1 00:00:23,521 --> 00:00:29,812 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 2 00:00:33,687 --> 00:00:36,896 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:41,562 --> 00:00:46,021 ROSENØEN 4 00:00:59,021 --> 00:01:04,146 STRASBOURG NOVEMBER 1968 5 00:02:10,937 --> 00:02:11,771 Hr. Gary. 6 00:02:18,437 --> 00:02:20,562 Hvem er den syge fyr? 7 00:02:20,646 --> 00:02:23,021 Var han her ikke også i går? 8 00:02:23,104 --> 00:02:26,646 Han har været her i en uge. Han er en italiensk ingeniør. 9 00:02:26,729 --> 00:02:29,354 Er det hans mærkelige bil udenfor? 10 00:02:29,437 --> 00:02:30,812 Ja, det er det. 11 00:02:30,896 --> 00:02:35,396 Han har et dossier med, som han ønsker at indlevere. 12 00:02:35,479 --> 00:02:37,229 Jeg ville ikke forstyrre. 13 00:02:37,854 --> 00:02:41,604 Ved han, at vi håndterer tvister mellem stater? 14 00:02:41,687 --> 00:02:44,437 Han siger, han er statsoverhoved, 15 00:02:44,521 --> 00:02:48,271 og at han ikke går, før du får dossieret. 16 00:02:49,396 --> 00:02:52,271 Han er vist lidt skør og meget beslutsom. 17 00:02:52,354 --> 00:02:53,896 Okay. Gør, som jeg siger. 18 00:02:54,437 --> 00:02:58,437 Giv mig dossieret, og få det til at ligne en stor sag. 19 00:03:06,312 --> 00:03:08,354 Her er dossieret, jeg nævnte. 20 00:03:08,437 --> 00:03:10,562 Tak. 21 00:03:10,646 --> 00:03:13,479 Jeg læser det meget nøje. 22 00:03:13,562 --> 00:03:15,812 Udmærket. Tak. Farvel. 23 00:03:43,187 --> 00:03:47,187 DE FORENEDE NATIONER 24 00:04:08,687 --> 00:04:09,854 Hvor er han? 25 00:04:09,937 --> 00:04:13,021 -Hvem? -Den skøre mand med hosten. 26 00:04:13,104 --> 00:04:14,687 -Jeg slap af med ham. -Nej! 27 00:04:15,646 --> 00:04:17,979 Jeg må tale med ham på mit kontor. 28 00:04:18,062 --> 00:04:20,771 -Afsted, hurtigt! -Javel, ja. 29 00:04:24,062 --> 00:04:28,771 Hr. Rosa, jeg må spørge dig, om du ved, hvilken dag det er, og hvor du er. 30 00:04:28,854 --> 00:04:31,354 Den 10. november 1968, 31 00:04:32,104 --> 00:04:34,021 Europarådet i Strasbourg. 32 00:04:35,854 --> 00:04:39,271 Og hvad kan Europarådet gøre for dig? 33 00:04:39,937 --> 00:04:41,312 Red min ø. 34 00:04:41,854 --> 00:04:44,646 -Har du købt en ø? -Nej, jeg byggede den. 35 00:04:46,396 --> 00:04:47,396 Han skabte den. 36 00:04:48,187 --> 00:04:50,687 Hvor mange dage tog det dig at skabe øen? 37 00:04:50,771 --> 00:04:54,104 Sig ikke seks, det ville være et utroligt tilfælde. 38 00:04:54,187 --> 00:04:56,854 Nej, det tog mig flere måneder. 39 00:04:56,937 --> 00:04:59,479 Så du ejer en ø, du har skabt. 40 00:04:59,562 --> 00:05:04,354 Ja, nej, jeg sagde ikke skabt. Jeg er ingeniør. Jeg byggede den bare. 41 00:05:04,937 --> 00:05:05,812 Så… 42 00:05:06,562 --> 00:05:08,354 …livet på øen… 43 00:05:08,437 --> 00:05:13,562 Jeg burde gå. Manden er forvirret. Han har brug for hjælp, men ikke vores. 44 00:05:13,646 --> 00:05:16,937 Jeg har brug for Europarådets hjælp. Derfor er jeg her. 45 00:05:17,021 --> 00:05:18,604 Slap af, hr. Rosa. 46 00:05:18,687 --> 00:05:21,937 Det kan jeg ikke. De kommer for at ødelægge alt. 47 00:05:22,021 --> 00:05:25,479 Er det her øen, du har bygget? 48 00:05:28,021 --> 00:05:31,354 Ja, som sagt er jeg ingeniør. 49 00:05:35,729 --> 00:05:38,812 BOLOGNA ET ÅR TIDLIGERE 50 00:05:38,896 --> 00:05:45,854 Kan stud'en, kan stud'en, kan stud'en drikke øl? 51 00:05:45,937 --> 00:05:51,271 Kan stud'en, kan stud'en, kan stud'en drikke øl? 52 00:05:51,354 --> 00:05:53,521 Jeg må påpege, at vi var studerende. 53 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 Vi har bestået eksamen, så nu er vi ingeniører ikke… 54 00:05:56,937 --> 00:06:01,896 Kan ingeniøren, kan ingeniøren drikke øl? 55 00:06:01,979 --> 00:06:03,396 Hvad fanden laver du? 56 00:06:06,562 --> 00:06:08,854 Straf, straf! 57 00:06:08,937 --> 00:06:11,979 Hvilken straf? Jeg sagde bare… Det er ikke fair! 58 00:06:12,062 --> 00:06:14,521 Han har ret. Udfordrer du en professionel… 59 00:06:14,604 --> 00:06:17,021 -Du stjal mit glas! -Straf! 60 00:06:17,104 --> 00:06:19,479 Hvad? Jeg talte bare med ingeniøren. 61 00:06:19,562 --> 00:06:23,062 De insisterer. En rimelig straf kunne være, 62 00:06:23,646 --> 00:06:28,812 at få ham til at gøre sig komplet til grin. 63 00:06:31,021 --> 00:06:33,187 -Sådan er reglerne ikke. -Til grin. 64 00:06:33,271 --> 00:06:35,354 -Jeg har ikke tabt! -Til grin. 65 00:06:35,437 --> 00:06:37,896 Den første pige, der kommer ind, 66 00:06:37,979 --> 00:06:40,812 bager han på, og når hun mindst venter det, 67 00:06:40,896 --> 00:06:43,229 kysser han hende på læberne! 68 00:06:44,937 --> 00:06:45,812 Pis! 69 00:06:46,896 --> 00:06:49,104 -Hej. -Hvordan går det? 70 00:06:51,146 --> 00:06:52,229 Godt at se dig. 71 00:06:53,146 --> 00:06:55,104 Jeg kommer straks. Ja… 72 00:06:55,187 --> 00:07:01,312 -Kys, kys! -Det er bare, vi tog vores eksamen i dag. 73 00:07:01,396 --> 00:07:02,396 Kys! 74 00:07:02,479 --> 00:07:04,521 -Jeg er officielt ingeniør. -Kys! 75 00:07:04,604 --> 00:07:06,812 -Tillykke! -Tak. 76 00:07:07,521 --> 00:07:09,687 Vi kan ikke kysse. 77 00:07:09,771 --> 00:07:11,479 Det kan vi ikke… 78 00:07:12,021 --> 00:07:15,271 Jeg skal kysse dig, for jeg tabte et drikkespil. 79 00:07:15,354 --> 00:07:17,312 -Klart. -Jeg har ikke engang tabt. 80 00:07:17,396 --> 00:07:19,354 De bliver ved med… 81 00:07:19,937 --> 00:07:22,854 Gutter. Det kan vi bare ikke. 82 00:07:22,937 --> 00:07:24,562 Gutter, det nytter ikke… 83 00:07:24,646 --> 00:07:27,229 Ja, der er ingen grund til, at de siger… 84 00:07:27,312 --> 00:07:29,271 Det går ikke. 85 00:07:29,354 --> 00:07:30,312 Du ser godt ud. 86 00:07:32,604 --> 00:07:34,062 Du ser også godt ud. 87 00:07:34,854 --> 00:07:36,604 -Helt ærligt. -Tak. 88 00:07:39,146 --> 00:07:40,646 Vil du have en drink? 89 00:07:43,687 --> 00:07:44,937 Nå, men… 90 00:07:45,021 --> 00:07:48,229 Det er sært at løbe ind i dig her… 91 00:07:48,312 --> 00:07:50,771 Ikke rigtigt. Bologna er ikke en stor by. 92 00:07:51,687 --> 00:07:52,854 Det er rigtigt. 93 00:07:54,229 --> 00:07:56,062 Sidst vi så hinanden, 94 00:07:57,104 --> 00:07:59,354 gik du ud med den fyr, ham… 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,562 -Carlo. -Det er rigtigt. Carlo. 96 00:08:03,312 --> 00:08:04,146 Carlo. 97 00:08:05,146 --> 00:08:09,062 -Han er her ikke, vel? -Vi har haft nogle problemer. 98 00:08:11,437 --> 00:08:12,729 Det er jeg ked af. 99 00:08:13,396 --> 00:08:14,854 Nej, du er ej. 100 00:08:14,937 --> 00:08:17,729 Det var tydeligt, at I var… 101 00:08:17,812 --> 00:08:21,146 At jeres forhold var… 102 00:08:21,229 --> 00:08:22,521 …midlertidigt. 103 00:08:22,604 --> 00:08:24,937 Var I sammen et par måneder? 104 00:08:25,021 --> 00:08:26,562 -Tre år. -Tre år? 105 00:08:27,771 --> 00:08:29,854 Det er næsten så længe, som vi var. 106 00:08:31,229 --> 00:08:34,521 Dine forældre må kunne lide ham. Hvorfor slog I op? 107 00:08:34,604 --> 00:08:37,979 -Mine forældre kunne lide dig. -Du undgår spørgsmålet. 108 00:08:38,062 --> 00:08:39,979 Måske hadede min far dig lidt, 109 00:08:40,062 --> 00:08:43,146 men i betragtning af at han næsten mistede synet, 110 00:08:43,229 --> 00:08:46,437 da du sprængte tv'et i luften under kampen mod Rusland. 111 00:08:46,521 --> 00:08:48,437 Og du sagde aldrig undskyld. 112 00:08:48,521 --> 00:08:51,187 Det imploderede og du svarer stadig ikke. 113 00:08:51,271 --> 00:08:54,979 Fordi efter tre år mente han, at vi skulle giftes. 114 00:08:55,062 --> 00:08:58,062 -Imploderede. -Jeg vidste, der var noget. Giftes? 115 00:08:58,146 --> 00:09:00,854 Pas på med ægteskab. Han er ikke den rette. 116 00:09:00,937 --> 00:09:03,937 Hvordan ved du det? Kom nu, svar. 117 00:09:04,021 --> 00:09:07,062 Et billedrør eksploderer ikke, det imploderer. 118 00:09:07,146 --> 00:09:08,812 Elektronerne er i et vakuum. 119 00:09:08,896 --> 00:09:11,687 Og jeg bad din far sidde længere væk. 120 00:09:11,771 --> 00:09:14,979 Jeg ville bare have ham til at nyde fodboldkampen. 121 00:09:15,062 --> 00:09:18,562 -Giorgio. Klokken er 23. -Hvordan kan man se kampen sådan? 122 00:09:18,646 --> 00:09:21,271 -Jeg må gå. Jeg har timer i morgen. -Vent. 123 00:09:21,854 --> 00:09:23,104 Jeg kører dig hjem. 124 00:09:25,271 --> 00:09:26,979 Hvornår har du fået bil? 125 00:09:39,937 --> 00:09:41,729 Beklager indretningen. 126 00:09:42,521 --> 00:09:45,021 Jeg byggede bilen til ingeniøreksamen. 127 00:09:45,937 --> 00:09:48,562 Det var interessant at lave noget praktisk. 128 00:09:48,646 --> 00:09:52,062 Og jeg fokuserede på motoren frem for indretningen. 129 00:09:52,979 --> 00:09:56,854 Jeg brugte min bedstemors sofa som sæder. 130 00:09:56,937 --> 00:09:58,437 Hun er alligevel død nu. 131 00:09:58,521 --> 00:10:00,937 -Er Margherita død? -For to måneder siden. 132 00:10:01,021 --> 00:10:04,729 -Hun tog bruddet dårligt. -Vi gik fra hinanden for tre år siden. 133 00:10:04,812 --> 00:10:08,521 Ja, det var en langsom proces. Hun sygnede langsomt hen. 134 00:10:08,604 --> 00:10:11,812 -Giorgio… -Hvorfor gik vi fra hinanden? 135 00:10:13,146 --> 00:10:15,896 Fordi det er risikabelt at være sammen med dig. 136 00:10:15,979 --> 00:10:19,312 Man skal tage chancer, hvis man vil forandre verden. 137 00:10:19,396 --> 00:10:22,271 Du forandrer næppe verden ved at reparere et tv. 138 00:10:26,437 --> 00:10:28,521 -Den er smuk. -Hvad? 139 00:10:29,146 --> 00:10:31,187 -Bilen. -Mange tak. 140 00:10:31,812 --> 00:10:34,771 Det er mærkeligt, men… 141 00:10:35,771 --> 00:10:39,521 Du har selv bygget en bil, og den virker. Den kører! 142 00:10:39,604 --> 00:10:41,812 Det er ikke Diaboliks bil, men… 143 00:10:41,896 --> 00:10:43,896 Hvis bil? 144 00:10:45,104 --> 00:10:46,104 Diabolik. 145 00:10:46,812 --> 00:10:48,812 -Diabolik, terrorens konge. -Hvem? 146 00:10:48,896 --> 00:10:50,646 Tegneserien, alle taler om! 147 00:10:50,729 --> 00:10:53,146 -Kender den ikke. -Den er fantastisk. 148 00:10:53,687 --> 00:10:56,729 Den handler om en meget dygtig tyv, 149 00:10:57,396 --> 00:11:01,479 der altid bærer en maske… 150 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 -De er ud efter os. -Er de? Så lad os stoppe. 151 00:11:25,271 --> 00:11:26,104 Hej. 152 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Ja. 153 00:11:29,729 --> 00:11:31,521 -Godaften. -Godaften. 154 00:11:31,604 --> 00:11:34,896 Er der en grund til, at køretøjet ikke har nummerplade? 155 00:11:35,729 --> 00:11:39,312 Fordi jeg ikke købte bilen. Jeg byggede den. 156 00:11:39,396 --> 00:11:41,271 Har bilen ingen nummerplade? 157 00:11:41,354 --> 00:11:43,896 Helt ærligt, jeg tænkte slet ikke på det. 158 00:11:43,979 --> 00:11:46,896 Du kan komme herud og være morsom. 159 00:11:46,979 --> 00:11:48,937 Kørekort og registreringsattest. 160 00:11:49,021 --> 00:11:51,437 Salvatore, tjek strafferegisteret. 161 00:11:54,687 --> 00:11:55,562 Værsgo. 162 00:11:57,812 --> 00:11:58,812 Lad mig forklare. 163 00:11:59,229 --> 00:12:01,896 Jeg har selv bygget den med mine egne hænder. 164 00:12:01,979 --> 00:12:03,437 For jeg er ingeniør. 165 00:12:03,521 --> 00:12:09,229 Så lige som nummerpladen har jeg ikke en registreringsattest eller et kørekort… 166 00:12:09,312 --> 00:12:11,979 Kørte du mig rundt uden kørekort? 167 00:12:12,729 --> 00:12:15,271 Det var et lift. Jeg tvang dig jo ikke, vel? 168 00:12:15,354 --> 00:12:17,104 -Du insisterede. -Insisterede? 169 00:12:17,187 --> 00:12:20,396 Jeg havde aldrig kørt dig rundt uden nummerplade, 170 00:12:20,479 --> 00:12:22,062 uden kørekort og halvfuld… 171 00:12:22,146 --> 00:12:24,771 -Sagde du fuld? -Nej, jeg er ikke fuld. 172 00:12:24,854 --> 00:12:27,354 Jeg tabte et spil. Faktisk tabte jeg ikke… 173 00:12:27,437 --> 00:12:29,979 Salvatore, har du tjekket de to? 174 00:12:30,062 --> 00:12:33,021 Jeg er advokat. Kald os ikke "de to", tak. 175 00:12:33,104 --> 00:12:36,312 Det er rigtigt. Hun er min advokat. 176 00:12:36,396 --> 00:12:37,312 Tag det roligt. 177 00:12:37,396 --> 00:12:41,396 Jeg er ikke din advokat. Jeg er professor i international ret. 178 00:12:41,479 --> 00:12:44,062 Nederen. Ubrugelig international ret… 179 00:12:44,146 --> 00:12:47,437 Intet på damen, men han har en straffeattest. 180 00:12:47,521 --> 00:12:50,396 Hvad? Det er ikke en straffeattest, 181 00:12:50,479 --> 00:12:53,729 det er et flyveforbud. Det er to vidt forskellige ting. 182 00:12:53,812 --> 00:12:57,021 Og jeg skilte flyet, som dommeren beordrede. 183 00:12:57,104 --> 00:12:59,729 Jeg arbejdede hårdt for at betale skaderne. 184 00:12:59,812 --> 00:13:02,104 -Kom nu… -Fløj du et uregistreret fly? 185 00:13:02,187 --> 00:13:06,187 Ja. Hvorfor så optaget af at registrere alt? 186 00:13:06,271 --> 00:13:10,687 Skal vi også sætte nummerplade i røven på fuglene på Piazza Maggiore? 187 00:13:10,771 --> 00:13:14,771 Salvatore, bilen er i vejen. Flyt den, og tilkald en autotransporter. 188 00:13:15,479 --> 00:13:17,896 Det behøves ikke. Salvatore, jeg gør det. 189 00:13:17,979 --> 00:13:20,771 Du ved ikke engang, hvordan man starter den. 190 00:13:20,854 --> 00:13:23,937 Træd så tilbage. Køretøjet er beslaglagt. 191 00:13:24,021 --> 00:13:27,229 Beslaglagt? Det mener du ikke. Salvatore, vent! 192 00:13:27,312 --> 00:13:31,687 -Salvatore, stop. Du ødelægger den! -Træd tilbage. Hører du mig? 193 00:13:31,771 --> 00:13:32,687 I smadrer den. 194 00:13:32,771 --> 00:13:34,396 -Hør! -Jeg lytter! 195 00:13:34,479 --> 00:13:35,687 -Stop! -Rør mig ikke. 196 00:13:35,771 --> 00:13:39,104 -Han rører alt. -Ned med hænderne! 197 00:14:04,062 --> 00:14:06,479 Du behøvede ikke at komme. 198 00:14:06,562 --> 00:14:10,062 De behøvede ikke vække dig for det. Jeg klarede det fint. 199 00:14:10,771 --> 00:14:14,396 Dommeren havde dømt dig, da du har flere overtrædelser. 200 00:14:14,479 --> 00:14:15,896 Det er forskellige ting. 201 00:14:15,979 --> 00:14:19,312 Dette er en jordforbrydelse. Den anden var luftrelateret. 202 00:14:19,396 --> 00:14:23,062 Hvorfor prøver du ikke engang, Giorgio? 203 00:14:23,146 --> 00:14:25,021 -Prøver hvad? -At være normal. 204 00:14:26,187 --> 00:14:28,937 Du kunne være lykkelig. Og se dig nu. 205 00:14:29,021 --> 00:14:32,521 Hvad taler du om? At være normal… 206 00:14:32,604 --> 00:14:36,396 Jeg mødte Battistini og viste ham tegningerne af din bil. 207 00:14:36,479 --> 00:14:39,146 Han var imponeret og vil have dig i sit team. 208 00:14:39,229 --> 00:14:42,479 Far, vis ikke mine ting til folk. Det er privat. 209 00:14:42,562 --> 00:14:44,896 Det er et eftertragtet job. Du bør være glad. 210 00:14:46,229 --> 00:14:49,479 Det ved jeg godt, far. Tak. 211 00:14:50,979 --> 00:14:53,437 Kan du ikke holde ind? Jeg vil af. 212 00:14:53,521 --> 00:14:55,562 -Kom nu bare hjem. -Jeg vil af. 213 00:14:55,646 --> 00:14:58,354 Stop bilen, og luk mig ud! 214 00:14:59,812 --> 00:15:02,021 Hvor skal du hen? 215 00:15:04,271 --> 00:15:08,646 Sigtet for forbrydelser mod menneskeheden 216 00:15:08,729 --> 00:15:11,271 appellerede nazisterne til positiv retten, 217 00:15:11,979 --> 00:15:14,229 og henviser til det populære forsvar: 218 00:15:14,312 --> 00:15:16,646 "Vi fulgte bare ordrer." 219 00:15:16,729 --> 00:15:19,479 Med andre ord "Vi adlød loven", 220 00:15:19,562 --> 00:15:23,062 som, uanset hvor brutal, stadig var loven. 221 00:15:23,146 --> 00:15:29,812 På denne undgåelse af ansvar henviste dommerne til naturretten. 222 00:15:30,396 --> 00:15:34,687 Naturretten er den medfødte retfærdighedssans, 223 00:15:34,771 --> 00:15:39,271 som er i os alle, og som minder os om, at retfærdighed er vigtigere… 224 00:15:39,354 --> 00:15:40,521 Gør du plads? 225 00:15:40,604 --> 00:15:45,187 …end hvad, der er ret i forhold til loven. 226 00:15:45,687 --> 00:15:47,229 Fordi lovene ændrer sig. 227 00:15:47,812 --> 00:15:49,937 Retfærdighed vil altid være rigtigt. 228 00:15:54,812 --> 00:16:00,937 Og det… bør ikke få os til at tro, at det ikke er vigtigt at adlyde loven. 229 00:16:01,021 --> 00:16:03,937 Tværtimod er det ekstremt vigtigt, 230 00:16:04,021 --> 00:16:06,896 især færdselsloven, trafikreglerne. 231 00:16:06,979 --> 00:16:10,437 Selv nummerplader er vigtige. Godt. Det var alt for i dag. 232 00:16:10,521 --> 00:16:13,854 Vi ses i næste uge. Kapitel tre, Tokyo-retssagen. 233 00:16:13,937 --> 00:16:16,146 Men timen har kun varet ti minutter. 234 00:16:16,229 --> 00:16:19,979 Fordi det er komplekse koncepter, som tager tid at forstå, 235 00:16:20,062 --> 00:16:23,687 især for dig, Nicolini, der er dumpet tre gange. 236 00:16:23,771 --> 00:16:25,437 -Du kommer med mig. -Ja. 237 00:16:26,604 --> 00:16:27,437 Undskyld. 238 00:16:28,104 --> 00:16:29,979 Undskyld mig. 239 00:16:32,562 --> 00:16:33,979 Ved du, hvad det her er? 240 00:16:34,562 --> 00:16:36,229 Blå fingerspidser? 241 00:16:36,312 --> 00:16:38,521 De tog mine fingeraftryk, Giorgio. 242 00:16:38,604 --> 00:16:40,979 -De havde mine. -Mine fingeraftryk! 243 00:16:41,062 --> 00:16:46,104 Jeg har min eksamen om et halvt år, jeg må ikke have en plettet straffeattest. 244 00:16:46,187 --> 00:16:50,312 Aftenen endte ikke godt, og jeg er her for at undskylde. 245 00:16:50,396 --> 00:16:52,479 Ikke godt? Vi blev anholdt. 246 00:16:52,562 --> 00:16:54,146 Okay, det endte dårligt. 247 00:16:54,229 --> 00:16:55,187 En tragedie. 248 00:16:55,937 --> 00:16:59,979 Men det, der skete før det… kan ikke ignoreres. 249 00:17:00,062 --> 00:17:03,271 -Du lever i din egen verden. -Kan du ikke lide det? 250 00:17:03,354 --> 00:17:05,896 Nej, jeg vil nødig se dig anholdt. 251 00:17:06,604 --> 00:17:10,437 Du lever i din egen verden, men denne verden er ikke kun din. 252 00:17:10,521 --> 00:17:13,312 -Du byggede den ikke. -Det burde jeg måske gøre. 253 00:17:13,896 --> 00:17:14,979 Gøre hvad? 254 00:17:15,062 --> 00:17:16,979 Bygge min egen verden. 255 00:17:17,062 --> 00:17:18,729 Giorgio, det var en metafor. 256 00:17:18,812 --> 00:17:21,229 -Vil du med? -Du kan ikke bygge en verden. 257 00:17:21,312 --> 00:17:23,021 -Måske kan jeg… -Nej! 258 00:17:24,396 --> 00:17:27,812 For du er ikke et geni, selvom du tror det. 259 00:17:28,896 --> 00:17:32,646 Du opfinder legetøj, der får dig arresteret. 260 00:17:33,729 --> 00:17:36,437 Og i et øjeblik glemte jeg det næsten. 261 00:17:38,021 --> 00:17:39,021 Farvel, Giorgio. 262 00:18:02,771 --> 00:18:08,562 IMOLA TRE MÅNEDER SENERE 263 00:19:01,146 --> 00:19:02,604 Et sekund og 40. 264 00:19:02,687 --> 00:19:04,979 Et sekund og 40 på fjerde omgang? 265 00:19:05,062 --> 00:19:07,021 -Er du sikker? -Ja. 266 00:19:07,104 --> 00:19:08,812 Hvilke lorte dæk fik vi på? 267 00:19:08,896 --> 00:19:11,021 Luca, vi vidste, det var risikabelt. 268 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Det er ikke risikabelt. Det er selvmord. 269 00:19:14,187 --> 00:19:15,646 Vi må give Bruno besked. 270 00:19:15,729 --> 00:19:18,562 Lad os ændre strategi. Går den, så går den. 271 00:19:18,646 --> 00:19:20,021 Fuld fart på? 272 00:19:20,104 --> 00:19:22,729 Ellers kommer vi ind en halv time senere. 273 00:19:22,812 --> 00:19:25,729 Gå hen og vis det til Bruno. 274 00:19:25,812 --> 00:19:28,896 Hvad fanden venter du på? Skynd dig! Afsted! 275 00:19:28,979 --> 00:19:31,271 -Hvem fanden er han? -Han er den nye. 276 00:19:31,354 --> 00:19:36,687 -Battistini siger, han er en god ingeniør. -Han ligner en idiot, ikke en ingeniør. 277 00:20:28,812 --> 00:20:34,312 VORES PLATFORME, DIN ENERGI, DIN FRIHED 278 00:21:21,646 --> 00:21:25,729 Jeg sværger, at vi ikke ville komme i nærheden af dit pengeskab. 279 00:21:25,812 --> 00:21:29,771 Angelo, jeg forstår, men det er allerede tredje gang i år, 280 00:21:29,854 --> 00:21:32,729 at pengene mangler, og det er kun februar. 281 00:21:32,812 --> 00:21:34,646 Bare rolig, far. 282 00:21:35,521 --> 00:21:36,771 Jeg tager mig af det. 283 00:21:37,896 --> 00:21:38,729 Det er… 284 00:21:39,312 --> 00:21:42,687 …umuligt at beskrive smerten, 285 00:21:43,437 --> 00:21:46,354 som I med jeres grådighed, 286 00:21:47,187 --> 00:21:49,812 har pålagt dette firma, 287 00:21:49,896 --> 00:21:52,312 denne familie og denne retfærdige mand. 288 00:21:52,896 --> 00:21:55,896 Den mand, der tog imod jer i dårlige tider, 289 00:21:55,979 --> 00:22:00,562 da I, fulde af fortvivlelse og desperation, 290 00:22:00,646 --> 00:22:04,687 ankom fra fjerne og vilde egne. 291 00:22:05,271 --> 00:22:06,937 Og hvordan gengældte I det? 292 00:22:07,729 --> 00:22:10,604 Ved at stjæle fra den hånd, der fodrede jer. 293 00:22:11,521 --> 00:22:12,687 Hr. Maurizio, 294 00:22:13,187 --> 00:22:15,146 intet beviser, at det var os. 295 00:22:16,937 --> 00:22:17,771 Angelo. 296 00:22:18,687 --> 00:22:21,229 Angelo, hvordan kan du sige sådan noget? 297 00:22:21,812 --> 00:22:24,937 I pengeskabet var der fem sedler på 50.000 lire. 298 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 Nu er der ingen, 299 00:22:27,229 --> 00:22:32,437 og I er de eneste calabrianere her. Eller tager jeg fejl? 300 00:22:32,521 --> 00:22:34,979 De er ikke så lidt frække. 301 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 Det kan kun være dem. 302 00:22:44,479 --> 00:22:45,729 Jeg må gå nu, 303 00:22:45,812 --> 00:22:49,229 vi har et firma at styre, selvom… 304 00:22:49,771 --> 00:22:53,104 …det nu bliver mere udfordrende på grund af jer. 305 00:22:54,729 --> 00:22:56,104 Vi bygger en platform. 306 00:22:56,979 --> 00:23:00,687 -Vi laver en ø. -Ja, det forstår jeg, men på en platform. 307 00:23:00,771 --> 00:23:01,729 Det er en ø. 308 00:23:01,812 --> 00:23:04,896 Først ville jeg også bygge en med sand og det hele. 309 00:23:04,979 --> 00:23:08,062 Og jeg brugte måneder på at finde ud af hvordan. 310 00:23:08,146 --> 00:23:09,937 Men det er umuligt, Maurizio. 311 00:23:10,021 --> 00:23:10,854 Men så… 312 00:23:11,479 --> 00:23:13,104 …fandt jeg løsningen. 313 00:23:14,104 --> 00:23:15,521 En ø lavet af stål. 314 00:23:16,104 --> 00:23:17,562 -Stål. -Stål. 315 00:23:17,687 --> 00:23:22,062 Forestil dig det. Vores egen ø, hvor vi kan gøre, hvad vi vil. 316 00:23:22,146 --> 00:23:24,521 Hvor vi lever efter vores egne regler. 317 00:23:24,604 --> 00:23:28,687 -Behøver jeg så ikke arbejde for min far? -Selvfølgelig ikke! 318 00:23:28,771 --> 00:23:31,354 Jeg hader skibsværftet. Forstår du det? 319 00:23:31,437 --> 00:23:33,646 Jeg kan ikke tåle lugten af det. 320 00:23:33,729 --> 00:23:36,854 Lugten af maskinfedt, gas, calabrianere. 321 00:23:36,937 --> 00:23:39,437 Tror du, vi også kan få en bar? 322 00:23:39,521 --> 00:23:43,187 -Hvor vi kan drikke, hvad vi vil? -Ja, selvfølgelig. 323 00:23:43,271 --> 00:23:46,687 Jeg ville ikke kalde det hovedattraktionen, men ja. 324 00:23:46,771 --> 00:23:50,229 -Hvor vil du bygge øen? -Det er det allerbedste. 325 00:23:50,312 --> 00:23:52,646 Uden for italiensk farvand. 326 00:23:53,229 --> 00:23:56,854 -Hvor ingen kan røre os. -Hvor er det? Er der langt? 327 00:23:57,646 --> 00:24:01,104 Hvor som helst. Bare det er ti kilometer fra kysten. 328 00:24:01,812 --> 00:24:03,146 Jeg tænkte her, 329 00:24:04,021 --> 00:24:05,271 ud for Rimini. 330 00:24:05,354 --> 00:24:06,271 Perfekt. 331 00:24:06,854 --> 00:24:07,937 Hvor begynder vi? 332 00:24:09,729 --> 00:24:12,396 Vi ser, hvordan de bygger platforme. 333 00:24:47,812 --> 00:24:49,187 Hvordan gør de det? 334 00:24:49,271 --> 00:24:52,937 Søjler med armeret betonfundament på havbunden. 335 00:24:53,021 --> 00:24:57,146 -Hvor store er fundamenterne? -Jeg ved ikke, kæmpestore. 336 00:24:57,229 --> 00:25:00,604 -Hvad betyder det? 90, 150? -Jeg målte dem ikke! 337 00:25:00,687 --> 00:25:02,104 Gør det selv næste gang. 338 00:25:02,187 --> 00:25:05,729 Kom nu, hjælp mig op. Skynd dig. Før nogen ringer til vagten. 339 00:25:06,562 --> 00:25:07,687 Lad os sammenfatte. 340 00:25:07,771 --> 00:25:12,021 En undervandsbetonpumpe, og omkring 30 søjler? 341 00:25:12,104 --> 00:25:13,104 Ja, deromkring. 342 00:25:13,729 --> 00:25:15,646 Selv hvis vi bygger dem smalle, 343 00:25:15,729 --> 00:25:18,604 så skal vi ansætte ti faglærte. 344 00:25:18,687 --> 00:25:22,354 Selv hvis vi ansætter calabrianere, uden forsikring og skat, 345 00:25:22,979 --> 00:25:25,521 og vi smider dem ud den sidste uge 346 00:25:25,604 --> 00:25:29,021 og betaler dem stort set intet, har vi brugt 100 millioner. 347 00:25:29,104 --> 00:25:30,979 Hvad hvis vi dropper betonen? 348 00:25:31,062 --> 00:25:33,854 Så er vi nede på 80, men problemet er transport. 349 00:25:33,937 --> 00:25:39,271 Hvis vi skal flytte 30 søjler ti km, skal vi bruge en lastbåd. 350 00:25:39,854 --> 00:25:42,729 Hvis de var lavet af træ, kunne de flyde dertil. 351 00:25:43,771 --> 00:25:45,979 Træ dur ikke, det skal være stål. 352 00:25:46,604 --> 00:25:48,854 Jeg har hørt, at stål ikke flyder. 353 00:25:55,021 --> 00:25:55,854 Tja… 354 00:25:56,604 --> 00:25:58,187 Det skib er lavet af stål, 355 00:25:58,271 --> 00:26:01,521 og af en underlig magisk grund, jeg aldrig har forstået, 356 00:26:02,021 --> 00:26:02,896 flyder det. 357 00:26:11,687 --> 00:26:14,104 Stål flyder ikke, 358 00:26:14,937 --> 00:26:16,812 men hult stål gør. 359 00:26:19,396 --> 00:26:22,896 Med hule søjler løser vi transportproblemet. 360 00:26:22,979 --> 00:26:26,687 Okay, men hvordan bygger vi en platform på hule, tomme søjler? 361 00:26:26,771 --> 00:26:28,146 Jeg sagde ikke tomme. 362 00:26:28,812 --> 00:26:30,646 Når de er på rette sted, 363 00:26:30,729 --> 00:26:32,229 åbner vi den ene ende, 364 00:26:32,937 --> 00:26:34,021 og hvad sker der? 365 00:26:34,104 --> 00:26:35,187 De fyldes med vand 366 00:26:36,604 --> 00:26:38,229 og synker ned til bunden. 367 00:26:38,729 --> 00:26:40,896 Vi bygger den på fyldte søjler, 368 00:26:41,646 --> 00:26:42,979 men fyldt med vand. 369 00:26:54,229 --> 00:26:56,187 Jeg betaler dig for søjlerne. 370 00:26:56,271 --> 00:26:59,687 Bare rolig. Jeg sulter ikke på grund af 700.000. 371 00:27:00,562 --> 00:27:01,771 Hvad, 700.000 lire? 372 00:27:03,646 --> 00:27:05,437 Hvor fik du alle de penge fra? 373 00:27:05,521 --> 00:27:08,146 Jeg plejer at stjæle fra min fars pengeskab. 374 00:27:08,896 --> 00:27:12,312 -Opdager han ikke det? -Selvfølgelig. Det er 700.000 lire. 375 00:27:12,396 --> 00:27:15,187 Jeg giver calabrianerne skylden. 376 00:27:15,271 --> 00:27:17,771 Han melder dem eller fyrer dem, tror jeg. 377 00:27:17,854 --> 00:27:20,396 Jeg tror, det er her. Sluk for motoren. 378 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 Så er vi her. 379 00:27:27,854 --> 00:27:29,604 Er mine beregninger korrekte, 380 00:27:30,437 --> 00:27:34,479 er vi udenfor territorialfarvand. 381 00:27:35,729 --> 00:27:37,937 Vi er ikke i Italien mere, Maurizio. 382 00:27:38,812 --> 00:27:43,312 Vi er i internationalt farvand. Her bestemmer ingen. 383 00:27:45,312 --> 00:27:51,396 Ingen kan sige, hvad vi skal gøre eller ikke gøre, Maurizio. 384 00:27:52,104 --> 00:27:53,271 Vi er frie! 385 00:27:53,854 --> 00:27:54,812 Maurizio. 386 00:27:55,854 --> 00:27:56,687 Maurizio? 387 00:27:58,062 --> 00:27:59,604 Halløj, Maurizio? 388 00:28:00,896 --> 00:28:03,771 Jeg mener… nu kommer den svære del. 389 00:28:04,354 --> 00:28:06,812 -Ja. -Vi skal åbne rørene. 390 00:28:07,479 --> 00:28:11,396 Én ting er i badekarret, på det åbne hav er det noget andet. 391 00:28:11,479 --> 00:28:16,396 Husk, luk lugen op og kom væk så hurtigt som muligt. 392 00:28:16,479 --> 00:28:21,062 -Du har sagt det en million gange. -Fordi det er farligt. 393 00:28:21,146 --> 00:28:24,562 Kan du ikke lugte friheden? 394 00:28:25,354 --> 00:28:29,729 Ikke rigtigt, Maurizio. Jeg kan kun lugte noget billigt sprut. 395 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 Du er fuld allerede klokken otte. 396 00:28:31,896 --> 00:28:34,104 Troede du, jeg kunne gøre det ædru? 397 00:28:35,479 --> 00:28:36,729 Jeg kan ikke tro det. 398 00:28:38,479 --> 00:28:41,229 Det er forresten ferskensnaps. 399 00:28:42,021 --> 00:28:42,896 Jaså. 400 00:28:47,937 --> 00:28:48,771 Kom nu. 401 00:28:49,562 --> 00:28:50,437 Kom så! 402 00:28:50,979 --> 00:28:52,062 Pas på! 403 00:28:53,687 --> 00:28:55,312 Det er i dine hænder nu! 404 00:28:56,479 --> 00:28:57,646 Kun i dine hænder! 405 00:28:58,979 --> 00:28:59,812 Husk… 406 00:29:00,854 --> 00:29:02,646 Kan du mærke ansvaret? 407 00:29:03,937 --> 00:29:07,312 Husk alle trinene. 408 00:29:07,396 --> 00:29:09,104 Åbn lugen og kom væk! 409 00:29:09,187 --> 00:29:11,521 Skynd dig væk! Okay? 410 00:29:12,271 --> 00:29:13,687 Kan du høre mig? 411 00:29:14,937 --> 00:29:15,896 Kan du høre mig? 412 00:29:20,896 --> 00:29:21,854 Kan du høre mig? 413 00:29:23,521 --> 00:29:24,604 Selvfølgelig ikke. 414 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 Det virker! 415 00:29:43,479 --> 00:29:45,104 Nej, Maurizio! 416 00:29:45,187 --> 00:29:48,896 Hvorfor lytter du ikke til mig? Jeg bad dig komme væk. 417 00:29:48,979 --> 00:29:51,354 Han lytter aldrig. Han gør som han vil. 418 00:29:51,937 --> 00:29:53,771 Se, hvad der skete med ham. 419 00:29:53,854 --> 00:29:57,771 Jeg er alene, på båden, midt på havet. 420 00:29:57,854 --> 00:29:59,354 Godt gået! 421 00:30:07,604 --> 00:30:08,812 Det virker! 422 00:30:10,646 --> 00:30:12,229 Det virker! 423 00:30:12,312 --> 00:30:16,437 Det er den bedste dag i mit liv. Jeg vil prøve igen. 424 00:30:23,646 --> 00:30:27,937 Så I to har transporteret søjler ud og plantet dem på havbunden, 425 00:30:28,021 --> 00:30:33,729 bygget en 400 kvadratmeter stor platform, og ingen sagde noget? 426 00:30:33,812 --> 00:30:34,729 Det er korrekt. 427 00:30:35,354 --> 00:30:36,979 Ikke før vi fik boret. 428 00:30:39,729 --> 00:30:40,604 Boret? 429 00:30:41,562 --> 00:30:42,437 Ja. 430 00:30:42,521 --> 00:30:44,479 Til at lede efter drikkevand. 431 00:30:44,562 --> 00:30:48,187 For at være en selvstændig ø skal man have sit eget vand. 432 00:30:48,896 --> 00:30:50,521 Så vi måtte bore. 433 00:30:55,562 --> 00:30:59,604 Kan vi ikke slukke boret? Der er gået tre dage. Jeg bliver skør. 434 00:30:59,687 --> 00:31:01,979 Maurizio, vand er vigtigt. 435 00:31:02,062 --> 00:31:07,229 Er du bekymret for omkostningerne, må vi finde en bedre pris. 436 00:31:07,312 --> 00:31:09,312 For arbejderne og det hele. 437 00:31:09,396 --> 00:31:12,562 Helt ærligt. Vi behøver ikke betale dem! 438 00:31:12,646 --> 00:31:14,562 De er faktisk taknemmelige. 439 00:31:14,646 --> 00:31:18,812 De var så tæt på at komme i fængsel. De stjal millioner fra min far. 440 00:31:19,312 --> 00:31:21,146 Var det ikke dig? 441 00:31:21,229 --> 00:31:23,312 Ikke ifølge anklageren i Rimini. 442 00:31:24,479 --> 00:31:25,312 Nå ja. 443 00:31:26,979 --> 00:31:30,646 Irriterende. Sluk for den et øjeblik. Og så tænder vi igen. 444 00:31:31,646 --> 00:31:33,979 Man trykker ikke bare på en knap. 445 00:31:34,062 --> 00:31:35,521 Det er ingen brødrister. 446 00:31:35,604 --> 00:31:37,354 Kystvagten kalder… 447 00:31:38,229 --> 00:31:39,979 …uidentificeret ø, 448 00:31:40,479 --> 00:31:44,146 I skal straks identificer jer 449 00:31:44,229 --> 00:31:46,646 og stoppe alle aktiviteter. 450 00:31:46,729 --> 00:31:49,937 Det kan vi ikke. Man trykker ikke bare på en knap. 451 00:31:50,021 --> 00:31:51,104 Sidste advarsel. 452 00:31:51,604 --> 00:31:55,312 Ulovlige brug af offentlige luftbølger opdaget på fersk gerning, 453 00:31:55,396 --> 00:31:57,896 straffes med øjeblikkelig tilbageholdelse… 454 00:31:57,979 --> 00:32:00,771 -Offentlige luftbølger? -Lad mig tale med ham. 455 00:32:01,271 --> 00:32:04,812 Det er ikke en brødrister, man kan slukke for. 456 00:32:04,896 --> 00:32:09,979 -Og vi er i internationalt farvand. -Og er vi ikke en radio. Det er vi ikke. 457 00:32:10,062 --> 00:32:13,562 Han må tro, at boret er en antenne. 458 00:32:13,646 --> 00:32:16,979 Vi sender ikke og bruger ikke luftbølger. Det er et bor. 459 00:32:17,687 --> 00:32:19,521 Vi leder efter vand. 460 00:32:20,812 --> 00:32:22,354 Vi leder efter vand. 461 00:32:22,437 --> 00:32:24,354 Sagde han, de leder efter vand? 462 00:32:24,437 --> 00:32:25,521 Forstod han det? 463 00:32:26,604 --> 00:32:27,729 Hvad mener de? 464 00:32:30,812 --> 00:32:33,104 Hvorfor lede efter vand midt på havet? 465 00:32:35,687 --> 00:32:36,896 Tja, fordi… 466 00:32:38,562 --> 00:32:40,687 For skabe en selvstændig stat. 467 00:32:41,437 --> 00:32:45,021 En selvstændig stat med eller uden radio? 468 00:32:45,104 --> 00:32:46,896 Uden radio. 469 00:32:47,729 --> 00:32:50,521 -En stat uden radio. -Perfekt. 470 00:32:50,979 --> 00:32:53,646 Tak for samarbejdet. Hav en god dag. 471 00:32:53,729 --> 00:32:54,771 I lige måde. 472 00:33:31,896 --> 00:33:33,687 -Mere vand? -Ellers tak. 473 00:33:35,229 --> 00:33:37,854 Lad os sejle calabrianerne i land. 474 00:33:41,771 --> 00:33:42,937 Ved du hvad? 475 00:33:43,854 --> 00:33:45,271 Jeg bliver her. 476 00:33:46,312 --> 00:33:48,271 -Hvor? -Her på øen. 477 00:33:49,271 --> 00:33:50,229 Vi har alt. 478 00:33:50,771 --> 00:33:53,937 Vi har vand, kaffe. Vi har alt. 479 00:33:54,646 --> 00:33:56,437 Og det er en smuk, solrig dag. 480 00:33:57,271 --> 00:34:00,312 -Jeg tilbringer min første nat her. -Er du sikker? 481 00:34:01,146 --> 00:34:04,271 Hvorfor bygge en ø, hvis vi ikke bliver her? 482 00:34:04,354 --> 00:34:05,604 Jeg er helt sikker. 483 00:34:08,521 --> 00:34:10,021 Desuden… 484 00:34:12,271 --> 00:34:13,229 …er her smukt. 485 00:34:15,104 --> 00:34:16,604 Her er utroligt. 486 00:34:24,354 --> 00:34:25,562 Tak, Maurizio. 487 00:34:27,687 --> 00:34:28,521 Tak. 488 00:34:34,646 --> 00:34:37,812 Hør, vi bør ikke kramme foran calabrianerne. 489 00:34:37,896 --> 00:34:41,646 -Har du noget imod det? -Du har ret. Undskyld. 490 00:36:55,604 --> 00:36:56,562 Hallo! 491 00:37:04,854 --> 00:37:06,604 Hallo! 492 00:37:07,562 --> 00:37:09,021 Hvad er det? 493 00:37:09,104 --> 00:37:13,146 Det er en fri og uafhængig ø. Vi har endda drikkevand. 494 00:37:14,146 --> 00:37:17,771 Okay, fortæl mig om det senere. Hjælp mig op. 495 00:37:18,896 --> 00:37:20,354 Pietro Bernardini. 496 00:37:21,396 --> 00:37:23,021 Officielt er han svejser. 497 00:37:23,104 --> 00:37:25,604 Han havde boet på sin båd i månedsvis. 498 00:37:26,687 --> 00:37:30,979 Han blev øens første beboer. 499 00:37:32,396 --> 00:37:34,979 -Var den første beboer en skibbruden? -Ja. 500 00:37:37,146 --> 00:37:39,312 Der var også en anden beboer. 501 00:37:39,396 --> 00:37:40,896 En statsløs, tysk mand, 502 00:37:40,979 --> 00:37:42,104 hvis navn er… 503 00:37:43,562 --> 00:37:46,687 Hvis navn er… 504 00:37:48,187 --> 00:37:49,104 Neumann. 505 00:37:50,646 --> 00:37:52,187 Wolfgang Rudy Neumann. 506 00:37:53,771 --> 00:37:57,562 Præcis. Wolfgang Rudy Neumann. 507 00:38:07,437 --> 00:38:12,396 Historien fortæller, at Neumann i 1943 blev tvunget til at gå ind i hæren 508 00:38:12,479 --> 00:38:15,312 og kom til Rimini for at forsvare den gotiske linje. 509 00:38:15,396 --> 00:38:19,187 Da han så stranden, vidste han, hvad han ville med sit liv. 510 00:38:19,271 --> 00:38:22,687 Og uden at tænke for meget, stikker han en aften af 511 00:38:22,771 --> 00:38:25,979 til rådhuset for at bede om en strandbevilling. 512 00:38:26,062 --> 00:38:29,937 Og sådan blev Wolfgang Rudy Neumann-legenden født, 513 00:38:30,021 --> 00:38:33,104 den største promoter på Romagna Riviera. 514 00:38:40,312 --> 00:38:43,812 Rudy! Kom her! 515 00:38:44,396 --> 00:38:48,604 I slutningen af krigen blev han anklaget for desertering 516 00:38:48,687 --> 00:38:52,021 og mistede sit tyske statsborgerskab. 517 00:38:52,771 --> 00:38:53,854 Ja, Peppe? 518 00:38:53,937 --> 00:38:56,354 Har jeg fortalt, hvad min fars job var? 519 00:38:56,937 --> 00:38:59,437 -Nej, Peppe. -Han var bøffelbonde. 520 00:38:59,521 --> 00:39:01,604 Gæt, hvad bøfler lugter af. 521 00:39:02,437 --> 00:39:04,354 -Af ko? -Af lort. 522 00:39:05,062 --> 00:39:10,729 Jeg var på toilettet tidligere og det mindede mig om min barndom. 523 00:39:10,812 --> 00:39:14,812 Hvor mange gange skal jeg sige, at du skal tjekke hvert 20 minut 524 00:39:14,896 --> 00:39:20,187 og fjerne lort fra gulvet, væggene, vasken og toiletsæderne? 525 00:39:20,271 --> 00:39:21,771 Hvorfor skal jeg det? 526 00:39:21,854 --> 00:39:24,646 Hvem medbringer alle de folk, der skider her? 527 00:39:24,729 --> 00:39:27,771 Det er mit job. Det er det, du betaler mig for. 528 00:39:27,854 --> 00:39:30,479 Nej, jeg betaler dig, fordi jeg er flink. 529 00:39:30,562 --> 00:39:33,687 Kan du ikke lide det, så åbn din egen strandklub. 530 00:39:33,771 --> 00:39:36,479 Kun italienske statsborgere får tilladelse. 531 00:39:36,562 --> 00:39:38,729 Så åbn en i Tyskland. 532 00:39:38,812 --> 00:39:41,021 Jeg er heller ikke tysk statsborger. 533 00:39:41,104 --> 00:39:42,021 Okay, 534 00:39:42,687 --> 00:39:43,812 så smut bare. 535 00:39:50,979 --> 00:39:53,854 Har du hørt, at de bygger en ø ved Rimini? 536 00:39:53,937 --> 00:39:55,312 Bygger nogen en ø? 537 00:39:55,396 --> 00:39:58,479 Ja, en skør fyr fra Bologna. Det er vanvittigt. 538 00:39:58,562 --> 00:40:00,771 Hvad vil han med den? 539 00:40:00,854 --> 00:40:05,187 Det er uden for territorialfarvand, og man kan gøre, hvad man vil. 540 00:40:05,271 --> 00:40:07,687 Jeg siger dig, vi kan feste igennem. 541 00:40:07,771 --> 00:40:11,771 Et bifald til den bedste promotor på Rivieraen, Rudy Neumann! 542 00:40:14,396 --> 00:40:18,771 -Har I bygget den helt selv? -Ja, vi har. 543 00:40:20,187 --> 00:40:21,562 Hvorfor dog det? 544 00:40:22,771 --> 00:40:25,896 Af samme grund som en hund slikker sine egne nosser. 545 00:40:28,104 --> 00:40:29,354 Det forstår jeg ikke. 546 00:40:31,062 --> 00:40:32,146 Fordi den kan. 547 00:40:34,604 --> 00:40:35,437 Hvad mener du? 548 00:40:36,271 --> 00:40:39,271 En hund slikker sine egne nosser, fordi den kan. 549 00:40:39,354 --> 00:40:41,937 Vi er ingeniører, vi ville bygge en ø, 550 00:40:42,021 --> 00:40:44,271 og vi kunne, så vi gjorde det. 551 00:40:45,646 --> 00:40:48,437 Jeg forstår ikke, I slikker jeres egne nosser… 552 00:40:48,521 --> 00:40:50,271 Nej, vi slikker ikke nosser. 553 00:40:50,354 --> 00:40:53,729 Det var en talemåde. Vi ville skabe vores egen verden, 554 00:40:53,812 --> 00:40:57,187 hvor vi kunne føle os frie, så den byggede vi. 555 00:40:57,271 --> 00:40:59,854 Er det en nøgen mand, der barberer sig? 556 00:40:59,937 --> 00:41:02,062 Ja, han hedder Pietro. Han bor her. 557 00:41:03,187 --> 00:41:04,062 På øen? 558 00:41:04,604 --> 00:41:07,646 Ja, han er skibbruden. Han siger ikke meget, men… 559 00:41:07,729 --> 00:41:11,562 Jeg ser kun tre ting her, en halvøde ø, 560 00:41:11,646 --> 00:41:14,812 lidt halvfersk vand og en halvnøgen skibbruden. 561 00:41:14,896 --> 00:41:16,396 Fattigt for en ny verden. 562 00:41:16,479 --> 00:41:19,146 Vent, jeg kan også se tre ting. 563 00:41:19,229 --> 00:41:23,396 En tysk desertør eller en promotor, som ingen kender, og… 564 00:41:24,312 --> 00:41:27,604 Jeg kan ikke komme på flere. Han kommer og kritiserer… 565 00:41:27,687 --> 00:41:30,354 Vi behøver ikke at byde alle velkommen. 566 00:41:30,437 --> 00:41:34,104 Dem, vi bør byde velkommen, er skibbrudne, desertører… 567 00:41:34,187 --> 00:41:37,521 Her kerer ingen sig om, hvem du er, eller hvor du er fra. 568 00:41:37,604 --> 00:41:40,437 Det siger han nu, men han gjorde det for en pige. 569 00:41:40,521 --> 00:41:41,937 -Nej. -Jo, du gjorde. 570 00:41:42,021 --> 00:41:44,854 Har stedet et navn? 571 00:41:48,229 --> 00:41:50,479 BÅDTUR TIL DET NYE Ø AF STÅL 572 00:41:50,562 --> 00:41:53,562 HVER MORGEN AFGANG 10:30, RETUR 17:45 573 00:42:04,687 --> 00:42:07,104 Med Rudy Neumann ændrede alt sig. 574 00:42:07,729 --> 00:42:10,229 Det var en utrolig og øjeblikkelig succes. 575 00:42:14,979 --> 00:42:18,937 Rygter om en fri, uafhængig stat spredte sig som en steppebrand. 576 00:42:19,562 --> 00:42:21,729 Først langs Romagna Riviera, 577 00:42:21,812 --> 00:42:23,396 så over hele Italien, 578 00:42:23,479 --> 00:42:25,896 til sidst ankom folk fra hele Europa, 579 00:42:25,979 --> 00:42:29,812 for at se det, der lød som et mirakel. 580 00:42:43,354 --> 00:42:45,812 Og det skete på det perfekte tidspunkt. 581 00:42:49,062 --> 00:42:52,187 Det var et år, der skabte historie. 582 00:42:52,271 --> 00:42:55,479 Og at alle husker på årstallets sidste to tal, 583 00:42:55,562 --> 00:42:57,562 seks og otte. 584 00:43:07,854 --> 00:43:10,479 Vi vidste ikke meget om Majrevolten i '68, 585 00:43:11,312 --> 00:43:15,521 bortset fra at de gik på gaden og krævede en bedre verden. 586 00:43:16,146 --> 00:43:20,604 Hvad angår os, byggede vi den "bedre verden" selv. 587 00:43:20,687 --> 00:43:24,146 I dag, 1. maj 1968, 588 00:43:24,229 --> 00:43:27,604 fem hundrede meter fra territorialfarvand, 589 00:43:27,687 --> 00:43:31,729 fri fra alt, skaber vi historie! 590 00:43:31,812 --> 00:43:35,979 Nu er I i sandhed frie. 591 00:43:39,354 --> 00:43:42,104 Velkommen til Rosenøen! 592 00:43:55,437 --> 00:43:56,729 Vi må have et sprog. 593 00:43:58,354 --> 00:43:59,354 Hvad mener du? 594 00:43:59,979 --> 00:44:01,771 Folk kommer fra hele Europa. 595 00:44:01,854 --> 00:44:06,896 Vi har brug for et officielt sprog, ikke italiensk eller et andet lands sprog. 596 00:44:06,979 --> 00:44:09,229 Et frit, internationalt sprog. 597 00:44:10,021 --> 00:44:12,354 Jeg tror ikke, det findes. 598 00:44:13,479 --> 00:44:14,729 Det tror jeg. 599 00:44:17,104 --> 00:44:18,812 ROSENØEN 600 00:44:27,812 --> 00:44:29,771 ØENS MYSTERIUM AFSLØRET I RIMINI 601 00:44:29,854 --> 00:44:31,937 DET OFFICIELLE SPROG ER ESPERANTO 602 00:44:32,021 --> 00:44:35,604 For medierne var vi vigtigere end national politik, 603 00:44:35,687 --> 00:44:39,354 end Studenteroprøret og endda Vietnamkrigen. 604 00:44:39,437 --> 00:44:42,229 RUDY NEUMANN ER NY PROMOTOR FOR ROSENØEN 605 00:45:29,104 --> 00:45:29,937 Pis. 606 00:45:40,937 --> 00:45:43,521 -Går du? -Ja. Jeg er gravid. 607 00:45:44,437 --> 00:45:46,562 Gravid? Hvad mener du? 608 00:45:47,771 --> 00:45:49,937 Hvordan fortæller jeg min mor det? 609 00:45:51,437 --> 00:45:54,812 Det er ikke dit, idiot. Vi mødtes i går aftes. 610 00:45:58,354 --> 00:45:59,312 Her. 611 00:46:00,646 --> 00:46:03,604 -Pietro, har du kun købt Cynar? -Folk elsker Cynar. 612 00:46:04,562 --> 00:46:08,562 Ingen tvivl om det, men nogle vil måske også have noget andet. 613 00:46:08,646 --> 00:46:09,896 Kan du skynde dig? 614 00:46:09,979 --> 00:46:12,812 Jeg hørte fra molen, at de venter det i dag. 615 00:46:12,896 --> 00:46:15,271 -Hvordan går baren? -Han købte kun Cynar. 616 00:46:15,354 --> 00:46:17,854 Jeg tror, folk elsker Cynar. 617 00:46:17,937 --> 00:46:21,229 Maurizio, handlede du ikke med ham, som vi sagde? 618 00:46:21,312 --> 00:46:23,812 Jeg er kun lidt involveret i projektet. 619 00:46:23,896 --> 00:46:26,479 Vær sød ikke at starte navnehistorien igen. 620 00:46:26,562 --> 00:46:30,771 Jo, for det var et smukt og elegant navn. 621 00:46:30,854 --> 00:46:34,396 "Maurizio og Giorgios ø" er ikke smukt eller elegant. 622 00:46:34,479 --> 00:46:37,354 Ja, det var. Der er en pige, der stirrer på dig. 623 00:46:40,687 --> 00:46:41,562 Åh gud. 624 00:46:42,687 --> 00:46:47,104 En af jer må gå over og sige, at jeg døde i Vietnam. 625 00:46:47,187 --> 00:46:49,854 -Hej! -Hej! Sikke en overraskelse! 626 00:46:50,437 --> 00:46:56,312 -Jeg er gravid. -Jeg blev erklæret steril under krigen… 627 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 Jeg er ikke sikker på, det er dit. 628 00:47:00,062 --> 00:47:02,729 -Hvad mener du? -Der er flere muligheder. 629 00:47:03,229 --> 00:47:07,437 Det er ikke pænt. En pige burde ikke gå rundt og sige… 630 00:47:07,521 --> 00:47:10,479 Jeg hører, at her er fantastisk, men baren sutter. 631 00:47:11,021 --> 00:47:14,104 Jeg mangler et job. Og du mangler en bartender. 632 00:47:47,354 --> 00:47:48,562 -Rejs dig op. -Hvad? 633 00:47:48,646 --> 00:47:50,146 Rejs dig op! 634 00:47:53,021 --> 00:47:55,437 Det bliver værre og værre. 635 00:47:55,521 --> 00:47:59,604 Tyskeren får folk til at melde sig til et sensommer-vandskiløb. 636 00:47:59,687 --> 00:48:03,062 Synes du, det er normalt? Var det vores store vision? 637 00:48:03,146 --> 00:48:06,729 For jeg har en anden idé om en fri verden. 638 00:48:06,812 --> 00:48:07,771 Og hvad er det? 639 00:48:08,354 --> 00:48:10,104 En stor pokerturnering. 640 00:48:10,187 --> 00:48:12,812 -Et spillehus? -Nej, vi spiller om shots. 641 00:48:12,896 --> 00:48:17,229 Grappashots. Taber man, drikker man, vinder man, drikker man… 642 00:48:17,312 --> 00:48:22,229 Vil folk spille om penge, kan vi ikke sige nej. Bare vi er enige. 643 00:48:22,312 --> 00:48:25,021 Jeg går nu, før han får penge fra alle folk. 644 00:48:25,104 --> 00:48:27,312 Vi taler om det senere. Maurizio. 645 00:48:27,812 --> 00:48:28,646 Halløj. 646 00:48:53,729 --> 00:48:55,854 Det gør de ofte. 647 00:48:56,604 --> 00:48:59,937 De smider deres tøj væk, skjorter, slips, det hele. 648 00:49:00,021 --> 00:49:02,396 Jeg ved ikke hvorfor, men mange gør det. 649 00:49:04,312 --> 00:49:06,062 Er det din kæreste? 650 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Hvem? 651 00:49:08,937 --> 00:49:11,104 Hende der… Bartenderen. 652 00:49:12,021 --> 00:49:15,187 -Hold nu op! Hun er gravid. -Er det dit? 653 00:49:15,271 --> 00:49:19,687 Hvad? Nej! Hun ved ikke, hvis det er. 654 00:49:19,771 --> 00:49:23,146 Hun er ligeglad. Hun siger, der er mange muligheder. 655 00:49:23,229 --> 00:49:29,104 Hun symboliserer dette sted, en ung, frisindet, gravid pige. 656 00:49:29,187 --> 00:49:33,062 Hun havde ikke fundet job på fastlandet, men her… 657 00:49:34,271 --> 00:49:36,104 Jeg er glad for at se dig. 658 00:49:36,187 --> 00:49:38,437 Jeg vidste, du kom før eller siden. 659 00:49:38,521 --> 00:49:42,437 -Alle taler om det i Rimini. -Du skulle se det om natten. 660 00:49:43,146 --> 00:49:44,271 Du ville elske det. 661 00:49:44,854 --> 00:49:46,396 Bliver du i aften? 662 00:49:49,687 --> 00:49:51,521 Jeg skal snart giftes, Giorgio. 663 00:49:53,229 --> 00:49:54,062 Giftes? 664 00:49:55,562 --> 00:49:56,687 Helt ærligt! 665 00:49:56,771 --> 00:49:58,687 Du vil ikke giftes. 666 00:49:59,229 --> 00:50:02,646 Du tilhører denne verden mere end nogen anden. 667 00:50:04,437 --> 00:50:07,187 Jeg tror ikke, det er en verden, Giorgio. 668 00:50:08,771 --> 00:50:11,312 Det er mere et diskotek, en strandklub. 669 00:50:12,271 --> 00:50:16,312 Det er ikke et diskotek, men en selvstændig, fri stat. 670 00:50:17,229 --> 00:50:18,937 Vi har endda drikkevand. 671 00:50:19,687 --> 00:50:21,062 Og et officielt sprog. 672 00:50:21,146 --> 00:50:25,104 Men jeg ser folk danse, drikke, en sød pige som bartender. 673 00:50:25,187 --> 00:50:26,854 Det ligner bare et diskotek. 674 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Med et navn på esperanto. 675 00:50:30,646 --> 00:50:32,396 Sådan ser det ud for dig. 676 00:50:35,854 --> 00:50:38,937 Ja. Beklager, men nu må jeg altså gå. 677 00:50:40,312 --> 00:50:41,271 Pas på dig selv. 678 00:50:50,771 --> 00:50:55,021 Ved du, hvor svært det er at bringe alle de mennesker herud på havet? 679 00:50:55,104 --> 00:50:59,104 Nej, og ved du hvorfor? Fordi det ikke er svært at få folk hertil. 680 00:50:59,187 --> 00:51:01,604 Det svære var at bygge øen. 681 00:51:01,687 --> 00:51:04,604 Og mens vi byggede den, vaskede du toiletter. 682 00:51:04,687 --> 00:51:06,312 Jeg var promotor, 683 00:51:06,396 --> 00:51:10,354 og jeg sagde op, fordi to børn havde bygget en ø på stylter i havet, 684 00:51:10,437 --> 00:51:12,437 uden at ane, hvad de ville. 685 00:51:12,521 --> 00:51:16,021 -Jeg skabte et drømmested! -Drømmen var vores, ikke din! 686 00:51:16,104 --> 00:51:19,271 Jeg lader dig ikke gøre det til en ulovlig spillebule. 687 00:51:19,354 --> 00:51:22,771 Intet er ulovligt på denne ø. Det må du forstå. 688 00:51:22,854 --> 00:51:26,104 Rige mennesker kan stå på vandski hvor som helst. 689 00:51:26,187 --> 00:51:29,979 -Men poker er noget, vi kun kan gøre her. -Fordi det er ulovligt! 690 00:51:30,062 --> 00:51:33,396 Ja, men ikke her. Derfor byggede vi en ø. 691 00:51:33,479 --> 00:51:34,979 Giorgio, støt mig lige. 692 00:51:35,062 --> 00:51:36,771 Vi byggede et diskotek. 693 00:51:37,854 --> 00:51:38,854 Hvad gjorde vi? 694 00:51:38,937 --> 00:51:43,396 Vi byggede vores lille, frie verden på vores glade ø… 695 00:51:43,479 --> 00:51:45,021 Men hvad er den til for… 696 00:51:45,854 --> 00:51:49,312 …hvis ikke de anerkender os som en selvstændig stat? 697 00:51:49,396 --> 00:51:50,979 Hvem? 698 00:51:52,062 --> 00:51:54,979 Italien, Europa, de andre stater, hvem ellers? 699 00:51:55,062 --> 00:51:58,854 Det er jeg uenig i. Hvad så om de anerkender os eller ej? 700 00:51:58,937 --> 00:52:02,187 Ønskede vi en stat, havde vi regler, og det vil vi ikke. 701 00:52:02,271 --> 00:52:05,937 Anerkender de os ikke, er vi bare et diskotek midt på havet. 702 00:52:06,021 --> 00:52:09,479 Vi har allerede det hele, vi har penge, frimærker, 703 00:52:09,562 --> 00:52:10,896 vi har et postvæsen. 704 00:52:10,979 --> 00:52:12,396 Det eneste, der mangler… 705 00:52:13,521 --> 00:52:14,729 …er en regering, 706 00:52:15,271 --> 00:52:17,062 men vi er regeringen. 707 00:52:18,229 --> 00:52:19,562 Jeg er præsidenten, 708 00:52:20,104 --> 00:52:22,229 Franca, økonomiministeren, 709 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 Pietro, overvågning og forsvar, 710 00:52:24,271 --> 00:52:26,062 Hvad betyder overvågning? 711 00:52:26,146 --> 00:52:28,771 Jeg sagde "overvågning og forsvar". 712 00:52:28,854 --> 00:52:31,562 Det er mere overvågning, end forsvar. 713 00:52:32,187 --> 00:52:34,562 Rudy, udenrigs, Maurizio, indenrigs. 714 00:52:34,646 --> 00:52:38,479 -Det er ikke en god idé. -Maurizio har ret. Det gør dem vrede. 715 00:52:38,562 --> 00:52:39,396 Og hvad så? 716 00:52:39,896 --> 00:52:41,562 Jeg vil gerne være minister. 717 00:52:42,312 --> 00:52:45,979 Hvad mon mine forældre synes? Jeg plejer at have dårligt nyt. 718 00:52:46,604 --> 00:52:48,104 Hvordan gør vi det? 719 00:53:21,979 --> 00:53:23,979 DE FORENEDE NATIONERS HOVEDKVARTER 720 00:54:52,229 --> 00:54:55,646 ROM - ITALIENS PARLAMENT 721 00:54:56,687 --> 00:55:01,979 Tanken er at udvide og strategisk flytte militærkøretøjerne til nøglepositioner. 722 00:55:02,062 --> 00:55:04,771 For at sende et stærkt budskab, 723 00:55:04,854 --> 00:55:10,271 og genvinde kontrol over universiteterne, der alle er besatte med undtagelse af et. 724 00:55:10,354 --> 00:55:12,396 Kun ét tilbage? Hvilket? 725 00:55:12,479 --> 00:55:13,521 Luigi. 726 00:55:13,604 --> 00:55:15,229 Militærkøretøjerne igen? 727 00:55:15,312 --> 00:55:19,104 Ja, men har du bemærket at de studerende, 728 00:55:19,187 --> 00:55:22,104 der respekterede lærerne for seks måneder siden, 729 00:55:22,187 --> 00:55:25,312 pludselig er en pøbel drevet af had og vold. 730 00:55:25,396 --> 00:55:32,021 Det skyldes tydeligvis forurening, overdrevet proteinindtag og tv. 731 00:55:32,604 --> 00:55:36,479 Jeg så tv i går aftes, og det hele handlede om partering, 732 00:55:36,562 --> 00:55:38,521 monstre, og folk, der kopulerede. 733 00:55:38,604 --> 00:55:41,229 På hovedkanalen. Er det acceptabelt? 734 00:55:41,312 --> 00:55:43,187 Du må have set Odysseen. 735 00:55:43,271 --> 00:55:44,729 Odysseen? 736 00:55:44,812 --> 00:55:46,979 Måske. Jeg faldt i søvn halvvejs. 737 00:55:47,062 --> 00:55:50,729 Okay, lad os fortsætte med forposterne. 738 00:55:50,812 --> 00:55:54,271 Er der ikke andre hastesager, følger vi op på torsdag. 739 00:55:54,896 --> 00:55:55,812 Tak. 740 00:55:59,271 --> 00:56:03,146 Giovanni, når vi taler om unge mennesker, 741 00:56:03,729 --> 00:56:05,187 er der en ting… 742 00:56:05,771 --> 00:56:08,521 Glem det. Vi taler om det næste gang. 743 00:56:08,604 --> 00:56:09,604 Sig frem, Franco. 744 00:56:09,687 --> 00:56:14,062 Vi taler om det næste gang. Bare rolig. Det er ikke vigtigt. 745 00:56:14,146 --> 00:56:17,479 Så bare sig det, så vi kan spise frokost. 746 00:56:18,687 --> 00:56:19,771 Det er ikke noget. 747 00:56:20,312 --> 00:56:21,896 Det, der sker, er… 748 00:56:22,771 --> 00:56:27,187 Der er en fyr og hans venner i Rimini, 749 00:56:28,104 --> 00:56:29,021 intet… 750 00:56:29,687 --> 00:56:32,979 Fem hundrede meter ude af territorialfarvand, 751 00:56:33,812 --> 00:56:36,104 ved Rimini, 752 00:56:36,187 --> 00:56:37,479 hvad gør han? 753 00:56:37,562 --> 00:56:39,646 Han bygger en ø 754 00:56:39,729 --> 00:56:41,687 og erklærer uafhængighed. 755 00:56:45,854 --> 00:56:47,229 Jeg forstår ikke. 756 00:56:47,312 --> 00:56:54,312 Det er intet. Mens jeg fortalte dig det og hørte mig selv sige det, indså jeg, 757 00:56:54,812 --> 00:56:57,896 at det lyder mere alvorligt, end det er. 758 00:56:57,979 --> 00:57:02,521 Nogle fyre i Rimini byggede en ø 500 meter fra territorialfarvand, 759 00:57:02,604 --> 00:57:06,312 og erklærede den uafhængig. 760 00:57:17,021 --> 00:57:18,979 Uafhængig fra hvem? 761 00:57:19,062 --> 00:57:22,896 Fra Italien, tror jeg, fra alle. De er uafhængige… 762 00:57:23,896 --> 00:57:28,646 En ø, men som jeg forstår det, er det en platform, de har bygget. 763 00:57:28,729 --> 00:57:29,979 Som du forstår det? 764 00:57:30,062 --> 00:57:34,021 Lad os ikke gøre et drama ud af en lille ting. 765 00:57:34,104 --> 00:57:36,854 -Hvordan byggede de platformen? -Ingen anelse. 766 00:57:36,937 --> 00:57:39,771 -Hvor længe tog det? -Giovanni… 767 00:57:39,854 --> 00:57:44,687 Det ved jeg ikke. Den tid sådan noget tager. 768 00:57:44,771 --> 00:57:46,979 Hvorfor hører vi det først nu? 769 00:57:47,062 --> 00:57:52,229 Nok fordi de lokale myndigheder tænkte, at det var uden for territorialfarvand 770 00:57:52,312 --> 00:57:54,812 og derfor ikke var deres… 771 00:57:54,896 --> 00:57:57,729 Undskyld, men hvordan fandt du ud af det? 772 00:57:58,396 --> 00:58:04,562 Ja, det er måske det eneste, der gør denne ellers ubetydelige sag 773 00:58:04,646 --> 00:58:08,271 lidt mere alvorlig, for vi fik besked… 774 00:58:10,771 --> 00:58:12,521 Ja, FN ringede. 775 00:58:15,729 --> 00:58:18,604 -Ringede FN? -Derfor ville jeg intet sige. 776 00:58:18,687 --> 00:58:23,021 Vi gør en stor sag ud af det. Det er bare en spøg… 777 00:58:23,104 --> 00:58:27,021 Undskyld mig, Franco, FN ringede, og du kalder det en spøg. 778 00:58:27,521 --> 00:58:29,646 Hvem er vores mand i FN? 779 00:58:29,729 --> 00:58:31,812 -Randelli. -Randelli døde sidste år! 780 00:58:31,896 --> 00:58:34,312 Hvem var det, der ringede til dig? 781 00:58:34,396 --> 00:58:36,771 Jeg tror ikke, det var en embedsmand. 782 00:58:36,854 --> 00:58:38,437 Måske var det en sekretær. 783 00:58:38,521 --> 00:58:44,146 Sekretær, ja, eller ikke bare en sekretær, men… 784 00:58:44,229 --> 00:58:46,854 …De Forenede Nationers generalsekretær. 785 00:58:49,479 --> 00:58:51,771 -Hvornår skete det? -For to dage siden. 786 00:58:51,854 --> 00:58:53,562 Hvad har du lavet i to dage? 787 00:58:53,646 --> 00:58:56,979 Jeg sendte straks to af vores bedste agenter. 788 00:58:57,062 --> 00:58:58,771 Godt. Hvor er deres rapport? 789 00:59:00,771 --> 00:59:02,562 Vi har ikke hørt fra dem… 790 00:59:03,479 --> 00:59:04,812 …i næsten to dage. 791 00:59:05,604 --> 00:59:09,104 Vi er forpligtet til at underrette familierne om otte timer. 792 00:59:18,229 --> 00:59:20,687 Godmorgen, de herrer. 793 00:59:22,271 --> 00:59:25,146 -Fortæl mig, du fandt dem. -De er i telefonen. 794 00:59:25,229 --> 00:59:27,687 -Så de er i live? -Ja, det ville jeg mene. 795 00:59:27,771 --> 00:59:30,229 Det kommer de til at fortryde. 796 00:59:32,062 --> 00:59:38,937 Agenter, jeg håber, I har en god forklaring på jeres opførsel. 797 00:59:39,021 --> 00:59:42,354 -Jeg var min kone utro. -Tag dig lige sammen. 798 00:59:42,437 --> 00:59:47,646 -Situationen har udviklet sig skidt. -Fortæl hende det ikke. Jeg elsker hende. 799 00:59:47,729 --> 00:59:50,479 -Vent. -Minister, det er agent Piazza. 800 00:59:50,562 --> 00:59:53,521 Øens indbyggeres førsteprioritet er 801 00:59:53,604 --> 00:59:57,396 at tilsætte frugt til vin, og så drikke vinen og spise frugten. 802 00:59:57,479 --> 00:59:59,437 Agent Piazza, det hedder sangria. 803 00:59:59,521 --> 01:00:01,396 Spanien har lavet det i årevis. 804 01:00:01,937 --> 01:00:05,479 Piazza, jeg er ret sikker på, at du taler med ministeren, 805 01:00:05,562 --> 01:00:09,521 -mens du er fuld. -Det er ministeren. 806 01:00:09,604 --> 01:00:13,646 Kom straks til Rom med en detaljeret rapport om alle detaljer. 807 01:00:13,729 --> 01:00:18,562 Ellers kommer I for en krigsret med anklager om højforræderi. 808 01:00:30,979 --> 01:00:33,521 Efter udenrigsnyhederne er der livsstil. 809 01:00:33,604 --> 01:00:37,479 Det er stadig udenrigsnyheder, men med fokus på "livet med stil." 810 01:00:37,562 --> 01:00:41,979 Dette lille ordspil er den perfekte introduktion til det, 811 01:00:42,062 --> 01:00:46,687 der er blevet til hovedattraktionen på Riminis kyst, 812 01:00:46,771 --> 01:00:48,229 Rosenøen. 813 01:00:49,146 --> 01:00:54,562 Grundlæggeren, Giorgio Rosa, taler om utopi og frihed. 814 01:00:54,646 --> 01:00:57,354 Men hvad gemmer der sig på øen? 815 01:00:57,854 --> 01:00:58,854 Stoffer? 816 01:00:58,937 --> 01:01:00,646 Moralsk forfald? 817 01:01:00,729 --> 01:01:01,604 Hasardspil? 818 01:01:02,646 --> 01:01:05,896 Vi taler med indenrigsminister Franco Restivo. 819 01:01:07,562 --> 01:01:10,271 Denne såkaldte Rosenø 820 01:01:10,354 --> 01:01:16,437 kan ikke og bør ikke betragtes som en selvstændig stat. 821 01:01:16,521 --> 01:01:19,021 Passer det, at FN undersøger, 822 01:01:19,104 --> 01:01:22,021 om der er basis for kravet om uafhængighed? 823 01:01:22,104 --> 01:01:26,271 Nej. Den undersøgelse angår ikke os. 824 01:01:26,354 --> 01:01:31,354 Den italienske stat anerkender ikke en platform, 825 01:01:31,437 --> 01:01:36,229 der er lovløs, og hvor borgernes sikkerhed ikke kan garanteres. 826 01:01:36,312 --> 01:01:40,104 Nok er de i internationalt farvand, men de er italienere, 827 01:01:40,187 --> 01:01:43,604 og deres sikkerhed er vores største bekymring. 828 01:01:48,312 --> 01:01:49,146 Hvad er det? 829 01:01:49,229 --> 01:01:51,479 Breve. Ansøgninger om statsborgerskab. 830 01:01:52,062 --> 01:01:54,896 Uden at ville det satte ministeren os på kortet. 831 01:01:54,979 --> 01:01:58,646 Anmodningerne kommer fra hele verden. Nu ved alle, hvem vi er. 832 01:01:58,729 --> 01:02:01,312 Og de vil være borgere på Rosenøen. 833 01:02:11,729 --> 01:02:14,562 -Ære være præsidenten. -Kom med. 834 01:02:14,646 --> 01:02:16,354 -Du er fantastisk. -Tak. 835 01:02:18,104 --> 01:02:19,687 Hvordan går det? 836 01:02:21,062 --> 01:02:22,396 Undskyld forsinkelsen. 837 01:02:23,021 --> 01:02:23,979 Præsident? 838 01:02:24,479 --> 01:02:27,771 Ja, far, men han er en hippie. De er flamboyante. 839 01:02:29,062 --> 01:02:31,479 -Har I bestilt? -Vi ventede på dig. 840 01:02:31,562 --> 01:02:33,229 Jamen, her er jeg. Tjener? 841 01:02:34,271 --> 01:02:35,812 Hvad er friskt i dag? 842 01:02:36,646 --> 01:02:41,104 Dagens fangst og en fantastisk hummer, der kan serveres på mange måder. 843 01:02:41,187 --> 01:02:43,687 Godt. Hvad med hummer til alle? 844 01:02:43,771 --> 01:02:45,771 En halv portion tagliolini. 845 01:02:47,729 --> 01:02:50,479 En halv portion tagliolini, far? 846 01:02:50,562 --> 01:02:52,646 Ja, en halv portion tagliolini. 847 01:02:53,437 --> 01:02:56,021 Tænk ikke på penge, I er mine gæster. 848 01:02:56,104 --> 01:02:58,437 -En halv… -Han vil have en halv portion. 849 01:02:58,521 --> 01:03:01,771 Så to hummere og en halv portion tagliolini. 850 01:03:01,854 --> 01:03:04,187 Godt. Tak. 851 01:03:04,854 --> 01:03:07,729 -Tak. Du ser godt ud, mor. -Tak. 852 01:03:07,812 --> 01:03:08,854 Er det lovligt? 853 01:03:10,312 --> 01:03:12,396 Din indtjening, er det lovligt? 854 01:03:13,104 --> 01:03:14,854 Hvad mener du, far? 855 01:03:16,062 --> 01:03:20,062 Vi er en uafhængig stat, som er tæt på at blive anerkendt af FN, 856 01:03:20,937 --> 01:03:22,604 så vi laver loven. 857 01:03:22,687 --> 01:03:25,062 Ingen laver loven selv. 858 01:03:25,146 --> 01:03:29,937 Vi gør intet galt. Tro ikke på aviserne. 859 01:03:30,021 --> 01:03:32,396 Hvorfor kommer I ikke med og ser den? 860 01:03:32,479 --> 01:03:34,437 Der er kun 20 minutters sejlads. 861 01:03:34,521 --> 01:03:37,479 Vi tager afsted sammen, så I kan se, hvad vi laver. 862 01:03:38,437 --> 01:03:42,729 Ved I, at jeg patenterede et teleskopsøjlesystem til byggeriet? 863 01:03:43,354 --> 01:03:44,437 Du vil elske det. 864 01:03:45,604 --> 01:03:46,771 Kommer I? 865 01:03:48,729 --> 01:03:50,937 Nej, din mor skal sove efter frokost. 866 01:04:00,771 --> 01:04:03,229 Okay. Måske en anden gang. 867 01:04:28,604 --> 01:04:30,187 Kommer dine forældre ikke? 868 01:04:31,354 --> 01:04:33,354 Min mor skal hvile efter frokost. 869 01:04:33,979 --> 01:04:35,479 Tag det ikke personligt. 870 01:04:35,979 --> 01:04:38,646 Det er svært for dem at forstå, hvad vi laver. 871 01:04:42,729 --> 01:04:44,187 Hr. Rosa, ikke? 872 01:04:44,687 --> 01:04:47,062 Vi må afsted. Vi har travlt. 873 01:04:47,146 --> 01:04:47,979 Det er mig. 874 01:04:48,062 --> 01:04:51,187 I må tale med vores udenrigsrepræsentant. 875 01:04:51,271 --> 01:04:52,937 Vi må tale med hr. Rosa. 876 01:04:53,021 --> 01:04:56,312 -Jeg sagde, at I skal… -Det er i orden. 877 01:04:57,854 --> 01:05:01,021 Lad os gå. Vent på båden. Jeg kommer straks. 878 01:05:03,604 --> 01:05:05,646 Hr. Rosa, ved du, hvem vi er? 879 01:05:06,854 --> 01:05:09,229 -Bedemænd? -Efterretningstjenesten. 880 01:05:09,312 --> 01:05:11,271 Det ved jeg. Det var en vits. 881 01:05:12,854 --> 01:05:17,062 -Har vi mødt hinanden før? -Jeg har tilbragt 40 timer på øen. 882 01:05:17,146 --> 01:05:20,896 -Det var dig, der mistede lillefingeren. -Ikke rigtigt. 883 01:05:21,479 --> 01:05:24,312 Jeg satsede ikke min lillefinger. 884 01:05:24,396 --> 01:05:27,229 Det var et mindeværdigt spil. 885 01:05:27,312 --> 01:05:31,354 Du skal straks stoppe alle aktiviteter på øen. 886 01:05:32,021 --> 01:05:33,146 Hvilke aktiviteter? 887 01:05:33,812 --> 01:05:37,604 Vores rapport antyder, at baren bestyres af en mindreårig, 888 01:05:37,687 --> 01:05:39,562 og at der spilles kortspil. 889 01:05:40,104 --> 01:05:41,062 Og hvad så? 890 01:05:41,729 --> 01:05:46,021 Spiller de mænd her ikke også på en bar? Hvorfor må vi ikke det? 891 01:05:46,104 --> 01:05:50,187 Det er anderledes, her holder myndighederne et vågent øje. 892 01:05:50,271 --> 01:05:53,854 Aha! Det handler om "et vågent øje". 893 01:05:54,562 --> 01:05:56,271 Majoren forsøger at sige, 894 01:05:56,354 --> 01:05:59,187 at vi anerkender dit sociologiske eksperiment, 895 01:05:59,271 --> 01:06:01,646 men det må stoppe nu. 896 01:06:02,271 --> 01:06:03,437 Hvad må stoppe? 897 01:06:03,521 --> 01:06:06,521 Barlicenserne bliver fornyet i månedens slutningen. 898 01:06:06,604 --> 01:06:08,687 Og majoren her har en fuldmagt. 899 01:06:09,271 --> 01:06:10,604 Kan du se den mappe? 900 01:06:10,687 --> 01:06:16,146 Den indeholder papirer, der giver dig, der intet ejer, 901 01:06:16,229 --> 01:06:19,021 to strandklubber efter eget valg. 902 01:06:19,812 --> 01:06:22,729 Din familie er sikret de næste tre generationer. 903 01:06:23,354 --> 01:06:29,062 Du sagde det selv. Man gør det samme her. Bar, kortspil, bare her og ikke på havet. 904 01:06:29,146 --> 01:06:30,479 Hvad er forskellen? 905 01:06:30,562 --> 01:06:33,854 Ingen, bortset fra de tilladelser, vi giver dig. 906 01:06:33,937 --> 01:06:36,812 Måske tænker du: "Jeg betaler ikke skat nu." 907 01:06:36,896 --> 01:06:40,146 Tror du, at nogen her gør her? Kom nu, Giorgio. 908 01:06:48,771 --> 01:06:50,229 Hvad fanden. 909 01:06:52,271 --> 01:06:54,187 Det her er alvor. 910 01:06:56,062 --> 01:06:58,687 Jeg prøver at redde din forbandede ø. 911 01:07:00,646 --> 01:07:03,271 Hør efter, allesammen. 912 01:07:03,354 --> 01:07:05,437 Hr. præsident, må jeg sige det? 913 01:07:05,521 --> 01:07:06,604 Hvis du vil. 914 01:07:06,687 --> 01:07:12,104 Vi har vi haft øen for os selv til et møde så ekstraordinært, 915 01:07:12,187 --> 01:07:14,604 som de nyheder, jeg giver jer nu. 916 01:07:14,687 --> 01:07:19,187 Vores præsident Giorgio Rosa har sagt ja, 917 01:07:19,271 --> 01:07:21,521 og fra i morgen kan øen officielt 918 01:07:21,604 --> 01:07:24,646 udstede statsborgerskab til alle ansøgere. 919 01:07:25,646 --> 01:07:28,646 Hvorfor klapper du? Det var ikke nyheden. Stop. 920 01:07:28,729 --> 01:07:32,604 Det var ikke nyheden, bare en officiel meddelelse. 921 01:07:32,687 --> 01:07:37,979 Den virkelige nyhed er, at vi har trykt det første pas, 922 01:07:38,062 --> 01:07:43,562 og besluttet at udstede det til den af os, der aldrig har haft et. Så… 923 01:07:44,396 --> 01:07:46,521 Rudy, det er til dig. 924 01:07:48,271 --> 01:07:51,229 Det kræver en bifald. Kom nu, allesammen! 925 01:07:52,271 --> 01:07:54,521 -Godt gået, Neumann. -Kram. 926 01:08:03,771 --> 01:08:08,687 Vi håber, at øgede militære forposter, vil få tingene falde til ro. 927 01:08:08,771 --> 01:08:11,271 Vi håber at få kontrol med universiteterne. 928 01:08:11,354 --> 01:08:15,687 -Der er kun ét tilbage. -Det ved jeg. Det er svære tider. 929 01:08:15,771 --> 01:08:19,187 Men du skal ikke bekymre dig, du gør det godt, 930 01:08:19,771 --> 01:08:23,104 og alle er glade her. 931 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Tak, Emanuele. 932 01:08:24,687 --> 01:08:26,062 Nå, Giovanni, 933 01:08:26,146 --> 01:08:29,562 vi ses igen om to uger. Som sædvanligt. 934 01:08:29,646 --> 01:08:32,562 -Ja. -Prøv at hvile dig lidt. 935 01:08:32,646 --> 01:08:35,604 Du ser lidt bleg ud. 936 01:08:35,687 --> 01:08:37,854 Jeg kunne godt trænge til en ferie. 937 01:08:43,562 --> 01:08:44,812 Undskyld, Giovanni, 938 01:08:44,896 --> 01:08:48,521 -nu du er her, jeg ville nævne noget. -Ja? 939 01:08:48,604 --> 01:08:53,812 Også i betragtning af eksponeringen i tabloidpressen. 940 01:08:53,896 --> 01:08:56,146 ROSENØEN - EN LILLE STAT UD FOR RIMINI 941 01:08:56,979 --> 01:08:58,937 Emanuele, vi arbejder på det her. 942 01:08:59,021 --> 01:09:01,937 Sikkert, men tiderne har ændret sig. 943 01:09:02,521 --> 01:09:05,979 Jeg plejede at filtrere nyhederne, 944 01:09:06,062 --> 01:09:09,937 men nu vil vores Hellige Fader informeres direkte. 945 01:09:10,021 --> 01:09:12,979 Han læser alle aviserne om morgenen. 946 01:09:13,062 --> 01:09:18,021 Jeg så den her og fjerne den fra stakken, 947 01:09:18,521 --> 01:09:21,187 men havde han set den, var det endt dårligt. 948 01:09:21,771 --> 01:09:22,604 Giovanni, 949 01:09:23,479 --> 01:09:24,604 det er en bar røv. 950 01:09:25,396 --> 01:09:27,937 Forstår du det? En røv i avisen. 951 01:09:28,646 --> 01:09:30,979 Sig mig, synes du, det er acceptabelt? 952 01:09:31,104 --> 01:09:34,312 Selvfølgelig ikke, men min kære Emanuele, 953 01:09:34,396 --> 01:09:37,604 vi åbner ikke en sag over en røv. 954 01:09:37,687 --> 01:09:41,979 Det handler ikke om selve røven, som jeg synes er velproportioneret, 955 01:09:42,062 --> 01:09:43,937 men om det røven repræsenterer. 956 01:09:44,021 --> 01:09:49,937 Røven er på en ø, hvor man, som jeg forstår det, kan gøre, hvad man vil. 957 01:09:50,021 --> 01:09:53,937 Forstår du det? En røv og total frihed. 958 01:09:54,646 --> 01:09:55,937 Giovanni, 959 01:09:56,021 --> 01:09:59,062 kan du gøre, hvad du vil med en røv? 960 01:10:03,229 --> 01:10:05,354 Nej. Det kan du ikke. 961 01:10:06,229 --> 01:10:10,146 -Ellers ville landet være ude af kontrol. -Ja. 962 01:10:13,729 --> 01:10:17,396 Sandheden er, at de er uden for vores territorialfarvand. 963 01:10:17,479 --> 01:10:21,687 -Uden for vores jurisdiktion. -Som jeg sagde, er det bare en lille ting. 964 01:10:50,437 --> 01:10:51,687 Hvor er Franco? 965 01:10:55,271 --> 01:10:56,729 Hvad helvede er det? 966 01:11:00,271 --> 01:11:01,854 Min kære Giovanni, 967 01:11:01,937 --> 01:11:06,062 jeg ventede dig ikke. Vi kunne have mødtes på caféen. 968 01:11:06,146 --> 01:11:08,479 Der er så rodet her. 969 01:11:08,562 --> 01:11:10,604 -Hvad er det for breve? -Intet… 970 01:11:10,687 --> 01:11:15,104 Begæringer om at opgive italiensk nationalitet. Til fordel for Rosenøen. 971 01:11:15,187 --> 01:11:21,437 Nej, sådan fungerer det ikke. Man skriver ikke bare og annullerer statsborgerskab. 972 01:11:21,521 --> 01:11:24,687 Det er ikke et abonnement, man bare afbestiller. 973 01:11:24,771 --> 01:11:27,854 De fleste breve er skrevet på dårligt italiensk. 974 01:11:27,937 --> 01:11:29,771 -Spild ikke… -Hvor mange er der? 975 01:11:29,854 --> 01:11:34,062 Omkring 300. Det tyske konsulat ringede, de har modtaget omkring 100, 976 01:11:34,146 --> 01:11:36,312 Frankrig 30 og USA fire. 977 01:11:36,396 --> 01:11:39,562 Kun fire i USA. De er ligeglade med dem. 978 01:11:39,646 --> 01:11:40,979 De floppede derovre. 979 01:11:41,062 --> 01:11:44,229 Franco, jeg har fået nok af det her lort. 980 01:11:44,937 --> 01:11:47,646 Brevene, parlamentsafhøringerne, 981 01:11:47,729 --> 01:11:50,687 røve, der ikke kan gøre, hvad de vil. 982 01:11:50,771 --> 01:11:53,187 -Røve, der hvad? -Du må ordne det nu, 983 01:11:53,271 --> 01:11:56,479 om så du skal svømme derud med en skruetrækker i munden 984 01:11:56,562 --> 01:12:00,896 og skrue den platform fra hinanden stykke for stykke. 985 01:12:01,354 --> 01:12:04,021 Franco, vi har kendt hinanden i 30 år, 986 01:12:04,104 --> 01:12:06,937 men du har aldrig set mig rigtigt vred. 987 01:12:08,521 --> 01:12:09,979 Sig, du forstår det. 988 01:12:10,812 --> 01:12:12,687 Jeg forstår det. Virkeligt. 989 01:12:27,021 --> 01:12:27,937 Rosa! 990 01:12:29,437 --> 01:12:30,437 Rosa! 991 01:12:32,271 --> 01:12:33,479 Battistini er her. 992 01:12:34,146 --> 01:12:35,562 Han vil tale med dig. 993 01:13:13,396 --> 01:13:16,062 Intet, det skal også regne i morgen. 994 01:13:16,146 --> 01:13:21,312 Vi må bygge taget til anden sal så hurtigt som muligt. 995 01:13:21,396 --> 01:13:24,146 Og så må vi udvide baldakinen. 996 01:13:24,937 --> 01:13:28,146 Giorgio, hører du? Har du tænkt på opvarmning? 997 01:13:28,229 --> 01:13:30,896 Det er vigtigt. Vi fryser ihjel om en måned. 998 01:13:30,979 --> 01:13:32,562 Vi må finde en løsning. 999 01:13:32,646 --> 01:13:34,896 Rudy… Hvad synes du? 1000 01:13:34,979 --> 01:13:37,437 Det ved jeg ikke. 1001 01:13:37,937 --> 01:13:39,604 En ø er et feriested. 1002 01:13:39,687 --> 01:13:42,896 Det er svært at få gæster til efteråret. 1003 01:13:42,979 --> 01:13:46,604 Hvad mener du? Det er en selvstændig stat. 1004 01:13:46,687 --> 01:13:49,812 Vi kan ikke sæsonlukke. Folk har statsborgerskab. 1005 01:13:49,896 --> 01:13:51,562 Hvad synes du, Franca? 1006 01:13:51,646 --> 01:13:55,354 Jeg er snart seks måneder henne og kan ikke blive meget længere. 1007 01:13:55,437 --> 01:13:59,271 Hvad med vores første indfødte? Vi har talt om det i månedsvis. 1008 01:13:59,354 --> 01:14:02,646 Jordemoderen ville ikke komme. Det er for farligt. 1009 01:14:02,729 --> 01:14:05,437 Hun gider ikke komme hele vejen hertil. 1010 01:14:05,521 --> 01:14:07,604 Jeg finder en anden. 1011 01:14:07,687 --> 01:14:10,271 Du, Pietro? Hvad er dine planer? 1012 01:14:10,771 --> 01:14:13,479 Hvilke planer kan Pietro have? 1013 01:14:13,562 --> 01:14:16,521 Kom nu. Lad os prøve at være lidt positive. 1014 01:14:16,604 --> 01:14:18,646 Negativitet hjælper ikke. 1015 01:14:18,729 --> 01:14:20,729 -Hvad tilbød de dig? -Nå, taget… 1016 01:14:23,187 --> 01:14:24,354 Hvad sagde du? 1017 01:14:25,729 --> 01:14:27,146 Hvad tilbød de dig? 1018 01:14:37,937 --> 01:14:41,687 Vent lige, er jeg den eneste, der ikke blev tilbudt noget? 1019 01:14:41,771 --> 01:14:44,646 -Hold op, Maurizio. -Hold op med hvad? 1020 01:14:44,729 --> 01:14:47,437 Vidste du det og sagde intet? 1021 01:14:47,521 --> 01:14:49,021 Hvad tilbød de dig? 1022 01:14:49,104 --> 01:14:52,229 Du bruger baby-undskyldningen, men hvad tilbød de dig? 1023 01:14:52,312 --> 01:14:56,021 Du fandt endda på undskyldninger. Hvad blev du tilbudt? 1024 01:15:25,687 --> 01:15:27,396 -Hej, mor. -Hej. 1025 01:15:44,896 --> 01:15:47,146 Jeg har aldrig set formiddagstv. 1026 01:15:48,646 --> 01:15:49,937 Undskyld, far. 1027 01:15:50,562 --> 01:15:54,729 Det er min skyld. Jeg troede ikke, de ville gå så langt. 1028 01:15:59,312 --> 01:16:00,479 Hvad tilbød de dig? 1029 01:16:04,729 --> 01:16:05,771 To strandklubber… 1030 01:16:07,646 --> 01:16:08,979 …efter eget valg. 1031 01:16:10,312 --> 01:16:11,354 To strandklubber. 1032 01:16:15,062 --> 01:16:18,271 Vi har ofret alt for at betale for din uddannelse… 1033 01:16:19,812 --> 01:16:22,479 …og nu bliver du chef for en strandklub. 1034 01:16:25,896 --> 01:16:29,687 Der er altid et tidspunkt, hvor man må sige ja. 1035 01:16:30,437 --> 01:16:31,312 Er der ikke? 1036 01:16:32,562 --> 01:16:33,771 Det siger du selv. 1037 01:16:39,979 --> 01:16:44,521 De sagde, min præstation var under den standard, firmaet forventede. 1038 01:16:46,854 --> 01:16:51,479 Jeg tog aldrig en ekstra fridag og har ikke været syg i fem år. 1039 01:16:53,187 --> 01:16:56,604 Jeg har altid gjort det, jeg blev bedt om. 1040 01:17:02,396 --> 01:17:03,437 Sig nej, Giorgio. 1041 01:17:06,104 --> 01:17:07,437 Sig nej igen. 1042 01:17:35,187 --> 01:17:38,437 Undskyld mig. Jeg beklager virkelig. 1043 01:17:39,729 --> 01:17:42,062 Undskyld mig. 1044 01:17:42,479 --> 01:17:45,187 Undskyld mig. Undskyld. 1045 01:17:47,187 --> 01:17:48,396 Kan du rykke over? 1046 01:17:49,021 --> 01:17:52,104 Kan du rykke? Det er vigtigt. Jeg må… Undskyld. 1047 01:17:52,979 --> 01:17:54,062 Undskyld. 1048 01:17:55,562 --> 01:17:56,979 Tak. Undskyld. 1049 01:17:57,562 --> 01:17:59,437 Undskyld. Tak. 1050 01:17:59,521 --> 01:18:03,062 -Hvad laver du her? -Jeg har ledt efter dig. Hvor var du? 1051 01:18:03,146 --> 01:18:08,271 -Mød Carlo, som jeg skal giftes med. -Carlo. Rart at møde dig. Giorgio. 1052 01:18:08,354 --> 01:18:10,396 Gabriella har fortalt alt om dig. 1053 01:18:10,479 --> 01:18:13,229 Carlo. Rart at møde dig. Hvad så, skat? 1054 01:18:13,312 --> 01:18:14,604 Intet, bare rolig. 1055 01:18:16,062 --> 01:18:18,146 Hør, det er ikke et diskotek. 1056 01:18:18,229 --> 01:18:21,229 Slet ikke. Det er en rigtig stat, en fri stat. 1057 01:18:21,312 --> 01:18:26,021 Så rigtig, at de nu angriber os. Så nu må du kæmpe min sag. 1058 01:18:26,104 --> 01:18:28,479 Undskyld, skat. Jeg er straks tilbage. 1059 01:18:29,312 --> 01:18:30,146 Kom så. 1060 01:18:32,021 --> 01:18:35,562 -Undskyld, det haster. -Undskyld os. 1061 01:18:37,937 --> 01:18:40,896 Du skulle ikke have skrevet til FN. Nu er de vrede. 1062 01:18:40,979 --> 01:18:44,146 Jeg ville bevise, at vi er en fri og uafhængig stat. 1063 01:18:44,229 --> 01:18:45,687 Ja, I er geografisk fri, 1064 01:18:45,771 --> 01:18:49,187 men man er stadig statsborger udenfor territorialfarvandet. 1065 01:18:49,271 --> 01:18:51,312 Ikke hvis de kan vælge det fra. 1066 01:18:51,854 --> 01:18:53,979 Derfor begyndte vi at udstede pas. 1067 01:18:54,062 --> 01:18:58,687 Det er netop pointen. Måske har du ret. Men det indrømmer de ikke. 1068 01:18:58,771 --> 01:19:02,979 -Det kan danne en farlig præcedens. -Og? Hvem kan hjælpe mig? 1069 01:19:03,562 --> 01:19:09,104 -Aner det ikke, måske en præst. -Der må være en dommer eller noget. 1070 01:19:09,187 --> 01:19:11,937 En kong Salomon, der behandler sager som disse. 1071 01:19:12,021 --> 01:19:15,229 Europarådet i Strasbourg håndterer strid mellem stater. 1072 01:19:15,312 --> 01:19:18,146 Perfekt, kom så. 1073 01:19:18,229 --> 01:19:19,146 Hvorhen? 1074 01:19:19,229 --> 01:19:20,229 Til Strasbourg. 1075 01:19:20,312 --> 01:19:23,854 Giorgio, private borgere kan ikke gå til Europarådet. 1076 01:19:23,937 --> 01:19:27,271 Men jeg har en stat, og jeg medbringer min advokat. 1077 01:19:27,354 --> 01:19:29,812 Det er dit felt, ikke? 1078 01:19:31,062 --> 01:19:33,521 Jeg tilbyder dig dit livs eventyr. 1079 01:19:33,604 --> 01:19:35,521 At redde en uafhængig stat. 1080 01:19:37,187 --> 01:19:38,104 Kommer du? 1081 01:19:40,312 --> 01:19:41,187 Giorgio… 1082 01:20:09,812 --> 01:20:12,521 BESLAGLAGT KØRETØJ 1083 01:21:01,812 --> 01:21:02,646 Og sådan… 1084 01:21:03,271 --> 01:21:04,271 …endte jeg her. 1085 01:21:05,062 --> 01:21:07,396 "Og sådan endte jeg her." 1086 01:21:16,687 --> 01:21:17,562 Er det alt? 1087 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 Ja. 1088 01:21:26,312 --> 01:21:27,187 Tak. 1089 01:21:53,062 --> 01:21:57,562 Major, tillykke på vegne af det italienske folk. 1090 01:21:57,646 --> 01:22:01,187 -Det var ingen nem opgave. -Tak, hr. minister. 1091 01:22:01,271 --> 01:22:03,646 Hvor meget kostede det os? 1092 01:22:04,312 --> 01:22:06,021 De er fire stakkels sjæle. 1093 01:22:06,104 --> 01:22:09,271 Vi slap med en bar, en klubtilladelse, et pas 1094 01:22:09,354 --> 01:22:11,062 og en sejlbåd. 1095 01:22:11,146 --> 01:22:13,854 Og hvad med, hvad hedder han, Orlandi? 1096 01:22:14,646 --> 01:22:15,812 Maurizio Orlandi. 1097 01:22:16,437 --> 01:22:18,896 Han er alkoholiker. Han drikker bare. 1098 01:22:18,979 --> 01:22:22,979 -Det er meningsløst at tale med hans type. -Godt arbejde, major. 1099 01:22:31,896 --> 01:22:34,937 -Hvorfor hvisker du? -For ikke at være til gene. 1100 01:22:35,021 --> 01:22:38,187 Det generer mig, hvis du hvisker. Hvad sagde du? 1101 01:22:38,771 --> 01:22:41,812 Ikke noget vigtigt. 1102 01:22:42,771 --> 01:22:45,229 Du skar ansigt. Hvad sagde han? 1103 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 Giorgio Rosa 1104 01:22:50,437 --> 01:22:51,771 er hos Europarådet. 1105 01:23:00,979 --> 01:23:05,604 Det betyder ikke noget. Han er på udflugt. De taler ikke med private borgere. 1106 01:23:05,687 --> 01:23:10,562 Europarådet besluttede at møde ham, efter han sad i lobbyen i en uge. 1107 01:23:10,646 --> 01:23:15,687 De indkaldte til et ad hoc-møde, og Giorgio Rosa fremlagde sin sag. 1108 01:23:19,812 --> 01:23:20,729 Fint. 1109 01:23:34,812 --> 01:23:37,312 Jeg ved ikke, hvordan du gjorde det. 1110 01:23:37,396 --> 01:23:39,812 Du fortalte en utrolig historie. 1111 01:23:39,896 --> 01:23:44,062 Uanset udfaldet vil den gå over i historien. 1112 01:23:44,146 --> 01:23:48,146 Du aner ikke, hvad der kommer til at ske her i dag. 1113 01:23:48,229 --> 01:23:49,104 Oversæt, tak. 1114 01:23:49,187 --> 01:23:53,812 De laver et dossier og undersøger sagen. Værsgo. 1115 01:23:53,896 --> 01:23:57,021 Europarådet vil diskutere din ø. 1116 01:23:57,104 --> 01:23:58,021 Det gik godt. 1117 01:23:58,104 --> 01:24:00,771 Vil nogen tage telefonen? 1118 01:24:01,437 --> 01:24:05,479 Giorgio, du bør ikke sænke paraderne. 1119 01:24:06,062 --> 01:24:10,646 Måske bør vi tale med juridiske eksperter. Er der en, der tager telefonen? 1120 01:24:12,771 --> 01:24:13,604 Hallo? 1121 01:24:16,521 --> 01:24:17,354 Ja. 1122 01:24:24,104 --> 01:24:25,021 Hr. Tomà? 1123 01:24:25,646 --> 01:24:26,521 Det haster. 1124 01:24:26,604 --> 01:24:29,396 Ikke nu, tag en besked. Jeg ringer tilbage. 1125 01:24:30,312 --> 01:24:32,396 Det er Italiens indenrigsminister. 1126 01:24:46,104 --> 01:24:47,354 Det er ikke til dig. 1127 01:24:47,979 --> 01:24:50,937 Han vil tale med hr. Rosa. 1128 01:25:21,687 --> 01:25:22,729 Hallo? 1129 01:25:22,812 --> 01:25:24,271 Da jeg var dreng, 1130 01:25:25,062 --> 01:25:28,146 havde jeg kun én stor lidenskab. 1131 01:25:28,229 --> 01:25:29,896 At cykle. 1132 01:25:29,979 --> 01:25:35,729 Jeg kunne kombinere mit politiske virke med nogle gode resultater 1133 01:25:35,812 --> 01:25:38,437 i nogle populære, lokale cykelkonkurrencer. 1134 01:25:39,229 --> 01:25:42,354 Pludselig måtte jeg holde op. 1135 01:25:43,771 --> 01:25:48,271 I 1947 forlod jeg cykelløb for altid, 1136 01:25:48,854 --> 01:25:53,229 fordi hver eneste dag, 1137 01:25:53,979 --> 01:25:57,437 måtte jeg selv og 551 stakkels idioter, 1138 01:25:58,437 --> 01:26:03,604 skrive en række nummererede sætninger, 1139 01:26:04,396 --> 01:26:09,687 der skulle blive fundamentet for den republik, der var ved at blive skabt. 1140 01:26:10,854 --> 01:26:13,021 Man må tænke på alt. 1141 01:26:13,104 --> 01:26:15,312 Overveje alle variabler. 1142 01:26:15,854 --> 01:26:18,812 Laver man bare én fejl, falder det fra hinanden, 1143 01:26:18,896 --> 01:26:23,229 og den frihed, vi kæmpede så hårdt for, forsvinder. 1144 01:26:25,146 --> 01:26:27,771 Når jeg læser de sætninger i dag, 1145 01:26:28,521 --> 01:26:30,729 tror jeg, vi regnede rigtigt. 1146 01:26:32,146 --> 01:26:38,521 Og du, der bare er et værdiløst røvhul, 1147 01:26:39,021 --> 01:26:42,937 vil være undtagelsen fra denne perfekte beregning? 1148 01:26:43,437 --> 01:26:47,437 Du taler om frihed, men det er betinget frihed. 1149 01:26:47,937 --> 01:26:50,146 Total frihed skræmmer dig. 1150 01:26:50,229 --> 01:26:54,771 Du hader mig ikke for det, jeg har gjort, men for det, jeg kunne gøre. 1151 01:26:55,354 --> 01:26:57,812 Jeg er uden for territorialfarvandet. 1152 01:26:57,896 --> 01:27:00,104 Det kommer ikke dig ved. 1153 01:27:00,187 --> 01:27:05,562 Du spiller verdensmand, men så går du til Europarådet. 1154 01:27:05,646 --> 01:27:11,229 Du er ikke rigtigt anarkist, hvis du har brug for andres anerkendelse. 1155 01:27:11,312 --> 01:27:14,937 Du har bygget en platform på 400 kvadratmeter 1156 01:27:15,021 --> 01:27:18,354 sammen med fire idioter og tror, at det er en stat? 1157 01:27:19,104 --> 01:27:23,146 Men du aner ikke, hvad det kræver 1158 01:27:23,229 --> 01:27:27,104 at beskytte 40 millioner menneskers frihed. 1159 01:27:27,187 --> 01:27:30,271 Jeg lytter ikke til en, der fik en mand fyret 1160 01:27:30,354 --> 01:27:33,229 efter 30 års tjeneste bare for at skræmme mig. 1161 01:27:33,312 --> 01:27:36,104 Gør dig selv en tjeneste og kom væk derfra. 1162 01:27:36,187 --> 01:27:40,479 Spar selv ydmygelsen. Du er alene og uden håb. 1163 01:27:40,562 --> 01:27:44,479 Europarådet har lige besluttet at undersøge min sag, 1164 01:27:44,562 --> 01:27:47,312 og møderne begynder i morgen tidlig. 1165 01:27:47,771 --> 01:27:52,979 Find en advokat, røvhul, for historien er først lige begyndt. 1166 01:27:53,062 --> 01:27:56,896 -Og du kan ikke stoppe mig. -Okay, narrøv. 1167 01:27:56,979 --> 01:27:59,479 Du har grundlagt en stat? Det har jeg også. 1168 01:27:59,562 --> 01:28:02,396 Men ved du, hvad forskellen er? 1169 01:28:02,479 --> 01:28:07,021 At jeg har våben, der kan sprænge din lorteø i småstykker. 1170 01:28:07,104 --> 01:28:12,271 Skynd dig tilbage til Rimini, ellers går du glip af fyrværkeriet. 1171 01:28:24,687 --> 01:28:26,354 Jeg må tilbage til Rimini. 1172 01:28:27,479 --> 01:28:29,479 Rådet mødes om to dage. 1173 01:28:29,562 --> 01:28:32,187 Der er måske ingen ø om to dage. 1174 01:29:06,271 --> 01:29:08,687 Angrebsholdet klar om 15 minutter. 1175 01:29:09,229 --> 01:29:10,687 Instrukser følger. 1176 01:29:11,187 --> 01:29:12,854 Dette er ikke en øvelse. 1177 01:29:12,937 --> 01:29:15,396 Jeg gentager, det er ikke en øvelse. 1178 01:29:15,479 --> 01:29:18,104 Angrebsholdet klar om 15 minutter. 1179 01:29:18,187 --> 01:29:20,312 Dette er ikke en øvelse. 1180 01:29:29,604 --> 01:29:31,896 Lad os være ærlige, 1181 01:29:32,562 --> 01:29:35,021 dagens moderne bryllup ender altid med, 1182 01:29:35,104 --> 01:29:37,271 at gæsterne får Jægeren. 1183 01:29:37,354 --> 01:29:39,229 Den, du har der, 1184 01:29:39,312 --> 01:29:42,312 er kronjuvelen i '68-'69-samlingen. 1185 01:29:42,396 --> 01:29:44,479 Jægeren og hans hunde. 1186 01:29:44,562 --> 01:29:47,812 Vi har også en basisversion uden hundene. 1187 01:29:48,312 --> 01:29:50,146 Selvfølgelig sparer du penge, 1188 01:29:51,312 --> 01:29:53,646 men det er mindre elegant og symbolsk. 1189 01:29:53,729 --> 01:29:55,479 Hvad skal vi vælge, skat? 1190 01:30:11,646 --> 01:30:12,687 Hvad er det? 1191 01:30:12,771 --> 01:30:15,021 Det er en sølv-kopi af Rosenøen. 1192 01:30:15,521 --> 01:30:18,437 En souvenir, vi sælger mange til turister. 1193 01:30:19,187 --> 01:30:23,771 Hvis du kan lide den, har vi den også i smedejern. 1194 01:30:35,646 --> 01:30:36,854 Hallo, mor? 1195 01:30:37,604 --> 01:30:38,687 Sov du? 1196 01:30:40,146 --> 01:30:43,104 Ja. Klokken er 23, undskyld. 1197 01:30:43,771 --> 01:30:47,729 Nej, ikke noget. Jeg vil bare sige, at jeg har det fint. 1198 01:30:48,312 --> 01:30:51,104 Jeg er på motorvejen. På vej tilbage til Rimini. 1199 01:30:51,771 --> 01:30:56,229 Jeg har været i Frankrig. Husker du? For øen. 1200 01:30:57,062 --> 01:30:59,271 Det går faktisk rigtig godt. 1201 01:31:00,187 --> 01:31:02,437 I morgen mødes de for at beslutte… 1202 01:31:04,146 --> 01:31:05,229 Ja, jeg har spist. 1203 01:31:06,271 --> 01:31:08,396 Jeg fik en sandwich på tanken. 1204 01:31:09,771 --> 01:31:11,312 Ja, de laver sandwicher. 1205 01:31:11,979 --> 01:31:13,729 De er med forskelligt fyld. 1206 01:31:15,937 --> 01:31:18,104 Jeg har det fint, mor. Jeg… 1207 01:31:19,396 --> 01:31:20,729 …ville bare sige hej. 1208 01:31:23,896 --> 01:31:25,229 Nej, væk ham ikke. 1209 01:31:26,229 --> 01:31:27,271 Det er fint. 1210 01:31:28,062 --> 01:31:29,062 Hils ham fra mig. 1211 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 Farvel, mor. Godnat. 1212 01:32:03,854 --> 01:32:05,062 Er der plads til to? 1213 01:32:10,771 --> 01:32:13,312 Jeg mener i båden. Er der plads til to? 1214 01:32:13,937 --> 01:32:14,771 Båd… 1215 01:32:15,271 --> 01:32:17,479 Den her? Ja, helt sikkert… 1216 01:32:19,187 --> 01:32:22,271 Jeg prøver bare at sige, at jeg tager med. 1217 01:32:24,854 --> 01:32:25,771 Med mig? 1218 01:32:26,271 --> 01:32:27,229 Okay. 1219 01:32:28,062 --> 01:32:30,937 Strasbourg fortalte mig, at der var et problem. 1220 01:32:31,021 --> 01:32:34,271 Din mor sagde, du ville rejse. Jeg tænkte, du var her. 1221 01:32:34,354 --> 01:32:37,312 -Jeg kan ikke… -Kan du skynde dig? 1222 01:32:38,479 --> 01:32:40,979 -Beklager, men… -Nej, jeg gifter mig ikke. 1223 01:32:41,062 --> 01:32:45,062 Ellers var jeg ikke her nu. Men du må ikke få mig til at fortryde. 1224 01:33:11,979 --> 01:33:13,937 Det er sært at se den så tom. 1225 01:33:17,062 --> 01:33:20,062 Men selvom her er tomt, hader de den stadig. 1226 01:33:22,937 --> 01:33:24,646 Hvad tror du, de vil gøre? 1227 01:33:27,187 --> 01:33:28,604 Aner det ikke, Giorgio. 1228 01:33:29,229 --> 01:33:32,479 De vil vise deres pointe, måske en symbolsk handling. 1229 01:33:36,687 --> 01:33:38,354 Tak, for at du tog med. 1230 01:33:47,396 --> 01:33:49,062 Du ved, det… 1231 01:33:50,104 --> 01:33:51,271 …ligner ikke et… 1232 01:33:52,646 --> 01:33:53,854 …diskotek nu. 1233 01:33:55,646 --> 01:33:58,021 Endelig indrømmer du det. 1234 01:33:58,104 --> 01:33:59,896 Det tog lang tid. 1235 01:33:59,979 --> 01:34:01,937 Men er det sandt, hvad de siger? 1236 01:34:04,437 --> 01:34:05,479 Hvad siger de? 1237 01:34:07,187 --> 01:34:08,979 At du gjorde det hele for mig. 1238 01:34:11,062 --> 01:34:13,312 At jeg gjorde det hele for dig… 1239 01:34:15,604 --> 01:34:19,062 Hvis vi virkelig vil tilbage til idéens oprindelse, 1240 01:34:20,354 --> 01:34:25,062 er det en slags koncept… En søgen efter absolut frihed, 1241 01:34:25,146 --> 01:34:26,062 så det er… 1242 01:35:27,687 --> 01:35:29,854 Så meget for en symbolsk handling. 1243 01:35:51,104 --> 01:35:53,896 Det er en ære, hr. admiral. Skibene er på plads. 1244 01:35:53,979 --> 01:35:57,687 -Er der civile på øen? -Giorgio Rosa og en uidentificeret pige. 1245 01:35:57,771 --> 01:36:00,396 Perfekt. Vi afventer, at Rom giver grønt lys. 1246 01:36:00,479 --> 01:36:04,271 Afsted. Bemand kanonerne. Jeg vil være hjemme før middagen. 1247 01:36:04,354 --> 01:36:07,271 Her er baren. Som du kan se, er den indrettet. 1248 01:36:07,771 --> 01:36:12,354 Bevillingerne er lukket for i år, men det kan blive en restaurant i fremtiden. 1249 01:36:12,437 --> 01:36:16,229 Hvis du skriver under her, så kan jeg komme tilbage til rådhuset. 1250 01:36:16,312 --> 01:36:17,687 Der er så travlt i dag. 1251 01:36:19,146 --> 01:36:23,271 Du må fortælle mig, hvordan du fik bevillingen så hurtigt. 1252 01:36:23,354 --> 01:36:25,312 De har været lukket for i årevis. 1253 01:36:27,562 --> 01:36:28,896 Hvad sker der i dag? 1254 01:36:29,562 --> 01:36:32,771 Man siger, de sprænger Rosenøen i luften. 1255 01:36:33,896 --> 01:36:36,562 Skriv venligst under. Jeg er nødt til at gå. 1256 01:37:01,771 --> 01:37:04,021 Godmorgen, allesammen. Så er vi her. 1257 01:37:04,104 --> 01:37:08,146 Opgøret mellem den italienske regering og det, man kalder Rosenøen… 1258 01:37:08,229 --> 01:37:11,187 Vi ledes tilbage til den cubanske missilkrises tid… 1259 01:37:11,271 --> 01:37:13,896 Får Italien sin egen Svinebugtaffære? 1260 01:37:13,979 --> 01:37:15,062 Rosenøen… 1261 01:37:27,271 --> 01:37:28,146 Kom ind. 1262 01:37:32,854 --> 01:37:34,479 "Kystregering." 1263 01:37:35,979 --> 01:37:38,604 Vi arbejdede 20 timer om dagen, selv søndage, 1264 01:37:38,687 --> 01:37:41,312 og her ser vi ud til at sole os på stranden 1265 01:37:41,396 --> 01:37:43,354 og spise spaghetti med muslinger. 1266 01:37:43,437 --> 01:37:47,812 Hvad kan jeg sige? Vi klager altid over, dette lands korte hukommelse. 1267 01:37:47,896 --> 01:37:49,979 Denne gang er det i vores favør. 1268 01:37:50,479 --> 01:37:53,646 Jeg ville bare have din underskrift. 1269 01:38:00,104 --> 01:38:01,062 Er det en vits? 1270 01:38:02,771 --> 01:38:06,521 Undskyld, men det var mig, der opfandt afgangsspøgen. 1271 01:38:06,604 --> 01:38:09,646 Det var for fire år siden, da Aldo sagde op. 1272 01:38:09,729 --> 01:38:14,312 Vi sendte ham en krigserklæring fra Albanien. Du skulle have set ham. 1273 01:38:15,521 --> 01:38:16,896 Det var en fest. 1274 01:38:16,979 --> 01:38:20,062 Giulio græd af grin. Hvem bomber vi denne gang? 1275 01:38:20,146 --> 01:38:22,396 Rosenøen, Giovanni. Den skal ødelægges. 1276 01:38:22,479 --> 01:38:25,646 Hvordan vil du gøre det? Jord til luft-missiler? 1277 01:38:25,729 --> 01:38:27,479 Jeg beordrer Andrea Doria ud. 1278 01:38:28,187 --> 01:38:30,562 Jeg har brug for din underskrift. 1279 01:38:38,354 --> 01:38:40,646 Har du sendt et slagskib fra Venedig? 1280 01:38:41,646 --> 01:38:42,687 Er du skør? 1281 01:38:42,771 --> 01:38:46,104 Du sagde, jeg skulle løse problemet med alle midler. 1282 01:38:46,187 --> 01:38:50,604 Jeg bad dig løse et problem, ikke sprænge øen i stykker. 1283 01:38:51,187 --> 01:38:55,396 Og ærligt talt, ved du, hvad der er bedst ved en fratrædende regering? 1284 01:38:55,479 --> 01:38:59,812 At det ikke længere er vores problem. Det er trods alt bare et feriested. 1285 01:38:59,896 --> 01:39:02,896 Åbner de igen, er det den næste regerings problem. 1286 01:39:02,979 --> 01:39:04,104 Og hvad så? 1287 01:39:04,187 --> 01:39:07,021 Giorgio Rosa appellerede til Europarådet. 1288 01:39:07,104 --> 01:39:09,271 Og de undersøger hans sag. 1289 01:39:09,854 --> 01:39:11,354 Ved du, hvad det betyder? 1290 01:39:11,937 --> 01:39:15,354 Accepterer de hans appel, er øen en fuldgyldig stat, 1291 01:39:15,437 --> 01:39:17,646 blot et stenkast fra kommunisterne. 1292 01:39:18,937 --> 01:39:25,521 -Skal jeg underskrive en krigshandling? -Vi er de eneste, der kan gøre noget. 1293 01:39:26,521 --> 01:39:27,687 Stol på mig. 1294 01:39:39,396 --> 01:39:41,896 Der er krigsskibe omkring øen. 1295 01:39:43,187 --> 01:39:44,687 Intet går din næse forbi. 1296 01:39:46,896 --> 01:39:48,229 Vi må gøre noget. 1297 01:39:49,437 --> 01:39:52,271 -Udover at drikke, mener du? -Vi må forsvare den. 1298 01:39:53,896 --> 01:39:57,521 Beklager, at skuffer dig, de lader ikke Laura Madre passere. 1299 01:39:58,021 --> 01:39:59,271 Ikke Laura Madre, 1300 01:40:00,146 --> 01:40:02,937 men måske alle andre. 1301 01:40:45,104 --> 01:40:48,187 Operationscenter, noget nærmer sig, 36 grader øst. 1302 01:40:48,687 --> 01:40:49,896 Noget hvad? 1303 01:40:50,354 --> 01:40:52,937 Mange små ting, som en lille flåde. 1304 01:40:53,021 --> 01:40:55,687 Det er en vandski-konkurrence. 1305 01:40:56,687 --> 01:41:00,062 -Under en militæroperation? -Godkendt af havnemyndigheden. 1306 01:41:00,146 --> 01:41:02,854 Jeg er ligeglad. Stop dem med det samme. 1307 01:41:02,937 --> 01:41:07,479 Deltagerne har betalt for længst. Havnemyndigheden vil ikke refundere det. 1308 01:41:12,396 --> 01:41:14,979 Okay, fint. 1309 01:41:16,271 --> 01:41:18,312 Sig, at vi drejer nu. 1310 01:41:18,396 --> 01:41:20,396 Neumann, vi drejer. 1311 01:41:46,604 --> 01:41:48,437 Rom har godkendt angrebet. 1312 01:41:48,521 --> 01:41:50,396 Perfekt. Ring til admiralen. 1313 01:41:50,479 --> 01:41:52,812 Vi har et andet problem. 1314 01:41:55,271 --> 01:41:58,396 Jeg sagde jo, at vandski-konkurrencen var en god idé. 1315 01:42:00,646 --> 01:42:02,771 Beklager, min ven. Virkelig. 1316 01:42:03,979 --> 01:42:06,146 Rart at møde dig. Jeg er Neumann. 1317 01:42:06,729 --> 01:42:08,312 I lige måde. Gabriella. 1318 01:42:08,396 --> 01:42:12,437 Jeg arrangerede konkurrencen, der afleder en militær operation. 1319 01:42:13,437 --> 01:42:16,729 Næste gang gør vi det i august. Det er iskoldt nu. 1320 01:42:16,812 --> 01:42:18,604 Hvis der kommer en næste gang. 1321 01:42:19,271 --> 01:42:20,604 Neumann er her nu. 1322 01:42:20,687 --> 01:42:23,646 Lad mig tale med dem. Jeg har været i krig før. 1323 01:42:24,146 --> 01:42:26,354 Jeg må have noget tøj på. 1324 01:42:31,229 --> 01:42:32,062 Nå, 1325 01:42:32,562 --> 01:42:35,479 vores mål er at udslette skrammelbunken… 1326 01:42:35,562 --> 01:42:37,104 Vi har et problem. 1327 01:42:37,187 --> 01:42:39,479 De civile på øen er i vækst. 1328 01:42:39,562 --> 01:42:42,771 Hvad mener du? De er ikke bakterier. 1329 01:42:42,854 --> 01:42:46,062 Konkurrencen var et dække for at bringe dem til øen. 1330 01:42:47,812 --> 01:42:49,271 Hr. Carrisi, 1331 01:42:49,979 --> 01:42:52,521 du er meget heldig at være så ung. 1332 01:42:53,021 --> 01:42:56,604 Ved du, hvad de havde gjort ved dig på vej til Benghazi? 1333 01:42:56,687 --> 01:42:57,729 Undskyld, hr. 1334 01:42:57,812 --> 01:42:59,854 Affyr to advarselsskud. 1335 01:42:59,937 --> 01:43:01,396 De er viljeløse børn. 1336 01:43:01,479 --> 01:43:04,354 De flygter, når de lugter krudt. 1337 01:43:04,479 --> 01:43:05,312 Javel. 1338 01:43:17,646 --> 01:43:18,854 Hvad gør vi nu? 1339 01:43:20,646 --> 01:43:22,146 Hvad siger du, Rudy? 1340 01:43:22,812 --> 01:43:23,812 Hvad ved jeg? 1341 01:43:24,729 --> 01:43:27,479 Du fortæller altid om, at du har været i krig. 1342 01:43:27,562 --> 01:43:29,854 Jeg troede ikke, de ville gå så langt. 1343 01:43:32,271 --> 01:43:34,187 De prøver bare at skræmme os. 1344 01:43:36,062 --> 01:43:37,187 Jeg køber den ikke. 1345 01:44:33,687 --> 01:44:36,146 Soldater… de er alle ens. 1346 01:44:36,646 --> 01:44:40,146 De truer, men de har ikke nosser til at sk… 1347 01:45:12,312 --> 01:45:14,812 De civile holder stadig i hånd. 1348 01:45:15,979 --> 01:45:17,437 De udfordrer os. 1349 01:45:19,979 --> 01:45:21,062 Skyd tættere på. 1350 01:45:23,229 --> 01:45:25,562 Admiral, det er for risikabelt. 1351 01:45:25,646 --> 01:45:27,312 Skyd tættere på. 1352 01:45:36,979 --> 01:45:40,437 Jeg tog vel fejl. Vi bør gå nu. I det mindste prøvede vi. 1353 01:45:41,021 --> 01:45:44,854 -Jeg rykker mig ikke. -Rudy har ret. De skyder på os. 1354 01:45:44,937 --> 01:45:46,354 Det her er selvmord. 1355 01:45:47,437 --> 01:45:48,729 Tænk på barnet. 1356 01:45:49,271 --> 01:45:50,312 Hvad mener du? 1357 01:45:50,771 --> 01:45:52,729 Hvad med "den første indfødte"? 1358 01:45:52,812 --> 01:45:55,479 Tænker du stadig på det? 1359 01:45:55,562 --> 01:45:57,354 Det var bare for sjov! 1360 01:45:58,187 --> 01:46:01,146 Giorgio, jeg ved, hvordan soldater… 1361 01:46:01,229 --> 01:46:03,729 Det var godt at kende dig, Rudy. 1362 01:47:19,521 --> 01:47:21,396 Send tropperne ind. 1363 01:50:28,396 --> 01:50:29,396 Hør… 1364 01:50:31,937 --> 01:50:34,021 …angående din fars tv dengang, 1365 01:50:34,771 --> 01:50:35,771 det beklager jeg. 1366 01:50:37,479 --> 01:50:38,812 Jeg undskyldte aldrig. 1367 01:50:42,354 --> 01:50:43,896 Det er okay. Ligegyldigt. 1368 01:50:44,729 --> 01:50:46,729 Det vigtigste er at ændre verden. 1369 01:50:55,979 --> 01:50:57,646 Eller i det mindste forsøge. 1370 01:51:32,646 --> 01:51:36,896 Europarådet erklærede, at det ikke kunne drøfte tvisten 1371 01:51:36,979 --> 01:51:40,146 mellem den italienske stat og Rosen-republikken, 1372 01:51:40,229 --> 01:51:42,854 da øen var uden for europæisk farvand, 1373 01:51:42,937 --> 01:51:46,062 og anerkendte den dermed som en selvstændig stat. 1374 01:51:46,354 --> 01:51:49,687 For at forebygge lignende hændelser, 1375 01:51:49,771 --> 01:51:52,562 flyttede FN det internationale farvand 1376 01:51:52,646 --> 01:51:55,562 fra 6 til 12 sømil over hele verden. 1377 01:51:55,854 --> 01:51:59,271 Ødelæggelsen af Rosenøen 1378 01:51:59,354 --> 01:52:02,812 var den italienske republiks første og eneste invasion. 1379 01:52:03,896 --> 01:52:08,187 Giorgio og Gabriella tilbragte resten af livet sammen. 1380 01:57:35,896 --> 01:57:38,396 Tekster af: Anja Molin