1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 PERUSTUU TOSITARINAAN 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:56,604 --> 00:00:58,937 STRASBOURG 4 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 MARRASKUU 1968 5 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Hra Gary. 6 00:02:17,479 --> 00:02:20,562 Niin, sir? -Kuka tuo kuumeinen mies on? 7 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Hän taisi olla täällä eilenkin. 8 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Hän on ollut täällä viikon. Italialainen insinööri. 9 00:02:26,729 --> 00:02:30,271 Onko ulkona oleva outo auto hänen? -Kyllä on. 10 00:02:30,979 --> 00:02:35,396 Hän toivoo epätoivoisesti, että lukisitte hänen kansionsa. 11 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 En halunnut häiritä teitä. 12 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Tietääkö hän, että täällä ratkotaan valtioiden välisiä kiistoja? 13 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Hän sanoo olevansa valtionpäämies - 14 00:02:44,521 --> 00:02:48,104 ja kieltäytyy lähtemästä, ennen kuin annan kansion teille. 15 00:02:49,604 --> 00:02:52,271 Hän taitaa olla sekaisin, joskin päättäväinen. 16 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Hyvä on, tee kuten sanon. 17 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Anna kansio minulle, ja teen siitä oikein suuren numeron. 18 00:03:06,312 --> 00:03:10,562 Tässä kansio, josta kerroin. -Kiitos paljon. 19 00:03:10,646 --> 00:03:15,812 Luen sen äärimmäisen tarkasti läpi. -Hienoa. Kiitos, sir. Näkemiin. 20 00:03:42,896 --> 00:03:46,896 YHDISTYNEET KANSAKUNNAT 21 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Missä hän on? 22 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 Kuka? -Se hullu yskivä mies. 23 00:04:13,104 --> 00:04:15,062 Hankkiuduin eroon hänestä. -Ei! 24 00:04:15,771 --> 00:04:18,104 Tuo hänet toimistooni. Haluan jutella. 25 00:04:18,187 --> 00:04:20,771 Nopeasti nyt! -Selvä, sir! 26 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Hra Rosa. Tiedättekö, mikä päivä nyt on ja missä te olette? 27 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 Nyt on 10. marraskuuta vuonna 1968. 28 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 Strasbourg, Euroopan neuvosto. 29 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 Hra Rosa, mitä Euroopan neuvosto voi tehdä hyväksenne? 30 00:04:39,937 --> 00:04:41,354 Se voi pelastaa saareni. 31 00:04:41,854 --> 00:04:43,271 Ostitteko te saaren? 32 00:04:43,896 --> 00:04:45,062 Ei, tein sen. 33 00:04:46,437 --> 00:04:47,396 Hän loi saaren. 34 00:04:48,187 --> 00:04:50,771 Kuinka monta päivää saaren luomiseen meni? 35 00:04:50,854 --> 00:04:54,104 Älkää sanoko kuusi, sillä se olisi liian suuri sattuma. 36 00:04:54,187 --> 00:04:56,854 En tietenkään, siihen meni useampi kuukausi. 37 00:04:56,937 --> 00:04:59,479 Omistatte saaren, jonka loitte itse. 38 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Niin… Ei, en sanonut luoneeni saarta. Olen insinööri ja rakensin sen. 39 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Sitten - 40 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 ehkä maailma saarella… 41 00:05:08,437 --> 00:05:11,437 Tämä on ajanhukkaa, mieshän on sekava. 42 00:05:11,521 --> 00:05:13,562 Hän tarvitsee apua, muttei meiltä. 43 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Tarvitsen Euroopan neuvoston apua. Siksi olen täällä. 44 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Rauhoittukaa, hra Rosa. 45 00:05:18,687 --> 00:05:21,354 En voi rauhoittua! He aikovat tuhota kaiken. 46 00:05:21,437 --> 00:05:25,479 Onko tämä se saari, jonka rakensitte? 47 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Kyllä. Kuten sanoin, olen insinööri. 48 00:05:38,271 --> 00:05:42,604 VUOTTA AIEMMIN 49 00:05:42,687 --> 00:05:45,854 Sinäkö muka tohtori Ei mene läpi palturi 50 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 Sinäkö muka tohtori Ei mene läpi palturi 51 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Jos sallitte, olemme jo tohtoreita. 52 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Läpäisimme kokeen, joten olemme insinöörejä, emmekä… 53 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 Sinäkö muka insinööri Ei mene läpi palturi 54 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Mitä hittoa sinä teet? 55 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Rangaistus! 56 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Mikä rangaistus? Minähän vain puhuin. Epäreilua! 57 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Hän on oikeassa. Haastatte ammattilaisen. 58 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 Varastit lasini! -Rangaistus! 59 00:06:17,104 --> 00:06:19,604 Mikä rangaistus? Yritin puhua insinöörille. 60 00:06:19,687 --> 00:06:23,104 He vaatimalla vaativat. Sanoisin, että reilu rangaistus on, 61 00:06:23,646 --> 00:06:25,896 että hän - 62 00:06:25,979 --> 00:06:28,812 tekee itsestään täyden pellen! 63 00:06:30,771 --> 00:06:33,187 Ei tuo ole mikään sääntö. -Täyden pellen! 64 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 En hävinnyt! -Täyden pellen! 65 00:06:35,437 --> 00:06:38,896 Hänen pitää jutella jollekin naiselle baarissa - 66 00:06:38,979 --> 00:06:43,229 ja suudella häntä suulle, kun tämä vähiten sitä odottaa! 67 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Voi paska. 68 00:06:46,896 --> 00:06:49,104 Hei. -Miten menee? 69 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Mukava nähdä. 70 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Tulen pian. Niin on. 71 00:06:55,187 --> 00:07:01,312 Suudelma! -Tuota, meillä oli tänään loppukokeet. 72 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Suudelma! 73 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 Olen virallisesti insinööri. 74 00:07:04,604 --> 00:07:07,437 Onnitteluni. -Kiitos. 75 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Tyypit, emme me nyt suutele. 76 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 Emme voi tehdä sitä. 77 00:07:12,021 --> 00:07:15,354 Minun pitäisi suudella sinua, koska hävisin juomapelissä. 78 00:07:15,437 --> 00:07:17,312 Aivan. -En oikeasti hävinnyt. 79 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 He sitten jaksavat jankuttaa. 80 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Hei, me emme voi nyt tehdä sitä. 81 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Ei kannata, kaverit. 82 00:07:24,646 --> 00:07:27,271 Heidän on ihan turha jankuttaa. 83 00:07:27,354 --> 00:07:30,312 Emmehän voi tehdä sitä. -Näytät hyvältä. 84 00:07:32,646 --> 00:07:34,062 Niin sinäkin. 85 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 Oikeasti. -Kiitos. 86 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Haluatko juotavaa? 87 00:07:43,687 --> 00:07:48,229 Joka tapauksessa, olipa hauska yhteensattuma törmätä täällä. 88 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Ei oikeastaan. Bologna on pieni paikka. 89 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Niin, tietysti. 90 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Kun näimme toisemme viimeksi, 91 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 tapailit sitä erästä miestä, sitä… 92 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 Carloa. -Niin olikin, Carloa! 93 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 94 00:08:05,146 --> 00:08:09,062 Hän ei taida olla täällä? -Meillä on tällä hetkellä ongelmia. 95 00:08:11,479 --> 00:08:12,729 Olen pahoillani. 96 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Etkä ole. 97 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Älä nyt, sehän oli selvää, 98 00:08:17,812 --> 00:08:22,521 että suhteenne oli vain väliaikainen. 99 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Kauanko olitte yhdessä? Pari kuukautta? 100 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 Kolme vuotta. -Niinkö? 101 00:08:27,854 --> 00:08:29,521 Lähes yhtä kauan kuin mekin. 102 00:08:31,271 --> 00:08:34,521 Vanhempasi kai pitävät hänestä. Mikä teillä hiertää? 103 00:08:34,604 --> 00:08:37,979 He pitivät sinustakin. -Isäsi vihasi minua. Et vastannut. 104 00:08:38,062 --> 00:08:43,146 Kai hän vihasi sinua hieman, mutta ehkä sen ymmärtää, 105 00:08:43,229 --> 00:08:46,271 sillä räjäytit TV:n Italia-Venäjä-ottelun aikana. 106 00:08:46,354 --> 00:08:51,187 Et koskaan pyytänyt anteeksi meiltä. -Se romahti. Et vastannut kysymykseeni. 107 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Kiista syntyi, kun hän halusi naimisiin kolmen vuoden jälkeen. 108 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 Mikä muka romahti? -Tiesin! Naimisiinko? 109 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Varo avioliittoa. Hän ei ole se oikea. 110 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Mistä sinä sen muka tiedät? Ja nyt sinä et vastaa. 111 00:09:04,021 --> 00:09:07,146 Kuin katodiputki. Se ei räjähdä, vaan romahtaa. 112 00:09:07,229 --> 00:09:08,812 Elektronit ovat tyhjiössä. 113 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 Ja minähän pyysin isääsi istumaan kauempana. 114 00:09:11,771 --> 00:09:15,062 Halusin, että hän nauttii ottelusta. Ne kolme viivaa… 115 00:09:15,146 --> 00:09:18,562 Giorgio, kello on 23.00. -Ei kolmen viivan läpi näe! 116 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 Pitää mennä, huomenna on luento. -Odota. 117 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Vien sinut kotiin. 118 00:09:25,354 --> 00:09:27,146 Mistä lähtien sinulla on auto? 119 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Pahoittelen sisätiloja. 120 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Rakensin auton loppukoetta varten. 121 00:09:46,104 --> 00:09:48,562 Halusin tehdä jotain käytännöllistä. 122 00:09:48,646 --> 00:09:51,937 Keskityin lähinnä moottoriin, enkä sisätiloihin. 123 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Vedin mutkat suoriksi ja tein mummini sohvasta penkit. 124 00:09:56,937 --> 00:09:59,479 Sain sen kuolinpesästä. -Kuoliko Margherita? 125 00:09:59,562 --> 00:10:00,937 Kaksi kuukautta sitten. 126 00:10:01,021 --> 00:10:04,646 Eromme oli hänelle liikaa. -Älä viitsi, siitä on kolme vuotta. 127 00:10:04,729 --> 00:10:08,521 Terveys heikentyi vähitellen. Hän kuoli hitaasti. 128 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 Giorgio. -Voitko muistuttaa, miksi erosimme? 129 00:10:13,229 --> 00:10:15,896 Siksi, että otan liian suuren riskin kanssasi. 130 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Riskejä pitää ottaa, jos haluaa muuttaa maailmaa. 131 00:10:19,396 --> 00:10:22,687 Et muuta maailmaa poistamalla televisiosta kolme viivaa. 132 00:10:26,437 --> 00:10:28,271 Kaunis. -Mikä niin? 133 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 Tämä auto. -Kiitos! 134 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Vaikka se on kummallinen, 135 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 rakensit silti toimivan auton itse. 136 00:10:39,604 --> 00:10:43,896 Ei tämä nyt mikään Diabolikin Jaguar ole. -Kenen? 137 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolikin. 138 00:10:46,812 --> 00:10:48,687 Kauhukuninkaan. -Siis kenen? 139 00:10:48,771 --> 00:10:51,937 Kai tiedät suositun sarjakuvan? -En ole kuullutkaan. 140 00:10:52,021 --> 00:10:52,854 Se on mahtava. 141 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Sarjakuva kertoo älykkäästä varkaasta, 142 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 jolla on aina naamio kasvoillaan. 143 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 Poliisi seuraa meitä. -Niinkö? Pysähdytään. 144 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Iltaa. 145 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Aivan. 146 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 Hyvää iltaa. -Iltaa. 147 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 Miksi tällä ajoneuvolla ei ole rekisterikilpeä? 148 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Koska en ole ostanut tätä ajoneuvoa, vaan rakensin sen. 149 00:11:39,396 --> 00:11:43,896 Eikö autossa ole rekisterikilpeä? -Se ei edes juolahtanut mieleeni. 150 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Nouskaa ulos autosta, kun kerran vain vitsailette. 151 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Ajokortti ja rekisteriote. 152 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 Salvatore, tarkista rikosrekisteri. 153 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Tässä ollaan. 154 00:11:57,812 --> 00:11:58,729 Minä selitän. 155 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Rakensin auton itse, omin käsin. 156 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 Olen insinööri. 157 00:12:03,521 --> 00:12:09,354 Rekisterikilpi puuttuu samasta syystä, kuin ajokortti ja rekisteriotekin. 158 00:12:09,437 --> 00:12:12,104 Kyyditsetkö minua ilman ajokorttia? 159 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 En minä pakottanut sinua kyytiini. 160 00:12:15,354 --> 00:12:17,187 Sinähän sitä vaadit. -Että mitä? 161 00:12:17,271 --> 00:12:22,062 En ole koskaan kyydinnyt sinua ilman ajokorttia ja puoliksi humalassa… 162 00:12:22,146 --> 00:12:24,771 Sanoitteko humalassa? -En. En ole humalassa. 163 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Hävisin juomapelissä. Tai siis en hävinnyt… 164 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Tarkistitko jo näiden rikosrekisterit? 165 00:12:30,062 --> 00:12:33,021 Olen asianajaja, puhukaa kohteliaammin. 166 00:12:33,104 --> 00:12:37,312 Aivan, hän on asianajajani. Pysytään rauhallisina. 167 00:12:37,396 --> 00:12:41,479 En ole sinun asianajajasi, vaan kansainvälisen lain avustava lakimies. 168 00:12:41,562 --> 00:12:44,062 Pahus. Hyödytön kansainvälinen laki. 169 00:12:44,146 --> 00:12:47,521 Neidistä ei löydy mitään, mutta Rosalla on rikosrekisteri. 170 00:12:47,604 --> 00:12:48,812 Mitä sanoit Rosasta? 171 00:12:48,896 --> 00:12:53,729 Ei se ole rikosrekisteri, vaan lentokielto. Se on eri asia. 172 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Purin kaksitasokoneen tuomarin määräyksen mukaisesti - 173 00:12:57,104 --> 00:13:00,229 ja työskentelin baarissa korvatakseni katulamput. 174 00:13:00,312 --> 00:13:03,271 Lensitkö rekisteröimätöntä lentokonetta? -Kyllä. 175 00:13:03,354 --> 00:13:06,187 Miksi kaikki pitää rekisteröidä? 176 00:13:06,271 --> 00:13:10,812 Pitäisikö torilla lentävien lintujen pyrstöihinkin laittaa kilvet? 177 00:13:10,896 --> 00:13:14,771 Salvatore, auto tukkii tien. Siirrä se ja soita hinausauto. 178 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Ei tarvitse, Salvatore. Minä teen sen. 179 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Rikot vielä auton. Et osaa käynnistää sitä. 180 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Pysykää kaukana. Ajoneuvo on takavarikoitu. 181 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 Onko tuo vitsi? Odota, Salvatore! 182 00:13:27,312 --> 00:13:30,646 Lopeta, tai auto hajoaa! -Pysykää kauempana. 183 00:13:30,729 --> 00:13:32,646 Ymmärrättekö? -Autoni hajoaa! 184 00:13:32,729 --> 00:13:34,396 Kuunnelkaa! -Kyllä kuuntelen! 185 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 Seis! -Älä koske. 186 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 Hän koskee kaikkeen! -Pitäkää kätenne alhaalla. 187 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Ei sinun olisi tarvinnut tulla. 188 00:14:06,562 --> 00:14:10,062 He herättivät sinut turhaan. Tilanne oli täysin hallussani. 189 00:14:10,771 --> 00:14:14,437 Olit saamassa tuomion, sillä uusit rikoksesi. 190 00:14:14,521 --> 00:14:16,021 Ne ovat kaksi eri asiaa! 191 00:14:16,104 --> 00:14:19,229 Tämä rikos tapahtui maassa, toinen liittyi ilmailuun. 192 00:14:19,312 --> 00:14:22,687 Mikset voi edes yrittää, Giorgio? 193 00:14:23,396 --> 00:14:25,604 Yrittää mitä? -Olla normaali. 194 00:14:26,312 --> 00:14:28,937 Olisit onnellisempi. Katso nyt itseäsi. 195 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Mistä sinä puhut? "Olla normaali…" 196 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Pääsin tapaamaan Battistinia ja näytin hänelle autosi piirrokset. 197 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Hän oli vaikuttunut ja haluaa sinut tiimiinsä. 198 00:14:39,229 --> 00:14:42,437 Isä, älä näytä tavaroitani muille. Ne ovat yksityisiä. 199 00:14:42,521 --> 00:14:44,896 Se on haluttu työpaikka. Olisit iloinen. 200 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Niin, isä. Tiedän, kiitos. 201 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 Voisitko pysähtyä? Haluan ulos autosta. 202 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 Mikset tule kotiin? -Haluan ulos. 203 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Pysäytä auto ja päästä minut ulos! 204 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Minne sinä olet menossa? 205 00:15:04,271 --> 00:15:08,687 Kun natsit kutsuttiin tuomiolle rikoksista ihmisyyttä vastaan, 206 00:15:08,771 --> 00:15:11,271 he vetosivat voimassa oleviin lakeihin - 207 00:15:11,979 --> 00:15:16,646 ja tunnettuun lausahdukseensa: "Me vain noudatimme käskyjä." 208 00:15:16,729 --> 00:15:23,062 Toisin sanoen he noudattivat lakia, joka kaikessa julmuudessaan oli yhä laki. 209 00:15:23,146 --> 00:15:29,812 Vastauksena vastuun välttelyyn tuomarit vetosivat luonnonoikeuteen. 210 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 Luonnonoikeus on luontainen ymmärrys oikeudenmukaisuudesta, 211 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 joka meissä kaikissa on. Se muistuttaa meitä, että on tärkeää… 212 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Voisitko siirtyä? 213 00:15:40,604 --> 00:15:45,187 …laittaa etusijalle se, mikä on sääntöjen ja lain mukaan oikein. 214 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Lait nimittäin muuttuvat. 215 00:15:47,854 --> 00:15:49,937 Oikea pysyy aina oikeana. 216 00:15:54,812 --> 00:15:56,062 Tämän vuoksi - 217 00:15:57,271 --> 00:16:00,937 meidän ei pidä ajatella, ettei lakia ole tärkeä noudattaa. 218 00:16:01,021 --> 00:16:04,812 Päinvastoin, lain noudattaminen on äärimmäisen tärkeää, 219 00:16:04,896 --> 00:16:08,729 etenkin tieliikennelain. Jopa rekisterikilvet ovat tärkeitä. Hyvä. 220 00:16:09,312 --> 00:16:13,854 Siinä kaikki. Ensi viikolla 3. luku, Tokion sotarikosoikeudenkäynti. 221 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 Opettaja, luento kesti 10 minuuttia. 222 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Niin, vaikeita aiheita täytyy sulatella ajan kanssa. 223 00:16:20,062 --> 00:16:23,021 Etenkin sinun, Nicolini. Reputit jo kolmesti. 224 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 Tule mukaani. -Selvä. 225 00:16:26,646 --> 00:16:27,479 Pahoitteluni. 226 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Pahoitteluni. Anteeksi. 227 00:16:32,646 --> 00:16:36,229 Tiedätkö, mitä nämä ovat? -Sinisiä sormenpäitä? 228 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 He ottivat sormenjälkeni. 229 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 Minun heillä oli jo. -Et ymmärrä. 230 00:16:41,062 --> 00:16:43,979 Haen puolen vuoden päästä vakinaista virkaa, 231 00:16:44,062 --> 00:16:46,146 jossa ei hyväksytä rikosrekisteriä. 232 00:16:46,229 --> 00:16:50,312 Iltamme ei päättynyt hyvin, ja tulin pyytämään anteeksi. 233 00:16:50,396 --> 00:16:55,062 Ei päättynyt hyvin? Meidät pidätettiin! -Hyvä on, se päättyi huonosti. Tragedia. 234 00:16:55,937 --> 00:16:57,896 Emme voi jättää huomiotta sitä, 235 00:16:58,979 --> 00:17:02,312 mitä aiemmin tapahtui. -Sinä elät omassa maailmassasi. 236 00:17:02,396 --> 00:17:05,896 Etkö pidä siitä? -En, sillä joudut vain pidätetyksi. 237 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 Elät omassa maailmassasi, vaikkei maailma ole vain sinun! 238 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 Rakensit autosi, muttet maailmaa! -Ehkä pitäisi. 239 00:17:13,896 --> 00:17:16,979 Tehdä mitä? -Rakentaa oma maailmani. 240 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Se oli kielikuva. 241 00:17:18,812 --> 00:17:21,312 Tulisitko sinne? -Et voi rakentaa maailmaa. 242 00:17:21,396 --> 00:17:23,021 Ehkä… -Et voi! 243 00:17:24,437 --> 00:17:27,812 Sinä et ole mikään nero, vaikka luuletkin niin! 244 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Sinä keksit leluja, joiden vuoksi joudut putkaan. 245 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Hetkeksi unohdin sen melkein. 246 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Hyvästi, Giorgio. 247 00:18:05,021 --> 00:18:09,521 KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 248 00:19:01,146 --> 00:19:04,979 Sekunti ja 40. -Neljännellä kierroksellako? 249 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 Oletko varma? -Kyllä. 250 00:19:07,104 --> 00:19:11,021 Mitkä paskarenkaat me laitoimme? -Tiesimme, että se on riski. 251 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Ei se ole mikään riski, vaan itsemurha! 252 00:19:14,187 --> 00:19:16,854 Kerrotaan Brunolle, että vaihdamme strategiaa. 253 00:19:16,937 --> 00:19:20,021 Kaasu pohjaan. -Neljännellä kierroksellako? 254 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Muuten saavumme maaliin puolen tunnin päästä! 255 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Hei, sinä! Mene 7. mutkaan ja näytä tämä Brunolle. 256 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Mitä hittoa sinä odotat? Vauhtia, mene jo! 257 00:19:28,979 --> 00:19:31,354 Kuka helvetti tuo on? -Uusi tyyppi. 258 00:19:31,437 --> 00:19:33,687 Taitava insinööri Battistinin mukaan. 259 00:19:33,771 --> 00:19:36,229 Ääliöltä hän näyttää eikä insinööriltä. 260 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 MEIDÄN LAUTTAMME, TEIDÄN ENERGIANNE, SINUN VAPAUTESI 261 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Hyvä herra, emme tietenkään käy lähelläkään kassakaappianne. 262 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Ymmärrän, Angelo, mutta tämä on jo kolmas kerta tänä vuonna, 263 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 kun rahaa puuttuu, ja on vasta helmikuu! 264 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Isä, älä huolehdi tästä. 265 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Minä hoidan asian. 266 00:21:37,896 --> 00:21:41,604 On suorastaan mahdotonta kuvailla, 267 00:21:41,687 --> 00:21:46,354 millaista kipua teidän ahneutenne - 268 00:21:47,187 --> 00:21:52,312 on aiheuttanut tälle yritykselle, perheelle ja vanhurskaalle miehelle. 269 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Tämä mies otti teidät vastaan, 270 00:21:55,979 --> 00:22:01,854 kun saavuitte tänne ahdingossa vain masennus viittananne - 271 00:22:01,937 --> 00:22:04,687 kaukaisilta erämaaseuduiltanne. 272 00:22:05,271 --> 00:22:06,937 Tämäkö on kiitoksenne? 273 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Varastitte kädestä, joka ruokkii teitä. 274 00:22:11,521 --> 00:22:14,562 Hra Maurizio, mikään ei viittaa syyllisyyteemme. 275 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo, 276 00:22:18,771 --> 00:22:21,229 miten voit sanoa noin? 277 00:22:21,812 --> 00:22:25,354 Kassakaapissa oli viisi 50 000 liiran seteliä. 278 00:22:25,437 --> 00:22:29,062 Nyt ne ovat poissa, ja paikan ainoat calabrialaiset - 279 00:22:29,729 --> 00:22:32,437 olette te. Vai olenko väärässä? 280 00:22:32,521 --> 00:22:36,396 Miten he kehtaavat! He ovat ainoat. 281 00:22:44,479 --> 00:22:49,229 Minun täytyy nyt mennä. Pitää pyörittää yritystä, 282 00:22:49,854 --> 00:22:53,104 vaikka se onkin nyt haastavampaa teidän takianne. 283 00:22:54,771 --> 00:22:56,104 Rakennammeko lautan? 284 00:22:56,979 --> 00:22:58,479 Teemme saaren. 285 00:22:58,562 --> 00:23:01,396 Ymmärrän, mutta lautan muotoisen. -Se on saari! 286 00:23:01,479 --> 00:23:04,896 Halusin ensin rakentaa oikean saaren hiekkoineen päivineen. 287 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Kehittelin ideoita kuukausia. 288 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Se on mahdotonta, Maurizio. 289 00:23:10,021 --> 00:23:12,896 Mutta sitten keksin ratkaisun. 290 00:23:14,104 --> 00:23:17,562 Teräksestä tehty saari. Mieti! -Vai niin… 291 00:23:17,687 --> 00:23:22,062 Kuvittele! Oma saari, jolla voimme tehdä mitä ikinä haluamme. 292 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 Voimme laatia omat sääntömme. 293 00:23:24,604 --> 00:23:28,687 Enkö työskentelisi enää isäni telakalla? -Et tietenkään! 294 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Tiedätkö, että minä vihaan tätä telakkaa? 295 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 En kestä tätä löyhkää päivittäin. 296 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 Täällä haisevat laivat, kaasu ja calabrialaiset. 297 00:23:36,937 --> 00:23:41,812 Saisimmeko saarelle myös baarin, jossa voimme juoda mitä haluamme? 298 00:23:41,896 --> 00:23:43,187 Tietenkin! 299 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 Se ei olisi saaren vetonaula, mutta onnistuuhan se. 300 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 Minne haluat rakentaa saaren? -Se onkin paras osa. 301 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Italian aluevesien ulkopuolelle. 302 00:23:53,229 --> 00:23:55,271 Siellä kukaan ei nalkuta meille. 303 00:23:55,354 --> 00:23:56,854 Onko se kaukana? 304 00:23:57,646 --> 00:24:01,104 Missä vain haluamme! Vähintään 9.6 kilometriä rannikolta. 305 00:24:01,896 --> 00:24:03,146 Se voisi olla täällä, 306 00:24:04,021 --> 00:24:06,271 Riminin edustalla. -Täydellistä. 307 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 Mistä aloitamme? 308 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Ensin tutkimme, miten lautat rakennetaan. 309 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Miten he tekevät sen? 310 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Jalkoja on 34. Teräsbetoniperustukset ovat kallioperässä. 311 00:24:53,021 --> 00:24:57,146 Kuinka suuret perustukset ovat? -En tiedä. Valtavat. 312 00:24:57,229 --> 00:25:00,771 Mitä se tarkoittaa? 90, 150? -En tiedä, en mitannut niitä! 313 00:25:00,854 --> 00:25:02,104 Mene itse katsomaan. 314 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Auta minut veneeseen, ennen kuin joku kutsuu vartijat. 315 00:25:06,604 --> 00:25:10,271 Kerrataan vielä. Yksi vedenalainen betonikone. 316 00:25:10,354 --> 00:25:13,312 Lauttaa on tukemassa 30 jalkaa. -Niin, suunnilleen. 317 00:25:13,937 --> 00:25:18,604 Jos paksuus on vain 90, tarvitsemme 10 taitavaa työmiestä. 318 00:25:18,687 --> 00:25:22,896 Vaikka pestaisimme calabrialaiset ilman vakuutuksia ja sosiaaliturvaa, 319 00:25:22,979 --> 00:25:25,937 antaisimme heille kenkää tekaistun syyn varjolla, 320 00:25:26,021 --> 00:25:29,021 emmekä maksaisi mitään, kulut ovat jo 100 miljoonaa. 321 00:25:29,104 --> 00:25:30,604 Voimmeko unohtaa betonin? 322 00:25:31,187 --> 00:25:33,854 Se kapenisi 80:een, mutta kuljetus on ongelma. 323 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Tarvitaan rahtilaiva kuljettamaan 30 jalkaa melkein 10 kilometriä. 324 00:25:39,354 --> 00:25:42,729 Puisina ne voisivat kellua sinne. 325 00:25:43,771 --> 00:25:48,854 Saari täytyy tehdä teräksestä, ei puusta. -Olen kuullut, että teräs ei kellu. 326 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 No, 327 00:25:56,604 --> 00:25:58,396 tuo laiva on tehty teräksestä, 328 00:25:58,479 --> 00:26:01,312 ja jonkin oudon taian avulla, jota en ymmärrä, 329 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 se kelluu. 330 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Rautahan ei kellu, 331 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 toisin kuin ontto teräsputki. 332 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Kuljetusongelma ratkeaa käyttämällä onttoja jalkoja. 333 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Tajuan, mutta miten rakennamme lautan tyhjien jalkojen päälle? 334 00:26:26,771 --> 00:26:28,187 Eivät ne olekaan tyhjiä. 335 00:26:29,021 --> 00:26:32,104 Kun ne ovat oikeassa paikassa, avaamme toisen päädyn. 336 00:26:32,937 --> 00:26:35,312 Mitä sitten käy? Se täyttyy vedellä - 337 00:26:36,729 --> 00:26:37,854 ja uppoaa pohjaan. 338 00:26:38,729 --> 00:26:40,521 Jalat ovat kyllä täynnä, 339 00:26:41,729 --> 00:26:42,896 täynnä vettä. 340 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Maksan jalat sinulle. 341 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Ei huolta. 700 000 liiraa pitää minut kylläisenä. 342 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 700 000 liiraako? 343 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 Mistä hankit sellaiset rahat? 344 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 Varastan rahaa isäni kassakaapista. 345 00:27:08,896 --> 00:27:12,312 Eikö hän huomaa? -Tietenkin, kyse on 700 000 liirasta. 346 00:27:12,396 --> 00:27:15,021 Syytän hänelle työskenteleviä calabrialaisia. 347 00:27:15,104 --> 00:27:17,771 Hän tekee heistä ilmoituksen tai antaa potkut. 348 00:27:17,854 --> 00:27:20,312 Tämä se on. Sammuta moottori! 349 00:27:25,937 --> 00:27:26,812 Perillä. 350 00:27:27,854 --> 00:27:29,479 Jos laskelmani ovat oikein, 351 00:27:30,437 --> 00:27:34,146 olemme tästä eteenpäin aluevesien ulkopuolella. 352 00:27:35,729 --> 00:27:37,812 Emme ole enää Italiassa! 353 00:27:38,812 --> 00:27:43,312 Olemme kansainvälisillä vesillä. Täällä ei määrää kukaan! 354 00:27:45,354 --> 00:27:48,146 Kukaan ei kerro, mitä saa tehdä, 355 00:27:48,229 --> 00:27:51,396 mitä ei saa tehdä, ja niin edelleen. 356 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Olemme vapaita! 357 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio! 358 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio? 359 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Hei, Maurizio? 360 00:28:00,979 --> 00:28:03,771 Tiedäthän, että nyt seuraa vaikea osuus. 361 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 Tiedän. -Putkien tulpat pitää avata. 362 00:28:07,562 --> 00:28:10,812 Sen tekeminen kylpyammeessa eroaa avomerestä. 363 00:28:10,896 --> 00:28:13,979 Muista, että nostettuasi liukulevyn - 364 00:28:14,562 --> 00:28:16,396 lähdet äkkiä pois alta. 365 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 Tiedän, ei tarvitse jankuttaa. -Se on vaarallista. 366 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Etkö haista vapautta? 367 00:28:25,437 --> 00:28:29,729 En oikeastaan. Haistan vain halvan yrttiviinan. 368 00:28:29,812 --> 00:28:34,104 Olet humalassa heti aamusta. -En ryhtyisi tähän selvinpäin. 369 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 Uskomatonta. 370 00:28:38,479 --> 00:28:39,354 Ja muuten, 371 00:28:40,146 --> 00:28:42,896 se on persikkagrappaa. -Vai niin. 372 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Hienoa. 373 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 Anna palaa! 374 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Ole varovainen! 375 00:28:53,187 --> 00:28:55,312 Kaikki on nyt sinun käsissäsi. 376 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 Sinun käsissäsi! 377 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Muista. 378 00:29:00,854 --> 00:29:02,396 Tunnetko vastuun? 379 00:29:03,937 --> 00:29:09,104 Muista molemmat vaiheet. Nosta liukulevy ja lähde pois. 380 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Lähde pois heti. Jooko? 381 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Kuulitko, Maurizio? 382 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Kuuletko minua? 383 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Kuuletko minua? 384 00:29:23,646 --> 00:29:24,521 Et tietenkään. 385 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Se toimii! 386 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Ei, Maurizio! 387 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Mikset kuunnellut minua? Sinun piti lähteä heti pois sieltä! 388 00:29:48,979 --> 00:29:51,937 Hän ei koskaan kuuntele, vaan tekee miten lystää! 389 00:29:52,021 --> 00:29:53,771 Katso nyt, miten kävi! 390 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Nyt minä olen yksin veneessä, keskellä avomerta! 391 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Hienosti tehty! 392 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Se toimii! 393 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Se toimii! 394 00:30:12,312 --> 00:30:14,062 Tämä on elämäni paras päivä! 395 00:30:14,146 --> 00:30:16,437 Haluan tehdä tuon uudelleen! 396 00:30:23,646 --> 00:30:28,104 Te kaksi siis kuljetitte pylväät, asensitte ne merenpohjaan, 397 00:30:28,187 --> 00:30:31,312 ja rakensitte 400 neliömetrin lautan, 398 00:30:32,187 --> 00:30:34,729 eikä kukaan sanonut mitään? -Aivan. 399 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Vasta, kun aloimme porata. 400 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Porata? 401 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Niin. 402 00:30:42,521 --> 00:30:44,146 Etsimme juomavettä. 403 00:30:44,646 --> 00:30:48,187 Itsenäinen saari tarvitsee oman juomavetensä, 404 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 joten meidän piti porata. 405 00:30:55,562 --> 00:30:58,896 Voimmeko sammuttaa poran? On mennyt jo kolme päivää. 406 00:30:58,979 --> 00:31:01,979 Tulen hulluksi! -Juomavesi on elintärkeää. 407 00:31:02,062 --> 00:31:07,229 Jos poraamisen kulut huolettavat sinua, meidän pitää budjetoida paremmin. 408 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 Meillä on työmiehiäkin. 409 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Älä viitsi, emme me oikeasti maksa heille! 410 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 He ovat meille kiitollisia. 411 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 Hehän olivat joutumassa vankilaan varastettuaan isältäni miljoonia. 412 00:31:19,312 --> 00:31:23,104 Etkö se ollut sinä? -En Riminin yleisen syyttäjän mukaan. 413 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Jaaha. 414 00:31:26,979 --> 00:31:30,771 Mikä riesa. Sammuta se hetkeksi, voimme käynnistää sen uudelleen. 415 00:31:31,646 --> 00:31:35,521 Ei se tapahdu nappia painamalla, kuten leivänpaahtimen kanssa. 416 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Rannikkovartiosto - 417 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 tuntemattomalle saarelle. 418 00:31:40,562 --> 00:31:44,229 Todistakaa henkilöllisyytenne - 419 00:31:44,312 --> 00:31:46,646 ja lopettakaa toimintanne välittömästi. 420 00:31:46,729 --> 00:31:49,812 Ei se mene noin vain pois päältä ilman nappia! 421 00:31:49,896 --> 00:31:51,104 Viimeinen varoitus. 422 00:31:51,729 --> 00:31:55,937 Julkisten radioaaltojen laiton käyttö johtaa välittömään vangitsemiseen, 423 00:31:56,021 --> 00:31:58,021 jos siitä jää kiinni verekseltään. 424 00:31:58,104 --> 00:32:00,729 Radioaaltojen? -Minä yritän selittää hänelle. 425 00:32:01,271 --> 00:32:02,187 Tämä ei ole - 426 00:32:02,812 --> 00:32:06,771 leivänpaahdin, jonka voi sammuttaa. Olemme kansainvälisillä vesillä! 427 00:32:06,854 --> 00:32:09,979 Ja mikä tärkeintä, emme ole radio. 428 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Hän varmaankin luulee poraa radioantenniksi. 429 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Emme tee lähetystä tai käytä radioaaltoja. Se on pora. 430 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Etsimme vettä. 431 00:32:20,812 --> 00:32:22,479 Etsimme vettä. 432 00:32:22,562 --> 00:32:23,812 Vettäkö he etsivät? 433 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Ymmärsikö hän? 434 00:32:26,604 --> 00:32:27,854 Mitä he tarkoittavat? 435 00:32:30,896 --> 00:32:33,104 Miksi etsitte vettä keskeltä merta? 436 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Siksi, koska - 437 00:32:38,604 --> 00:32:40,687 perustamme itsenäisen valtion. 438 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 Perustatteko itsenäisen valtion radion kanssa vai ilman? 439 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Ilman radiota! 440 00:32:47,729 --> 00:32:49,146 Valtio ilman radiota. 441 00:32:49,229 --> 00:32:53,646 Hieno juttu, kiitos yhteistyöstä. Mukavaa päivän jatkoa! 442 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 Samoin teille! 443 00:33:31,979 --> 00:33:33,937 Otatko lisää vettä? -En, kiitos. 444 00:33:35,312 --> 00:33:37,729 Viedään calabrialaiset takaisin maihin. 445 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Tiedätkö mitä? 446 00:33:43,812 --> 00:33:45,271 Taidan jäädä tänne. 447 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 Minne? -Tälle saarelle. 448 00:33:49,271 --> 00:33:50,271 Kaikkea löytyy. 449 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Meillä on vettä ja kahvia. Kaikki tarpeellinen. 450 00:33:54,646 --> 00:33:56,062 Lisäksi päivä on upea. 451 00:33:57,354 --> 00:34:00,312 Vietän ensimmäisen yöni täällä. -Oletko varma? 452 00:34:01,146 --> 00:34:03,771 Miksi rakentaa saari, jos sillä ei aio yöpyä? 453 00:34:04,354 --> 00:34:05,687 Olen ehdottoman varma. 454 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Oli miten oli, 455 00:34:12,271 --> 00:34:13,396 täällä on kaunista! 456 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 Tämä on uskomatonta. 457 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Kiitos, Maurizio. 458 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Kiitos. 459 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Ei varmaan kannata halailla calabrialaisten edessä. 460 00:34:37,896 --> 00:34:39,062 Jos ei haittaa. 461 00:34:39,146 --> 00:34:41,646 Ilman muuta, olet oikeassa. Anteeksi. 462 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 Hei! 463 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Hei! 464 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Mikä tuo on? 465 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Tämä on itsenäinen saari! Meillä on jopa juomavettä! 466 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Selvä, kerro lisää myöhemmin. Voisitko auttaa minut ylös? 467 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 468 00:37:21,437 --> 00:37:23,021 Ammatiltaan hitsaaja. 469 00:37:23,104 --> 00:37:25,229 Hän oli elänyt veneessään kuukausia, 470 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 kunnes hänestä tuli saaren ensimmäinen asukas. 471 00:37:31,896 --> 00:37:34,687 Haaksirikkoinenko oli ensimmäinen asukas? -Niin. 472 00:37:37,146 --> 00:37:42,104 Saarella oli ilmeisesti toinenkin asukas. Kansalaisuudeton saksalaismies nimeltä… 473 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 jonka nimi oli… 474 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 475 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 476 00:37:53,771 --> 00:37:54,854 Aivan. 477 00:37:54,937 --> 00:37:57,562 Wolfgang Rudy Neumann. 478 00:38:07,437 --> 00:38:12,146 Tarinan mukaan vuonna Neumann pakotettiin armeijaan vuonna 1943. 479 00:38:12,229 --> 00:38:15,312 Hänet lähetetiin Riminiin puolustamaan Gootti-linjaa. 480 00:38:15,396 --> 00:38:19,187 Nähtyään rannan hän kuitenkin tiesi, mitä hän elämältään halusi. 481 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Ajattelematta liikoja hän karkasi leiristä eräänä yönä - 482 00:38:22,771 --> 00:38:25,521 ja pyysi kaupungintalolta lupaa myyntikojuun. 483 00:38:26,062 --> 00:38:29,812 Näin syntyi Wolfgang Rudy Neumannin legenda. 484 00:38:29,896 --> 00:38:33,729 Hän oli Riviera Romagnolan vaikutusvaltaisin tapahtumanjärjestäjä. 485 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Tule tänne! 486 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 Sodan loputtua hän sai syytteen sotilaskarkuruudesta - 487 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 ja menetti Saksan kansalaisuuden. 488 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Niin, Peppe? 489 00:38:53,937 --> 00:38:57,854 Tiedätkö, mitä isäni teki työkseen? -En, et ole kertonut. 490 00:38:57,937 --> 00:39:01,021 Kasvatti biisoneita. Arvaa, miltä biisonit haisevat. 491 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 Lehmältä? -Paskalta. 492 00:39:05,187 --> 00:39:07,729 Kävin aiemmin vessassa ja liikutuin ihan. 493 00:39:07,812 --> 00:39:10,729 Se muistutti koko lapsuudestani. 494 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Monestiko sinua pitää käskeä tekemään tarkastus 20 minuutin välein? 495 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 Siivoa ylimääräinen paska lattialta, seiniltä, lavuaarista ja WC-istuimilta. 496 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Miksi se on minun työni? 497 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Sinähän nuo paskovat ihmiset tänne tuot! 498 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Tuon ihmisiä klubeille. Siitähän sinä maksat. 499 00:39:27,854 --> 00:39:30,562 Ei, maksan sinulle, koska olen hyväntekijä. 500 00:39:30,646 --> 00:39:33,687 Jos et pidä siitä, voit avata oman rantaklubisi. 501 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 En voi. Lupia myönnetään vain kansalaisille. 502 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Avaa klubi sitten Saksaan. 503 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 En ole Saksankaan kansalainen. 504 00:39:41,104 --> 00:39:43,812 No sitten, kamuseni. Alahan laputtaa. 505 00:39:50,979 --> 00:39:53,979 Kuulitko, että Riminin edustalle rakennetaan saarta? 506 00:39:54,062 --> 00:39:55,312 Saartako? 507 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Niin, joku sekopää Bolognasta. Kreisi juttu. 508 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Mitä saarella tehdään? 509 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Se on aluevesien ulkopuolella, joten siellä voi tehdä mitä vain. 510 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Siellä voisi bilettää kunnolla. 511 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Aplodit Rivieran parhaalle tapahtumajärjestäjälle, Rudy Neumannille! 512 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 Rakensitteko tämän siis itse? -Kyllä vain. 513 00:40:20,187 --> 00:40:21,562 Miksi hitossa? 514 00:40:22,771 --> 00:40:26,479 Samasta syystä, kuin miksi koira nuolee pallejaan. 515 00:40:28,104 --> 00:40:28,937 En ymmärrä. 516 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Koska se voi. 517 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Siis mitä? 518 00:40:36,271 --> 00:40:39,229 Koira nuolee pallejaan, koska se pystyy siihen. 519 00:40:39,312 --> 00:40:42,104 Olemme insinöörejä ja halusimme rakentaa saaren. 520 00:40:42,187 --> 00:40:44,271 Pystyimme siihen, joten teimme sen. 521 00:40:45,729 --> 00:40:48,437 Eli siis nuolette omia pallejanne… 522 00:40:48,521 --> 00:40:51,354 Emmekä nuole, se oli kielikuva. 523 00:40:51,437 --> 00:40:53,729 Halusimme luoda oman maailmamme, 524 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 jossa olisimme oikeasti vapaita. Toteutimme toiveemme. 525 00:40:57,271 --> 00:40:59,562 Ajaako tuolla alaston mies partaa? 526 00:41:00,062 --> 00:41:01,604 Kyllä, Pietro asuu täällä. 527 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 Saarellako? 528 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Hän haaksirikkoutui eikä puhu paljon. 529 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Lasken täällä vain kolme asiaa. Lähes autio saari, 530 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 melkein makeaa vettä ja puolialaston haaksirikkoinen. 531 00:41:14,896 --> 00:41:19,146 Ei kovin kummoinen vapaa maailma. -Osaan minäkin laskea kolme asiaa. 532 00:41:19,229 --> 00:41:20,854 Saksalainen sotilaskarkuri, 533 00:41:20,937 --> 00:41:23,604 tapahtumajärjestäjä, joka ei tunne ketään, ja… 534 00:41:24,312 --> 00:41:27,646 En edes keksi kolmatta. Hän tuli tänne vain kritisoimaan! 535 00:41:27,729 --> 00:41:30,354 Kaikkien ei pidä olla tervetulleita. 536 00:41:30,437 --> 00:41:34,354 Hehän juuri ovat tervetulleita. Haaksirikkoiset ja sotilaskarkurit. 537 00:41:34,437 --> 00:41:37,687 Täällä kukaan ei välitä siitä, kuka on ja mistä tulee. 538 00:41:37,771 --> 00:41:39,979 Oikeasti hän teki tämän tytön vuoksi. 539 00:41:40,646 --> 00:41:41,937 Enkä tehnyt. -Teithän. 540 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Onko tällä paikalla nimeä? 541 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 VENERETKI UUDELLE TERÄSSAARELLE 542 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 LÄHTÖ JOKA AAMU KLO 10.30, PALUU KLO 17.45 543 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 Kaikki muuttui Rudy Neumannin myötä. 544 00:42:07,771 --> 00:42:10,229 Menestys oli uskomaton ja välitön. 545 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 Huhut vapaasta, itsenäisestä valtiosta levisivät kulovalkean tavoin. 546 00:42:19,562 --> 00:42:23,479 Sana kiiri ensin Riviera Romagnolassa, sitten muualla Italiassa - 547 00:42:23,562 --> 00:42:25,437 ja lopulta koko Euroopassa. 548 00:42:25,979 --> 00:42:29,812 Ihmiset halusivat nähdä itse paikan, joka kuulosti ihmeeltä. 549 00:42:43,354 --> 00:42:45,562 Ajoituskin oli täydellinen. 550 00:42:49,062 --> 00:42:51,896 Tuo vuosi jäi historiaan. 551 00:42:52,396 --> 00:42:55,479 Vuosiluvusta muistetaan vain kaksi viimeistä numeroa: 552 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 kuusi ja kahdeksan. 553 00:43:07,854 --> 00:43:10,479 Toukokuun 1968 mellakoista tiesimme vain sen, 554 00:43:11,312 --> 00:43:15,396 että opiskelijat sytyttivät Pariisin tuleen vaatien parempaa maailmaa. 555 00:43:16,646 --> 00:43:20,604 Me rakensimme tuon paremman maailman itse. 556 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 Tänään, 1. toukokuuta 1968, 557 00:43:24,229 --> 00:43:29,979 viidensadan metrin päässä aluevesiltä ja vapaina kaikesta, 558 00:43:30,062 --> 00:43:31,729 me teemme historiaa! 559 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Täällä te olette oikeasti vapaita! 560 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Tervetuloa Ruusujen saarelle! 561 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 Tarvitsemme kielen. 562 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 Mitä tarkoitat? 563 00:44:00,104 --> 00:44:04,021 Ihmisiä tulee kaikkialta Euroopasta. Tarvitsemme virallisen kielen, 564 00:44:04,104 --> 00:44:06,896 joka ei ole italia eikä minkään muun maan kieli. 565 00:44:06,979 --> 00:44:09,521 Vapaan, kansainvälisen kielen. 566 00:44:10,021 --> 00:44:11,937 En usko, että sellaista on. 567 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Uskon, että on. 568 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 RUUSUJEN SAARI 569 00:44:27,812 --> 00:44:30,021 SAAREN SALAISUUS PALJASTUI RIMINISSÄ 570 00:44:30,104 --> 00:44:31,812 VIRALLINEN KIELI ON ESPERANTO 571 00:44:31,896 --> 00:44:35,604 Medialle olimme tärkeämpiä kuin kansallinen politiikka, 572 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 opiskelijamellakat ja jopa Vietnamin sota. 573 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 RUUSUJEN SAARI PR-EDUSTAJAKSI RUDY NEUMANN 574 00:45:29,062 --> 00:45:29,896 Voi paska. 575 00:45:40,937 --> 00:45:41,896 Lähdetkö sinä? 576 00:45:41,979 --> 00:45:43,521 Lähden. Olen raskaana. 577 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 Raskaanako? Mitä tarkoitat? 578 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Voi luoja, miten kerron äidilleni? 579 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Ei se sinun ole, tolvana. Tapasimme vasta eilisiltana. 580 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Tässä. 581 00:46:00,729 --> 00:46:03,729 Pietro, ostitko vain Cynaria? -Kaikki pitävät siitä. 582 00:46:04,562 --> 00:46:08,104 Siitä ei ole epäilystäkään, mutta voisimme tarjota muutakin. 583 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Pitäkää kiirettä! 584 00:46:09,979 --> 00:46:12,896 Laiturin odotetaan olevan tupaten täynnä tänään. 585 00:46:12,979 --> 00:46:15,854 Miten baarin kanssa sujuu? -Hän toi vain Cynaria. 586 00:46:15,937 --> 00:46:17,854 Minusta ihmiset pitävät siitä. 587 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Maurizio, sinunhan piti auttaa ostosten tekemisessä. 588 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Osuuteni projektissa on marginaalinen. 589 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Älä nyt taas jauha nimitarinasta. 590 00:46:26,562 --> 00:46:30,771 Kyllä jauhan. Nimi oli kaunis ja hienostunut. 591 00:46:30,854 --> 00:46:34,979 "Maurizion ja Giorgion saari" ei ollut kaunis tai hienostunut. 592 00:46:35,062 --> 00:46:37,354 Olipas. Eräs tyttö tuijottaa sinua. 593 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Hyvä luoja. 594 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 Menkää puhumaan hänelle ja sanokaa, että kuolin Vietnamissa. 595 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 Hei! -Hei! Mukava nähdä, tämä vasta yllätys! 596 00:46:49,937 --> 00:46:51,104 Olen raskaana. 597 00:46:51,187 --> 00:46:56,312 Sain sodassa hedelmättömyystodistuksen, joka vahvistaa… 598 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 En ole varma, onko se sinun. 599 00:47:00,104 --> 00:47:03,146 Mitä tarkoitat? -Vaihtoehtoja on useita. 600 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Ikävästi sanottu. Neitojen ei pitäisi kuuluttaa kaikille… 601 00:47:07,521 --> 00:47:10,604 Tämä paikka on kuulemma upea, vaikka baari on surkea. 602 00:47:11,104 --> 00:47:14,104 Tarvitsen töitä, ja te tarvitsette baarimikon. 603 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 Nouse ylös. -Mitä? 604 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Ylös siitä nyt! 605 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Tilanne menee yhä huonommaksi. 606 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 Saksalainen kerää ilmoittautumisia loppukesän vesihiihtokilpailuun. 607 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Onko se sinusta normaalia? Tämäkö oli suuri visiomme? 608 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 Jos tarkoitit vapaata maailmaa, ajatukseni siitä on toinen. 609 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 Millainen? 610 00:48:08,354 --> 00:48:10,104 Suuri pokeriturnaus. 611 00:48:10,187 --> 00:48:14,479 Uhkapelejäkö? -Ei, pelaamme grappashoteista. 612 00:48:14,562 --> 00:48:16,979 Sekä häviäjä että voittaja juovat shotin. 613 00:48:17,062 --> 00:48:19,771 Emme kieltäydy, jos joku haluaa pelata rahasta. 614 00:48:19,854 --> 00:48:22,229 Kunhan olemme samaa mieltä. 615 00:48:22,312 --> 00:48:24,937 Pitää mennä, tai hän nyhtää kaikilta rahat. 616 00:48:25,021 --> 00:48:27,312 Puhutaan siitä myöhemmin. Maurizio! 617 00:48:27,812 --> 00:48:28,687 Hei! 618 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Tuota he tekevät usein. 619 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 He heittävät vaatteensa pois. Paidat, solmiot, kaiken. 620 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 En tiedä miksi, mutta monet tekevät niin. 621 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Onko tuo tyttöystäväsi? 622 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Kuka? 623 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Se baarimikko. 624 00:49:12,062 --> 00:49:13,437 No ei, hän on raskaana. 625 00:49:14,146 --> 00:49:15,187 Onko lapsi sinun? 626 00:49:15,271 --> 00:49:19,271 Mitä? Ei! Hän ei tiedä, kuka on lapsen isä. 627 00:49:19,854 --> 00:49:23,146 Hän ei välitä. Vaihtoehtoja on kuulemma useita. 628 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Hän on tämän paikan symboli. Nuori, vapaahenkinen raskaana oleva tyttö. 629 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Mantereelta hän tuskin olisi löytänyt töitä, mutta täältä… 630 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 Mukava nähdä sinua. 631 00:49:36,187 --> 00:49:38,521 Tiesin, että tulisit ennen pitkää. 632 00:49:38,604 --> 00:49:42,104 Muusta ei Riminissä puhutakaan. -Näkisitpä paikan yöllä. 633 00:49:43,187 --> 00:49:44,104 Pitäisit siitä. 634 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 Oletko jäämässä yöksi? 635 00:49:49,812 --> 00:49:51,521 Olen menossa pian naimisiin. 636 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Naimisiinko? 637 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Älä viitsi! 638 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 En halua, että menet naimisiin. 639 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Kuulut tähän maailmaan enemmän kuin kukaan muu. 640 00:50:04,521 --> 00:50:07,187 En ole varma, lasketaanko tämä maailmaksi. 641 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Tämä on lähinnä disko, rantaklubi. 642 00:50:12,271 --> 00:50:14,812 Ei tämä ole disko, vaan itsenäinen valtio. 643 00:50:15,437 --> 00:50:16,312 Vapaa. 644 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 Meillä on juomavettäkin. 645 00:50:19,771 --> 00:50:21,062 Ja virallinen kieli. 646 00:50:21,146 --> 00:50:24,854 Toki, mutta näen ihmisiä tanssimassa, ja kauniin tytön baarissa. 647 00:50:24,937 --> 00:50:26,771 Tämä muistuttaa minusta diskoa. 648 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Nimikin on esperantoksi. 649 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Sinä kuulut tänne. 650 00:50:35,937 --> 00:50:38,937 Niin. Olen pahoillani, Giorgio. Minun pitää mennä. 651 00:50:40,354 --> 00:50:41,187 Pärjäile. 652 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Tiedätkö, miten vaikeaa on tuoda ihmiset kauas merelle? 653 00:50:55,104 --> 00:50:56,354 En. Tiedätkö miksi? 654 00:50:56,437 --> 00:50:59,104 Koska ihmisten kuljetus ei ole vaikeaa! 655 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Vaikein osuus oli saaren rakentaminen! 656 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Me rakensimme saarta, kun sinä siivosit vessoja. 657 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Olin tapahtumajärjestäjä. 658 00:51:06,396 --> 00:51:10,479 Lopetin ne hommat, sillä pari jätkää rakensi talon merelle, 659 00:51:10,562 --> 00:51:13,604 enkä keksinyt, mitä tekisin. Tein paikasta unelman! 660 00:51:13,687 --> 00:51:16,021 Unelma oli meidän, ei sinun! Muista se! 661 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 En anna sinun tehdä paikasta laitonta uhkapeliluolaa. 662 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 Tällä saarella mikään ei ole laitonta. Yritä ymmärtää se! 663 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Vesihiihto on rikkaille. Sitä voi tehdä missä tahansa. 664 00:51:26,187 --> 00:51:29,979 Pokeria voi pelata vain täällä. -Koska muualla se on rikos! 665 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Aivan, muttei täällä! Siksi rakensimme saaren. 666 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Eikö niin, Giorgio? 667 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 Rakensimme diskon. 668 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Että mitä? 669 00:51:38,937 --> 00:51:43,396 Rakensimme pienen vapaan maailman, iloisen saaren. 670 00:51:43,479 --> 00:51:45,021 Mitä hyötyä tästä on, 671 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 jos he eivät tunnusta meitä itsenäisenä valtiona? 672 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 Ketkä "he"? 673 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Italia, Eurooppa, muut maat. Ketkä muutkaan? 674 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Olen eri mieltä. Mitä väliä, vaikkei meitä tunnustettaisi? 675 00:51:58,937 --> 00:52:02,146 Valtio tarvitsee säännöt, joita emme halua. 676 00:52:02,229 --> 00:52:05,937 Jos meitä ei tunnusteta, olemme pelkkä disko keskellä merta. 677 00:52:06,021 --> 00:52:10,896 Meillä on jo kaikkea. Rahaa, postimerkkejä ja postilaitos. 678 00:52:10,979 --> 00:52:12,354 Meiltä puuttuu vain - 679 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 hallitus. 680 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 Me olemme hallitus. 681 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Minä olen presidentti, 682 00:52:20,104 --> 00:52:24,187 Franca on talousministeri, Pietro hoitaa tiedustelun ja puolustuksen. 683 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Mikä on tiedusteluministeriö? 684 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Sanoin tiedustelu ja puolustus. 685 00:52:28,854 --> 00:52:31,604 Talonmiehenä valvot enemmän kuin puolustat. 686 00:52:32,312 --> 00:52:33,562 Rudy, ulkoministeri. 687 00:52:33,646 --> 00:52:36,271 Maurizio, sisäministeri. -En ole varma tästä. 688 00:52:36,354 --> 00:52:38,479 Hän on oikeassa. He suuttuvat. 689 00:52:38,562 --> 00:52:41,271 Entä sitten? -Haluan olla ministeri. 690 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 Kuinkahan vanhempani reagoivat? Yleensä kerron huonoja uutisia. 691 00:52:46,729 --> 00:52:48,104 Miten aiomme tehdä sen? 692 00:53:21,979 --> 00:53:23,979 YHDISTYNEIDEN KANSAKUNTIEN PÄÄMAJA 693 00:54:43,271 --> 00:54:46,229 ROOMA 694 00:54:51,937 --> 00:54:55,354 PÄÄMINISTERIN KANSLIA 695 00:54:56,687 --> 00:55:01,979 Ajatuksena on siirtää armeijan rekat strategisesti tärkeisiin paikkoihin. 696 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 Lähetämme sillä vahvan viestin. 697 00:55:04,854 --> 00:55:08,271 Yritämme saada vallatut yliopistot haltuun kesän aikana. 698 00:55:08,896 --> 00:55:12,396 Vain yksi on vielä valtaamatta. -Yksikö vain? Mikä niistä? 699 00:55:12,479 --> 00:55:16,437 Luigi. Taasko armeijan rekat? -Tiedän, Giovanni. 700 00:55:16,521 --> 00:55:22,104 Kai olet huomannut, että ennen niin tunnolliset opiskelijat - 701 00:55:22,187 --> 00:55:25,396 muuttuivat vihaiseksi ja väkivaltaiseksi ihmisjoukoksi? 702 00:55:25,479 --> 00:55:28,604 Voimme syyttää siitä tietenkin saasteita, 703 00:55:28,687 --> 00:55:32,021 proteiinin liikakäyttöä ja TV:tä. 704 00:55:32,687 --> 00:55:34,479 Katsoin eilisiltana TV:tä. 705 00:55:34,562 --> 00:55:38,604 Siellä puhuttiin silpomisesta, hirviöistä ja ihmisten parittelusta. 706 00:55:38,687 --> 00:55:41,229 Pääkanavalla vielä! Onko se hyväksyttävää? 707 00:55:41,312 --> 00:55:43,187 Katsoit varmaankin Odysseyta. 708 00:55:43,271 --> 00:55:46,979 Odysseytako? Ehkä. Nukahdin puolivälissä. 709 00:55:47,062 --> 00:55:48,646 Hyvä on sitten, 710 00:55:49,187 --> 00:55:50,812 hyväksytään etuvartiot. 711 00:55:50,896 --> 00:55:54,271 Jos muita kiireellisiä asioita ei ole, tapaamme torstaina. 712 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Kiitos. 713 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Giovanni, nuorista puheen ollen, 714 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 tuli mieleen eräs asia. 715 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Ei sittenkään, puhutaan siitä ensi kerralla. 716 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Kerro, Franco. 717 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Puhutaan siitä seuraavalla kerralla. Ei se ole tärkeää. 718 00:56:14,146 --> 00:56:17,646 Sitä suuremmalla syyllä. Kerro nyt, niin pääsemme lounaalle. 719 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Pikkujuttu. 720 00:56:20,437 --> 00:56:21,646 Nyt on käynyt niin, 721 00:56:22,812 --> 00:56:27,187 että Riminissä eräs mies ystävineen - 722 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 teki jotain. 723 00:56:29,812 --> 00:56:32,979 Hän meni viisisataa metriä aluevesien ulkopuolelle, 724 00:56:33,896 --> 00:56:36,104 eli aivan Riminin edustalle, 725 00:56:36,187 --> 00:56:37,479 ja mitä hän teki? 726 00:56:37,562 --> 00:56:41,437 Hän rakensi saaren ja julisti sen itsenäiseksi. 727 00:56:45,937 --> 00:56:49,854 En ymmärrä, toistaisitko? -Mitätön asia, kuten sanoin. 728 00:56:49,937 --> 00:56:54,062 Kuulin juuri omat sanani sinulle ja ymmärsin, 729 00:56:54,896 --> 00:56:57,979 että se kuulostaa vakavammalta, kuin oikeasti onkaan. 730 00:56:58,062 --> 00:57:04,021 Riminissä eräät miehet rakensivat saaren 500 metriä aluevesirajan taakse - 731 00:57:04,104 --> 00:57:06,312 ja julistivat sen itsenäiseksi. 732 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Itsenäiseksi mistä? 733 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Italiasta, ilmeisesti. Kaikista. Itsenäisiä kun ovat. 734 00:57:23,937 --> 00:57:28,646 Ymmärtääkseni tämä saari on heidän rakentamansa lautta. 735 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 Ymmärtääksesi? 736 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Pyydän, ei nyt tehdä kärpäsestä härkästä. 737 00:57:34,104 --> 00:57:35,937 Miten he rakensivat lautan? 738 00:57:36,021 --> 00:57:37,937 En tiedä. -Kuinka kauan se kesti? 739 00:57:38,021 --> 00:57:39,771 Giovanni… -Kuinka kauan? 740 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 En minä tiedä! Tarpeeksi kauan, jotta he saivat rakennelmansa valmiiksi. 741 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Miksi tämä tulee tietoomme vasta nyt? 742 00:57:47,062 --> 00:57:51,604 Kenties siksi, että saari on aluevesien ulkopuolella, 743 00:57:51,687 --> 00:57:54,812 ja paikallisen viranomaisen mukaan se ei ollut heidän… 744 00:57:54,896 --> 00:57:55,771 Anteeksi, 745 00:57:56,479 --> 00:57:57,729 miten kuulit asiasta? 746 00:57:58,396 --> 00:58:01,896 No, se onkin ainoa yksityiskohta, 747 00:58:01,979 --> 00:58:06,021 joka tekee tästä näennäisen mitättömästä tapauksesta vakavamman. 748 00:58:06,104 --> 00:58:07,896 Saimme kuulla asiasta, 749 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 kun YK:sta soitettiin meille. 750 00:58:15,812 --> 00:58:18,604 Soitettiinko YK:sta? -Siksi en halunnut kertoa. 751 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Suurentelemme nyt asiaa pelkän pilan takia. 752 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Anteeksi nyt, mutta YK:sta soitettiin, ja kutsut asiaa pilaksi! 753 00:58:27,687 --> 00:58:29,646 Kuka meiltä on YK:ssa? 754 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 Randelli. -Hän kuoli viime vuonna! 755 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Minkä niminen virkamies sieltä soitti? 756 00:58:34,396 --> 00:58:38,437 Ei hän tainnut olla virkamies. -Hyvä, ehkä sitten sihteeri. 757 00:58:38,521 --> 00:58:41,187 Aivan, sihteeri. 758 00:58:41,271 --> 00:58:44,146 Tai ei pelkkä sihteeri, 759 00:58:44,229 --> 00:58:46,646 vaan YK:n pääsihteeri. 760 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 Milloin hän soitti? -Toissapäivänä. 761 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 Mitä sinä teit kaksi päivää? 762 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Lähetin matkaan parhaat tiedustelu-upseerimme. 763 00:58:57,062 --> 00:58:58,854 Hyvä. Saisinko nähdä raportin? 764 00:59:00,812 --> 00:59:02,562 Emme ole kuulleet heistä - 765 00:59:03,562 --> 00:59:04,812 lähes 40 tuntiin. 766 00:59:05,687 --> 00:59:09,604 Lain mukaan perheille täytyy ilmoittaa sähkeellä 8 tunnissa. 767 00:59:17,187 --> 00:59:20,687 Huomenta, hyvät herrat. No niin… 768 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 Kerro, kun he löytyvät. -He ovat linjalla. 769 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 Eli miehet ovat elossa. -Sanoisin niin. 770 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Saavat vielä katua sitä. 771 00:59:32,104 --> 00:59:38,937 Agentti, toivottavasti teillä on pätevä syy häpeälliselle toiminnallenne. 772 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 Petin vaimoani! -Ryhdistäytykää, agentti. 773 00:59:42,437 --> 00:59:44,437 Tilanne on muuttunut huonoksi. 774 00:59:44,521 --> 00:59:47,646 Älkää kertoko hänelle! Rakastan häntä hulluna! 775 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 Odota. -Ministeri, täällä agentti Piazza. 776 00:59:50,562 --> 00:59:55,521 Saaren asukkaat pitävät tärkeänä tapaa, jossa viiniin lisätään hedelmiä. 777 00:59:55,604 --> 00:59:59,521 Viini juodaan, hedelmät syödään. -Agentti Piazza, se on sangriaa. 778 00:59:59,604 --> 01:00:03,937 Sitä on valmistettu Espanjassa iät ajat. Agentti, olen aika varma, 779 01:00:04,021 --> 01:00:07,771 että puhutte Italian ministerille päihtyneenä! 780 01:00:08,604 --> 01:00:09,521 Itse ministeri. 781 01:00:09,604 --> 01:00:12,687 Palatkaa Roomaan yksityiskohtaisen raportin kera. 782 01:00:12,771 --> 01:00:18,854 Tai muuten vastaatte sotaoikeudessa syytteisiin maanpetoksesta! 783 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 Ulkomaan uutisten jälkeen viihdettä. 784 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Tai oikeastaan pysymme yhä ulkomailla, mutta puhumme viihteestä. 785 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Tämä hauska sanaleikki esittelee osuvasti - 786 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 Riminin edustan uuden vetonaulan: 787 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Ruusujen saaren. 788 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Perustaja Giorgio Rosa puhuu utopiasta ja vapaudesta. 789 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Mutta mitä saarella piileskelee? 790 01:00:57,854 --> 01:01:01,604 Huumeita, moraalista rappiota vai uhkapelejä? 791 01:01:02,729 --> 01:01:05,896 Haastattelussa sisäministeri Franco Restivo. 792 01:01:07,562 --> 01:01:13,229 Niin kutsuttua Ruusujen saarta ei missään nimessä - 793 01:01:13,312 --> 01:01:16,521 voi pitää itsenäisenä valtiona. 794 01:01:16,604 --> 01:01:18,937 Käynnistikö YK tosiaan tutkinnan, 795 01:01:19,021 --> 01:01:22,021 sillä itsenäisyysvaatimus saattaa olla perusteltu? 796 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Ei. Tämä tutkinta ei liity meihin. 797 01:01:26,354 --> 01:01:31,562 Italian valtio ei missään nimessä suvaitse laitonta lauttaa, 798 01:01:31,646 --> 01:01:36,521 jossa kansalaistemme turvallisuutta ei voida taata. 799 01:01:36,604 --> 01:01:40,104 Vaikka he olisivat kansainvälisillä vesillä, 800 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 Italian kansalaisten turvallisuus on meille tärkeää. 801 01:01:48,437 --> 01:01:51,479 Mitä nämä ovat? -Kirjeitä. Kansalaisuushakemuksia. 802 01:01:51,562 --> 01:01:54,896 Ministeri laittoi meidät vastahakoisesti kartalle! 803 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Hakemuksia tulee ympäri maailmaa! -Me olemme kuuluisia! 804 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Kaikki haluavat saaremme kansalaisuuden. 805 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 Luoja siunatkoon presidenttiä! -Nouse ylös. 806 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 Olet huippu! -Kiitos. 807 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Mitä kuuluu? 808 01:02:21,062 --> 01:02:23,729 Anteeksi, kun myöhästyin. -Vai presidentti? 809 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Isä, tuo oli vain joku hippi. He ovat värikkäitä. 810 01:02:29,146 --> 01:02:31,479 Joko te tilasitte? -Odotimme sinua. 811 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Täällä ollaan. Tarjoilija? 812 01:02:34,396 --> 01:02:35,812 Mikä on tänään tuoretta? 813 01:02:36,646 --> 01:02:41,104 Päivän saaliina on upea hummeri, jonka voi tarjoilla monella tavalla. 814 01:02:41,187 --> 01:02:43,854 Hienoa. Otetaanko kaikille hummerit? 815 01:02:43,937 --> 01:02:45,771 Puolikas annos tagliolinia. 816 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 Puolikas annos taglioliniako, isä? 817 01:02:50,562 --> 01:02:52,187 Juuri niin, puolikas annos. 818 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 Ei tarvitse miettiä rahaa. Minä tarjoan. 819 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 Puolikas annos… -Hän haluaa puolikkaan. 820 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Kaksi hummeria ja puolikas annos tagliolinia. 821 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Hienoa. Kiitos. 822 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 Kiitos. Näytät hyvältä, äiti. -Kiitos. 823 01:03:07,812 --> 01:03:08,896 Onko se laillista? 824 01:03:10,396 --> 01:03:12,396 Ansaitsetko rahasi laillisesti? 825 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Mitä tarkoitat laillisella? 826 01:03:16,062 --> 01:03:19,896 Olemme itsenäinen valtio, jonka YK tunnustaa pian. 827 01:03:20,937 --> 01:03:25,062 Me päätämme, mikä on laillista. -Kukaan ei päätä siitä itse. 828 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 Emme tee mitään väärää. Älä usko sanomalehtiä. 829 01:03:30,021 --> 01:03:34,021 Tulkaa käymään lounaan jälkeen. Venematka kestää vain 20 minuuttia. 830 01:03:34,687 --> 01:03:37,312 Mennään yhdessä niin näette, mitä teemme. 831 01:03:38,521 --> 01:03:42,729 Olen jopa patentoinut teleskooppipylväät, joilla rakensin saaren. 832 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Pidätte siitä. 833 01:03:45,521 --> 01:03:46,354 Tulisitteko? 834 01:03:48,854 --> 01:03:50,771 Lounaan jälkeen on päiväuniaika. 835 01:04:00,771 --> 01:04:01,604 Selvä. 836 01:04:02,396 --> 01:04:03,521 Joskus toiste. 837 01:04:25,146 --> 01:04:25,979 Hei. 838 01:04:28,687 --> 01:04:29,937 Tulevatko vanhempasi? 839 01:04:31,479 --> 01:04:33,146 Äiti lepää lounaan jälkeen. 840 01:04:33,979 --> 01:04:38,187 Älä välitä. Heidän on vaikea ymmärtää, mitä me teemme. 841 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Hra Rosa, vai kuinka? 842 01:04:44,771 --> 01:04:47,979 Olemme juuri lähdössä, meillä on kiire. -Minä se olen. 843 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 Teidän pitää puhua ulkoministerillemme. 844 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 Hra Rosa, meillä on asiaa. 845 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 Sanoin, että teidän täytyy… -Kaikki hyvin. 846 01:04:57,854 --> 01:05:00,521 Mennään. Odota minua veneellä, palaan pian. 847 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Tiedättekö, mistä me tulemme? 848 01:05:06,937 --> 01:05:08,146 Hautaustoimistosta? 849 01:05:08,229 --> 01:05:11,271 Salaisesta palvelusta. -Tiesin, se oli vitsi. 850 01:05:12,979 --> 01:05:14,229 Olemmeko tavanneet? 851 01:05:14,312 --> 01:05:17,062 Vietin saarella noin 40 tuntia. 852 01:05:17,146 --> 01:05:20,896 Nyt muistan, sinä menetit pikkurillisi! -Ei siinä niin käynyt. 853 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 En lyönyt vetoa pikkurillistäni. 854 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Sehän oli ikimuistoinen peli! 855 01:05:27,312 --> 01:05:31,104 Teidän täytyy välittömästi lakkauttaa kaikki toiminta saarella. 856 01:05:32,104 --> 01:05:33,146 Mikä toiminta? 857 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Raporttiemme mukaan teidän baarimikkonne on alaikäinen, 858 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 ja saarella pelataan korttia. 859 01:05:40,104 --> 01:05:40,937 Entä sitten? 860 01:05:41,812 --> 01:05:44,271 Eikö tuossakin baarissa pelata korttia? 861 01:05:44,896 --> 01:05:46,021 Miksemme me saisi? 862 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Täällä kaikki tapahtuu viranomaisen valvovan silmän alla. 863 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Aivan, kyse onkin valvovasta silmästä. 864 01:05:54,646 --> 01:05:56,271 Majuri yrittää sanoa, 865 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 että vaikka arvostamme sosiologista koettanne, 866 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 tämänkin kokeen täytyy loppua joskus. 867 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Minkä pitää loppua? 868 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Rantaklubien luvat uusitaan kuun lopussa. 869 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Majurilla on asianajajan valtuudet. 870 01:06:09,271 --> 01:06:12,062 Näettekö salkun? Se sisältää asiakirjoja, 871 01:06:12,146 --> 01:06:16,146 jotka antavat sinulle luvat kahteen valitsemaasi rantaklubiin, 872 01:06:16,229 --> 01:06:18,729 vaikket oikeasti omista nyt paskaakaan. 873 01:06:19,812 --> 01:06:23,271 Perintösi olisi turvattu kolmen sukupolven ajaksi. 874 01:06:23,354 --> 01:06:27,021 Sanoit itsekin, että täälläkin on baareja ja korttipelejä. 875 01:06:27,104 --> 01:06:29,062 Tekisit sen täällä, etkä merellä. 876 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Mitä eroa siinä on? 877 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Ei mitään, paitsi että saat meiltä luvat. 878 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Saatat sanoa, ettet maksa tänne veroja. 879 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Maksaako täällä kukaan muukaan? Ajattele nyt, Giorgio. 880 01:06:48,812 --> 01:06:50,229 Mitä helvettiä? 881 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Tämä on vakava asia! 882 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Yritän vain pelastaa typerän saaresi! 883 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Pyydän huomiota! 884 01:07:03,354 --> 01:07:06,729 Saanko sanoa sen, herra presidentti? -Kaikin mokomin. 885 01:07:06,812 --> 01:07:10,146 Kuten tiedätte, saari on tänään vain meidän, 886 01:07:10,229 --> 01:07:14,604 sillä pidämme epätavallisen kokouksen, joka on linjassa uutiseni kanssa. 887 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Presidenttimme Giorgio Rosa suostui viimein, 888 01:07:19,271 --> 01:07:22,729 ja huomisesta lähtien saaremme voi virallisesti myöntää - 889 01:07:22,812 --> 01:07:24,646 kansalaisuuden hakijoille. 890 01:07:25,646 --> 01:07:28,771 Miksi te taputatte? Ei tuo ollut uutiseni, lopettakaa. 891 01:07:28,854 --> 01:07:32,604 Tämä oli vain virallinen tiedote. 892 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Oikea uutinen on se, että olemme painaneet ensimmäisen passin - 893 01:07:38,062 --> 01:07:43,562 ja päätimme myöntää sen yhdelle meistä, jolla ei ole koskaan ollut passia. 894 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, tämä on sinulle. 895 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 Nyt saa antaa aplodit. Antaa tulla! 896 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 Hienoa, Neumann! -Halaus. 897 01:07:55,062 --> 01:07:57,062 Rudy, Rudy! -Bravo! 898 01:08:03,771 --> 01:08:07,937 Toivomme, että tilanne rauhoittuu uusien etuvartioiden myötä. 899 01:08:08,021 --> 01:08:08,854 VATIKAANI 900 01:08:08,937 --> 01:08:12,937 Toivomme saavamme yliopistot hallintaan, sillä jäljellä on vain yksi. 901 01:08:13,021 --> 01:08:15,062 Tiedän. Nämä ovat vaikeita aikoja. 902 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Huolehdit turhaan, sillä teet hyvää työtä. 903 01:08:19,771 --> 01:08:24,187 Olemme kaikki oikein tyytyväisiä. -Kiitos, Emanuele. 904 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 No niin, Giovanni. 905 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 Tapaamme jälleen kahden viikon päästä, kuten tavallista. 906 01:08:29,646 --> 01:08:32,062 Aivan. -Yritä levätä. 907 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Näytät hieman harmahtavalta. 908 01:08:35,687 --> 01:08:37,771 Olen kyllä loman tarpeessa. 909 01:08:43,562 --> 01:08:47,604 Suo anteeksi. Käytän tilaisuuteni ja mainitsen eräästä pikkujutusta. 910 01:08:47,687 --> 01:08:48,646 Toki. 911 01:08:48,729 --> 01:08:53,812 Asia on noussut kuitenkin jo iltapäivälehtien otsikoihin. 912 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 RUUSUJEN SAARI VALTIO RIMININ EDUSTALLA 913 01:08:56,979 --> 01:08:58,937 Hoidamme asiaa parhaillaan. 914 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Varmasti, mutta ajat ovat muuttuneet. 915 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Ennen pystyin suodattamaan uutisia, 916 01:09:06,062 --> 01:09:09,687 mutta nyt Pyhä Isämme haluaa kuulla uutiset ensimmäisenä. 917 01:09:10,187 --> 01:09:12,979 Hän lukee sanomalehdet aamuisin. 918 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Satuin näkemään tämän ja nappasin sen pois pinosta. 919 01:09:18,646 --> 01:09:21,187 Onneksi hän ei ehtinyt nähdä tätä. 920 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 921 01:09:23,479 --> 01:09:24,396 tässä on peppu. 922 01:09:25,437 --> 01:09:27,854 Paljas peppu sanomalehden kannessa. 923 01:09:28,646 --> 01:09:30,646 Sano sinä, onko tämä soveliasta. 924 01:09:31,146 --> 01:09:34,312 Ei tietenkään ole, mutta rakas Emanuele, 925 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 emme halua nostaa meteliä pepusta. 926 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 Kyse ei ole pepusta, vaikka se olikin sopusuhtainen, 927 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 vaan siitä, mitä peppu edustaa. 928 01:09:44,021 --> 01:09:49,979 Peppu on saarella, jolla voi ymmärtääkseni tehdä mitä haluaa. 929 01:09:50,062 --> 01:09:53,937 Ymmärrätkö? Peppu ja kaikkea, mitä haluta saattaa. 930 01:09:54,646 --> 01:09:55,479 Giovanni. 931 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 Voiko pepulla tehdä kaikkea, mitä haluaa? 932 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 Voin sanoa, ettet voi. 933 01:10:06,312 --> 01:10:09,062 Muuten tämä maa menisi sekaisin. 934 01:10:09,687 --> 01:10:10,521 Aivan. 935 01:10:13,812 --> 01:10:18,937 Totuus on se, että he ovat aluevesien ja toimivaltamme ulkopuolella. 936 01:10:19,021 --> 01:10:21,687 Kuten sanoin, tämä on pikkujuttu. 937 01:10:50,437 --> 01:10:51,396 Missä Franco on? 938 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Mitä hittoa tämä on? 939 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Rakas Giovanni. 940 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 En odottanut sinua. Olisimme voineet tavata kahvilassa. 941 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Täällä on niin sotkuista. 942 01:11:08,562 --> 01:11:10,604 Mitä nämä ovat? -Eivät mitään. 943 01:11:10,687 --> 01:11:15,104 Ne ovat pyyntöjä luopua Italian kansalaisuudesta Ruusujen saaren vuoksi. 944 01:11:15,187 --> 01:11:18,979 Ei oikeasti. Tarkoitan, ettei se toimi niin. 945 01:11:19,062 --> 01:11:21,271 Ei kansalaisuutta noin vain viedä. 946 01:11:21,354 --> 01:11:24,687 Ei se ole seurakuntalehden tilaus, jonka voi peruuttaa. 947 01:11:24,771 --> 01:11:28,354 Suurin osa kirjeistä on jopa kirjoitettu huonolla kielellä! 948 01:11:28,437 --> 01:11:32,312 Kuinka monta niitä on? -300. Saksan konsulaatista kerrottiin, 949 01:11:32,396 --> 01:11:36,312 että he saivat 100 kirjettä, Ranska 30 ja USA neljä. 950 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 Yhdysvallat sai vain neljä. Eivät he välitä niistä. 951 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 Se floppasi täysin. 952 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, nyt tämä paska alkaa riittää. 953 01:11:44,937 --> 01:11:47,646 Kirjeitä, parlamentin kuulusteluja - 954 01:11:47,729 --> 01:11:50,687 ja peppuja, jotka tekevät, mitä lystäävät. 955 01:11:50,771 --> 01:11:51,604 Peppujako? 956 01:11:51,687 --> 01:11:53,271 Korjaa tämä heti, 957 01:11:53,354 --> 01:11:56,771 vaikka sinun pitäisi uida sinne ruuvimeisseli hampaissasi - 958 01:11:56,854 --> 01:12:00,854 ja irrottaa jokainen ruuvi yksitellen siitä helvetin lautasta! 959 01:12:01,354 --> 01:12:03,896 Franco, olemme tunteneet 30 vuotta, 960 01:12:03,979 --> 01:12:06,937 muttet koskaan ole nähnyt minua oikeasti vihaisena. 961 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Sano, että ymmärrät. 962 01:12:10,854 --> 01:12:12,687 Ymmärrän kyllä, Giovanni. 963 01:12:27,021 --> 01:12:27,854 Rosa! 964 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Rosa! 965 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Battistini tuli. 966 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Hän haluaa jutella. 967 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Ei auta, huomennakin sataa. 968 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Meidän pitää pian rakentaa katto toiseen kerrokseen. 969 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Sen jälkeen täytyy laajentaa katosta. 970 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Kuunteletko, Giorgio? Pohditko lämmitystä? 971 01:13:28,229 --> 01:13:30,979 Se on tärkeää. Jäädymme kuoliaiksi kuukaudessa. 972 01:13:31,062 --> 01:13:34,896 Meidän pitää keksiä jotain. -Mitä mieltä olet, Rudy? 973 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 En minä tiedä, kaverit. 974 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 Saari on kesäpaikka. 975 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Kokemukseni mukaan syksyllä on vaikea löytää kävijöitä. 976 01:13:42,979 --> 01:13:46,896 Miten niin vaikeaa? Tämä on itsenäinen valtio. 977 01:13:46,979 --> 01:13:49,812 Emme voi sulkea saarta, meillähän on kansalaisia. 978 01:13:49,896 --> 01:13:51,729 Entä mitä mieltä Franca on? 979 01:13:51,812 --> 01:13:55,354 Olen pian 6. kuulla raskaana. En voi olla täällä enää kauan. 980 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Entä aito saarella syntynyt kansalainen? Siitä on puhuttu pitkään! 981 01:13:59,354 --> 01:14:01,646 Kätilö ei suostu tulemaan tänne. 982 01:14:01,729 --> 01:14:05,437 Se on liian vaarallista. -Hän ei vain viitsi vaivautua tänne. 983 01:14:05,521 --> 01:14:08,104 Ei huolta, etsin jonkun muun. -Entä Pietro? 984 01:14:09,104 --> 01:14:10,062 Mitä sinä aiot? 985 01:14:10,771 --> 01:14:13,562 Älä viitsi, mitä suunnitelmia Pietrolla muka on? 986 01:14:13,646 --> 01:14:16,604 Yritetään nyt pysyä positiivisina! 987 01:14:16,687 --> 01:14:18,729 Negatiivisuus ei auta ketään. 988 01:14:18,812 --> 01:14:20,812 Mitä he tarjosivat sinulle? -Katto… 989 01:14:23,312 --> 01:14:24,354 Mitä sinä sanoit? 990 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 Mitä sinulle tarjottiin? 991 01:14:37,937 --> 01:14:41,687 Hetkinen, olenko minä ainoa, jolle ei tarjottu mitään? 992 01:14:41,771 --> 01:14:44,229 Riittää jo, Maurizio. -Mitä tarkoitat? 993 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Tiesitkö tästä, etkä kertonut minulle? 994 01:14:47,521 --> 01:14:49,104 Mitä sinulle tarjottiin? 995 01:14:49,187 --> 01:14:51,687 Entä sinulle, kun käytät vauvaa tekosyynä? 996 01:14:52,312 --> 01:14:55,646 Kehtasit vielä keksiä tekosyitä. Mitä sinulle tarjottiin? 997 01:15:25,687 --> 01:15:27,396 Hei, äiti. -Hei. 998 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 En koskaan katso televisiota päivällä. 999 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Anteeksi, isä. 1000 01:15:50,562 --> 01:15:51,771 Se on minun syytäni. 1001 01:15:53,187 --> 01:15:54,729 Tämä yllätti minut täysin. 1002 01:15:59,312 --> 01:16:00,729 Mitä sinulle tarjottiin? 1003 01:16:04,771 --> 01:16:05,854 Kaksi rantaklubia, 1004 01:16:07,604 --> 01:16:08,979 jotka saan valita itse. 1005 01:16:10,312 --> 01:16:11,396 Kaksi rantaklubia. 1006 01:16:15,062 --> 01:16:17,812 Uhrasimme paljon rahoittaaksemme opintosi. 1007 01:16:19,896 --> 01:16:22,146 Nyt sinusta tulee rantaklubin johtaja. 1008 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Joskus tulee hetki, kun pitää sanoa kyllä. 1009 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Eikö vain? 1010 01:16:32,562 --> 01:16:33,521 Niin sinä sanot. 1011 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 Suoriudun kuulemma työstäni huonommin kuin mitä yritys odottaa. 1012 01:16:46,896 --> 01:16:51,521 En ole pitänyt ylimääräisiä vapaita tai ollut sairaslomalla viiteen vuoteen. 1013 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Olen aina tehnyt sen, mitä on pyydetty. 1014 01:17:02,396 --> 01:17:03,437 Sano ei, Giorgio. 1015 01:17:06,104 --> 01:17:07,479 Kieltäydy tällä kertaa. 1016 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Anteeksi kovasti. Pahoitteluni. 1017 01:17:39,729 --> 01:17:41,979 Anteeksi, pahoittelen. 1018 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Suokaa anteeksi. Pahoittelen. 1019 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 Voisitteko siirtyä? 1020 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 Voisitteko siirtyä? Asiallani on kiire. Anteeksi. 1021 01:17:52,771 --> 01:17:54,062 Olen pahoillani. 1022 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Kiitos. Pahoitteluni. 1023 01:17:57,562 --> 01:17:59,646 Olen pahoillani. Kiitos. 1024 01:17:59,729 --> 01:18:03,062 Mitä sinä täällä teet? -Olen etsinyt sinua pari päivää. 1025 01:18:03,146 --> 01:18:05,396 Tässä on Carlo, tuleva aviomieheni. 1026 01:18:05,479 --> 01:18:08,271 Carlo! Mukava tavata, olen Giorgio. 1027 01:18:08,354 --> 01:18:11,354 Gabriella on kertonut sinusta. -Mukava tavata. 1028 01:18:12,187 --> 01:18:14,437 Mitä nyt, kulta? -Ei mitään. 1029 01:18:16,062 --> 01:18:19,437 Kuulehan, se ei ole disko. Ei todellakaan. 1030 01:18:19,521 --> 01:18:24,021 Se on niin aito ja vapaa valtio, että meitä vastaan hyökätään. 1031 01:18:24,687 --> 01:18:26,021 Ryhdy lakimieheksemme! 1032 01:18:26,104 --> 01:18:28,729 Hyvä on. Anteeksi, kulta, palaan pian. 1033 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Tule. 1034 01:18:32,062 --> 01:18:35,562 Anteeksi, tämä on hätätapaus. -Pahoitteluni. 1035 01:18:38,062 --> 01:18:40,812 Miksi kirjoitit YK:lle? Suututit heidät. 1036 01:18:40,896 --> 01:18:44,146 Halusin todistaa, että valtiomme on vapaa ja itsenäinen. 1037 01:18:44,229 --> 01:18:45,771 Maantieteellisesti vapaa. 1038 01:18:45,854 --> 01:18:49,187 Italian kansalaisuutta ei menetä aluevesien ulkopuolella. 1039 01:18:49,271 --> 01:18:51,312 Paitsi, jos niin haluaa. 1040 01:18:51,854 --> 01:18:54,937 Siksi aloimme myöntää passeja. -Juuri siitä on kyse. 1041 01:18:55,021 --> 01:18:57,854 Voit olla oikeassa. Kukaan ei silti myönnä sitä, 1042 01:18:57,937 --> 01:19:00,604 sillä tämä olisi vaarallinen ennakkotapaus. 1043 01:19:00,687 --> 01:19:02,979 Kuka minua voisi siis auttaa? 1044 01:19:03,646 --> 01:19:05,229 En tiedä, ehkä pappi. 1045 01:19:05,312 --> 01:19:08,187 Kai nyt on olemassa joku tuomari, virasto - 1046 01:19:08,271 --> 01:19:11,229 tai kuningas Salomo, joka hoitaa tällaisia asioita? 1047 01:19:11,312 --> 01:19:15,229 Euroopan neuvosto Strasbourgissa hoitaa valtioiden väliset kiistat. 1048 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Täydellistä. Mennään sitten. 1049 01:19:18,229 --> 01:19:20,229 Minne? -Strasbourgiin! 1050 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Yksityishenkilöt eivät saa mennä Euroopan neuvostoon. 1051 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Mutta minulla on valtio ja menen lakimieheni kanssa. 1052 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Kansainvälinen lakihan on sinun alaasi. 1053 01:19:31,187 --> 01:19:35,562 Tarjoan sinulle elämäsi seikkailua. Voisit pelastaa itsenäisen valtion. 1054 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 Tuletko mukaan? 1055 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio… 1056 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 TAKAVARIKOITU AJONEUVO 1057 01:21:01,812 --> 01:21:04,146 Ja niin minä päädyin tänne. 1058 01:21:16,646 --> 01:21:17,562 Siinäkö kaikki? 1059 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Kyllä. 1060 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Kiitos. 1061 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Majuri, onnittelen teitä italialaisten puolesta. 1062 01:21:57,646 --> 01:21:59,354 Se ei ollut helppo tehtävä. 1063 01:21:59,437 --> 01:22:01,187 Kiitos, herra ministeri. 1064 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Kuinka paljon se maksoi meille? 1065 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 Ne neljä sielua ovat kurjia. 1066 01:22:06,104 --> 01:22:11,062 Selvisimme baarilla, klubin toimiluvalla, passilla ja purjehdusveneellä. 1067 01:22:11,146 --> 01:22:13,271 Entä se viimeinen, Orlandi? 1068 01:22:14,729 --> 01:22:15,812 Maurizio Orlandi. 1069 01:22:16,437 --> 01:22:19,021 Hän on alkoholisti, joka vain juo. 1070 01:22:19,104 --> 01:22:21,062 Hänenlaisilleen on turha puhua. 1071 01:22:21,146 --> 01:22:22,979 Hienoa työtä, majuri. 1072 01:22:31,896 --> 01:22:33,354 Miksi te kuiskuttelette? 1073 01:22:33,437 --> 01:22:34,937 Emme halunneet häiritä. 1074 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Kuiskailunne häiritsee. Mitä kerroit hänelle? 1075 01:22:38,771 --> 01:22:40,854 En mitään tärkeää, herra ministeri. 1076 01:22:42,979 --> 01:22:45,229 Sinulla on outo ilme. Mitä hän kertoi? 1077 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa - 1078 01:22:50,521 --> 01:22:51,937 on Euroopan neuvostossa. 1079 01:23:01,062 --> 01:23:02,687 Se ei tarkoita mitään. 1080 01:23:02,771 --> 01:23:05,604 Ei siellä kuunnella turistien toiveita. 1081 01:23:05,687 --> 01:23:10,562 Rosa istui aulassa viikon, jonka jälkeen neuvosto suostui kuulemaan häntä. 1082 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 He pitivät hätäkokouksen, jossa Rosa kertoi oman versionsa. 1083 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Hienoa. 1084 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 Kerrassaan uskomatonta. Miten teit sen? 1085 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Tarinasi on uskomaton. 1086 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Oli lopputulos mikä tahansa, tämä jää historiaan. 1087 01:23:44,146 --> 01:23:49,104 Et arvaakaan, mitä täällä tänään tapahtuu. Tulkkaa tuo. 1088 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 Tästä kootaan asiakirjakansio, ja juttua tutkitaan. Puhu vain. 1089 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 Lyhyesti, Euroopan neuvosto keskustelee saarestasi. 1090 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Se meni hyvin! 1091 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Voiko joku vastata puhelimeen? 1092 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 Kuule, Giorgio, pidä varasi. 1093 01:24:06,146 --> 01:24:08,396 Voisimme jututtaa lakiasiantuntijoita. 1094 01:24:08,479 --> 01:24:10,646 Voisiko joku nyt vastata puhelimeen? 1095 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Niin? 1096 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Kyllä. 1097 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Hra Tomà? 1098 01:24:25,604 --> 01:24:28,812 Kiireinen puhelu. -Ei nyt, ota viesti. Soitan takaisin. 1099 01:24:29,437 --> 01:24:31,937 Tuota, Italian sisäministeri soittaa. 1100 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Puhelu ei ole teille. 1101 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Hän haluaa puhua hra Rosalle. 1102 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Haloo? 1103 01:25:22,812 --> 01:25:24,979 Kun minä olin lapsi, 1104 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 minulla oli yksi suuri intohimo: 1105 01:25:28,229 --> 01:25:29,437 pyörällä ajaminen. 1106 01:25:30,146 --> 01:25:32,062 Onnistuin yhdistämään sen - 1107 01:25:32,146 --> 01:25:35,729 poliittiseen toimintaani, kun sain hyviä tuloksia - 1108 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 paikallisissa pyöräilykilpailuissa. 1109 01:25:39,229 --> 01:25:42,354 Sitten minun täytyi yllättäen lopettaa. 1110 01:25:43,854 --> 01:25:48,271 Vuonna 1947 lopetin pyöräilemisen kokonaan, 1111 01:25:48,854 --> 01:25:50,437 sillä jokaisena - 1112 01:25:50,521 --> 01:25:53,229 luojan luomana päivänä - 1113 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 minun ja 551 muun typeryksen - 1114 01:25:58,437 --> 01:26:00,062 täytyi kirjoittaa - 1115 01:26:00,729 --> 01:26:03,604 numeroitu lista lauseita, 1116 01:26:04,396 --> 01:26:09,687 joista tuli perusta tälle tasavallalle, joka oli syntymässä. 1117 01:26:10,812 --> 01:26:13,021 Kaikki piti ottaa huomioon. 1118 01:26:13,104 --> 01:26:15,771 Pohdimme kaikkia vaihtoehtoja. 1119 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Kaikki murtuisi, jos yksikin menisi väärin. 1120 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 Silloin kadottaisimme vapauden, jonka puolesta taistelimme lujasti. 1121 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Luin nuo lauseet tänään, 1122 01:26:28,521 --> 01:26:30,854 ja uskon mahdollisuuksiimme. 1123 01:26:32,146 --> 01:26:36,271 Ja sinä, joka et ole muuta, 1124 01:26:36,354 --> 01:26:38,521 kuin pelkkä mitätön paskiainen, 1125 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 haluat olla poikkeus täydellisiin laskelmiimme? 1126 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Te puhutte vapaudesta, mutta teidän vapautenne on ehdollinen. 1127 01:26:47,937 --> 01:26:49,771 Täysi vapaus pelottaa teitä. 1128 01:26:50,312 --> 01:26:54,771 Ette vihaa minua tekoni vuoksi vaan siksi, mitä voisin tehdä. 1129 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Olen aluevesien ulkopuolella. 1130 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Asia ei kuulu teille. 1131 01:27:00,187 --> 01:27:03,104 Teeskentelet suurmiestä, mutta kirjoitit heille - 1132 01:27:03,187 --> 01:27:05,562 ja marssit Euroopan neuvostoon. 1133 01:27:05,646 --> 01:27:08,146 Et taida olla oikea anarkisti, 1134 01:27:08,229 --> 01:27:11,229 jos tarvitset tunnustusta muilta. 1135 01:27:11,312 --> 01:27:16,354 Rakensit neljän idiootin kanssa 400 neliömetrin kokoisen lautan - 1136 01:27:16,437 --> 01:27:18,354 ja luulet sitä valtioksi? 1137 01:27:19,104 --> 01:27:21,687 Sinulla ei ole pienintäkään aavistusta, 1138 01:27:21,771 --> 01:27:27,104 miten 40 miljoonan ihmisen vapautta suojellaan. 1139 01:27:27,187 --> 01:27:28,812 En aio kuunnella ihmistä, 1140 01:27:28,896 --> 01:27:33,229 joka antoi määräsi uskolliselle työntekijälle potkut pelotellakseen minua! 1141 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Tee itsellesi palvelus ja lähde pois sieltä. 1142 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Säästä itsesi nöyryytykseltä. Olet yksin vailla toivoa. 1143 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Euroopan neuvosto ilmoitti juuri tutkivansa tapaustani, 1144 01:27:44,562 --> 01:27:47,687 ja neuvottelut alkavat huomisaamuna. 1145 01:27:47,771 --> 01:27:52,937 Alahan kerätä asianajajia, lurjus, sillä tämä tarina on vasta alussa. 1146 01:27:53,021 --> 01:27:54,396 Et voi pysäyttää minua. 1147 01:27:54,479 --> 01:27:56,937 Hyvä on sitten, senkin saasta. 1148 01:27:57,021 --> 01:27:59,396 Perustitko sinä valtion? Minä myös. 1149 01:27:59,479 --> 01:28:02,396 Tiedätkö, mikä ero valtioidemme välillä on? 1150 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 Minulla on armeija, jolla voin räjäyttää saarenkuvatuksesi atomeiksi! 1151 01:28:07,104 --> 01:28:10,271 Laputa takaisin Riminiin, tai sinulta jää näkemättä - 1152 01:28:10,354 --> 01:28:12,271 elämäsi paras ilotulitus! 1153 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Minun pitää palata Riminiin. 1154 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Neuvosto kokoontuu ylihuomenna. 1155 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 En tiedä, onko saarta silloin enää olemassa! 1156 01:29:06,229 --> 01:29:08,729 Rynnäkköjoukko valmiina 15 minuutin päästä. 1157 01:29:09,229 --> 01:29:12,854 Ohjeita tulossa. Tämä ei ole harjoitus. 1158 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Toistan, tämä ei ole harjoitus. 1159 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Rynnäkköjoukko valmiina 15 minuutin päästä. 1160 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Tämä ei ole harjoitus. 1161 01:29:29,604 --> 01:29:32,479 Jos totta puhutaan, 1162 01:29:32,562 --> 01:29:37,271 nykyään häät päättyvät siihen, että vieraat saavat metsästäjäpatsaan. 1163 01:29:37,354 --> 01:29:42,312 Sinulla on kädessäsi vuoden 68-69 -kokoelman kruununjalokivi. 1164 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Metsästäjä vihikoirineen. 1165 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 Meillä on myös perusversio ilman vihikoiria. 1166 01:29:48,354 --> 01:29:49,979 Säästätte siinä toki rahaa, 1167 01:29:51,271 --> 01:29:53,646 vaikkei se ole yhtä hieno ja symbolinen. 1168 01:29:53,729 --> 01:29:55,062 Mitä tehdään, rakas? 1169 01:30:11,646 --> 01:30:15,021 Mikä tämä on? -Hopeajäljennös Ruusujen saaresta. 1170 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 Se on matkamuisto, suosittu turistien keskuudessa. 1171 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Mikäli kiinnostaa, meillä on pienoismalli myös kankiraudasta. 1172 01:30:35,646 --> 01:30:38,396 Hei, äiti. Olitko nukkumassa? 1173 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Aivan, kellohan on jo yksitoista. Anteeksi. 1174 01:30:43,771 --> 01:30:47,729 Ei mitään. Halusin vain kertoa, että kaikki on hyvin. 1175 01:30:48,354 --> 01:30:51,104 Olen moottoritiellä. Palaan Riminiin. 1176 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Kävin Ranskassa, muistatko? Hoidin saaren asioita. 1177 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Sujuu itse asiassa oikein hyvin. 1178 01:31:00,187 --> 01:31:02,187 Heillä on huomenna kokous… 1179 01:31:04,146 --> 01:31:05,271 Kyllä, olen syönyt. 1180 01:31:06,354 --> 01:31:07,979 Söin leivän huoltoasemalla. 1181 01:31:09,771 --> 01:31:13,729 Kyllä, sieltäkin saa leipiä. Niissä on täytteenä kaikenlaista. 1182 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Kaikki on hyvin, äiti. 1183 01:31:19,396 --> 01:31:20,771 Halusin vain sanoa hei. 1184 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Ei, älä herätä häntä. 1185 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Ei haittaa. 1186 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 Kerro terveisiä. 1187 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 Heippa, hyvää yötä. 1188 01:32:03,854 --> 01:32:05,187 Mahtuuko siihen kaksi? 1189 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Tarkoitin venettä. Mahtuuko siihen kaksi? 1190 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Venettä… 1191 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 Tähänkö? Toki. 1192 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Se oli tapani sanoa, että tulen mukaasi. 1193 01:32:24,854 --> 01:32:27,229 Minunko mukaani? Selvä. 1194 01:32:28,062 --> 01:32:31,146 Soitin Strasbourgiin, ja siellä puhuttiin ongelmasta. 1195 01:32:31,229 --> 01:32:34,896 Äitisi sanoi, että tulet takaisin. Etsin sinua täältä. Vauhtia! 1196 01:32:34,979 --> 01:32:37,229 Aivan, en ymmärtänyt… -Pidä kiirettä! 1197 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 Anteeksi, mutta… -Ei, en mene naimisiin. 1198 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Muuten en olisi täällä. Älä anna minun katua tätä. 1199 01:33:12,062 --> 01:33:13,979 Outoa, kun täällä ei ole ketään. 1200 01:33:17,187 --> 01:33:20,062 Hassua, että siitä huolimatta paikkaa vihataan. 1201 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Mitä luulet heidän tekevän? 1202 01:33:27,187 --> 01:33:28,521 En tiedä, Giorgio. 1203 01:33:29,271 --> 01:33:32,479 Ehkä jotain symbolista, jolla he todistavat kantansa. 1204 01:33:36,771 --> 01:33:38,312 Kiitos, kun olet kanssani. 1205 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Nythän tämä ei - 1206 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 näytä ollenkaan - 1207 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 diskolta. 1208 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Myönnät sen siis viimein! 1209 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 Kylläpä siinä kestikin. 1210 01:33:59,979 --> 01:34:02,187 Mutta ovatko puheet totta? 1211 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Mitkä puheet? 1212 01:34:07,187 --> 01:34:09,021 Että teit tämän minun vuokseni. 1213 01:34:11,104 --> 01:34:13,312 Ai että tein tämän kaiken vuoksesi? 1214 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Jos haluamme palata idean alkulähteille, 1215 01:34:20,437 --> 01:34:25,062 konseptissahan oli kyse oikean vapauden etsimisestä. 1216 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 Se on aina… 1217 01:35:27,771 --> 01:35:29,854 Se siitä symbolisesta teosta. 1218 01:35:51,354 --> 01:35:53,896 Tervetuloa, amiraali. Laiva on asemissa. 1219 01:35:53,979 --> 01:35:57,812 Onko saarella siviilejä? -Kaksi. Giorgio Rosa ja tuntematon tyttö. 1220 01:35:57,896 --> 01:36:00,354 Hienoa. Odotetaan hyökkäyslupaa Roomasta. 1221 01:36:00,437 --> 01:36:02,521 Aloitetaan. Ladatkaa tykit. 1222 01:36:02,604 --> 01:36:04,271 Haluan kotiin päivälliselle. 1223 01:36:04,354 --> 01:36:07,021 Baari on täysin varusteltu, kuten näkyy. 1224 01:36:07,771 --> 01:36:11,937 Luvat ovat jäissä, mutta saat tästä ravintolan tulevaisuudessa. 1225 01:36:12,562 --> 01:36:16,229 Allekirjoita tämä, niin voin palata kaupungintalolle. 1226 01:36:16,312 --> 01:36:17,521 Tänään on kiireistä. 1227 01:36:19,146 --> 01:36:24,854 Kerrohan, miten sait luvan niin nopeasti? Se on ollut jäissä vuosia. 1228 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Mitä tänään tapahtuu? 1229 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Ruusujen saari kuulemma räjäytetään. 1230 01:36:33,979 --> 01:36:36,687 Voisitko allekirjoittaa, niin pääsen lähtemään? 1231 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Hyvää huomenta, olemme paikalla. 1232 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Italian valtion ja Ruusujen saaren välinen konflikti… 1233 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Palasimme Kuuban ohjuskriisin päiviin. 1234 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Saako Italia oman Sikojenlahtensa? 1235 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Ruusujen saari… 1236 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Sisään. 1237 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 "Merenrantahallitus." 1238 01:37:36,021 --> 01:37:38,729 Teimme 20-tuntisia työpäiviä jopa sunnuntaisin. 1239 01:37:38,812 --> 01:37:41,312 Tämän mukaan me vain otimme aurinkoa - 1240 01:37:41,396 --> 01:37:43,354 ja söimme simpukkapastaa. 1241 01:37:43,437 --> 01:37:45,062 Mitä voin sanoa, Giovanni? 1242 01:37:45,146 --> 01:37:48,229 Valitamme jatkuvasti, että maallamme on lyhyt muisti. 1243 01:37:48,312 --> 01:37:49,646 Nyt me hyödymme siitä. 1244 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 Haluaisin allekirjoituksesi tähän. 1245 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 Onko tämä vitsi? 1246 01:38:02,771 --> 01:38:08,521 Ei ole totta. Keksin viran päättymispilat neljä vuotta sitten, 1247 01:38:08,604 --> 01:38:12,562 kun Aldo irtisanoutui. Lähetimme hänelle sodanjulistuksen Albaniaan. 1248 01:38:12,646 --> 01:38:14,312 Hänen ilmeensä oli mainio. 1249 01:38:15,521 --> 01:38:16,854 Se oli hulvatonta. 1250 01:38:16,937 --> 01:38:20,062 Giulio tikahtui nauruun. Mitä pommitamme tällä kertaa? 1251 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Ruusujen saarta. Se täytyy tuhota. 1252 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 Miten aiot tehdä sen? Ilmatorjuntaohjuksillako? 1253 01:38:25,729 --> 01:38:27,604 Andrea Doria on aseistettu. 1254 01:38:27,687 --> 01:38:30,646 Hyökkäystä varten tarvitaan vain allekirjoituksesi. 1255 01:38:38,271 --> 01:38:40,062 Tuliko laiva Venetsiasta asti? 1256 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 Oletko seonnut? 1257 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 Käskit minua korjaamaan asian millä keinolla hyvänsä. 1258 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Pyysin sinua ratkaisemaan ongelman, en räjäyttämään saarta! 1259 01:38:51,187 --> 01:38:52,604 Ja jos totta puhutaan, 1260 01:38:52,687 --> 01:38:55,604 tiedätkö, mikä on parasta eroavassa hallituksessa? 1261 01:38:55,687 --> 01:38:57,354 Tämä ei ole enää ongelmamme. 1262 01:38:57,437 --> 01:38:59,771 Se on pelkkä saari, kesäpaikka. 1263 01:38:59,854 --> 01:39:04,104 On seuraavan hallituksen ongelma, jos se aukeaa taas kesällä. Mitä väliä? 1264 01:39:04,187 --> 01:39:07,146 Giorgio Rosa valitti Euroopan neuvostoon. 1265 01:39:07,229 --> 01:39:09,271 He lupasivat tutkia tapausta. 1266 01:39:09,896 --> 01:39:13,437 Se tarkoittaa sitä, että jos valitus menee läpi, 1267 01:39:13,521 --> 01:39:17,062 saaresta tulee valmis valtio, askeleen päässä kommunisteista. 1268 01:39:19,104 --> 01:39:20,812 Minäkö hyökkäyksen valtuutan? 1269 01:39:21,687 --> 01:39:25,521 Giovanni, vain me kaksi voimme tehdä asialle jotain. 1270 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Luota minuun. 1271 01:39:39,562 --> 01:39:41,896 Sotalaivat ympäröivät saarta. 1272 01:39:43,271 --> 01:39:44,646 Sinä se huomaat kaiken. 1273 01:39:47,021 --> 01:39:48,229 Täytyy tehdä jotain. 1274 01:39:49,479 --> 01:39:52,271 Muutakin, kuin juoda? -Saarta täytyy puolustaa. 1275 01:39:53,896 --> 01:39:57,396 Ikävä tuottaa pettymys, mutta Laura Madrea ei päästetä läpi. 1276 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 Ehkei Laura Madrea, 1277 01:40:00,187 --> 01:40:02,937 mutta kaikki muut saatetaan päästää. 1278 01:40:45,104 --> 01:40:47,937 Jokin lähestyy kovaa vauhtia. 36 astetta itään. 1279 01:40:48,687 --> 01:40:50,271 Mikä se jokin on? 1280 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 En tiedä. Monta pientä alusta, kuin laivue. 1281 01:40:53,021 --> 01:40:55,396 Se on vesihiihtokilpailu. 1282 01:40:56,729 --> 01:41:00,062 Sotaoperaation aikanako? -Satamaviranomainen antoi luvan. 1283 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Paskat minä siitä! Pysäytä heidät välittömästi! 1284 01:41:02,937 --> 01:41:07,479 Osallistuminen on maksettu ajat sitten. Satamaviranomainen ei palauta rahoja. 1285 01:41:12,396 --> 01:41:13,229 Hyvä on. 1286 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Huuda hänelle, että käännymme nyt! 1287 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, me käännymme! 1288 01:41:46,604 --> 01:41:50,396 Rooma antoi luvan hyökätä, sir. -Mainiota. Soita amiraalille. 1289 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Sir? Meillä on toinenkin ongelma. 1290 01:41:55,354 --> 01:41:58,187 Minähän sanoin, että vesihiihto on hyvä ajatus! 1291 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Olen oikeasti pahoillani, ystäväni. 1292 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Mukava tavata, olen Neumann. 1293 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 Kuin myös, olen Gabriella. 1294 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Järjestin tämän kilpailun, jotta välttäisimme sotatoimet. 1295 01:42:13,479 --> 01:42:16,979 Seuraava kilpailu järjestetään elokuun lopussa. Minä jäädyn! 1296 01:42:17,062 --> 01:42:18,687 Jos seuraavaa kertaa tulee. 1297 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Neumann on nyt täällä! 1298 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 Voin puhua heille. Minulla on kokemusta sodasta. 1299 01:42:24,229 --> 01:42:26,354 Suokaa anteeksi, pitää pukeutua. 1300 01:42:31,229 --> 01:42:32,062 No niin, 1301 01:42:32,687 --> 01:42:35,479 päivän tavoitteemme on tuhota tuo roskakasa. 1302 01:42:35,562 --> 01:42:39,479 Amiraali, meillä on ongelma. Saaren siviilit moninkertaistuivat. 1303 01:42:39,562 --> 01:42:42,812 Kuinka niin moninkertaistuivat? Eivät he ole bakteereja! 1304 01:42:42,896 --> 01:42:46,062 He menivät saarelle vesihiihtokilpailun varjolla. 1305 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Hra Carrisi, 1306 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 onneksenne olette noin nuori. 1307 01:42:53,104 --> 01:42:56,604 Tiedätkö, mitä teille olisi tehty Bengasin helvetissä? 1308 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Anteeksi, sir. 1309 01:42:57,812 --> 01:43:00,104 Ampukaa kaksi varoituslaukausta. 1310 01:43:00,187 --> 01:43:04,354 Säikäytetään nuoret kunnolla. Kyllä he lähtevät, kun haistavat ruudin. 1311 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Selvä, sir. 1312 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Mitä nyt tehdään? 1313 01:43:20,604 --> 01:43:21,562 Sano sinä, Rudy. 1314 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Hitostako tiedän? 1315 01:43:24,854 --> 01:43:29,854 Sinähän kuulutat aina sotakokemustasi! -En arvannut, että he kääntäisivät tykit. 1316 01:43:32,271 --> 01:43:33,937 He yrittävät vain pelotella. 1317 01:43:36,104 --> 01:43:36,937 Ei mene läpi. 1318 01:44:33,687 --> 01:44:36,562 Kaikki sotilaat ovat samanlaisia. 1319 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 He käyttäytyvät uhkaavasti, mutta ei heillä ole kanttia amp… 1320 01:45:12,479 --> 01:45:14,812 Siviilit pitelevät yhä käsistä. 1321 01:45:15,979 --> 01:45:17,187 He haastavat meidät. 1322 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Ampukaa lähemmäs. 1323 01:45:23,396 --> 01:45:27,479 En suosittele sitä. Liian vaarallista. -Ampukaa lähemmäs. 1324 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Taisin olla väärässä. Lähdetään, ainakin yritimme jotain. 1325 01:45:41,062 --> 01:45:44,187 Minä en liiku. -Rudy on oikeassa. He ampuvat tykeillä. 1326 01:45:44,937 --> 01:45:46,187 Tämä on itsemurha. 1327 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Ajattele vauvaa. 1328 01:45:49,271 --> 01:45:50,187 Mitä tarkoitat? 1329 01:45:50,937 --> 01:45:55,437 Entä ensimmäinen aito kansalainen? -Vieläkö jatkat tuota? 1330 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Se oli hevonpaskaa, vitsi! 1331 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Kuuntele, Giorgio. Minä tunnen sotilaat. 1332 01:46:01,229 --> 01:46:03,062 Oli mukava tuntea, Rudy. 1333 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Lähettäkää hyökkääjät matkaan. 1334 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Kuule… 1335 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 Siitä isäsi televisiosta. 1336 01:50:34,854 --> 01:50:35,812 Olen pahoillani. 1337 01:50:37,521 --> 01:50:38,771 En pyytänyt anteeksi. 1338 01:50:42,354 --> 01:50:43,812 Ei haittaa. Mitä väliä? 1339 01:50:44,729 --> 01:50:46,521 Tärkeintä on muuttaa maailmaa. 1340 01:50:56,021 --> 01:50:57,229 Tai ainakin yrittää. 1341 01:51:32,646 --> 01:51:36,104 Euroopan neuvosto ilmoitti, ettei se voi käsitellä - 1342 01:51:36,187 --> 01:51:39,812 Italian valtion ja vapaan Ruusujen tasavallan välistä kiistaa, 1343 01:51:39,896 --> 01:51:42,854 sillä saari oli Euroopan vesialueiden ulkopuolella. 1344 01:51:42,937 --> 01:51:46,062 Täten neuvosto tunnusti saaren itsenäiseksi valtioksi. 1345 01:51:46,562 --> 01:51:51,062 Jotta vastaavaa ei enää tapahtuisi, YK siirsi kansainvälisten vesien rajoja - 1346 01:51:51,146 --> 01:51:54,854 11 kilometristä 22 kilometriin kaikkialla maailmassa. 1347 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 Tähän päivään asti Ruusujen saaren tuhoaminen - 1348 01:51:59,354 --> 01:52:02,312 on Italian ensimmäinen ja ainoa maahanhyökkäys. 1349 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 Giorgio ja Gabriella viettivät loppuelämänsä yhdessä. 1350 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Tekstitys: Alma von Creutlein