021 lalu, 30 buah pilar? 354 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Ya, kurang lebih. 355 00:25:13,729 --> 00:25:15,646 Jika kita buat setipis 90, 356 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 kita perlu mengupah sepuluh pekerja terampil. 357 00:25:18,687 --> 00:25:22,479 Meski mengupah orang Calabria, tanpa asuransi, pajak penghasilan, 358 00:25:22,979 --> 00:25:27,479 lalu pecat mereka tanpa alasan di minggu terakhir tanpa upah, 359 00:25:27,562 --> 00:25:29,021 kita butuh 100 juta. 360 00:25:29,104 --> 00:25:31,062 Jika tak pakai beton? 361 00:25:31,146 --> 00:25:33,854 Sekitar 80 juta, tapi masalahnya transportasi. 362 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Untuk memindahkan 30 pilar sejauh 9,6 km, kita butuh kapal kargo. 363 00:25:39,354 --> 00:25:40,896 Jika terbuat dari kayu, 364 00:25:40,979 --> 00:25:42,729 kita bisa mengapungkannya. 365 00:25:43,687 --> 00:25:45,979 Tak bisa terbuat dari kayu, harus baja. 366 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Seingatku baja tak mengapung. 367 00:25:55,021 --> 00:25:58,229 Namun, kapal itu terbuat dari baja, 368 00:25:58,312 --> 00:26:01,312 entah pakai sihir apa, aku tak pernah paham, 369 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 ia mengapung. 370 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Baja tak mengapung, 371 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 tapi baja berongga mengapung. 372 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Dengan pilar berongga, masalah transportasi terpecahkan. 373 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Aku paham, tapi bagaimana membangun anjungan dari pilar kosong? 374 00:26:26,771 --> 00:26:28,562 Aku tak pernah bilang kosong. 375 00:26:29,062 --> 00:26:30,646 Begitu sudah di lokasi, 376 00:26:30,729 --> 00:26:32,229 kita buka satu ujung, 377 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 apa yang terjadi? 378 00:26:34,104 --> 00:26:35,312 Terisi dengan air, 379 00:26:36,604 --> 00:26:38,229 dan tenggelam ke dasar. 380 00:26:38,729 --> 00:26:40,896 Kita membangun dengan pilar berisi, 381 00:26:41,646 --> 00:26:42,979 tapi berisi air. 382 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Uang pilarnya akan kuganti. 383 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Jangan cemas, 700.000 lira bukan masalah. 384 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 700.000 lira? 385 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 Dari mana semua uang itu? 386 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 Aku biasanya mencurinya dari brankas ayahku. 387 00:27:08,896 --> 00:27:10,104 Apa dia tak tahu? 388 00:27:10,187 --> 00:27:12,312 Tentu saja tahu. Ini 700.000 lira. 389 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Aku salahkan orang Calabria yang dia pekerjakan. 390 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Entah apa mereka dilaporkan atau dipecat. 391 00:27:17,854 --> 00:27:20,812 Kurasa ini lokasinya. Matikan mesin! 392 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 Ini dia. 393 00:27:27,854 --> 00:27:29,729 Jika perhitunganku benar, 394 00:27:30,437 --> 00:27:31,854 mulai sekarang, 395 00:27:32,437 --> 00:27:34,479 kita di luar perairan teritorial. 396 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 Kita tak lagi di Italia, Maurizio. 397 00:27:38,812 --> 00:27:43,312 Kita di perairan internasional. Tak ada yang berkuasa di sini. 398 00:27:45,312 --> 00:27:48,146 Tak ada yang bisa memerintah 399 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 dan melarang kita, Maurizio! 400 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Kita bebas! 401 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio! 402 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio? 403 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Hei, Maurizio? 404 00:28:00,896 --> 00:28:03,771 Sekarang, bagian yang sulit. 405 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 - Ya. - Kita harus buka tabungnya. 406 00:28:07,479 --> 00:28:10,812 Melakukannya di bak mandi dan di laut lepas tidak sama. 407 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Ingat, angkat tutupnya, 408 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 dan pergi secepat mungkin. 409 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 - Aku bisa. Kau katakan itu berulang kali. - Karena itu berbahaya. 410 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Kau mencium aroma kebebasan? 411 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 Tidak. Aku hanya mencium aroma miras herba murahan. 412 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Baru pukul delapan, kau mabuk. 413 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 Pikirmu aku bisa jika tak mabuk? 414 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 Sulit dipercaya. 415 00:28:38,479 --> 00:28:39,354 Omong-omong, 416 00:28:40,146 --> 00:28:41,229 ini grappa persik. 417 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Begitu. 418 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Ayo. 419 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 Bagus, Bung! 420 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Hati-hati! 421 00:28:53,687 --> 00:28:55,312 Kini semua di tanganmu! 422 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 Semua di tanganmu! 423 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Ingat. 424 00:29:00,854 --> 00:29:02,771 Bisa rasakan tanggung jawabnya? 425 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Ingat semua langkahnya. 426 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 Buka tutupnya dan pergi! 427 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Segera pergi. Paham? 428 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Kau dengar, Maurizio? 429 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Bisa dengar aku? 430 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Bisa dengar aku? 431 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 Tentu tidak. 432 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Berhasil! 433 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Tidak, Maurizio! 434 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Kenapa kau tak mendengarkanku? Sudah kubilang segera pergi! 435 00:29:48,979 --> 00:29:51,354 Dia keras kepala! Selalu semaunya! 436 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Lihat yang terjadi kepadanya! 437 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Kini aku sendirian di sini, di kapal, di tengah laut! 438 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Bagus! 439 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Berhasil! 440 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Berhasil! 441 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 Ini hari terbaikku! 442 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Aku ingin melakukannya lagi! Ayo! 443 00:30:23,646 --> 00:30:26,146 Kalian telah mengangkut beberapa pilar, 444 00:30:26,229 --> 00:30:27,937 memasangnya di dasar laut, 445 00:30:28,021 --> 00:30:31,312 membangun anjungan seluas 400 meter persegi, 446 00:30:32,187 --> 00:30:33,729 tak ada komentar apa pun? 447 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Benar. 448 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Tidak sampai kami mengebor. 449 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Bor? 450 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Ya. 451 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 Untuk mencari air minum. 452 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 Untuk menjadi pulau merdeka, kau harus punya air sendiri. 453 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Jadi, kami harus mengebor. 454 00:30:55,562 --> 00:30:57,479 Bisa kita matikan bornya? 455 00:30:57,562 --> 00:30:59,604 Sudah tiga hari, membuatku gila. 456 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, air itu penting! 457 00:31:02,062 --> 00:31:04,729 Jika kau khawatir dengan biaya pengeborannya, 458 00:31:04,812 --> 00:31:07,229 kita harus atur biayanya lebih baik. 459 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Bayaran pekerja dan yang lainnya. 460 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Kita tak akan membayar mereka! 461 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 Mereka bahkan bersyukur. 462 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 Mereka hampir dipenjara karena mencuri jutaan dari brankas ayahku! 463 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 Bukankah kau pencurinya? 464 00:31:21,229 --> 00:31:23,729 Tidak menurut jaksa di Rimini. 465 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Benar. 466 00:31:26,979 --> 00:31:31,062 Menyebalkan. Matikan sebentar. Lalu kita nyalakan lagi. 467 00:31:31,646 --> 00:31:35,521 Tak bisa dimatikan begitu saja. Itu bukan pemanggang roti. 468 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Peringatan Penjaga Pantai… 469 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 kepada pulau tak dikenal. 470 00:31:40,479 --> 00:31:44,146 Identifikasi diri kalian 471 00:31:44,229 --> 00:31:46,646 dan hentikan semua aktivitas. 472 00:31:46,729 --> 00:31:49,812 Tak bisa dimatikan seperti itu. Tak ada tombol! 473 00:31:49,896 --> 00:31:51,146 Peringatan terakhir. 474 00:31:51,646 --> 00:31:53,937 Penggunaan frekuensi publik ilegal 475 00:31:54,021 --> 00:31:57,854 ialah pidana yang pelakunya segera ditahan bila tertangkap tangan. 476 00:31:57,937 --> 00:32:00,771 - Frekuensi publik? - Dia tak paham, aku saja. 477 00:32:01,271 --> 00:32:02,271 Ini bukan… 478 00:32:02,771 --> 00:32:06,687 pemanggang roti yang ada tombolnya. Kami di perairan internasional! 479 00:32:06,771 --> 00:32:09,979 Yang terpenting, kami bukan radio. 480 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Bukan. Dia pasti mengira bor itu antena pemancar. 481 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Kami bukan pemancar, tak pakai frekuensi. Ini hanya bor. 482 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Kami mencari air. 483 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 Kami mencari air. 484 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 Dia bilang mereka mencari air? 485 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Dia paham? 486 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Apa maksudnya? 487 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 Kenapa kau mencari air di tengah laut? 488 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Ini… 489 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 Untuk membangun negara merdeka. 490 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 Negara merdeka dengan atau tanpa radio? 491 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Tanpa radio! 492 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Negara tanpa radio. 493 00:32:49,729 --> 00:32:52,562 Baiklah. Terima kasih atas kerja samanya. 494 00:32:52,646 --> 00:32:54,771 - Semoga harimu indah! - Kau juga. 495 00:33:31,979 --> 00:33:34,271 - Mau air lagi? - Tidak, terima kasih. 496 00:33:35,229 --> 00:33:38,146 Ayo pergi dan antar orang Calabria ke darat. 497 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Kau tahu? 498 00:33:43,812 --> 00:33:45,271 Aku tetap di sini. 499 00:33:46,312 --> 00:33:48,312 - Di sini di mana? - Di pulau ini. 500 00:33:49,312 --> 00:33:52,771 Kita punya semuanya. Ada air, kopi. 501 00:33:53,271 --> 00:33:54,146 Semuanya. 502 00:33:54,646 --> 00:33:58,771 Hari ini cerah dan indah. Akan kuhabiskan malam pertamaku di sini. 503 00:33:59,479 --> 00:34:00,312 Kau yakin? 504 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 Untuk apa membangun pulau jika tak tinggal di sana? 505 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Aku sangat yakin. 506 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Omong-omong… 507 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 ini indah! 508 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 Ini luar biasa. 509 00:34:24,354 --> 00:34:25,729 Terima kasih, Maurizio. 510 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Terima kasih. 511 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Sebaiknya tak berpelukan di depan orang Calabria. 512 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Bisa? 513 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Ya. Kau benar. Maaf. 514 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 Hei! 515 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Hei! 516 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Apa itu? 517 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Ini pulau bebas dan merdeka! Kami bahkan punya air minum. 518 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Baik, ceritakan nanti. Tolong bantu aku! 519 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 520 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Pekerjaan resmi, juru las. 521 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Dia tinggal di perahunya berbulan-bulan, 522 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 dan dia menjadi penduduk pertama pulau ini. 523 00:37:32,396 --> 00:37:34,979 - Penduduk pertamanya orang terdampar? - Ya. 524 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 Tampaknya ada penduduk lain juga. 525 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 Pria Jerman apatride, 526 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 yang bernama… 527 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 yang bernama… 528 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 529 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 530 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Benar. 531 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 532 00:38:07,437 --> 00:38:12,437 Menurut legenda, pada tahun 1943, Neumann dipaksa bergabung dengan tentara, 533 00:38:12,521 --> 00:38:15,187 dikirim ke Rimini untuk membela Garis Gothic. 534 00:38:15,271 --> 00:38:19,187 Begitu melihat pantainya, dia tahu apa hasrat hidupnya. 535 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Tanpa berpikir panjang, suatu malam, dia kabur dari kampnya 536 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 dan pergi ke Balai Kota untuk memohon konsesi pantai. 537 00:38:26,062 --> 00:38:27,146 Begitulah 538 00:38:27,229 --> 00:38:29,937 asal-usul legenda Wolfgang Rudy Neumann, 539 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 perwakilan humas Romagna Riviera terhebat. 540 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Kemarilah! 541 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 Namun, saat perang usai, dia dituntut atas desersi 542 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 dan kehilangan kewarganegaraan Jermannya. 543 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Ya, Peppe? 544 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Pernah kuceritakan apa pekerjaan ayahku? 545 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 - Belum, Peppe. - Dia peternak kerbau. 546 00:38:59,521 --> 00:39:01,021 Seperti apa bau kerbau? 547 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 - Seperti sapi? - Kotoran. 548 00:39:05,062 --> 00:39:07,729 Tadi aku ke toilet dan terharu. 549 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Mengingatkan akan masa kecilku. 550 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Berapa kali aku harus menyuruhmu memeriksanya tiap 20 menit, 551 00:39:14,896 --> 00:39:18,896 dan membersihkan kotoran dari lantai, dinding, wastafel, 552 00:39:18,979 --> 00:39:20,187 dan dudukan toilet? 553 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Kenapa harus aku? 554 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Siapa yang membawa orang-orang ini ke sini? 555 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Kau membayarku untuk membawa orang ke kelab ini. 556 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 Tidak, aku membayarmu karena aku dermawan. 557 00:39:30,562 --> 00:39:33,062 Jika tak suka, buka kelab pantai sendiri. 558 00:39:33,646 --> 00:39:36,479 Mereka hanya memberi izin kepada warga Italia. 559 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Bukalah kelab di Jerman. 560 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Aku juga bukan warga Jerman. 561 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Kalau begitu, 562 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 pergilah. 563 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 Katanya di seberang Rimini dibangun pulau. 564 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 Mereka membangun pulau? 565 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Ya, orang gila dari Bologna. Ide yang gila. 566 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Apa rencana mereka dengan pulau itu? 567 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Itu di luar perairan teritorial, kau bisa lakukan semaumu. 568 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Kita bisa berpesta meriah di sana. 569 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Tepuk tangan untuk humas terbaik Riviera kami, Rudy Neunmann! 570 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 - Kalian membangun ini sendiri? - Ya. 571 00:40:20,062 --> 00:40:21,562 Apa alasannya? 572 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Untuk alasan yang sama kenapa anjing menjilati testisnya. 573 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 Aku tak paham. 574 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Sebab ia mampu. 575 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Apa maksudmu? 576 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 Anjing menjilat testisnya sebab ia mampu. 577 00:40:39,354 --> 00:40:42,062 Kami insinyur, dan ingin membangun pulau, 578 00:40:42,146 --> 00:40:44,271 kami mampu, dan kami melakukannya. 579 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 Aku tak paham soal testis, kau jilat testismu… 580 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 Bukan begitu. 581 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 Itu kiasan. Kami ingin menciptakan dunia kami sendiri 582 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 tempat kami bisa bebas, dan kami telah membangunnya. 583 00:40:57,271 --> 00:40:59,854 Apa itu pria bugil yang bercukur? 584 00:40:59,937 --> 00:41:02,062 Ya, namanya Pietro, tinggal di sini. 585 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 Di pulau ini? 586 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Ya, dia terdampar. Dia tak banyak bicara, tapi… 587 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Kuhitung hanya ada tiga hal di sini, pulau hampir tak berpenghuni, 588 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 air setengah tawar, pria terdampar setengah bugil. 589 00:41:14,896 --> 00:41:17,146 - Bukan dunia baru dan bebas. - Tunggu. 590 00:41:17,229 --> 00:41:19,146 Aku bisa hitung tiga hal juga. 591 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 Desertir Jerman, perwakilan humas tak dikenal, dan… 592 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 Entah apa yang ketiga. Giorgio, dia datang mengkritik. 593 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 Lancang. Kita tak perlu menerima semua orang. 594 00:41:30,437 --> 00:41:34,229 Kita harus menerima mereka. Orang terdampar, desertir. 595 00:41:34,312 --> 00:41:37,646 Di sini tak ada yang peduli siapa dirimu atau asalmu. 596 00:41:37,729 --> 00:41:40,396 Padahal dia lakukan ini demi gadis. 597 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 - Tidak. - Ya. 598 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Apa tempat ini punya nama? 599 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 PERAHU KE PULAU BAJA BARU 600 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 SETIAP PAGI BERANGKAT 10.30 KEMBALI 17.45 601 00:42:04,687 --> 00:42:07,271 Kedatangan Rudy Neumann mengubah semuanya. 602 00:42:07,771 --> 00:42:10,396 Kesuksesan besar diraih instan. 603 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 Rumor soal negara merdeka yang bebas menyebar dengan cepat, 604 00:42:19,562 --> 00:42:21,812 awalnya di Romagna Riviera, 605 00:42:21,896 --> 00:42:23,396 lalu ke seluruh Italia. 606 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 Akhirnya, orang dari seluruh Eropa datang 607 00:42:25,979 --> 00:42:30,104 untuk menyaksikan sendiri hal yang terdengar seperti keajaiban. 608 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Pembangunan terjadi di saat yang tepat. 609 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 Itu tahun yang bersejarah. 610 00:42:52,271 --> 00:42:55,479 Semua orang ingat hanya dari dua angka terakhirnya, 611 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 enam dan delapan. 612 00:43:07,854 --> 00:43:10,479 Kami tak tahu banyak soal kerusuhan Prancis Mei '68, 613 00:43:11,271 --> 00:43:13,021 kecuali mereka berunjuk rasa, 614 00:43:13,104 --> 00:43:15,896 membakar Paris, mengklaim dunia yang lebih baik. 615 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 Sementara itu, kami membangun "dunia yang lebih baik" itu sendiri. 616 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 Hari ini, 1 Mei 1968, 617 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 lima ratus meter dari perairan teritorial, 618 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 bebas dari segalanya, kita membuat sejarah! 619 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Di sini, kau sungguh bebas! 620 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Selamat datang di Pulau Rose! 621 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 Kita butuh bahasa. 622 00:43:58,354 --> 00:44:01,771 - Apa maksudmu? - Orang datang dari seluruh Eropa. 623 00:44:01,854 --> 00:44:04,271 Kita butuh bahasa resmi, yang bukan bahasa Italia, 624 00:44:04,354 --> 00:44:06,896 dan bukan dari negara lain. 625 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 Bahasa internasional yang bebas. 626 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 Sayangnya, itu tak ada. 627 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Kurasa ada. 628 00:44:17,104 --> 00:44:19,062 PULAU ROSE 629 00:44:27,812 --> 00:44:30,062 MISTERI PULAU ITU TERUNGKAP DI RIMINI 630 00:44:30,146 --> 00:44:31,812 BAHASA RESMINYA ESPERANTO 631 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 Bagi media, kami lebih penting daripada politik nasional, 632 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 daripada kerusuhan mahasiswa, bahkan Perang Vietnam. 633 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 PULAU ROSE RUDY NEUMANN CALON HUMAS BARU 634 00:45:29,062 --> 00:45:29,896 Sial. 635 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 Kau mau pergi? 636 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Ya. Aku hamil. 637 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 Hamil? Apa maksudmu hamil? 638 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Bagaimana kuberi tahu ibuku? 639 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Bukan bayimu, Bodoh. Kita baru bertemu semalam. 640 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Ini. 641 00:46:00,646 --> 00:46:03,979 - Pietro, kau hanya beli Cynar? - Orang-orang suka Cynar. 642 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Memang, tapi mungkin ada yang mau minuman lain juga. 643 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Bisa lebih cepat? 644 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 Kudengar dari dermaga hari ini akan ramai. 645 00:46:12,979 --> 00:46:15,271 - Barnya beres? - Dia hanya beli Cynar. 646 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Kurasa orang sangat suka Cynar. 647 00:46:17,937 --> 00:46:21,062 Kenapa tak belanja dengannya seperti rencana kita? 648 00:46:21,146 --> 00:46:23,812 Aku hanya sedikit terlibat dalam proyek ini. 649 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Tolong jangan mulai lagi soal nama. 650 00:46:26,562 --> 00:46:30,896 Tentu saja, karena itu nama yang indah dan elegan. 651 00:46:30,979 --> 00:46:34,396 "Pulau Maurizio dan Giorgio" tidak indah atau elegan. 652 00:46:34,979 --> 00:46:37,354 Kau salah. Ada seorang gadis menatapmu. 653 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Astaga. 654 00:46:42,687 --> 00:46:46,604 Tolong beri tahu dia bahwa aku mati di Vietnam. 655 00:46:46,687 --> 00:46:49,854 - Hai! - Senang bertemu. Sungguh mengejutkan! 656 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Aku hamil. 657 00:46:51,187 --> 00:46:53,396 Aku punya sertifikat sterilitas, 658 00:46:53,479 --> 00:46:56,312 diterbitkan selama perang yang mengonfirmasi… 659 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Aku tak yakin ini bayimu. 660 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 - Apa maksudmu? - Ada beberapa pilihan. 661 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Itu tidak baik. Seorang gadis tak boleh membeberkan… 662 00:47:07,521 --> 00:47:10,521 Kudengar tempat ini luar biasa, tapi barnya payah. 663 00:47:11,021 --> 00:47:14,104 Aku butuh kerja. Sepertinya kau butuh pramutama bar. 664 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 - Bangun. - Apa? 665 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Cepat, bangun! 666 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Di sini semakin buruk. 667 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 Orang Jerman itu membuat pendaftaran balap ski air akhir musim panas. 668 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Menurutmu itu normal? Apa itu ide cemerlang kita? 669 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Karena jika bicarakan dunia bebas, pandanganku berbeda. 670 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 Seperti apa? 671 00:48:08,354 --> 00:48:10,104 Turnamen poker besar. 672 00:48:10,187 --> 00:48:13,021 - Rumah judi? - Tidak, taruhannya minum. 673 00:48:13,104 --> 00:48:14,479 Minum grappa. 674 00:48:14,562 --> 00:48:18,396 Kalah atau menang, kau minum. Jika mereka mau bertaruh uang, 675 00:48:18,479 --> 00:48:22,146 jangan kita tolak. Intinya, selama kita berdua setuju. 676 00:48:22,229 --> 00:48:24,604 Akan kuhentikan dia sebelum meraup uang. 677 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 Kita bicarakan nanti. Maurizio! 678 00:48:27,812 --> 00:48:28,687 Hei! 679 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Mereka sering lakukan itu. 680 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 Mereka membuang baju, kemeja, dasi, semuanya. 681 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 Entah kenapa, tapi banyak yang begitu. 682 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Itu pacarmu? 683 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Siapa? 684 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Pramutama bar itu. 685 00:49:12,021 --> 00:49:13,437 Astaga! Dia hamil. 686 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 Bayimu? 687 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 Apa? Bukan! Dia tak tahu bayi siapa itu. 688 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 Dia tak peduli. Dia bilang ada banyak kemungkinan. 689 00:49:23,229 --> 00:49:27,312 Dia melambangkan tempat ini, gadis muda yang hamil 690 00:49:27,396 --> 00:49:29,104 dan berjiwa bebas. 691 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Dia tak akan dapat pekerjaan di daratan, tapi di sini… 692 00:49:34,271 --> 00:49:38,521 Senang melihatmu. Aku tahu kau akan datang cepat atau lambat. 693 00:49:38,604 --> 00:49:40,646 Ini jadi buah bibir di Rimini. 694 00:49:40,729 --> 00:49:44,354 Lihatlah tempat ini di malam hari. Kau akan suka. 695 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 Kau menginap malam ini? 696 00:49:49,771 --> 00:49:51,521 Aku akan menikah, Giorgio. 697 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Menikah? 698 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Ayolah! 699 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 Jangan menikah. 700 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Tempatmu di dunia ini ketimbang di mana pun. 701 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 Aku tak yakin ini layak disebut dunia. 702 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Ini lebih seperti diskotek, kelab pantai. 703 00:50:12,271 --> 00:50:16,312 Ini bukan diskotek. Ini negara merdeka dan bebas. 704 00:50:17,229 --> 00:50:20,646 Kami bahkan punya air minum, juga bahasa resmi. 705 00:50:20,729 --> 00:50:25,187 Tentu, tapi kulihat orang berdansa, minum, gadis manis pramutama bar. 706 00:50:25,271 --> 00:50:27,104 Tempat ini mirip diskotek. 707 00:50:28,062 --> 00:50:30,146 Dengan nama dalam bahasa Esperanto. 708 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Bagimu. 709 00:50:35,854 --> 00:50:38,937 Benar. Giorgio, maaf, tapi aku harus pergi. 710 00:50:40,354 --> 00:50:41,187 Jaga dirimu. 711 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Kau tahu betapa sulitnya membawa orang-orang ini ke sini? 712 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 Tidak, kau tahu? 713 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 Karena tak sulit membawa orang ke sini! 714 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Yang tersulit adalah membangun pulau ini! 715 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Saat kami membangunnya, kau membersihkan toilet. 716 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Aku humas di sana. 717 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 Aku berhenti karena dua bocah membangun rumah panggung di laut 718 00:51:10,562 --> 00:51:13,729 dan tak tahu harus apa. Lalu kuubah jadi pulau impian! 719 00:51:13,812 --> 00:51:16,021 Impian itu milik kami! Jangan lupa. 720 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Takkan kubiarkan kau ubah ini jadi sarang judi ilegal. 721 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 Tak ada yang ilegal di pulau ini. Paham itu! 722 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Ski air untuk orang kaya. Bisa dilakukan di mana saja, 723 00:51:26,187 --> 00:51:28,604 tapi poker hanya bisa dilakukan di sini. 724 00:51:28,687 --> 00:51:29,979 Sebab itu kriminal! 725 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Benar, tapi tidak di sini. Itu alasan pulau ini dibangun. 726 00:51:33,479 --> 00:51:34,854 Giorgio, bantu aku. 727 00:51:34,937 --> 00:51:36,771 Kita telah membangun diskotek. 728 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Apa? 729 00:51:38,937 --> 00:51:43,354 Kita membangun dunia bebas kecil kita, pulau kesenangan kita, 730 00:51:43,437 --> 00:51:45,021 tapi untuk apa semua ini, 731 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 jika mereka tak mengakui kita sebagai negara merdeka? 732 00:51:49,396 --> 00:51:50,812 "Mereka" siapa? 733 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Italia, Eropa, negara lain, siapa lagi? 734 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Aku tak setuju. Siapa peduli mereka akui kita atau tidak? 735 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 Jika jadi negara, akan ada aturan. Kita tak mau itu. 736 00:52:02,229 --> 00:52:05,937 Jika kita tak diakui, kita akan jadi diskotek di tengah laut. 737 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 Kita sudah punya semuanya, uang, prangko, 738 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 dan layanan pos. 739 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 Yang tak ada… 740 00:52:13,521 --> 00:52:14,771 hanyalah pemerintah, 741 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 tapi kitalah pemerintahnya. 742 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Aku presidennya. 743 00:52:20,271 --> 00:52:22,229 Franca, menteri urusan ekonomi. 744 00:52:22,312 --> 00:52:26,062 - Pietro, pengawasan dan pertahanan. - Kementerian pengawasan? 745 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 "Pengawasan dan pertahanan" ada alasannya. 746 00:52:28,854 --> 00:52:31,604 Kau penjaga, mengawasi daripada mempertahankan. 747 00:52:32,312 --> 00:52:34,562 Rudy, menlu. Maurizio, mendagri. 748 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 - Itu bukan ide bagus. - Benar. Itu akan membuat mereka marah. 749 00:52:38,562 --> 00:52:39,437 Lalu kenapa? 750 00:52:39,937 --> 00:52:41,646 Aku ingin menjadi menteri. 751 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 Aku mau tahu reaksi orang tuaku. Biasanya kuberi kabar buruk. 752 00:52:46,729 --> 00:52:48,104 Bagaimana caranya? 753 00:53:21,937 --> 00:53:25,854 MARKAS BESAR PBB 754 00:54:51,396 --> 00:54:56,396 PARLEMEN ITALIA 755 00:54:56,479 --> 00:54:59,354 Idenya memperbanyak, memindahkan secara strategis 756 00:54:59,437 --> 00:55:01,979 truk militer ke tempat penting. 757 00:55:02,062 --> 00:55:04,812 Untuk mengirim pesan yang kuat. 758 00:55:04,896 --> 00:55:08,271 Kita rebut universitas yang diduduki selagi musim panas. 759 00:55:08,854 --> 00:55:10,271 Semua, kecuali satu. 760 00:55:10,354 --> 00:55:13,104 Tersisa satu? Yang mana, Luigi? 761 00:55:13,604 --> 00:55:15,229 Truk militer lagi? 762 00:55:15,312 --> 00:55:18,521 Aku tahu, Giovanni, tapi jika kau perhatikan, 763 00:55:18,604 --> 00:55:22,104 mahasiswa yang belajar, menghormati dosen enam bulan lalu 764 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 menjadi massa yang penuh kebencian dan kekerasan. 765 00:55:25,396 --> 00:55:28,604 Ini jelas akibat polusi, 766 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 konsumsi protein berlebihan, dan televisi. 767 00:55:32,646 --> 00:55:36,521 Aku menonton televisi semalam. Isinya tayangan mutilasi, 768 00:55:36,604 --> 00:55:38,521 monster, hubungan seks. 769 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 Semua ini di saluran utama. Apa ini pantas? 770 00:55:41,312 --> 00:55:43,104 Kau menonton The Odyssey. 771 00:55:43,187 --> 00:55:44,729 The Odyssey? 772 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 Mungkin. Aku ketiduran. 773 00:55:47,062 --> 00:55:50,812 Cukup. Mari lanjutkan dengan pos luar. 774 00:55:50,896 --> 00:55:54,271 Jika tak ada hal urgen lainnya, kita lanjutkan hari Kamis. 775 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Terima kasih. 776 00:55:59,271 --> 00:56:03,062 Giovanni, bicara soal anak muda, 777 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 ada satu hal. 778 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Lupakan. Kita bahas lain kali. 779 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Katakan, Franco. 780 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Kita bahas lain kali. Jangan khawatir. Tidak penting. 781 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 Justru itu, beri tahu kami agar kita bisa makan siang. 782 00:56:18,687 --> 00:56:19,896 Bukan apa-apa. 783 00:56:20,396 --> 00:56:21,771 Yang terjadi saat ini… 784 00:56:22,771 --> 00:56:27,187 ada seorang pria bersama teman-temannya di Rimini, 785 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 bukan apa-apa. 786 00:56:29,812 --> 00:56:32,979 Lima ratus meter dari perairan teritorial, 787 00:56:33,896 --> 00:56:37,146 di seberang Rimini, apa yang dia lakukan? 788 00:56:37,646 --> 00:56:41,687 Dia membangun pulau dan menyatakan kemerdekaan. 789 00:56:45,854 --> 00:56:47,229 Aku tak paham. Ulangi. 790 00:56:47,312 --> 00:56:51,021 Sudah kubilang tak penting. Bahkan, saat menceritakannya 791 00:56:51,104 --> 00:56:54,312 dan mendengar diriku mengatakannya, aku sadari 792 00:56:54,812 --> 00:56:57,896 ini ternyata lebih serius dari yang sebenarnya. 793 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Sekumpulan orang di Rimini, 500 meter dari perairan teritorial, 794 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 membangun pulau dan menyatakan kemerdekaan. 795 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Kemerdekaan dari siapa? 796 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Dari Italia, dari semua orang. Mereka merdeka. 797 00:57:23,604 --> 00:57:28,646 Dari yang kutahu, pulau itu berupa anjungan yang mereka bangun. 798 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 "Dari yang kutahu"? 799 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Giovanni, jangan mempermasalahkan hal kecil. 800 00:57:34,104 --> 00:57:36,021 Bagaimana mereka membangunnya? 801 00:57:36,104 --> 00:57:37,937 - Entahlah. - Berapa lama? 802 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 - Giovanni… - Berapa lama? 803 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 Entahlah. Waktu yang cukup untuk membangun sesuatu seperti itu. 804 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Kenapa kita baru tahu sekarang? 805 00:57:47,062 --> 00:57:49,312 Mungkin karena pulau itu berada 806 00:57:49,396 --> 00:57:52,229 di luar perairan teritorial, 807 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 otoritas lokal menganggapnya bukan… 808 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Maaf. 809 00:57:56,437 --> 00:57:57,729 Bagaimana kau tahu? 810 00:57:58,437 --> 00:58:01,896 Baik. Mungkin ini satu-satunya detail 811 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 yang membuat perkara kecil ini menjadi lebih serius 812 00:58:06,104 --> 00:58:08,271 karena sebenarnya kita diberi tahu… 813 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 PBB menghubungi kita. 814 00:58:15,812 --> 00:58:18,604 - PBB? - Itu sebabnya aku tak mau ceritakan. 815 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Giovanni, selama ini kita mempermasalahkan lelucon. 816 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Franco, PBB menghubungi kita, dan kau sebut itu lelucon? 817 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 Siapa perwakilan kita di PBB? 818 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 - Randelli. - Dia wafat tahun lalu! 819 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Siapa nama petugas yang meneleponmu? 820 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 Kurasa itu bukan petugas. 821 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 Bagus. Mungkin sekretaris. 822 00:58:38,521 --> 00:58:41,146 Sekretaris, ya. 823 00:58:41,229 --> 00:58:46,854 Maksudku bukan sekretaris, tapi Sekretaris Jenderal PBB. 824 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 - Kapan? - Dua hari lalu. 825 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 Dua hari kau lakukan apa? 826 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Aku segera mengirim dua agen intel terbaik kita. 827 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Bagus. Mana laporan mereka? 828 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 Belum ada kabar dari mereka… 829 00:59:03,562 --> 00:59:04,896 hampir dua hari. 830 00:59:05,604 --> 00:59:09,604 Delapan jam lagi, kita harus memberi tahu keluarganya lewat telegram. 831 00:59:17,146 --> 00:59:20,687 Selamat pagi, Tuan-tuan. 832 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 - Mereka ditemukan? - Ada di sambungan telepon. 833 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 - Mereka masih hidup. - Ya. 834 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Mereka akan menyesal masih hidup. 835 00:59:32,062 --> 00:59:37,396 Agen, semoga kau punya penjelasan valid 836 00:59:37,479 --> 00:59:38,937 atas aksi memalukanmu. 837 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 - Aku selingkuh dari istriku! - Agen, tenangkan dirimu. 838 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 Situasi di sini memburuk. 839 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Tolong jangan beri tahu dia. Aku sangat mencintainya! 840 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 - Tunggu! - Menteri, Ini Agen Piazza. 841 00:59:50,562 --> 00:59:55,479 Kebiasaan utama penghuni pulau ini menambahkan buah ke anggur, 842 00:59:55,562 --> 00:59:57,396 lalu diminum dan makan buahnya. 843 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 Agen Piazza, itu disebut Sangria. 844 00:59:59,521 --> 01:00:01,854 Di Spanyol, sudah lama dilakukan. 845 01:00:01,937 --> 01:00:03,937 Agen Piazza, aku yakin 846 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 kau bicara dengan Mendagri Italia selagi mabuk! 847 01:00:08,604 --> 01:00:09,479 Ini Mendagri. 848 01:00:09,562 --> 01:00:13,646 Kembali ke Roma sekarang dengan laporan dan semua detailnya! 849 01:00:13,729 --> 01:00:18,854 Atau kau harus hadapi pengadilan militer atas tuduhan pengkhianatan besar! 850 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 Dari urusan luar negeri menuju gaya hidup. 851 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Tepatnya masih urusan luar negeri, tapi fokusnya "hidup bergaya." 852 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Permainan kata yang seru ini adalah pengantar sempurna 853 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 untuk sesuatu yang telah menjadi daya tarik utama di pesisir Rimini, 854 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Pulau Rose. 855 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Pendirinya, Giorgio Rosa, bicara tentang utopia dan kebebasan. 856 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Namun, apa yang tersembunyi di pulau itu? 857 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 Narkoba? 858 01:00:58,979 --> 01:01:00,687 Kemunduran moral? 859 01:01:00,771 --> 01:01:01,646 Judi? 860 01:01:02,646 --> 01:01:05,896 Sudah bersama kami, Franco Restino, Mendagri Italia. 861 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Yang disebut Pulau Rose, 862 01:01:10,354 --> 01:01:16,521 jelas sekali tak boleh dianggap sebagai negara merdeka. 863 01:01:16,604 --> 01:01:18,854 Benarkah PBB menyelidiki kemungkinan 864 01:01:18,937 --> 01:01:22,021 adanya dasar yang kuat atas klaim kemerdekaan ini? 865 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Tidak. Penyelidikan tersebut bukan urusan kami. 866 01:01:26,354 --> 01:01:30,771 Negara Italia tak akan menoleransi keberadaan anjungan ilegal 867 01:01:30,854 --> 01:01:36,312 di mana kami tak bisa menjamin keselamatan warga kami. 868 01:01:36,396 --> 01:01:40,104 Mereka ada di perairan internasional, tapi mereka warga Italia, 869 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 dan keselamatan mereka adalah perhatian utama kami. 870 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Apa ini? 871 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Surat. Pendaftaran kewarganegaraan. 872 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 Mendagri Italia terpaksa memublikasikan kita! 873 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Aplikasi datang dari seluruh dunia! Kini semua tahu siapa kita. 874 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Mereka ingin menjadi warga Pulau Rose. 875 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 - Tuhan memberkati Presiden! - Bangunlah. 876 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 - Kau hebat! - Terima kasih. 877 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Jadi, bagaimana? 878 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 Maaf, aku terlambat. 879 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 Presiden? 880 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Ya, Ayah, tapi dia seorang hippie. Mereka flamboyan. 881 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 - Sudah pesan? - Kami menunggumu. 882 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Aku di sini. Pelayan? 883 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 Apa yang segar hari ini? 884 01:02:36,646 --> 01:02:38,271 Tangkapan harian kami, 885 01:02:38,354 --> 01:02:41,104 dan lobster enak dengan beragam cara saji. 886 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Bagus. Bagaimana kalau lobster? 887 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 Setengah porsi tagliolini. 888 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 Setengah porsi tagliolini, Ayah? 889 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Ya, setengah porsi tagliolini. 890 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 Jangan khawatir soal uang, kalian tamuku. 891 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 - Setengah porsi. - Dia mau setengah. 892 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Jadi, dua lobster dan setengah porsi tagliolini. 893 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Baik. Terima kasih. 894 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 - Terima kasih. Ibu cantik. - Terima kasih. 895 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Apa itu legal? 896 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 Uang yang kau hasilkan itu legal? 897 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Apa maksudmu legal, Ayah? 898 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 Kami negara merdeka, hampir diakui oleh PBB, 899 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 kami tentukan yang legal. 900 01:03:22,687 --> 01:03:24,687 Legal tak bisa ditentukan sendiri. 901 01:03:24,771 --> 01:03:29,937 Ayah, kami tak berbuat salah. Jangan percaya koran. 902 01:03:30,021 --> 01:03:32,646 Datanglah setelah makan siang. 903 01:03:32,729 --> 01:03:34,521 Hanya 20 menit naik perahu. 904 01:03:34,604 --> 01:03:37,312 Kita bisa pergi bersama. Lihat kegiatan kami. 905 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 Tahukah Ayah kupatenkan sistem pilar teleskopik untuk membangunnya? 906 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Ayah akan suka. 907 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 Mau ikut? 908 01:03:48,812 --> 01:03:51,271 Ibumu tidur setelah makan siang, tak usah. 909 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Baik. 910 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 Mungkin lain kali. 911 01:04:28,646 --> 01:04:30,062 Orang tuamu tidak ikut? 912 01:04:31,354 --> 01:04:35,479 - Ibuku istirahat setelah makan siang. - Jangan diambil hati. 913 01:04:35,979 --> 01:04:38,562 Mereka sulit memahami apa yang kita lakukan. 914 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Pak Rosa, benar? 915 01:04:44,687 --> 01:04:47,062 Kami terburu-buru untuk pergi. 916 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Aku orangnya. 917 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Bicaralah dengan perwakilan hubungan luar negeri kami. 918 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 Pak Rosa, kami perlu bicara. 919 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 - Kubilang bicaralah dengan… - Tak apa. 920 01:04:57,854 --> 01:04:58,979 Mari. 921 01:04:59,062 --> 01:05:01,021 Tunggu aku di perahu. 922 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Pak Rosa, kau tahu siapa kami? 923 01:05:06,854 --> 01:05:09,229 - Layanan pemakaman? - Dinas rahasia. 924 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Aku tahu. Itu lelucon. 925 01:05:12,854 --> 01:05:14,812 Kita pernah bertemu? 926 01:05:14,896 --> 01:05:17,062 Kuhabiskan 40 jam di pulau itu. 927 01:05:17,146 --> 01:05:19,396 Ya, kau yang kehilangan kelingking. 928 01:05:19,479 --> 01:05:20,896 Tidak juga. 929 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 Aku tak mempertaruhkan kelingkingku. 930 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Permainan yang tak terlupakan! 931 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 Kau harus segera menghentikan semua aktivitas di pulau itu. 932 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 Aktivitas apa? 933 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Dilaporkan bahwa kau punya bar yang dikelola anak di bawah umur, 934 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 dan ada permainan kartu. 935 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 Lalu kenapa? 936 01:05:41,729 --> 01:05:46,021 Bukankah mereka juga bermain kartu di bar? Kenapa kami dilarang? 937 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Di sini berbeda, ada pengawasan otoritas. 938 01:05:50,271 --> 01:05:53,146 Begitu, ya? Ternyata soal "pengawasan". 939 01:05:53,229 --> 01:05:56,271 Yang ingin Mayor sampaikan 940 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 adalah kami menghargai eksperimen sosiologismu, 941 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 tapi eksperimen ini harus berakhir. 942 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Mengakhiri apa? 943 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Izin kelab pantai diperbarui pada akhir bulan. 944 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Mayor punya surat kuasa. 945 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Lihat koper ini? 946 01:06:10,687 --> 01:06:12,979 Isinya dokumen yang mengizinkanmu 947 01:06:13,062 --> 01:06:16,146 duduk di sini sambil memiliki semuanya, 948 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 memiliki dua kelab pantai pilihanmu di sini. 949 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 Ini bisa mencukupimu hingga tiga generasi berikutnya. 950 01:06:23,354 --> 01:06:25,687 Kau bilang kegiatanmu di sana sama. 951 01:06:26,687 --> 01:06:29,062 Bar, kartu, lakukanlah di sini. 952 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Apa bedanya? 953 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Tak ada, kecuali izin yang kami berikan. 954 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Kau boleh bilang, "Aku tak bayar pajak di sana." 955 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Menurutmu orang di sini bayar pajak? Ayolah, Giorgio. 956 01:06:48,729 --> 01:06:50,187 Sulit dipercaya. 957 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Ini serius! 958 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Aku berusaha menyelamatkan pulaumu! 959 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Perhatian, Semuanya. 960 01:07:03,354 --> 01:07:05,521 Pak Presiden, boleh? 961 01:07:05,604 --> 01:07:06,771 Silakan. 962 01:07:06,854 --> 01:07:10,146 Seperti yang kalian tahu, malam ini pulau ditutup 963 01:07:10,229 --> 01:07:12,104 untuk rapat pleno luar biasa, 964 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 sebagaimana luar biasanya berita berikut. 965 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Presiden kita Giorgio Rosa akhirnya setuju, 966 01:07:19,271 --> 01:07:23,604 dan mulai besok pulau ini resmi bisa memberi kewarganegaraan 967 01:07:23,687 --> 01:07:25,146 kepada semua pemohon. 968 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Kenapa tepuk tangan? Beritanya bukan ini. Berhenti. 969 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Ini hanya pengumuman resmi. 970 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Beritanya adalah kita telah mencetak paspor pertama, 971 01:07:38,062 --> 01:07:41,354 dan setuju memberikannya kepada salah satu dari kita 972 01:07:41,437 --> 01:07:43,562 yang belum pernah punya paspor. 973 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, ini untukmu. 974 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 Ayo tepuk tangan! 975 01:07:52,271 --> 01:07:54,687 - Selamat, Neunmann! - Peluk. 976 01:07:55,187 --> 01:07:57,646 - Rudy! - Selamat! 977 01:08:03,771 --> 01:08:07,271 Kami berharap dengan diperbanyaknya pos militer, 978 01:08:07,354 --> 01:08:08,854 semua akan beres. 979 01:08:08,937 --> 01:08:13,146 Kami ingin merebut kendali universitas sebab tersisa satu. 980 01:08:13,229 --> 01:08:15,062 Aku tahu. Ini masa yang sulit, 981 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 tapi kau tak perlu khawatir, kerjamu bagus, 982 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 dan kami semua sangat senang di sini. 983 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Terima kasih, Emanuele. 984 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Giovanni, 985 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 sampai jumpa dua minggu lagi, seperti biasa. 986 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 - Tentu. - Cobalah beristirahat. 987 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Kau tampak lesu. 988 01:08:35,687 --> 01:08:37,812 Aku butuh liburan. 989 01:08:41,604 --> 01:08:42,646 Ini juga. 990 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Maaf, Giovanni, 991 01:08:44,896 --> 01:08:48,187 kebetulan kau di sini, ada yang ingin kubahas. 992 01:08:48,271 --> 01:08:49,479 - Tentu. - Mengingat 993 01:08:49,562 --> 01:08:53,812 hal ini semakin tenar di tabloid. 994 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 PULAU ROSE NEGARA KECIL DI SEBERANG RIMINI 995 01:08:57,021 --> 01:08:58,937 Emanuele, kami sedang tangani. 996 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Aku yakin begitu, tapi waktu telah berubah. 997 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Dulu aku bisa menyaring berita, 998 01:09:06,062 --> 01:09:09,937 tapi kini Bapa Suci ingin tahu langsung. 999 01:09:10,021 --> 01:09:12,979 Beliau membaca semua koran pagi-pagi sekali. 1000 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Aku berhasil melihat ini dan mengambilnya dari tumpukan, 1001 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 tapi jika dia melihat ini, bisa kacau. 1002 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 1003 01:09:23,479 --> 01:09:24,604 ini bokong bugil. 1004 01:09:25,437 --> 01:09:28,479 Kau lihat, bokong di koran. 1005 01:09:28,562 --> 01:09:30,979 Katakan apa menurutmu ini pantas. 1006 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Tentu tidak, tapi Emanuele, 1007 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 kita tak perlu mempermasalahkan soal bokong. 1008 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 Ini bukan soal bokong itu sendiri, yang menurutku proporsional, indah, 1009 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 tapi yang bokong ini simbolkan. 1010 01:09:44,021 --> 01:09:47,937 Bokong di sebuah pulau, dari yang aku tahu, 1011 01:09:48,021 --> 01:09:49,937 kau boleh berbuat semaunya. 1012 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Paham? Bokong dan kau boleh berbuat semaunya. 1013 01:09:54,646 --> 01:09:55,937 Giovanni, 1014 01:09:56,021 --> 01:09:59,229 dengan sebuah bokong, kau boleh berbuat semaunya? 1015 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 Tidak boleh. 1016 01:10:06,229 --> 01:10:09,062 Jika dibiarkan, negara ini akan kacau. 1017 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Tentu. 1018 01:10:13,729 --> 01:10:17,396 Sebenarnya, mereka berada di luar perairan teritorial kita. 1019 01:10:17,479 --> 01:10:18,937 Di luar yurisdiksi kita. 1020 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 Seperti kataku, ini hanya perkara kecil. 1021 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 Di mana Franco? 1022 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Apa itu? 1023 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Giovanni! 1024 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 Tidak kuduga. Andai kau bilang, kita bisa bertemu di kafe. 1025 01:11:06,146 --> 01:11:08,521 Di sini sangat berantakan. 1026 01:11:08,604 --> 01:11:10,521 - Surat apa ini? - Bukan apa-apa. 1027 01:11:10,604 --> 01:11:13,354 Permohonan melepas kewarganegaraan Italia, Pak Presiden, 1028 01:11:13,437 --> 01:11:16,104 - demi kewarganegaraan Pulau Rose. - Tak bisa. 1029 01:11:16,729 --> 01:11:18,979 Maksudku tak bisa seperti itu. 1030 01:11:19,062 --> 01:11:21,437 Tak bisa dilepas begitu saja 1031 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 seperti putus berlangganan majalah Famiglia Cristiana. 1032 01:11:24,771 --> 01:11:27,896 Bahasa Italia dalam surat ini pun buruk sekali! 1033 01:11:27,979 --> 01:11:29,771 - Abaikan… - Berapa banyak? 1034 01:11:29,854 --> 01:11:32,312 Sekitar 300. Konsulat Jerman menelepon, 1035 01:11:32,396 --> 01:11:36,271 mereka menerima sekitar 100. Prancis 30 dan Amerika Serikat empat. 1036 01:11:36,354 --> 01:11:39,562 Hanya empat orang dari AS. Mereka tak peduli. 1037 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Mereka gagal di sana. 1038 01:11:41,062 --> 01:11:44,479 Franco, aku sudah muak dengan ini. 1039 01:11:44,979 --> 01:11:47,562 Surat-surat, interogasi parlemen, 1040 01:11:47,646 --> 01:11:50,604 bokong yang tak bisa berbuat semaunya. 1041 01:11:50,687 --> 01:11:53,271 - Bokong apa? - Bereskan ini sekarang 1042 01:11:53,354 --> 01:11:56,354 meski kau harus berenang ke sana mengigit obeng 1043 01:11:56,437 --> 01:12:00,896 untuk membongkar sekrup di anjungan sial itu satu per satu! 1044 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, kita sudah kenal selama 30 tahun, 1045 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 tapi kau tak pernah melihatku benar-benar marah. 1046 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Katakan kau mengerti. 1047 01:12:10,896 --> 01:12:12,854 Aku mengerti, Giovanni. 1048 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 Rosa! 1049 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Rosa! 1050 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Ada Battistini. 1051 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Dia ingin bicara. 1052 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Tak ada. Besok juga hujan. 1053 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Kita harus mulai membangun atap untuk lantai dua secepatnya. 1054 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Lalu kita harus memperluas kanopi. 1055 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, kau dengar? Sudah pikirkan pemanasnya? 1056 01:13:28,229 --> 01:13:32,646 Itu penting. Kita bisa mati beku dalam sebulan. Ayo cari solusi. 1057 01:13:32,729 --> 01:13:34,896 Rudy, bagaimana menurutmu? 1058 01:13:34,979 --> 01:13:39,604 Entah. Pulau adalah tempat rekreasi musim panas. 1059 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Dari pengalamanku, sulit dapat tamu di musim gugur. 1060 01:13:42,979 --> 01:13:46,896 Apa maksudmu sulit? Ini negara merdeka. 1061 01:13:46,979 --> 01:13:49,812 Tak mungkin tutup musim ini. Ada warga negaranya. 1062 01:13:49,896 --> 01:13:53,187 - Pendapatmu, Franca? - Kehamilanku hampir enam bulan. 1063 01:13:53,271 --> 01:13:55,354 Entah berapa lama aku bisa tinggal. 1064 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Lalu warga negara sejak kelahiran kita? Itu sudah lama kita bahas. 1065 01:13:59,354 --> 01:14:02,146 Bidan bilang tak akan datang, terlalu berbahaya. 1066 01:14:02,229 --> 01:14:05,437 Dia bilang begitu sebab dia tak mau repot kemari. 1067 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 - Tenang. Akan kucari orang lain. - Pietro? 1068 01:14:08,979 --> 01:14:10,271 Apa rencanamu? 1069 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Yang benar saja! Dia bisa punya rencana apa? 1070 01:14:13,562 --> 01:14:16,521 Ayolah. Optimistis sedikit! 1071 01:14:16,604 --> 01:14:18,729 Pesimistis tak ada gunanya. 1072 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 - Apa tawaran mereka? - Atapnya… 1073 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 Apa katamu? 1074 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 Apa tawaran mereka? 1075 01:14:37,937 --> 01:14:39,104 Tunggu. 1076 01:14:39,187 --> 01:14:41,604 Hanya aku yang tak ditawarkan apa pun? 1077 01:14:41,687 --> 01:14:44,646 - Cukup, Maurizio. - Apa? 1078 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Kalian tahu, tapi tak memberi tahu aku? 1079 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 Apa tawaran mereka? 1080 01:14:49,187 --> 01:14:52,229 Kau pakai alasan bayi, apa tawaran mereka? 1081 01:14:52,312 --> 01:14:56,021 Kalian berani mengarang alasan. Apa tawaran mereka? 1082 01:15:25,687 --> 01:15:27,562 - Hai, Bu. - Hai. 1083 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 Ayah tak pernah menonton TV siang hari. 1084 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Maaf, Ayah. 1085 01:15:50,562 --> 01:15:54,729 Ini salahku. Aku tak mengira mereka akan sejauh ini. 1086 01:15:59,312 --> 01:16:00,729 Apa tawaran mereka? 1087 01:16:04,771 --> 01:16:06,021 Dua kelab pantai 1088 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 yang bebas kupilih. 1089 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 Dua kelab pantai. 1090 01:16:15,062 --> 01:16:18,271 Kami membanting tulang untuk biaya pendidikanmu. 1091 01:16:19,812 --> 01:16:22,479 Kini kau akan menjadi manajer kelab pantai. 1092 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Selalu ada saatnya kita harus bilang ya. 1093 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Bukan begitu? 1094 01:16:32,562 --> 01:16:33,771 Ayah bilang begitu. 1095 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Mereka bilang performa Ayah di bawah standar perusahaan. 1096 01:16:46,854 --> 01:16:51,604 Ayah tak pernah cuti, tak pernah izin sakit selama lima tahun. 1097 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Ayah selalu melakukan yang diminta. 1098 01:17:02,354 --> 01:17:03,771 Katakan tidak, Giorgio. 1099 01:17:06,062 --> 01:17:07,729 Katakan tidak juga kali ini. 1100 01:17:35,187 --> 01:17:38,646 Permisi. Maaf. 1101 01:17:39,771 --> 01:17:45,187 Permisi. Maaf. 1102 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 Bisa pindah? 1103 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 Bisa pindah? Ini mendesak. Maaf. 1104 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Maaf. 1105 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Terima kasih. Maaf. 1106 01:17:57,562 --> 01:17:59,646 Maaf. Terima kasih. 1107 01:17:59,729 --> 01:18:03,062 - Sedang apa kau di sini? - Aku mencarimu. Dari mana kau? 1108 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Apa kau kenal Carlo, calon suamiku? 1109 01:18:05,479 --> 01:18:07,354 Carlo! Senang bertemu. 1110 01:18:07,437 --> 01:18:10,396 Aku Giorgio. Gabriella banyak bercerita tentangmu. 1111 01:18:10,479 --> 01:18:13,062 Aku Carlo. Senang bertemu. Ada apa, Sayang? 1112 01:18:13,146 --> 01:18:14,687 Tak ada, jangan khawatir. 1113 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Dengar, pulauku bukan diskotek. 1114 01:18:18,229 --> 01:18:21,729 Bukan diskotek, tapi negara nyata yang bebas 1115 01:18:21,812 --> 01:18:26,021 sampai mereka harus menyerang kami. Kau harus memperjuangkan kasusku. 1116 01:18:26,104 --> 01:18:28,729 Baik. Maaf, Sayang. Aku segera kembali. 1117 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Ayo. 1118 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 - Maaf, ini urusan mendesak. - Permisi. Maaf. 1119 01:18:37,937 --> 01:18:40,854 Seharusnya kau tak menyurati PBB. Mereka marah. 1120 01:18:40,937 --> 01:18:44,146 Aku ingin buktikan kami negara bebas dan merdeka. 1121 01:18:44,229 --> 01:18:46,896 Bebas secara geografi, tapi tetap warga Italia 1122 01:18:46,979 --> 01:18:49,187 meski di luar perairan teritorial. 1123 01:18:49,271 --> 01:18:53,979 Tidak jika kewarganegaraannya dilepas. Maka itu kami mulai terbitkan paspor. 1124 01:18:54,062 --> 01:18:58,687 Itulah intinya. Kau mungkin benar, tapi mereka takkan mengakuinya 1125 01:18:58,771 --> 01:19:00,604 sebab menjadi contoh berbahaya. 1126 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 Lalu siapa yang bisa membantuku? 1127 01:19:03,562 --> 01:19:05,229 Entahlah, mungkin pastor. 1128 01:19:05,312 --> 01:19:09,104 Ayolah! Pasti ada seseorang, hakim, agensi, entahlah. 1129 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 Raja Salomo yang mengurus kasus seperti ini! 1130 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Majelis Eropa di Strasbourg urus sengketa antar negara. 1131 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Sempurna, ayo ke sana. 1132 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Ke mana? 1133 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Ke Strasbourg! 1134 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, warga negara biasa tak bisa pergi ke Majelis Eropa. 1135 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Aku punya negara, aku akan pergi dengan pengacaraku, kau. 1136 01:19:27,354 --> 01:19:29,896 Ini bidangmu, bukan? 1137 01:19:31,187 --> 01:19:33,521 Kutawarkan petualangan terhebat di hidupmu. 1138 01:19:33,604 --> 01:19:36,062 Untuk menyelamatkan negara merdeka. 1139 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 Kau mau ikut? 1140 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio… 1141 01:19:51,146 --> 01:19:52,021 Baiklah. 1142 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 KENDARAAN SITAAN 1143 01:21:01,812 --> 01:21:04,271 Itu sebabnya saya kemari. 1144 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 Itu saja? 1145 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Ya. 1146 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Terima kasih. 1147 01:21:53,062 --> 01:21:57,646 Mayor, kuucapkan selamat atas nama rakyat Italia. 1148 01:21:57,729 --> 01:21:59,354 Itu bukan tugas yang mudah. 1149 01:21:59,437 --> 01:22:01,187 Terima kasih, Menteri. 1150 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Berapa biaya yang kita habiskan? 1151 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Totalnya empat orang, Pak. 1152 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 Satu bar, satu izin kelab, satu paspor, 1153 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 dan perahu layar. 1154 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 Siapa namanya? Orlandi? 1155 01:22:14,729 --> 01:22:17,562 Maurizio Orlandi. Pecandu alkohol. 1156 01:22:17,646 --> 01:22:21,062 Dia terus minum. Percuma bicara dengan orang seperti dia. 1157 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Bagus, Mayor. 1158 01:22:31,896 --> 01:22:34,937 - Kenapa berbisik? - Agar Anda tak terganggu, Pak. 1159 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Aku terganggu jika kau berbisik. Apa yang kau katakan? 1160 01:22:38,771 --> 01:22:40,229 Tak penting, Menteri. 1161 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 Ekspresimu aneh. Apa katanya? 1162 01:22:48,646 --> 01:22:52,062 Giorgio Rosa berada di Majelis Eropa. 1163 01:23:00,979 --> 01:23:02,687 Tak berarti apa-apa, Pak. 1164 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Dia berwisata. Warga negara biasa tak dilayani. 1165 01:23:05,687 --> 01:23:07,729 Majelis Eropa menemuinya 1166 01:23:07,812 --> 01:23:10,562 setelah dia habiskan seminggu di lobi. 1167 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 Mereka mengadakan rapat darurat, dan Giorgio Rosa menceritakan versinya. 1168 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Baiklah. 1169 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 Luar biasa. Entah bagaimana caramu. 1170 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Kau menceritakan kisah yang luar biasa. 1171 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Apa pun hasilnya, ini akan tercatat dalam sejarah. 1172 01:23:44,146 --> 01:23:48,187 Kau tak tahu yang akan terjadi di sini hari ini. 1173 01:23:48,271 --> 01:23:49,104 Terjemahkan. 1174 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 Mereka akan memulai berkasnya, memeriksa kasusnya. Lanjutkan. 1175 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 Majelis Eropa akan mempertimbangkan pulaumu. 1176 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Semua lancar! 1177 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Bisa tolong jawab teleponnya? 1178 01:24:01,896 --> 01:24:05,562 Giorgio, jangan lengah. 1179 01:24:06,062 --> 01:24:08,187 Kita harus bicara dengan ahli hukum. 1180 01:24:08,271 --> 01:24:10,646 Ada yang bisa menjawab telepon? 1181 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Halo? 1182 01:24:16,521 --> 01:24:20,229 Ya. 1183 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Pak Tomà? 1184 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Ini urgen. 1185 01:24:26,604 --> 01:24:28,812 Catat saja pesannya. Nanti kutelepon. 1186 01:24:30,312 --> 01:24:31,937 Ini mendagri Italia. 1187 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Ini bukan untuk Anda. 1188 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Dia ingin bicara dengan Pak Rosa. 1189 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Halo? 1190 01:25:22,812 --> 01:25:24,562 Saat aku kecil, 1191 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 aku punya satu minat besar, 1192 01:25:28,229 --> 01:25:29,646 mengendarai sepedaku. 1193 01:25:30,146 --> 01:25:32,062 Aku mampu menggabungkan 1194 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 kegiatan politikku dengan capaian yang bagus 1195 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 dalam balap sepeda lokal terkenal. 1196 01:25:39,229 --> 01:25:42,437 Lalu tiba-tiba, aku harus berhenti. 1197 01:25:43,771 --> 01:25:48,354 Pada tahun 1947, aku berhenti bersepeda untuk selamanya, 1198 01:25:48,854 --> 01:25:53,479 karena setiap hari, 1199 01:25:53,979 --> 01:25:57,937 aku dan 551 orang bodoh, 1200 01:25:58,437 --> 01:26:03,896 harus menulis daftar kalimat bernomor, 1201 01:26:04,396 --> 01:26:06,771 yang akan menjadi fondasi 1202 01:26:06,854 --> 01:26:09,812 dari Republik ini yang akan lahir saat itu. 1203 01:26:10,854 --> 01:26:13,021 Semua harus dipikirkan. 1204 01:26:13,104 --> 01:26:15,771 Semua variabel harus dipertimbangkan. 1205 01:26:15,854 --> 01:26:18,771 Keliru satu saja, semuanya berantakan, 1206 01:26:18,854 --> 01:26:23,229 dan kebebasan yang kami perjuangkan akan lenyap. 1207 01:26:25,146 --> 01:26:28,021 Membaca kalimat-kalimat itu hari ini, 1208 01:26:28,521 --> 01:26:31,021 aku percaya perjuangan kami terbayar. 1209 01:26:32,146 --> 01:26:33,104 Dan kau, 1210 01:26:33,604 --> 01:26:38,521 yang tak lebih dari sampah tak berguna, 1211 01:26:39,021 --> 01:26:43,354 ingin menjadi pengecualian dari perhitungan sempurna itu? 1212 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Kau bicara soal kebebasan, tapi kebebasanmu bersyarat. 1213 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 Kebebasan mutlak membuatmu takut. 1214 01:26:50,229 --> 01:26:54,771 Kau bukan membenci capaianku, tapi apa yang mampu kulakukan. 1215 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Aku di luar perairan teritorial. 1216 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Itu bukan urusanmu. 1217 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 Lagakmu bak orang penting, kau menyurati mereka, 1218 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 dan pergi ke Majelis Eropa. 1219 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Kurasa kau bukanlah seorang anarkis 1220 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 jika ternyata kau butuh pengakuan. 1221 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Kau membangun anjungan 400 meter persegi 1222 01:27:15,021 --> 01:27:18,604 bersama empat orang bodoh, dan menyebutnya negara? 1223 01:27:19,104 --> 01:27:24,771 Kau tak paham apa yang diperlukan untuk melindungi kebebasan 1224 01:27:24,854 --> 01:27:26,896 dari 40 juta orang. 1225 01:27:26,979 --> 01:27:30,271 Aku tak sudi belajar dari orang yang menyuruh pemecatan 1226 01:27:30,354 --> 01:27:33,229 setelah 30 tahun bekerja hanya untuk mengancamku! 1227 01:27:33,812 --> 01:27:36,104 Demi kebaikanmu, pergilah dari sana. 1228 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Selamatkan dirimu dari penghinaan. Kau sendirian, tak punya harapan. 1229 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Majelis Eropa setuju memeriksa kasusku, 1230 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 dan konsultasi akan dimulai besok pagi. 1231 01:27:47,771 --> 01:27:50,646 Kumpulkan pengacaramu, Bajingan, 1232 01:27:50,729 --> 01:27:54,396 karena cerita ini baru dimulai. Kau tak bisa menghentikanku. 1233 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Baiklah, Keparat. 1234 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Kau mendirikan negara? Aku juga. 1235 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Kau tahu perbedaan antara dua negara kita? 1236 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Aku punya persenjataan yang bisa meledakkan pulau jelekmu! 1237 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 Cepat ke Rimini, atau kau akan melewatkan 1238 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 kembang api terindah yang pernah kau lihat! 1239 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Aku harus kembali ke Rimini. 1240 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Rapat Majelis dua hari lagi. 1241 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 Mungkin pulaunya tak akan ada dua hari lagi! 1242 01:29:06,229 --> 01:29:08,687 Pasukan penyerang siaga 15 menit lagi. 1243 01:29:08,771 --> 01:29:10,729 Instruksi menyusul. 1244 01:29:11,229 --> 01:29:12,687 Ini bukan latihan. 1245 01:29:12,771 --> 01:29:15,396 Kuulangi, ini bukan latihan. 1246 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Pasukan penyerang siaga 15 menit lagi. 1247 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Ini bukan latihan. 1248 01:29:29,604 --> 01:29:32,062 Jujur saja, 1249 01:29:32,562 --> 01:29:37,271 Pemburu selalu menjadi suvenir pilihan pernikahan modern saat ini. 1250 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 Yang kau pegang 1251 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 adalah favorit dari koleksi '68-'69. 1252 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Pemburu dan anjing berburunya. 1253 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 Kami juga punya yang biasa tanpa anjing berburu. 1254 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 Tentu akan menghemat uang, 1255 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 tapi kurang elegan dan simbolis. 1256 01:29:53,729 --> 01:29:55,479 Bagaimana, Sayang? 1257 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Apa ini? 1258 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 Replika perak Pulau Rose. 1259 01:30:15,521 --> 01:30:18,687 Hanya suvenir, kami banyak menjualnya ke turis. 1260 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Jika kau suka, kami juga punya yang besi tempa. 1261 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 Halo, Bu? 1262 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 Ibu tidur? 1263 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Tentu. Ini pukul 23.00. Maaf. 1264 01:30:43,771 --> 01:30:47,729 Tidak. Aku hanya mengabari aku baik-baik saja. 1265 01:30:48,354 --> 01:30:51,271 Aku di jalan tol. Aku akan kembali ke Rimini. 1266 01:30:51,771 --> 01:30:54,979 Aku ke Prancis, ingat? 1267 01:30:55,062 --> 01:30:56,521 Untuk masalah pulau. 1268 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Semuanya lancar. 1269 01:31:00,187 --> 01:31:02,604 Besok, mereka akan memutuskan… 1270 01:31:04,146 --> 01:31:05,437 Aku sudah makan, Bu. 1271 01:31:06,271 --> 01:31:08,354 Aku makan roti lapis di pom bensin. 1272 01:31:09,771 --> 01:31:13,729 Mereka menyajikan roti lapis dengan isian. 1273 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Aku baik-baik saja, Bu. Aku… 1274 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 hanya ingin menyapa. 1275 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Jangan bangunkan Ayah. 1276 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Tak apa. 1277 01:31:28,062 --> 01:31:29,146 Sampaikan salamku. 1278 01:31:31,896 --> 01:31:33,312 Dah, Bu. Selamat malam. 1279 01:32:03,854 --> 01:32:05,187 Bisa muat dua orang? 1280 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Maksudku perahunya. Bisa muat dua orang? 1281 01:32:13,937 --> 01:32:14,854 Perahu… 1282 01:32:15,354 --> 01:32:17,521 Yang ini? Tentu. 1283 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Maksudnya aku ikut denganmu. 1284 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 Denganku? 1285 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Baik. 1286 01:32:28,062 --> 01:32:30,896 Aku menelepon Strasbourg. Katanya ada masalah. 1287 01:32:30,979 --> 01:32:33,687 Ibumu bilang kau kembali. Pasti kau di sini. 1288 01:32:33,771 --> 01:32:36,312 - Bisa cepat? - Begitu. Aku tak paham… 1289 01:32:36,396 --> 01:32:37,396 Bisa cepat? 1290 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 - Maaf, tapi… - Aku tak jadi menikah. 1291 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Jika jadi, aku takkan di sini, tapi jangan buat aku menyesal. 1292 01:33:11,979 --> 01:33:13,937 Aneh melihatnya kosong. 1293 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 Lucu, meski kosong, mereka masih membencinya. 1294 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Apa yang akan mereka lakukan? 1295 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 Entahlah, Giorgio. 1296 01:33:29,229 --> 01:33:32,479 Sesuatu untuk membuktikan maksud mereka, aksi simbolis. 1297 01:33:36,812 --> 01:33:38,396 Terima kasih menemaniku. 1298 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Kini tidak tampak… 1299 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 seperti… 1300 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 diskotek. 1301 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Akhirnya kau mengakuinya! 1302 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 Lama sekali! 1303 01:33:59,979 --> 01:34:02,229 Namun, benarkah kata mereka? 1304 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Apa kata mereka? 1305 01:34:07,229 --> 01:34:09,021 Kau lakukan semua ini untukku. 1306 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 Soal itu… 1307 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Jika ingin menelusuri asal-usul ide ini, 1308 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 yaitu semacam konsep pencarian kebebasan mutlak, 1309 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 jadi… 1310 01:35:27,771 --> 01:35:30,187 Bukan sekadar aksi simbolis. 1311 01:35:51,187 --> 01:35:53,896 Suatu kehormatan, Laksamana. Semua kapal siaga. 1312 01:35:53,979 --> 01:35:55,104 Ada warga sipil? 1313 01:35:55,187 --> 01:35:57,729 Dua, Giorgio Rosa dan gadis tak dikenal. 1314 01:35:57,812 --> 01:36:00,354 Kita tunggu aba-aba Roma untuk menyerang. 1315 01:36:00,437 --> 01:36:04,271 Ayo bergerak. Isi meriamnya. Aku ingin pulang untuk makan malam. 1316 01:36:04,354 --> 01:36:07,271 Ini barnya. Sudah dilengkapi peralatan. 1317 01:36:07,771 --> 01:36:09,562 Tahun ini izinnya ditahan, 1318 01:36:09,646 --> 01:36:12,479 tapi kau bisa mengubahnya menjadi restoran nanti. 1319 01:36:12,562 --> 01:36:16,229 Tanda tangan di sini agar aku bisa kembali ke Balai Kota. 1320 01:36:16,312 --> 01:36:17,479 Hari ini sibuk. 1321 01:36:19,146 --> 01:36:23,396 Kau harus ceritakan caramu mendapatkan izin secepat ini. 1322 01:36:23,479 --> 01:36:25,146 Izinnya sudah lama ditahan. 1323 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Ada apa hari ini? 1324 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Katanya Pulau Rose akan diledakkan. 1325 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 Tolong tanda tangan sekarang. Aku harus pergi. 1326 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Selamat pagi, Pemirsa. 1327 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Konfrontasi antara pemerintah Italia dan Pulau Rose… 1328 01:37:08,229 --> 01:37:11,104 Tampaknya kita kembali ke masa Krisis Rudal Kuba. 1329 01:37:11,187 --> 01:37:15,062 - Italia akan punya Teluk Babi? - Kami di seberang Pulau Rose… 1330 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Masuk. 1331 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 "Pemerintah tepi laut." 1332 01:37:36,021 --> 01:37:38,562 Kita bekerja 20 jam sehari, termasuk Minggu, 1333 01:37:38,646 --> 01:37:41,312 di sini kita seolah-olah berjemur di pantai 1334 01:37:41,396 --> 01:37:43,354 makan spageti dan kerang. 1335 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 Apa yang bisa kukatakan? 1336 01:37:45,146 --> 01:37:49,979 Kita selalu mengeluh negara ini pelupa. Setidaknya kali ini kita diuntungkan. 1337 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 Aku hanya perlu tanda tanganmu di sini. 1338 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 Apa ini lelucon? 1339 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Maaf, tapi aku pelopor dari lelucon akhir masa jabatan. 1340 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Ini kisah akhir masa jabatan Aldo empat tahun lalu. 1341 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 Kami mengiriminya pernyataan perang kepada Albania. Kau harus lihat wajahnya. 1342 01:38:15,062 --> 01:38:18,187 Kami tertawa terbahak-bahak. Giulio sampai menangis. 1343 01:38:18,271 --> 01:38:20,062 Kali ini kita ledakkan siapa? 1344 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Pulau Rose harus dihancurkan. 1345 01:38:23,062 --> 01:38:25,646 Dengan apa? Rudal darat-ke-udara? 1346 01:38:25,729 --> 01:38:27,687 Andrea Doria telah dipersenjatai. 1347 01:38:28,187 --> 01:38:30,562 Aku butuh tanda tanganmu untuk menyerang. 1348 01:38:38,354 --> 01:38:40,062 Kau kirim kapal perang dari Venesia? 1349 01:38:41,646 --> 01:38:42,771 Apa kau gila? 1350 01:38:42,854 --> 01:38:46,104 Perintahmu membereskan masalah ini dengan cara apa pun. 1351 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Aku memintamu membereskan masalah, bukan meledakkan pulau. 1352 01:38:51,187 --> 01:38:53,937 Sejujurnya, apa bagian terbaik 1353 01:38:54,021 --> 01:38:57,354 dari akhir masa jabatan? Itu bukan masalah kita lagi. 1354 01:38:57,437 --> 01:39:01,146 Itu hanya pulau untuk musim panas. Jika buka lagi bulan Juni, 1355 01:39:01,229 --> 01:39:04,104 itu masalah pemerintah berikutnya. Siapa peduli? 1356 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa mengajukan banding ke Majelis Eropa. 1357 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 Mereka setuju memeriksa kasusnya. 1358 01:39:09,854 --> 01:39:11,437 Kau tahu apa artinya? 1359 01:39:11,937 --> 01:39:15,437 Jika banding diterima, pulau itu akan jadi negara seutuhnya, 1360 01:39:15,521 --> 01:39:17,062 dekat dari para komunis. 1361 01:39:18,937 --> 01:39:20,812 Aku harus tandatangani agresi? 1362 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Giovanni, hanya kita yang bisa berbuat sesuatu. 1363 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Percayalah. 1364 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 Kapal perang mengepung pulau itu. 1365 01:39:43,312 --> 01:39:44,646 Matamu jeli. 1366 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 Ayo lakukan sesuatu. 1367 01:39:49,479 --> 01:39:52,271 - Selain minum? - Kita harus mempertahankannya. 1368 01:39:53,896 --> 01:39:57,521 Maaf, tapi Laura Madre takkan diperbolehkan lewat. 1369 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 Laura Madre tidak, 1370 01:40:00,146 --> 01:40:02,937 tapi kapal lainnya, mungkin boleh. 1371 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Pusat, sesuatu mendekat cepat, 36 derajat timur. 1372 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Sesuatu apa? 1373 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 Saya tak tahu, seperti armada kecil. 1374 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Ski air. Itu balap ski air. 1375 01:40:56,771 --> 01:41:00,062 - Saat operasi militer? - Diizinkan otoritas pelabuhan. 1376 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Aku tak peduli! Hentikan mereka segera! 1377 01:41:02,937 --> 01:41:04,854 Mereka sudah bayar biaya masuk. 1378 01:41:04,937 --> 01:41:07,479 Otoritas pelabuhan tak adakan pengembalian. 1379 01:41:12,396 --> 01:41:15,396 Baik. 1380 01:41:16,104 --> 01:41:18,312 Beri tahu kita berbelok sekarang! 1381 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, kita berbelok! 1382 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Roma mengizinkan serangan, Pak. 1383 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Bagus. Panggil Laksamana. 1384 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Pak? Ada masalah lain. 1385 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Sudah kubilang balap ski air itu ide bagus. 1386 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Maafkan aku, Kawan. 1387 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Senang bertemu. Aku Neumann. 1388 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Sama-sama. Aku Gabriella. 1389 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Aku koordinator balap untuk menghindari operasi militer ini. 1390 01:42:13,437 --> 01:42:16,854 Lain kali, kita atur untuk akhir Agustus. Sekarang dingin! 1391 01:42:16,937 --> 01:42:18,562 Jika ada lain kali. 1392 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Ada Neumann di sini! 1393 01:42:20,687 --> 01:42:23,729 Biar aku bicara dengan mereka. Aku pernah berperang. 1394 01:42:24,229 --> 01:42:26,354 Maaf, aku harus pakai baju. 1395 01:42:26,937 --> 01:42:30,062 Pergilah. Lihat siapa yang datang. 1396 01:42:31,396 --> 01:42:35,479 Tujuan kita hari ini melenyapkan pulau sampah itu… 1397 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Laksamana, ada masalah. 1398 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 Warga sipil di sana berganda. 1399 01:42:39,562 --> 01:42:42,729 Apa maksudmu? Mereka bukan bakteri! 1400 01:42:42,812 --> 01:42:46,062 Mereka ke pulau dengan kedok balap ski air. 1401 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Pak Carrisi, 1402 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 kau sangat beruntung masih sangat muda. 1403 01:42:53,021 --> 01:42:56,562 Tahukah nasib orang seperti kau pada perjalanan ke Benghazi? 1404 01:42:56,646 --> 01:42:57,729 Maaf, Pak. 1405 01:42:57,812 --> 01:43:01,396 Lepas dua tembakan peringatan. Mereka hanya anak-anak bodoh. 1406 01:43:01,521 --> 01:43:04,396 Mereka akan kabur begitu mencium bubuk mesiu. 1407 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Baik, Pak. 1408 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Bagaimana sekarang? 1409 01:43:20,646 --> 01:43:22,146 Bagaimana, Rudy? 1410 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Entahlah. 1411 01:43:24,729 --> 01:43:27,937 "Entahlah"? Kau selalu bilang pernah berperang. 1412 01:43:28,021 --> 01:43:29,854 Aku tak menduga akan dibidik. 1413 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 Mereka hanya menggertak. 1414 01:43:36,104 --> 01:43:37,187 Aku tak percaya. 1415 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 Tentara, mereka semua sama. 1416 01:44:36,729 --> 01:44:39,729 Mereka mengancam, tapi mereka tak berani menembak… 1417 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 Laksamana, mereka masih berpegangan tangan. 1418 01:45:15,979 --> 01:45:17,437 Mereka menantang kita. 1419 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Tembak lebih dekat. 1420 01:45:23,229 --> 01:45:25,562 Saya sarankan jangan. Terlalu berisiko. 1421 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Tembak lebih dekat. 1422 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Kurasa aku salah. Ayo pergi. Setidaknya kita berusaha. 1423 01:45:41,062 --> 01:45:42,979 - Aku takkan pergi. - Rudy benar. 1424 01:45:43,062 --> 01:45:46,354 Mereka menembakkan meriam. Tinggal di sini bunuh diri. 1425 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Pikirkan bayimu. 1426 01:45:49,271 --> 01:45:52,729 Bagaimana dengan warga negara sejak kelahiran yang pertama? 1427 01:45:52,812 --> 01:45:55,437 Kau masih membahasnya? 1428 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Itu hanya omong kosong! 1429 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, aku tahu bagaimana tentara… 1430 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Senang mengenalmu, Rudy. 1431 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Kirim regu sergap. 1432 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Dengar. 1433 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 Soal televisi ayahmu saat itu, 1434 01:50:34,854 --> 01:50:35,854 aku minta maaf. 1435 01:50:37,521 --> 01:50:38,979 Aku belum minta maaf. 1436 01:50:42,396 --> 01:50:44,104 Tak apa. Siapa peduli? 1437 01:50:44,729 --> 01:50:46,896 Yang penting adalah mengubah dunia. 1438 01:50:56,021 --> 01:50:57,562 Atau setidaknya berusaha. 1439 01:51:32,437 --> 01:51:35,646 Majelis Eropa menyatakan tak bisa merundingkan sengketa 1440 01:51:35,729 --> 01:51:37,979 antara Negara Italia dan Republik Rose 1441 01:51:38,062 --> 01:51:40,729 sebab pulau itu berada di luar perairan Eropa, 1442 01:51:40,812 --> 01:51:45,562 pada dasarnya, mengakuinya sebagai negara merdeka. 1443 01:51:46,354 --> 01:51:48,896 Untuk mencegah kejadian serupa terjadi lagi, 1444 01:51:48,979 --> 01:51:51,812 PBB memindahkan perbatasan perairan internasional 1445 01:51:51,896 --> 01:51:54,729 dari 6 menjadi 12 mil laut, di seluruh dunia. 1446 01:51:55,854 --> 01:51:58,229 Hingga hari ini, penghancuran Pulau Rose 1447 01:51:58,312 --> 01:52:02,479 adalah invasi pertama dan satu-satunya oleh Republik Italia. 1448 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 Giorgio dan Gabriella menghabiskan sisa hidup mereka bersama. 1449 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Terjemahan subtitle oleh AS