1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,791 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX SUNAR 5 00:00:59,000 --> 00:01:04,125 STRAZBURG KASIM 1968 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Bay Gary. 7 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 Evet efendim. 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,541 Kim bu hasta adam? 9 00:02:20,625 --> 00:02:23,000 Dün de burada değil miydi? 10 00:02:23,083 --> 00:02:26,208 Bir haftadır burada. İtalyan bir mühendis. 11 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Dışarıdaki tuhaf araba onun mu? 12 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Evet, onun. 13 00:02:30,875 --> 00:02:34,916 İlla getirdiği dosyayı okumanızı istiyor. 14 00:02:35,458 --> 00:02:37,250 Sizi rahatsız etmek istemedim. 15 00:02:37,791 --> 00:02:41,583 Devletler arasındaki meselelerle ilgilendiğimizi söyledin mi? 16 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Dediğine göre kendisi bir devlet başkanıymış 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 ve ben size dosyayı verene kadar gitmeyecekmiş. 18 00:02:49,333 --> 00:02:52,250 Sanırım biraz üşütük, çok da kararlı. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Tamam. Dediğimi yap. 20 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Dosyayı bana ver ve çok önemli bir şeymiş gibi davran. 21 00:03:06,291 --> 00:03:08,333 İşte size bahsettiğim dosya. 22 00:03:08,416 --> 00:03:10,541 Teşekkür ederim. 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Dikkatlice okuyacağım. 24 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Pekâlâ. Sağ olun efendim. Hoşça kalın. 25 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER 26 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Nerede o? 27 00:04:09,916 --> 00:04:12,958 -Kim? -Öksüren deli adam. 28 00:04:13,041 --> 00:04:15,041 -Başımdan savmayı başardım. -Hayır! 29 00:04:15,666 --> 00:04:18,041 Onu odama getir. Onunla konuşmam gerek. 30 00:04:18,125 --> 00:04:20,125 Hadi, çabuk! 31 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Bay Rosa, acaba bugünün tarihini ve nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 32 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 10 Kasım 1968, 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 Strazburg, Avrupa Konseyi. 34 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 Peki Bay Rosa, Avrupa Konseyi size nasıl yardımcı olabilir? 35 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Adamı kurtarın. 36 00:04:41,833 --> 00:04:43,250 Ada mı satın aldınız? 37 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Hayır, yaptım. 38 00:04:46,416 --> 00:04:47,375 Yaratmış. 39 00:04:48,166 --> 00:04:50,708 Kaç gün sürdü bu adayı yaratmanız? 40 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 Lütfen altı demeyin, inanılmaz bir tesadüf olur. 41 00:04:54,166 --> 00:04:56,750 Hayır, altı gün sürmedi. Birkaç ay sürdü. 42 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 Kendi yarattığınız bir adanız var yani. 43 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Evet… Hayır, yarattığımı söylemedim. Mühendisim ben. İnşasını yaptım sadece. 44 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Yani… 45 00:05:06,583 --> 00:05:08,333 …belki adadaki dünya… 46 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 En iyisi ben gideyim. Bu adamın kafası karışmış. 47 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 Yardım almalı ama bizden değil. 48 00:05:13,625 --> 00:05:16,916 Avrupa Konseyinin yardımı lazım. O yüzden buradayım. 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,583 Sakin olun Bay Rosa. 50 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Sakin olamam. Gelip her şeyi yok edecekler. 51 00:05:22,000 --> 00:05:25,500 İnşasını yaptığınız ada bu mu? 52 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Evet çünkü dediğim gibi ben mühendisim. 53 00:05:32,916 --> 00:05:38,041 Doktormuş, siktir oradan! 54 00:05:38,125 --> 00:05:39,250 BOLONYA BİR YIL ÖNCE 55 00:05:39,333 --> 00:05:45,833 Doktormuş, siktir oradan! 56 00:05:45,916 --> 00:05:51,250 Doktormuş, siktir oradan! 57 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 Pardon da zaten doktoruz. 58 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 Sınavı geçtik. Yani artık mühendisiz, şey değil… 59 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 Mühendismiş, siktir oradan! 60 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Ne yapıyorsun lan? 61 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Ceza! 62 00:06:08,916 --> 00:06:11,583 Ne cezası? Sadece konuşuyordum. Bu haksızlık! 63 00:06:11,666 --> 00:06:14,500 Çocuk haklı. Bir profesyonele meydan okursanız… 64 00:06:14,583 --> 00:06:15,750 Kadehimi çaldın! 65 00:06:15,833 --> 00:06:17,000 Ceza! 66 00:06:17,083 --> 00:06:19,708 Ne cezası? Mühendisle konuşmaya çalışıyordum. 67 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Israr ediyorlar. Bence şöyle bir ceza… 68 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 …adil olabilir, mesela… 69 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 …kendini rezil edecek bir şey yaparsın! 70 00:06:31,041 --> 00:06:32,250 Ama öyle dememiştik. 71 00:06:32,333 --> 00:06:33,166 Rezil etsin! 72 00:06:33,250 --> 00:06:34,291 Ben kaybetmedim! 73 00:06:34,375 --> 00:06:35,333 Rezil etsin! 74 00:06:35,416 --> 00:06:37,875 İçeri giren ilk kıza asılacak 75 00:06:37,958 --> 00:06:40,791 ve hiç beklemediği anda 76 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 kızın dudaklarına yapışacak! 77 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Siktir! 78 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Merhaba. 79 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Nasıl gidiyor? 80 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Seni görmek güzel. 81 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Hemen gelirim. Evet… 82 00:06:55,166 --> 00:06:56,666 Öp! 83 00:06:56,750 --> 00:06:58,250 Şey… 84 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 Bugün devlet sınavına girdik de. 85 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Öp! 86 00:07:02,458 --> 00:07:04,500 -Artık resmen mühendisim. -Öp! 87 00:07:04,583 --> 00:07:07,416 -Tebrikler! -Teşekkür ederim. 88 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Çocuklar, öpüşme işini unutun. 89 00:07:09,750 --> 00:07:11,458 Olmaz. 90 00:07:12,041 --> 00:07:15,333 İçki oyununu kaybettiğim için seni öpmemi istiyorlar. 91 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 -Tabii. -Kaybetmedim bile. 92 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 İlla bana… 93 00:07:19,916 --> 00:07:22,833 Çocuklar. Olmaz. Olmaz işte. 94 00:07:22,916 --> 00:07:24,541 Çocuklar, bir anlamı yok. 95 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 Evet, bunu söyleyip durmaları anlamsız. 96 00:07:27,333 --> 00:07:30,291 -Olmaz ki yani… -İyi görünüyorsun. 97 00:07:32,583 --> 00:07:34,250 Sen de çok iyi görünüyorsun. 98 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 -Gerçekten. -Teşekkürler. 99 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Bir şeyler içelim mi? 100 00:07:43,666 --> 00:07:44,875 Neyse… 101 00:07:44,958 --> 00:07:48,125 Burada karşılaşmamız ne ilginç bir tesadüf oldu. 102 00:07:48,208 --> 00:07:50,750 Pek sayılmaz. Bolonya büyük bir şehir değil. 103 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Evet, tabii. 104 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Son karşılaştığımızda… 105 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 …o adamla görüşüyordun, neydi… 106 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 -Carlo. -Carlo, doğru. Carlo. 107 00:08:03,291 --> 00:08:04,125 Carlo. 108 00:08:05,166 --> 00:08:06,208 O yok, değil mi? 109 00:08:07,041 --> 00:08:09,041 Bu ara sorunlarımız var. 110 00:08:11,416 --> 00:08:12,708 Buna üzüldüm. 111 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Hayır, üzülmedin. 112 00:08:14,916 --> 00:08:17,625 Hadi ama, ilişkinizin 113 00:08:17,708 --> 00:08:21,125 gelip geçici bir şey olduğu 114 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 belliydi zaten. 115 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Ne kadar sürdü? Birkaç ay mı? 116 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 -Üç yıl. -Üç yıl mı? 117 00:08:27,833 --> 00:08:29,416 Neredeyse bizimki kadar. 118 00:08:31,250 --> 00:08:32,916 Sizinkiler onu sevdi galiba. 119 00:08:33,625 --> 00:08:36,000 -Ne sorununuz var? -Seni de seviyorlardı. 120 00:08:36,083 --> 00:08:39,958 -Baban nefret ediyordu. Cevap vermedin. -Belki biraz ama… 121 00:08:40,041 --> 00:08:43,125 …İtalya-Rusya maçı varken televizyonunu patlatıp 122 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 adamı neredeyse kör edeceğini düşünürsek az bile. 123 00:08:46,375 --> 00:08:51,166 -Üstelik ikimizden de özür dilemedin. -İçe patlama ve hâlâ cevap vermedin. 124 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Aramız bozuldu çünkü üç yıl olduğu için evlenmemiz gerek, diyor. 125 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 -İçe patlama? -Bir şey olduğu belliydi. Evlenmek mi? 126 00:08:58,125 --> 00:09:00,708 Evliliğe dikkat et. O, doğru kişi değil. 127 00:09:00,791 --> 00:09:03,916 Ne malum onu tanımadığım? Şimdi sen cevap vermiyorsun. 128 00:09:04,000 --> 00:09:08,833 Katot tüpü dışa patlamaz, içe patlar. Elektronlar vakum altında hareket ederler. 129 00:09:08,916 --> 00:09:11,666 Ayrıca babana o kadar yakına otur diyen olmadı. 130 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Sadece maçın tadını çıkarsın istedim. O üç çizgi… 131 00:09:15,125 --> 00:09:18,541 -Affedersin Giorgio. Saat 11… -Çizgiyle maç izlenir mi? 132 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 -Gitmem gerek. Yarın dersim var. -Bekle. 133 00:09:21,333 --> 00:09:23,083 Seni eve bırakayım. 134 00:09:25,250 --> 00:09:26,958 Ne zamandır araban var? 135 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 İçerinin kusuruna bakma. 136 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 Bu arabayı mühendislik sınavı için yaptım. 137 00:09:45,916 --> 00:09:48,541 Pratik bir şeyler yapmak ilginç olur dedim. 138 00:09:48,625 --> 00:09:52,125 İç mekândan ziyade motora ağırlık verdim. 139 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Çabuk olsun diye ninemin kanepesinden koltuk yaptım. 140 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Zaten öldü. 141 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 -Margherita nine öldü mü? -İki ay önce. 142 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 -Ayrılmamıza dayanamadı. -Biz ayrılalı üç yıl oldu. Saçmalama. 143 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Evet, yavaş yavaş çöktü. Gittikçe kötüleşti. 144 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 -Giorgio… -Neden ayrıldığımızı hatırlatır mısın? 145 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Seninle olmak çok riskli de ondan. 146 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Dünyayı değiştirmek istiyorsan risk almak zorundasın. 147 00:10:19,375 --> 00:10:22,250 Üç çizgiyi yok ederek dünyayı değiştirmen zor. 148 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 -Çok güzelmiş. -Ne? 149 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 -Bu araba. -Teşekkür ederim! 150 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Biraz tuhaf ama… 151 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 …kendi kendine araba yapmışsın ve çalışıyor. Gidiyor! 152 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Belki Diabolik'in arabası değil ama… 153 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Kimin arabası dedin? 154 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolik'in. 155 00:10:46,791 --> 00:10:48,750 -Diabolik, terör kralı. -O kim? 156 00:10:48,833 --> 00:10:50,625 Şu revaçtaki yeni çizgi roman! 157 00:10:50,708 --> 00:10:53,041 -Açıkçası hiç duymadım. -Harika bir şey. 158 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Kısaca çok zeki bir hırsızı anlatıyor. 159 00:10:57,333 --> 00:11:01,458 Adam sürekli maske takıyor ve… 160 00:11:02,541 --> 00:11:05,333 -Bizi takip ediyorlar. -Öyle mi? Tamam, duralım. 161 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Merhaba. 162 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Evet. 163 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 164 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Bu araçta plaka olmamasının bir sebebi var mı? 165 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Çünkü bu aracı satın almadım, yaptım. 166 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Arabanın plakası yok mu? 167 00:11:41,333 --> 00:11:43,833 Açıkçası plaka meselesi hiç aklıma gelmedi. 168 00:11:43,916 --> 00:11:46,875 Peki, madem komik olmak istiyorsun, in lütfen. 169 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Ehliyet ve ruhsat. 170 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 Salvatore, sabıka kaydına bak. 171 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Geldim. 172 00:11:57,791 --> 00:11:58,708 Açıklayayım. 173 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 Bu arabayı ben yaptım, kendi ellerimle. 174 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Çünkü ben mühendisim. 175 00:12:03,500 --> 00:12:05,916 Plakayla aynı sebepten dolayı 176 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 ehliyetim ve ruhsatım da yok. 177 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Ehliyetin yokken beni arabaya mı bindirdin? 178 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Sonuçta seni zorlamadım, değil mi? 179 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 -Sen ısrar ettin. -Ben mi? 180 00:12:17,208 --> 00:12:20,375 Yoksa seni plakasız arabayla Bolonya'da gezdirmezdim, 181 00:12:20,458 --> 00:12:21,958 ehliyetsiz, yarı sarhoş… 182 00:12:22,041 --> 00:12:23,083 Sarhoş mu dedin? 183 00:12:23,666 --> 00:12:27,375 Sarhoş değilim. İçki oyununu kaybettim. Aslında kaybetmedim de… 184 00:12:27,458 --> 00:12:30,000 Salvatore, bu ikisinin sabıkasına baktın mı? 185 00:12:30,083 --> 00:12:33,000 Ben avukatım, kibar olun. "Bu ikisi" değiliz biz. 186 00:12:33,083 --> 00:12:36,291 Doğru. O benim avukatım. 187 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 Sakin olalım. 188 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Giorgio, ben senin avukatın değilim. Uluslararası hukuk danışmanıyım. 189 00:12:41,458 --> 00:12:44,083 Çok yazık. Bir halta yaramaz, uluslararası… 190 00:12:44,166 --> 00:12:47,416 Hanımefendininki temiz ama Rosa sabıkalı. 191 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 Ne? Hayır, sabıka değil o. 192 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 Uçuş yasağı. İkisi apayrı şeyler. 193 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Hâkimin emriyle çift kanatlı uçağı parçalarına ayırdım. 194 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 Zararı ödemek için iki yaz barda çalıştım. 195 00:12:59,791 --> 00:13:02,083 -Lütfen… -Kayıt dışı uçak mı uçurdun? 196 00:13:02,166 --> 00:13:06,166 Evet, uçurdum. Nedir bu her şeyi kaydettirme takıntısı? 197 00:13:06,250 --> 00:13:09,541 Maggiore Meydanı'nda uçan her kuşun altına da 198 00:13:09,625 --> 00:13:10,791 plaka koyalım mı? 199 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, araba yol ortasında kaldı. Kenara çekip çekiciyi çağır. 200 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Gerek yok. Salvatore, ben hallederim. 201 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Bozacaksın. Çalıştırmayı bile bilmiyorsun. 202 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Geri çekil bakalım. Bu araca el konuldu. 203 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 El mi konuldu? Şaka herhâlde. Salvatore, bekle! 204 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 -Salvatore, dur. Bozacaksın! -Geri çekil. 205 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 -Beni duymadın mı? -Bozacaksın. 206 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 -Dinle! -Dinliyorum! 207 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 -Dur! -Temas yok. 208 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 -Her şeyi elliyor. -İndirin o elleri! 209 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Gelmene gerek yoktu. 210 00:14:06,541 --> 00:14:10,083 Keşke senin bunun için uyandırmasalardı. Ben hallediyordum. 211 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 Mükerrir suçlu olduğun için hâkim sana hüküm giydirecekti. 212 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 İkisi farklı şeyler. 213 00:14:16,083 --> 00:14:19,208 Biri kara yolu suçu, diğeri hava yolu. 214 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 Neden beceremiyorsun Giorgio? En azından bir denesen? 215 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 -Neyi? -Normal olmayı. 216 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Daha mutlu olursun. Şu hâline bak. 217 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Ne diyorsun sen? Dediğin lafa bak. "Normal olmayı"… 218 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Battistini'yle görüşüp arabanın planlarını gösterdim. 219 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Çok etkilendi. Seni mühendis ekibine istiyor. 220 00:14:39,208 --> 00:14:42,416 Baba, özel şeylerimi millete gösterme. 221 00:14:42,500 --> 00:14:44,875 Rağbet gören bir pozisyon. Sevinmelisin. 222 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Evet, biliyorum baba. Teşekkürler. 223 00:14:50,958 --> 00:14:53,416 Şimdi lütfen kenara çek. İnmek istiyorum. 224 00:14:53,500 --> 00:14:55,541 -Neden eve gelmiyorsun? -İneceğim. 225 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Arabayı durdur ve beni indir! 226 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Nereye gidiyorsun? 227 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 İnsanlık suçu işlediklerine dair suçlamalara 228 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 cevap vermek üzere çağrılan Naziler müspet hukuka başvurarak 229 00:15:12,000 --> 00:15:14,208 meşhur sözlerini zikrettiler: 230 00:15:14,291 --> 00:15:16,625 "Sadece emirleri uyguluyorduk." 231 00:15:16,708 --> 00:15:20,666 Diğer bir deyişle "Kanunlara uyduk." Ne kadar acımasız olursa olsun 232 00:15:20,750 --> 00:15:23,041 kanun kanundu yani. 233 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Hâkimler bu sorumsuzluğun cevabını 234 00:15:26,041 --> 00:15:29,791 tabii hukuka başvurarak verirdi. 235 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 Tabii hukuk, hepimizde bulunan, 236 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 doğuştan gelen bir hukuk anlayışıdır ve bize doğru olanın… 237 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Kayar mısın? 238 00:15:40,583 --> 00:15:45,125 …kurallardan ve yasalardan önce gelmesi gerektiğini hatırlatır. 239 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 Çünkü kanunlar değişir. 240 00:15:47,833 --> 00:15:50,041 Doğru olan ise her zaman doğru kalır. 241 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 Ancak… 242 00:15:57,208 --> 00:16:00,916 …bu demek değildir ki kanunlara uymak önemli değil. 243 00:16:01,000 --> 00:16:03,833 Aksine kanunlara uymak son derece önemli, 244 00:16:03,916 --> 00:16:06,916 bilhassa trafik kanunlarına ve kurallarına çocuklar. 245 00:16:07,000 --> 00:16:09,166 Plakalar bile çok önemli. Pekâlâ. 246 00:16:09,250 --> 00:16:10,416 Bugünlük bu kadar. 247 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Haftaya görüşürüz. Üçüncü bölüm, Tokyo davası. 248 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Hocam, ders başlayalı on dakika oldu. 249 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Bunlar karmaşık kavramlar olduğundan kavraması zaman alır, 250 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 bilhassa da senin gibi üç kez kalmış olan biri için Nicolini. 251 00:16:23,750 --> 00:16:25,541 -Sen benimle geliyorsun. -Peki. 252 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Affedersiniz. 253 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Kusura bakmayın. Affedersiniz. 254 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 Bunlar ne, biliyor musun? 255 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Mavi parmak izleri? 256 00:16:36,291 --> 00:16:38,458 Parmak izlerimi aldılar Giorgio. 257 00:16:38,541 --> 00:16:40,958 -Benden almışlardı zaten. -Benden aldılar! 258 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 Altı ay sonra öğretim üyeliği sınavı var 259 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 ama sabıkalı olduğum için almayacaklar. 260 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 Gece iyi bitmediği için özür dilemeye geldim. 261 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Ne iyi bitmemesi? Tutuklandık be! 262 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 Tamam, kötü bitti işte. 263 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 Resmen trajedi. 264 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 Ama öncesinde olanlar… 265 00:16:59,000 --> 00:16:59,958 …yok sayılamaz. 266 00:17:00,041 --> 00:17:03,291 -Giorgio, kendi dünyanda yaşıyorsun. -Hoşuna gitmedi mi? 267 00:17:03,375 --> 00:17:06,000 Gitmedi çünkü bu gidişle tutuklanacaksın. 268 00:17:06,583 --> 00:17:10,291 Çünkü kendi dünyanda yaşıyorsun ama bu dünya senin değil! 269 00:17:10,375 --> 00:17:13,291 -Araba gibi kendin yapmadın! -Belki de yapmalıyım. 270 00:17:13,875 --> 00:17:14,958 Neyi? 271 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Kendi dünyamı kurmalıyım. 272 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Giorgio, mecazen söyledim. 273 00:17:18,791 --> 00:17:21,125 -Gelir misin? -Dünya falan kuramazsın! 274 00:17:21,208 --> 00:17:23,041 -Belki kurabilirim… -Kuramazsın! 275 00:17:24,416 --> 00:17:27,791 Çünkü her ne kadar öyle düşünsen de dâhi değilsin sen! 276 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Sürekli türlü türlü oyuncaklar icat edip tutuklanıyorsun. 277 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 Ben de bir anlığına bunu neredeyse unutuyordum. 278 00:17:38,000 --> 00:17:39,083 Hoşça kal Giorgio. 279 00:18:02,750 --> 00:18:08,541 ÜÇ AY SONRA 280 00:19:01,125 --> 00:19:02,541 Bir saniye 40 salise. 281 00:19:02,625 --> 00:19:04,958 Dördüncü turda bir saniye 40 salise mi? 282 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 -Emin misiniz? -Evet efendim. 283 00:19:07,083 --> 00:19:08,791 Hangi boktan lastiği taktık? 284 00:19:08,875 --> 00:19:11,000 Luca, riskli olduğunu biliyorduk. 285 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Risk değil bu, resmen intihar yahu! 286 00:19:14,166 --> 00:19:15,583 Bruno'ya söylemeliyiz. 287 00:19:15,666 --> 00:19:18,583 Tam gaz gitmeyi deneyelim. İşe yarar veya yaramaz. 288 00:19:18,666 --> 00:19:20,000 Dördüncü turda mı? 289 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Ya öyle yaparız ya da yarım saat geç olur! 290 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Yedinci dönemece gidip bunu Bruno'ya göster. 291 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Ne bekliyorsun be? Çabuk! Hadi! 292 00:19:28,958 --> 00:19:30,166 Bu da kimin nesi? 293 00:19:30,250 --> 00:19:33,083 Yeni eleman. Battistini söyledi, iyi mühendismiş. 294 00:19:33,166 --> 00:19:36,166 Bana iyi mühendisten ziyade geri zekâlı gibi geldi. 295 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 BİZİM PLATFORMLARIMIZ, SİZİN ENERJİNİZ, SİZİN ÖZGÜRLÜĞÜNÜZ. 296 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Efendim, yemin ederim, kasanıza yaklaşmak aklımızın ucundan geçmez. 297 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Angelo, anlıyorum ama bu yıl o paranın üçüncü kayboluşu, 298 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 üstelik daha şubat ayındayız. 299 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Baba, sen merak etme. 300 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Ben hallederim. 301 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Sizin… 302 00:21:39,291 --> 00:21:41,583 …açgözlülüğünüzün bu şirkete, 303 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 bu aileye 304 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 ve bu erdemli adama… 305 00:21:47,208 --> 00:21:49,791 …yaşattığı sıkıntıyı anlatmaya 306 00:21:49,875 --> 00:21:52,291 kelimeler yetmez. 307 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Uzaklardan, vahşi doğanın bağrından kopup 308 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 biçare hâlde buraya geldiğiniz 309 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 o zor zamanlarda bu adam size kucak açtı. 310 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 Peki siz ne yaptınız? 311 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Ekmek yediğiniz kabı soydunuz. 312 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 Bay Maurizio, 313 00:22:13,166 --> 00:22:15,125 bizim yaptığımıza dair kanıt yok. 314 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo… 315 00:22:18,708 --> 00:22:21,208 Angelo, nasıl böyle bir şey diyebiliyorsun? 316 00:22:21,791 --> 00:22:25,333 Kasada beş tane 50.000'lik liret vardı. 317 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Şimdi yok 318 00:22:27,208 --> 00:22:29,041 ve burada Kalabriyalı olarak… 319 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 …sadece siz varsınız. Yoksa yanılıyor muyum? 320 00:22:32,500 --> 00:22:35,083 Çok da yüzsüzler… 321 00:22:35,166 --> 00:22:36,375 Sadece onlar var. 322 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Artık gitmem gerek 323 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 çünkü yönetmem gereken bir şirket var, gerçi… 324 00:22:49,791 --> 00:22:53,041 …sizin yüzünüzden bugünden itibaren daha zor olacak. 325 00:22:54,750 --> 00:22:56,083 Platform mu yapacağız? 326 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 Ada yapacağız. 327 00:22:58,541 --> 00:23:00,666 Onu anladım ama platform şeklinde. 328 00:23:00,750 --> 00:23:04,875 Ada olacak! Başta kumları falan olan gerçek bir ada yapmak istiyordum. 329 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 Aylarca bunun bir yolunu bulmaya çalıştım. 330 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Ama bu imkânsız Maurizio. 331 00:23:10,000 --> 00:23:10,833 Fakat sonra… 332 00:23:11,500 --> 00:23:13,000 …çözümü buldum. 333 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 Çelikten bir ada. 334 00:23:16,083 --> 00:23:17,583 -Çelikten! -Çelik… 335 00:23:17,666 --> 00:23:18,750 Düşünsene. 336 00:23:18,833 --> 00:23:22,041 Her istediğimizi yapabileceğimiz, bize ait bir ada. 337 00:23:22,125 --> 00:23:24,625 Kendi kurallarımıza göre yaşayabileceğimiz. 338 00:23:24,708 --> 00:23:28,666 -Artık babamla çalışmama gerek yok mu? -Tabii ki yok! 339 00:23:28,750 --> 00:23:31,375 Bu tersaneden nefret ediyorum. Anlıyor musun? 340 00:23:31,458 --> 00:23:33,541 Kokusuna bile tahammül edemiyorum. 341 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Gres yağının, gazın, Kalabriyalıların leş kokusuna. 342 00:23:36,833 --> 00:23:41,708 Baksana, barımız da olur mu dersin? İstediğimiz haltı içebileceğimiz bir bar. 343 00:23:41,791 --> 00:23:43,166 Evet, tabii. 344 00:23:43,250 --> 00:23:46,583 Ana cazibe merkezi olmaz ama evet. 345 00:23:46,666 --> 00:23:50,208 -Bu adayı nereye inşa etmek istiyorsun? -En güzel kısmı da o. 346 00:23:50,291 --> 00:23:52,708 İtalyan kara suları açıklarına. 347 00:23:53,250 --> 00:23:55,250 Orada kimse ağzımıza sıçamaz. 348 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Peki nereye? Uzağa mı? 349 00:23:57,583 --> 00:24:01,083 Nereye istersek. Kıyıdan dokuz kilometre uzakta olsun yeter. 350 00:24:01,875 --> 00:24:05,333 Rimini'nin karşısı diye düşündüm. 351 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 Mükemmel. 352 00:24:06,833 --> 00:24:08,083 Nereden başlayacağız? 353 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 Platformları nasıl yaptıklarına bakacağız. 354 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Nasıl yapıyorlar? 355 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Ana kaya üzerine 34 tane betonarme sütunlu temellerle. 356 00:24:53,000 --> 00:24:54,583 Temeller ne kadar büyük? 357 00:24:54,666 --> 00:24:57,125 Bilmiyorum, çok büyük. 358 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 -Nasıl yani? 90 mı, 150 mi? -Bilmiyorum. Ölçmedim! 359 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 Bir dahakine sen dal. 360 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Hadi, biri güvenliği aramadan yardım et bana. Çabuk. 361 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Bir üstünden geçelim. Bir su altı beton enjeksiyon makinesi, 362 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 sonra neydi? 30 sütun muydu? 363 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Evet, o civarda. 364 00:25:13,833 --> 00:25:15,625 İnceliği 90 olarak düşünsek 365 00:25:15,708 --> 00:25:18,583 on kalifiye işçi almamız gerekir. 366 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 Sigorta, bordro vergisi ödemeyip Kalabriyalıları alsak 367 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 ve son hafta sudan bir bahaneyle kovup 368 00:25:25,791 --> 00:25:27,500 beş kuruş ücret ödemesek bile 369 00:25:27,583 --> 00:25:29,000 100 milyon gitti bile. 370 00:25:29,083 --> 00:25:30,541 Beton kullanmasak? 371 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 80'e düşer ama asıl sorun nakliye. 372 00:25:33,916 --> 00:25:37,958 90'lık 30 sütunu dokuz kilometre taşıtmak için 373 00:25:38,041 --> 00:25:39,250 yük gemisi gerekir. 374 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Tahtadan olsa… 375 00:25:41,208 --> 00:25:42,833 …yüzdürerek götürebilirdik. 376 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Tahta olmaz, çelik olmak zorunda. 377 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Bildiğim kadarıyla çelik yüzmez. 378 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Ama… 379 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 …şu gemi çelikten 380 00:25:58,291 --> 00:26:01,291 ve hiç anlam verememişimdir, her ne hikmetse… 381 00:26:02,000 --> 00:26:02,875 …yüzüyor. 382 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Çelik yüzmez 383 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 ama boşluklu çelik yüzer. 384 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Boşluklu sütunlarla nakliye sorununu çözeriz. 385 00:26:22,958 --> 00:26:26,625 İyi de boş sütunların üstüne nasıl platform inşa edeceğiz? 386 00:26:26,708 --> 00:26:28,083 Boş demedim ki. 387 00:26:29,000 --> 00:26:32,083 Uygun şekilde yerleştirdikten sonra bir ucunu açarız… 388 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 …ve ne olur? 389 00:26:34,083 --> 00:26:35,291 Suyla dolup… 390 00:26:36,708 --> 00:26:37,916 …dibe çöker. 391 00:26:38,708 --> 00:26:40,791 Dolu sütunların üstüne inşa ederiz… 392 00:26:41,666 --> 00:26:42,791 …ama suyla dolu. 393 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Sana sütunların ücretini öderim. 394 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Dert etme. 700.000'le batmayız. 395 00:27:00,541 --> 00:27:01,791 Ne, 700.000 liret mi? 396 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 O kadar parayı nereden buldun? 397 00:27:05,500 --> 00:27:08,000 Genelde babamın kasasından çalıyorum. 398 00:27:08,875 --> 00:27:10,083 Anlamıyor mu? 399 00:27:10,166 --> 00:27:12,291 Tabii ki anlıyor. 700.000 liret bu. 400 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Altında çalışan Kalabriyalılara suç atıyorum. 401 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Ya ihbar ediyor ya kovuyor. Tam bilmiyorum. 402 00:27:17,833 --> 00:27:20,375 Sanırım burası. Motoru kapat! 403 00:27:25,916 --> 00:27:26,750 İşte geldik. 404 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Hesaplarım doğruysa… 405 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 …buradan sonrası 406 00:27:32,416 --> 00:27:34,208 kara sularının dışı oluyor. 407 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 Artık İtalya'da değiliz Maurizio. 408 00:27:38,791 --> 00:27:40,208 Uluslararası sulardayız. 409 00:27:41,041 --> 00:27:43,291 Burada kimsenin sözü geçmiyor! 410 00:27:45,333 --> 00:27:48,125 Kimse bize neyi yapacağımızı, 411 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 neyi yapmayacağımızı falan söyleyemez Maurizio. 412 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 Özgürüz! 413 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 Maurizio! 414 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 415 00:27:58,083 --> 00:27:59,625 Hey, Maurizio? 416 00:28:00,916 --> 00:28:03,750 Yani işin zor kısmı şimdi başlıyor. 417 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 -Evet. -Boruları ayırmamız gerek. 418 00:28:07,500 --> 00:28:10,791 Bunu açık denizde yapmak küvette yapmaya benzemez. 419 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Unutma, sürgüyü kaldırıp 420 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 tabana kuvvet kaçacaksın. 421 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 -Anladık. Bin kere söyledin! -Çünkü çok tehlikeli. 422 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Burnuna özgürlüğün kokusu gelmiyor mu? 423 00:28:25,416 --> 00:28:29,708 Pek değil Maurizio. Burnuma sadece ucuz bitki likörü kokusu geliyor. 424 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Daha sabahın sekizinde sarhoşsun. 425 00:28:31,875 --> 00:28:34,250 Bu işi ayık yapabilir miydim sanıyorsun? 426 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 Buna inanamıyorum. 427 00:28:38,500 --> 00:28:39,375 Bu arada… 428 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 …şeftali grappa. 429 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Tamam. 430 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Hadi. 431 00:28:49,500 --> 00:28:50,458 Hadi dostum! 432 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Dikkatli ol! 433 00:28:53,166 --> 00:28:55,250 Artık her şey senin elinde! 434 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Her şey senin elinde! 435 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Unutma. 436 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Sorumluluğun farkında mısın? 437 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Tüm adımlar aklında olsun. 438 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 Sürgüyü aç ve kaç! 439 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Hemen kaç, tamam mı? 440 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Duyuyor musun Maurizio? 441 00:29:14,916 --> 00:29:16,041 Beni duyuyor musun? 442 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Duyuyor musun? 443 00:29:23,625 --> 00:29:24,541 Tabii ki hayır. 444 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Oluyor! 445 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Hayır Maurizio! 446 00:29:45,166 --> 00:29:48,875 Neden beni dinlemedin? Hemen kaç, demiştim sana! 447 00:29:48,958 --> 00:29:51,333 Hiç dinlemiyor! İlla bildiğini okuyacak! 448 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Al işte, bak ne oldu! 449 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Burada denizin ortasında teknede yapayalnız kaldım! 450 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Bravo! 451 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Oluyor! 452 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Oluyor! 453 00:30:12,291 --> 00:30:14,083 Bugün hayatımın en güzel günü! 454 00:30:14,166 --> 00:30:16,416 Tekrar yapmak istiyorum! Hadi! 455 00:30:23,625 --> 00:30:26,125 Yani ikiniz oraya sütunlar götürdünüz, 456 00:30:26,208 --> 00:30:28,125 denizin dibine yerleştirip 457 00:30:28,208 --> 00:30:31,458 400 metrekarelik bir platform inşa ettiniz 458 00:30:32,083 --> 00:30:33,708 ve kimse bir şey demedi mi? 459 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Demedi. 460 00:30:35,333 --> 00:30:36,958 Sondaja başlayana kadar. 461 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 Sondaj mı? 462 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Evet. 463 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 İçme suyu bulmak için. 464 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 Bağımsız bir ada olmak istiyorsanız kendi suyunuz olmalı. 465 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Sondaj yapmak zorundaydık. 466 00:30:55,541 --> 00:30:57,458 Şu makineyi kapatamaz mıyız? 467 00:30:57,541 --> 00:30:59,583 Üç gün oldu. Delireceğim artık! 468 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Maurizio, susuz olmaz! 469 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 Sondaj giderlerini düşünüyorsan 470 00:31:04,791 --> 00:31:07,208 maliyetleri daha ayrıntılı çıkarmalıyız. 471 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 İşçileri falan da hesaba katarak. 472 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Saçmalama! Onlara para ödeyecek değiliz! 473 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Hatta bize minnettarlar. 474 00:31:14,625 --> 00:31:18,583 Hapse girmelerine şu kadar kalmıştı. Kasadan milyonlar yürüttüler! 475 00:31:19,208 --> 00:31:21,208 Sen yürütmemiş miydin? 476 00:31:21,291 --> 00:31:23,208 Rimini'deki savcı öyle bilmiyor. 477 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Doğru. 478 00:31:26,958 --> 00:31:30,666 Ne baş ağrısı şey. Bir saniye kapat şunu. Sonra yine açarız. 479 00:31:31,625 --> 00:31:33,958 Düğmeyi çevirmekle iş bitmiyor. 480 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Tost makinesi değil bu. 481 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Sahil Güvenlik'ten… 482 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 …belirlenemeyen adaya. 483 00:31:40,541 --> 00:31:44,125 Kendinizi tanıtıp 484 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 derhâl tüm faaliyetlere son verin. 485 00:31:46,625 --> 00:31:49,833 Hayır, öyle hemen kapatamayız. Açma kapama düğmesi yok! 486 00:31:49,916 --> 00:31:51,000 Son ihtar. 487 00:31:51,583 --> 00:31:53,916 Kamu yayın araçlarının yasa dışı işgali 488 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 suçtur ve suçüstü yakalananlar derhâl gözaltına alınır. 489 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 -Kamu yayın aracı mı? -Anlamıyor. Ben konuşayım. 490 00:32:01,250 --> 00:32:03,916 Tost makinesi değil ki bu 491 00:32:04,000 --> 00:32:06,666 açıp kapatasınız. Hem uluslararası sulardayız! 492 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 En önemlisi de biz radyo değiliz. Değiliz. 493 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Hayır. Sondaj makinesini verici anten sandı herhâlde. 494 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 Yayın yapmıyoruz. O sadece sondaj makinesi. 495 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Su arıyoruz. 496 00:32:20,791 --> 00:32:22,458 Su arıyoruz. 497 00:32:22,541 --> 00:32:24,333 "Su arıyoruz." mu dedi o? 498 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Anlamış mıdır? 499 00:32:26,583 --> 00:32:27,791 Ne demek istiyorlar? 500 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 Denizin ortasında niye su arıyorsunuz? 501 00:32:35,625 --> 00:32:36,625 Şey için… 502 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 Bağımsız bir devlet yaratmak için. 503 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Radyolu bir devlet mi, radyosuz bir devlet mi? 504 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Radyosuz! 505 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 Radyosuz bir devlet. 506 00:32:49,208 --> 00:32:50,791 Mükemmel. 507 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 İş birliğiniz için teşekkürler. İyi günler! 508 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Size de. 509 00:33:31,875 --> 00:33:33,833 -Daha su içer misin? -Yok, sağ ol. 510 00:33:35,250 --> 00:33:37,791 O zaman Kalabriyalıları geri götürelim. 511 00:33:41,791 --> 00:33:42,958 Bak ne diyeceğim. 512 00:33:43,833 --> 00:33:45,250 Ben burada kalabilirim. 513 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 -Burada nerede? -Burada, adada. 514 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 Her şeyimiz var. 515 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 Su var, kahve var. Her şey var. 516 00:33:54,625 --> 00:33:58,750 Hem çok güzel, güneşli bir gün. İlk gecemi burada geçireceğim. 517 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 Emin misin? 518 00:34:01,125 --> 00:34:03,750 Kalamayacaksak neden inşa ettik ki? 519 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 Kesinlikle eminim. 520 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Bu arada… 521 00:34:12,250 --> 00:34:13,333 …burası çok güzel! 522 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 İnanılmaz lan. 523 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Sağ ol Maurizio. 524 00:34:27,166 --> 00:34:28,416 Sağ ol. 525 00:34:34,625 --> 00:34:37,791 Dinle, Kalabriyalıların önünde sarılmayalım. 526 00:34:37,875 --> 00:34:39,041 Olur mu? 527 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 Evet, tabii. Haklısın. Kusura bakma. 528 00:36:55,583 --> 00:36:56,541 Hey! 529 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Hey! 530 00:37:07,541 --> 00:37:08,916 O ne öyle? 531 00:37:09,000 --> 00:37:13,125 Burası özgür ve bağımsız bir ada! İçme suyumuz bile var. 532 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Tamam, sonra anlatırsın. Bana yardım et lütfen. 533 00:37:18,833 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 534 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Resmî olarak bir kaynakçı. 535 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Aylarca teknesinde yaşamış 536 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 ve adanın ilk sakini olmuş. 537 00:37:32,375 --> 00:37:34,791 -Sahi ilk sakin bir kazazede miydi? -Evet. 538 00:37:37,125 --> 00:37:39,291 Görünüşe göre bir sakin daha varmış. 539 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 Uyruksuz bir Alman adam, 540 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 adı da… 541 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 Adı da… 542 00:37:48,208 --> 00:37:49,125 Neumann. 543 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 544 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Doğru. 545 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 546 00:38:07,416 --> 00:38:10,208 Efsaneye göre 1943'te 547 00:38:10,291 --> 00:38:12,375 Neumann zorla orduya yazdırılıp 548 00:38:12,458 --> 00:38:15,166 Rimini'ye, Gothic Line'ı savunmaya gönderilmiş. 549 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 Ancak plajı görür görmez hayatta ne yapmak istediğini anlamış. 550 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Hiç tereddüt etmeden bir gece kamptan kaçıp 551 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 belediye binasına giderek plaj işletme izni istemiş. 552 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 Böylece 553 00:38:27,208 --> 00:38:29,916 Wolfgang Rudy Neumann efsanesi doğmuş: 554 00:38:30,000 --> 00:38:33,208 Romagna Riviera'nın en iyi halkla ilişkiler temsilcisi. 555 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy! Gel buraya! 556 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 Ama savaşın sonunda askerlikten firar suçuyla itham edilip 557 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 Alman vatandaşlığını kaybetmiş. 558 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Evet Peppe? 559 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Babamın ne iş yaptığını söylemiş miydim? 560 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 -Söylemedin Peppe. -Manda yetiştiricisiydi. 561 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 Peki manda ne kokar? 562 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 -Büyükbaş hayvan mı? -Bok kokar. 563 00:39:05,125 --> 00:39:07,708 Az önce tuvalete gittim de çok duygulandım. 564 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Bütün çocukluğum gözümün önünden geçti. 565 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 20 dakikada bir tuvaleti kontrol edip yere, duvara, lavaboya 566 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 ve klozete bulaşmış bokları temizle diye kaç kere söyleyeceğim sana? 567 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Neden yapmak zorundayım? 568 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Tuvalete sıçan insanları kim getiriyor buraya? 569 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Kulübe insan getirdiğim için bana para veriyorsun. 570 00:39:27,833 --> 00:39:30,541 Hayır, hayırsever olduğum için veriyorum. 571 00:39:30,625 --> 00:39:33,666 Beğenmiyorsan neden kendi kulübünü açmıyorsun? 572 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Nedeni belli. İtalyan vatandaşlarına izin var. 573 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Almanya'da aç o zaman. 574 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Alman vatandaşı da değilim. 575 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 O zaman dostum, 576 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 hadi işinin başına. 577 00:39:50,958 --> 00:39:53,916 Rimini açıklarına bir ada yapıyorlarmış, duydun mu? 578 00:39:54,000 --> 00:39:55,291 Ada mı yapıyorlarmış? 579 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Evet, Bolonya'dan üşütüğün teki. Resmen delilik. 580 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Ne yapmayı düşünüyorlarmış? 581 00:40:00,833 --> 00:40:05,083 Kara sularının dışındaymış ve istediğini yapabilirmişsin. 582 00:40:05,166 --> 00:40:07,666 Baksana, orada acayip partiler yapabiliriz. 583 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Riviera'mızın en iyi HİT'i Rudy Neunmann'a kocaman bir alkış! 584 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 -Hepsini kendiniz mi yaptınız yani? -Evet, kendimiz yaptık. 585 00:40:20,125 --> 00:40:21,541 Ne bok yemeye yaptınız? 586 00:40:22,750 --> 00:40:26,000 Köpekler niye taşaklarını yalıyorsa biz de ondan yaptık. 587 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 Anlamıyorum. 588 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 Çünkü yalayabilirler. 589 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Nasıl yani? 590 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 Kendi taşaklarını yalarlar çünkü bunu yapabilirler. 591 00:40:39,333 --> 00:40:41,916 Biz mühendisiz, bir ada inşa etmek istedik. 592 00:40:42,000 --> 00:40:44,250 Bunu yapabilirdik ve yaptık. 593 00:40:45,708 --> 00:40:48,416 Taşak olayını anlamadım, kendi taşağınızı… 594 00:40:48,500 --> 00:40:50,166 Yok, biz yalamıyoruz. 595 00:40:50,250 --> 00:40:53,583 Söz gelişi öyle söyledik. Kendimizi özgür hissedeceğimiz, 596 00:40:53,666 --> 00:40:57,166 bize ait bir dünya yaratmak istedik ve yarattık. İnşa ettik. 597 00:40:57,250 --> 00:40:59,958 Şu çıplak adam tıraş mı oluyor? 598 00:41:00,041 --> 00:41:02,000 Evet, adı Pietro. Burada yaşıyor. 599 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 Adada mı? 600 00:41:04,541 --> 00:41:07,583 Evet, kendisi bir kazazede. Pek konuşkan değil ama… 601 00:41:07,666 --> 00:41:11,541 Ama ben burada sadece üç şey görüyorum. Yarı ıssız bir ada, 602 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 tatlı suya benzer bir su ve yarı çıplak bir kazazede. 603 00:41:14,875 --> 00:41:19,125 -Özgür, yeni bir dünya için yetersiz. -Bekle, ben de üç şey görüyorum. 604 00:41:19,208 --> 00:41:23,583 Alman bir kaçak, kimsenin tanımadığı bir halkla ilişkiler temsilcisi ve… 605 00:41:24,250 --> 00:41:27,583 Üçüncüyü bulamadım bile. Giorgio, adam gelmiş eleştiri… 606 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 Olmaz ki. Herkese kucak açmak zorunda değiliz. 607 00:41:30,416 --> 00:41:32,666 Asıl kucak açmamız gerekenler onlar. 608 00:41:32,750 --> 00:41:34,208 Kazazedeler, kaçaklar… 609 00:41:34,291 --> 00:41:37,458 Burada kimse kim olduğuna, nereden geldiğine bakmaz. 610 00:41:37,541 --> 00:41:40,041 Öyle diyor ama hepsini bir kız için yaptı. 611 00:41:40,541 --> 00:41:41,916 -Öyle bir şey yok. -Var. 612 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Buranın bir adı var mı? 613 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 YENİ ÇELİK ADAYA TEKNE TURU 614 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 HER SABAH GİDİŞ 10.30 DÖNÜŞ 17.45 615 00:42:04,666 --> 00:42:07,166 Rudy Neumann'ın gelmesiyle her şey değişti. 616 00:42:07,750 --> 00:42:10,458 Çok kısa sürede inanılmaz bir başarıya ulaştık. 617 00:42:14,958 --> 00:42:18,916 Özgür, bağımsız devlet söylentileri önce Romagna Riviera'ya, 618 00:42:19,541 --> 00:42:21,791 sonra İtalya'nın her yanına 619 00:42:21,875 --> 00:42:25,458 hızla yayıldı. En sonunda da kulağa mucize gibi gelen şeyi 620 00:42:25,958 --> 00:42:29,791 bizzat görmek için Avrupa'nın her yanından gelmeye başladılar. 621 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 Zamanlama da mükemmeldi. 622 00:42:49,041 --> 00:42:52,250 Tarihe geçen bir yıldı. 623 00:42:52,333 --> 00:42:55,458 Herkes o yılı sadece son iki rakamıyla, 624 00:42:55,541 --> 00:42:57,500 altı ve sekiz ile hatırlar. 625 00:43:07,791 --> 00:43:10,458 Mayıs 1968'deki Fransız ayaklanmaları hakkında 626 00:43:11,208 --> 00:43:15,833 tek bildiğimiz, daha iyi bir dünya için sokaklara dökülüp Paris'i yakmalarıydı. 627 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 Bizse o "daha iyi dünyayı" kendimiz kurmuştuk. 628 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 Bugün, 1 Mayıs 1968'de 629 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 kara sularının 500 metre dışında 630 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 her şeyden uzak tarih yazıyoruz! 631 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Burada tam anlamıyla özgürsünüz! 632 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Rose Adası'na hoş geldiniz! 633 00:43:55,416 --> 00:43:56,916 Bir dile ihtiyacımız var. 634 00:43:58,333 --> 00:44:01,750 -Nasıl yani? -Avrupa'nın her yanından insanlar geliyor. 635 00:44:01,833 --> 00:44:04,250 Resmî bir dile ihtiyacımız var, İtalyanca 636 00:44:04,333 --> 00:44:06,875 veya başka bir ülkenin dili olmaz. 637 00:44:06,958 --> 00:44:09,375 Uluslararası, bağımsız, var olan bir dil. 638 00:44:09,916 --> 00:44:11,958 Maalesef öyle bir dil yok. 639 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Sanırım var. 640 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ROSE ADASI 641 00:44:27,791 --> 00:44:30,041 ADANIN GİZEMİ RİMİNİ'DE ORTAYA ÇIKTI 642 00:44:30,125 --> 00:44:31,791 RESMÎ DİLİ ESPERANTO 643 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 Basın için biz ulusal siyasetten, öğrenci ayaklanmalarından, 644 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 hatta Vietnam Savaşı'ndan daha önemliydik. 645 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 ROSE ADASI YENİ Hİ TEMSİLCİSİ RUDY NEUMANN 646 00:45:29,125 --> 00:45:29,958 Siktir. 647 00:45:40,958 --> 00:45:41,875 Gidiyor musun? 648 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Evet, hamileyim. 649 00:45:44,458 --> 00:45:46,541 Hamile mi? Ne demek hamile? 650 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 Aman Tanrım, anneme nasıl söylerim? 651 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Senden değil geri zekâlı. Daha dün gece tanıştık. 652 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 İşte. 653 00:46:00,625 --> 00:46:03,625 -Pietro, sadece cynar mı aldın? -İnsanlar bayılıyor. 654 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 Tamam, ona şüphe yok ama bazıları başka şey de isteyebilir. 655 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Acele eder misiniz? 656 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 Rıhtımdakiler bugün çok dolacağını söylüyorlardı. 657 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 -Bar ne âlemde? -Sadece cynar almış. 658 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Bence insanlar cynar'a bayılıyor. 659 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Mauirizo, hani onunla birlikte alışverişe gidecektin? 660 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Benim projedeki yerim çok az. 661 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Lütfen, şu isim konusunu açma gene. 662 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 Açacağım. Çünkü çok güzel ve şık bir isimdi. 663 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 "Maurizio ve Giorgio'nun Adası" ne güzel ne de şık bir isimdi. 664 00:46:34,958 --> 00:46:37,333 Evet, öyleydi. Kızın biri sana bakıyor. 665 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 Aman Tanrım. 666 00:46:42,666 --> 00:46:46,500 Birinizin gidip ona Vietnam'da öldüğümü söylemesi lazım. 667 00:46:46,583 --> 00:46:49,833 -Merhaba! -Merhaba! Ne güzel bir sürpriz! 668 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Hamileyim. 669 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Savaşta kısırlık belgesi vermişlerdi, yani… 670 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Bak, senden olduğuna emin değilim. 671 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 -Nasıl yani? -Yani birçok seçenek var. 672 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Hiç hoş değil. Bir kız böyle şeyler söylememeli… 673 00:47:07,500 --> 00:47:10,458 Burası harikaymış ama barı berbatmış diye duydum. 674 00:47:11,041 --> 00:47:14,083 Bana iş lazım. Galiba size de bar görevlisi lazım. 675 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 -Kalk. -Ne? 676 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Hadi, kalk! 677 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Gittikçe daha da kötüye gidiyor. 678 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Alman adam, milleti yaz sonu su kayağı yarışmasına kaydediyor. 679 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Sence bu normal mi? Harika fikrimiz bu muydu? 680 00:48:03,125 --> 00:48:06,708 Çünkü özgür bir dünyadan bahsedeceksek benim görüşüm farklı. 681 00:48:06,791 --> 00:48:07,750 Neymiş o? 682 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 Büyük bir poker turnuvası. 683 00:48:10,166 --> 00:48:13,000 -Kumarhane mi? -Hayır, shot'ına oynarız. 684 00:48:13,083 --> 00:48:15,500 Grappa shot'ına. Kaybedersen içersin, 685 00:48:15,583 --> 00:48:18,375 kazanırsan da… Parayla oynamak isteyen olursa da 686 00:48:18,458 --> 00:48:22,125 hayır diyemeyiz ama önemli olan aynı fikirde olmamız. 687 00:48:22,208 --> 00:48:25,000 Şu adam milletin cebini boşaltmadan ben gideyim. 688 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 Bunu sonra konuşalım. Maurizio! 689 00:48:27,791 --> 00:48:28,666 Hey! 690 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 Genelde böyle yapıyorlar. 691 00:48:56,541 --> 00:48:59,916 Kıyafetlerini, gömleklerini, kravatlarını falan atıyorlar. 692 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 Neden, bilmiyorum ama çoğu bunu yapıyor. 693 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 Oradaki kız arkadaşın mı? 694 00:49:07,250 --> 00:49:08,333 Kim? 695 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Şuradaki işte… Bar görevlisi. 696 00:49:12,041 --> 00:49:13,416 Daha neler! Kız hamile. 697 00:49:14,166 --> 00:49:15,166 Senden mi? 698 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 Ne? Hayır! Bebeğin kimden olduğunu bilmiyor. 699 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 Umurunda değil. Birçok ihtimal olduğunu söylüyor. 700 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Burayı simgeliyor. Genç, özgür ruhlu, hamile bir kız. 701 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Ana karada iş bulamazdı ama burada… 702 00:49:34,250 --> 00:49:38,416 Baksana, seni gördüğüme sevindim. Er ya da geç geleceğini biliyordum. 703 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 -Rimini'de herkes adadan bahsediyor. -Sen burayı bir de gece gör. 704 00:49:43,166 --> 00:49:44,000 Bayılırsın. 705 00:49:44,791 --> 00:49:46,375 Gece kalacak mısın? 706 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 Yakında evleniyorum Giorgio. 707 00:49:53,208 --> 00:49:54,166 Evleniyor musun? 708 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Yapma! 709 00:49:56,750 --> 00:49:58,541 Evlenmek istemezsin. 710 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Sen bu dünyaya herkesten daha çok aitsin. 711 00:50:04,500 --> 00:50:07,125 Burası dünya sayılır mı, emin değilim. 712 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Disko, plaj kulübü demek daha doğru. 713 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 Disko değil. Bağımsız bir devlet… 714 00:50:15,458 --> 00:50:16,333 …özgür. 715 00:50:17,208 --> 00:50:18,916 İçme suyumuz bile var. 716 00:50:19,708 --> 00:50:21,041 Resmî bir dilimiz var. 717 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 Tabii. Ama dans edip içki içen insanlar, tatlı bir barmen kız var 718 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 ve diskoya benziyor, hepsi bu. 719 00:50:28,041 --> 00:50:29,708 İsmi Esperanto dilinde. 720 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Sana öyle geliyor. 721 00:50:35,833 --> 00:50:38,791 Evet. Giorgio, üzgünüm ama gitmem gerek. 722 00:50:40,333 --> 00:50:41,291 Kendine iyi bak. 723 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Bunca insanı denizin ortasına getirmek ne kadar zor, biliyor musun? 724 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 Hayır. Neden mi? 725 00:50:56,416 --> 00:50:59,083 Çünkü zor olan, insanları getirmek değil! 726 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Zor olan, bu adayı inşa etmek! 727 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Biz burayı inşa ederken sen tuvalet temizliyordun. 728 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Orada Hİ temsilcisiydim. 729 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 İki çocuk denize ayaklı ev yaptı ve ne yapacaklarını bilmiyorlar diye 730 00:51:10,541 --> 00:51:13,708 işimi bırakıp orayı hayal gibi bir yere dönüştürdüm! 731 00:51:13,791 --> 00:51:16,000 Unutma, bu bizim hayalimizdi! 732 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Burayı illegal bir kumarhaneye döndürmene izin vermem. 733 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 İllegal şeylerin bu adada yeri yok. Bunu anlaman gerek! 734 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Su kayağı zengin aktivitesi. Her yerde yapılabilir. 735 00:51:26,166 --> 00:51:28,583 Ama poker sadece burada oynanabilir. 736 00:51:28,666 --> 00:51:29,958 Gerçek dünyada suç! 737 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Doğru ama burada suç değil. Bu yüzden ada inşa ettik ya. 738 00:51:33,458 --> 00:51:34,833 Giorgio, destek olsana. 739 00:51:34,916 --> 00:51:36,625 Bir disko inşa ettik. 740 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Ne yaptık? 741 00:51:38,916 --> 00:51:43,291 Mutlu adamızla kendimize küçük, özgür bir dünya kurduk. 742 00:51:43,375 --> 00:51:47,958 Ama bizi bağımsız bir devlet olarak tanımadıkları sürece 743 00:51:48,041 --> 00:51:50,833 -tüm bunlar neye yarar ki? -Kimler? 744 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 İtalya, Avrupa, diğer devletler. Kim olacak? 745 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Katılmıyorum. Bizi tanıyıp tanımamaları kimin umurunda? 746 00:51:58,916 --> 00:52:02,166 Devlet olursak kurallarımız olur. Biz kural istemiyoruz. 747 00:52:02,250 --> 00:52:05,916 Bizi tanımazlarsa ancak denizin ortasında bir disko oluruz. 748 00:52:06,000 --> 00:52:09,125 Zaten her şeyimiz var. Paramız var, pullarımız var, 749 00:52:09,625 --> 00:52:10,875 posta servisimiz var. 750 00:52:10,958 --> 00:52:12,333 Eksik olan tek şey… 751 00:52:13,541 --> 00:52:14,666 …bir hükûmet 752 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 ama hükûmet biziz. 753 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Ben başkanım, 754 00:52:20,166 --> 00:52:24,166 Franca ekonomik işler bakanı, Pietro gözetim ve savunmadan sorumlu. 755 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Gözetim bakanlığı nedir? 756 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Boşuna "gözetim ve savunma" demedim. 757 00:52:28,833 --> 00:52:31,583 Sen bekçisin, savunmadan ziyade denetliyorsun. 758 00:52:32,291 --> 00:52:34,541 Rudy dış, Maurizio iç işleri bakanı. 759 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 -İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. -Haklı. Bu onları kızdırır. 760 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 Ne olmuş? 761 00:52:39,916 --> 00:52:41,625 Ben bakan olmak istiyorum. 762 00:52:42,291 --> 00:52:45,916 Bizimkiler ne tepki verir acaba? Genelde kötü haber veriyorum. 763 00:52:46,666 --> 00:52:48,083 Şimdi nasıl yapacağız? 764 00:53:21,958 --> 00:53:23,958 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER GENEL MERKEZİ 765 00:54:52,208 --> 00:54:55,625 ROMA İTALYAN PARLAMENTOSU 766 00:54:56,625 --> 00:54:58,041 Amaç, önemli noktalarda 767 00:54:58,125 --> 00:55:01,958 askerî kamyonların sayısını artırıp stratejik olarak yerleştirerek 768 00:55:02,041 --> 00:55:04,791 güçlü bir mesaj vermek. Yazdan istifade edip 769 00:55:04,875 --> 00:55:08,250 biri hariç tümü işgal hâlindeki üniversitelerin kontrolünü 770 00:55:08,875 --> 00:55:10,250 tekrar ele geçireceğiz. 771 00:55:10,333 --> 00:55:13,083 Bir tane mi kaldı? Hangisi Luigi? 772 00:55:13,666 --> 00:55:15,208 Yine mi askerî kamyon? 773 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 Biliyorum Giovanni ama farkındaysan altı ay önce derslere giden 774 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 ve öğretmenlere saygı gösteren öğrenciler birden 775 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 nefret ve şiddetle hareket eden bir çeteye dönüştü. 776 00:55:25,375 --> 00:55:28,666 Belli ki bunun sorumlusu kirlilik, 777 00:55:28,750 --> 00:55:32,000 aşırı protein alımı ve televizyon. 778 00:55:32,625 --> 00:55:36,500 Dün gece televizyon izledim de kol bacak kesmeler, canavarlar, 779 00:55:36,583 --> 00:55:38,541 ilişkiye giren insanlar gırla. 780 00:55:38,625 --> 00:55:41,208 Hepsi ana kanalda. Bu kabul edilebilir mi? 781 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Odyssey'yi izledin herhâlde. 782 00:55:43,166 --> 00:55:44,333 Odyssey mi? 783 00:55:44,833 --> 00:55:46,958 Olabilir. Yarısında uyuyakaldım. 784 00:55:47,041 --> 00:55:48,625 Tamam, o hâlde… 785 00:55:49,166 --> 00:55:50,791 …karakollarla devam edelim. 786 00:55:50,875 --> 00:55:54,250 Başka acil bir konu yoksa perşembe günü devam ederiz. 787 00:55:54,916 --> 00:55:55,833 Teşekkürler. 788 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Aslında Giovanni, gençlerden bahsetmişken 789 00:56:03,750 --> 00:56:05,208 bir şey var… 790 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Neyse, boş ver. Bir dahaki sefere konuşuruz. 791 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Söyle Franco. 792 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 Bir dahaki sefere konuşuruz. Merak etme. Önemli değil. 793 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 O zaman söyle de yemeğe gidelim işte. 794 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Bir şey değil. 795 00:56:20,375 --> 00:56:21,750 Sadece şey oldu… 796 00:56:22,750 --> 00:56:26,125 Bir çocuk, arkadaşlarıyla birlikte 797 00:56:26,208 --> 00:56:27,208 Rimini'de… 798 00:56:28,125 --> 00:56:29,000 Önemsiz. 799 00:56:29,791 --> 00:56:32,958 Kara sularının 500 metre dışında… 800 00:56:33,875 --> 00:56:35,791 …Rimini açıklarında 801 00:56:36,291 --> 00:56:37,125 ne yapmış? 802 00:56:37,666 --> 00:56:39,250 Bir ada inşa edip 803 00:56:39,791 --> 00:56:41,666 bağımsızlığını ilan etmiş. 804 00:56:45,833 --> 00:56:47,250 Anlamadım. Tekrar söyle. 805 00:56:47,333 --> 00:56:51,000 Yok bir şey Giovanni. Dedim ya, mühim değil. Aslında 806 00:56:51,083 --> 00:56:54,291 sana söylerken bir kulak kabarttım da 807 00:56:54,875 --> 00:56:57,875 ciddi bir şeymiş gibi söylediğimi fark ettim. 808 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Rimini'de birkaç çocuk kara sularının 500 metre dışına 809 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 bir ada inşa edip bağımsızlığını ilan etmiş. 810 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Kimden bağımsızlığını? 811 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 İtalya'dan, sanırım herkesten. Bağımsızlar işte. 812 00:57:23,875 --> 00:57:27,333 Bir ada… Gerçi aldığım bilgilere göre yaptıkları şey 813 00:57:27,416 --> 00:57:29,958 -platform gibiymiş. -Aldığın bilgilere göre? 814 00:57:30,041 --> 00:57:33,958 Giovanni, lütfen. Pireyi deve yapmayalım. 815 00:57:34,041 --> 00:57:36,000 Nasıl inşa etmişler bu platformu? 816 00:57:36,083 --> 00:57:37,916 -Bilmiyorum. -Ne kadar sürmüş? 817 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 -Giovanni… -Ne kadar sürmüş? 818 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 Bilmiyorum. Öyle bir şeyi inşa etmek ne kadar sürerse o kadar. 819 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 Bizim neden şimdi haberimiz oluyor? 820 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 Belki yerel yönetim kara sularının dışında olduğunu 821 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 hesaba katarak onların… 822 00:57:54,875 --> 00:57:55,750 Pardon da… 823 00:57:56,500 --> 00:57:57,708 …sen nasıl öğrendin? 824 00:57:58,375 --> 00:58:01,875 Şimdi… Bu önemsiz olayı 825 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 biraz daha ciddi hâle getiren tek detay da bu 826 00:58:06,083 --> 00:58:08,250 çünkü aslında bunu bize… 827 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 BM'den aradılar. 828 00:58:15,750 --> 00:58:18,541 -BM'den aradılar? -Bu yüzden söylemek istemedim. 829 00:58:18,625 --> 00:58:23,000 Giovanni, çok yaygara koparıyoruz. Şakalarda da böyle… 830 00:58:23,083 --> 00:58:27,000 Pardon Franco. BM'den aramışlar, sen şaka diyorsun! 831 00:58:27,625 --> 00:58:29,625 BM'deki adamımız kim? Kim var? 832 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 -Randelli. -Randelli geçen yıl öldü! 833 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Seni arayan memurun adı ne? 834 00:58:34,375 --> 00:58:36,750 Memur olduğunu sanmıyorum Giovanni. 835 00:58:36,833 --> 00:58:38,416 İyi. Belki sekreterdir. 836 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 Sekreter, evet, yani… 837 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 …sekreter değil de 838 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri. 839 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 -Ne zaman oldu bu? -İki gün önce. 840 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 İki gündür ne bok yedin? 841 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Derhâl en iyi istihbarat ajanlarımızdan ikisini yolladım. 842 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Güzel. Raporları nerede? 843 00:59:00,750 --> 00:59:04,750 Neredeyse iki gündür kendilerinden haber alamadık. 844 00:59:05,625 --> 00:59:09,583 Yasalara göre sekiz saat içinde ailelere telgrafla haber vermeliyiz. 845 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 Günaydın beyler. Pekâlâ… 846 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 -Bana onları bulduğunu söyle. -Hattalar. 847 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 -Hayattalar o hâlde. -Evet, sanırım. 848 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Hayatta olduklarına pişman olacaklar. 849 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Ajan, umarım kepazeliğinizin geçerli bir açıklaması vardır. 850 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 -Karımı aldattım! -Ajan, topla kendini. 851 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Durum kötüye gidiyor. 852 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Lütfen haberi olmasın. Onu deli gibi seviyorum! 853 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 -Bekle! -Bakanım, ben Ajan Piazza. 854 00:59:50,541 --> 00:59:55,500 Ada sakinlerinin birinci önceliği şaraba meyve ekleme geleneği. 855 00:59:55,583 --> 00:59:57,375 Sonra içip meyvesini yiyorlar. 856 00:59:57,458 --> 00:59:59,416 Ajan Piazza, ona sangria deniyor. 857 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 İspanya'da uzun zamandır yapılıyor. 858 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 Ajan Piazza, belli ki 859 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 sarhoş hâlde İtalyan Bakanı'yla konuşuyorsunuz. 860 01:00:08,583 --> 01:00:09,458 Bakan'mış. 861 01:00:09,541 --> 01:00:13,625 Hemen ayrıntılı bir rapor ve olabildiğince detayla Roma'ya dönün 862 01:00:13,708 --> 01:00:16,208 yoksa vatana ihanet suçundan 863 01:00:16,291 --> 01:00:19,125 askerî mahkemeye hesap vermek zorunda kalırsınız. 864 01:00:30,875 --> 01:00:33,500 Dış işlerinden sonra yaşam tarzına geçiyoruz. 865 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Daha doğrusu yine dış işleri ama "tarz yaşama" yoğunlaşacağız. 866 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Bu eğlenceli kelime oyunu, Rimini kıyılarında 867 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 ana cazibe merkezi hâline gelmiş olan bir yer için mükemmel bir giriş oldu. 868 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 Rose Adası. 869 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 Kurucu Giorgio Rosa ütopya ve özgürlükten bahsediyor. 870 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Peki adada ne saklanıyor? 871 01:00:57,833 --> 01:01:00,250 Uyuşturucu mu? Ahlaki çöküntü mü? 872 01:01:00,750 --> 01:01:01,583 Kumar mı? 873 01:01:02,666 --> 01:01:05,916 İç İşleri Bakanı Franco Restivo ile konuştuk. 874 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 Roda Adası denilen yer 875 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 kesinlikle bağımsız bir devlet olarak görülemez ve görülmemelidir. 876 01:01:16,583 --> 01:01:18,708 Bakanım, BM bağımsızlık iddiasına 877 01:01:18,791 --> 01:01:22,000 zemin bulunabileceği gerekçesiyle inceleme başlattı mı? 878 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Hayır. Bu soruşturma bizi ilgilendirmiyor. 879 01:01:26,333 --> 01:01:31,541 İtalyan Devleti, vatandaşlarımızın güvende olmayabileceği 880 01:01:31,625 --> 01:01:36,333 kanunsuz bir platforma katiyen müsamaha göstermez. 881 01:01:36,416 --> 01:01:40,125 Orası uluslararası sular olabilir ama onlar İtalyan vatandaşları 882 01:01:40,208 --> 01:01:43,583 ve bizi asıl endişelendiren, onların güvenliği. 883 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 Ne bunlar? 884 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Mektuplar. Vatandaşlık başvuruları. 885 01:01:51,541 --> 01:01:54,875 Bakan istemeden bizi meşhur etti! 886 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 Dünyanın her yerinden talep geliyor! Artık herkes bizi tanıyor. 887 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Rose Adası'nın vatandaşı olmak istiyorlar. 888 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 -Başkanım, çok yaşa! -Hadi, kalk. 889 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 -Harikasın! -Sağ ol. 890 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Nasıl gidiyor bakalım? 891 01:02:21,041 --> 01:02:22,416 Affedersiniz, geciktim. 892 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 Başkan mı? 893 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Evet baba, onlar hippi. Muhteşemdirler. 894 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 -Sipariş verdiniz mi? -Seni bekledik. 895 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Tamam, geldim işte. Garson! 896 01:02:34,375 --> 01:02:35,791 İşte. Bugün taze ne var? 897 01:02:36,625 --> 01:02:41,083 Her zamankinden, bir de arzuya göre sunabileceğimiz ıstakoz var. 898 01:02:41,166 --> 01:02:43,750 Harika. Hepimiz ıstakoz alalım mı? 899 01:02:43,833 --> 01:02:45,750 Yarım porsiyon tagliolini. 900 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Yarım porsiyon tagliolini mi baba? 901 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 Evet, yarım porsiyon tagliolini. 902 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Parayı dert etme, benim misafirimsiniz. 903 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 -Yarım porsiyon… -Yarım istiyor. 904 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Yani iki ıstakoz, yarım porsiyon da tagliolini. 905 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Güzel. Teşekkürler. 906 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 -Teşekkürler. İyi görünüyorsun anne. -Sağ ol. 907 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Yasal mı? 908 01:03:10,375 --> 01:03:12,375 Kazandığın para yasal mı? 909 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Yasal derken baba? 910 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 Biz yakında BM tarafından tanınacak bağımsız bir devletiz. 911 01:03:20,916 --> 01:03:24,666 -Ne yasal, biz karar vereceğiz. -Kimse buna kendi karar veremez. 912 01:03:24,750 --> 01:03:29,916 Baba, biz yanlış bir şey yapmıyoruz. Gazetelere inanma. 913 01:03:30,000 --> 01:03:32,625 Öğle yemeğinden sonra gelip bir görseniz ya. 914 01:03:32,708 --> 01:03:34,500 Tekneyle sadece 20 dakika. 915 01:03:34,583 --> 01:03:37,291 Birlikte gidelim, neler yaptığımızı görürsünüz. 916 01:03:38,500 --> 01:03:42,708 İnşası için teleskobik sütun sistemi patenti aldığımı söylemiş miydim? 917 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Bayılacaksınız. 918 01:03:45,500 --> 01:03:46,333 Gelir misiniz? 919 01:03:48,791 --> 01:03:51,000 Annenin kestirmesi gerek, gelmeyelim. 920 01:04:00,708 --> 01:04:01,541 Tamam. 921 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 Belki başka zaman. 922 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 Seninkiler gelmiyor mu? 923 01:04:31,333 --> 01:04:33,333 Annemin dinlenmesi gerekiyormuş. 924 01:04:33,958 --> 01:04:35,458 Üstüne alınma. 925 01:04:36,000 --> 01:04:38,208 Yaptığımız şeyi anlamaları zor. 926 01:04:42,708 --> 01:04:44,166 Bay Rosa, değil mi? 927 01:04:44,708 --> 01:04:47,041 Biz de tam gidiyorduk. Acelemiz var da. 928 01:04:47,125 --> 01:04:47,958 Evet, benim. 929 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Dış ilişkiler temsilcimizle konuşmanız gerek. 930 01:04:51,250 --> 01:04:55,166 -Bay Rosa, sizinle konuşmalıyız. -Ben de onu diyordum, dış… 931 01:04:55,250 --> 01:04:56,291 Sorun değil. 932 01:04:57,833 --> 01:05:00,583 Gidelim. Teknede buluşuruz. Hemen dönerim. 933 01:05:03,583 --> 01:05:06,208 Bay Rosa, kim olduğumuzu biliyor musun? 934 01:05:06,875 --> 01:05:09,208 -Cenaze servisi mi? -Gizli servisteniz. 935 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 Biliyorum. Şakaydı. 936 01:05:12,875 --> 01:05:14,208 Tanışmamış mıydık? 937 01:05:14,291 --> 01:05:17,041 Adada yaklaşık 40 saat geçirdim. 938 01:05:17,125 --> 01:05:20,833 -Serçe parmağınızı kaybetmiştiniz. -Aslında hayır. 939 01:05:21,375 --> 01:05:24,291 Serçe parmağıma bahse falan girmedim. 940 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Unutulmaz bir karşılaşmaydı! 941 01:05:27,291 --> 01:05:31,208 Derhâl adadaki tüm faaliyetleri durdurmalısınız. 942 01:05:32,000 --> 01:05:33,125 Hangi faaliyetleri? 943 01:05:33,750 --> 01:05:37,583 Edindiğimiz bilgilere göre barınızda reşit olmayan biri duruyormuş 944 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 ve kâğıt oynanıyormuş. 945 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Ne olmuş? 946 01:05:41,750 --> 01:05:44,375 Şu adamlar da barda kâğıt oynamıyor mu? 947 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 Bize neden yasak? 948 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Burası farklı, burada yetkililerin gözetiminde oynanıyor. 949 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Anladım! "Gözetim" meselesi. 950 01:05:54,625 --> 01:05:56,250 Binbaşı'nın kastettiği, 951 01:05:56,333 --> 01:06:01,625 sosyolojik deneyini takdir ediyoruz ama tüm deneyler gibi bu da artık bitmeli. 952 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Ne bitmeli? 953 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Plaj kulübü izinleri ay sonu yenileniyor. 954 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 Binbaşı'nın vekâlet yetkisi var. 955 01:06:09,250 --> 01:06:12,958 Şu çantanın içinde senin gibi meteliğe kurşun atan birinin 956 01:06:13,041 --> 01:06:18,708 istediği iki plaj kulübünü almasını sağlayacak evraklar var. 957 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 Seni üç kuşak krallar gibi yaşatır. 958 01:06:23,333 --> 01:06:26,458 Kendin de söyledin. Orada aynı şeyleri yapıyorsunuz. 959 01:06:26,541 --> 01:06:29,041 Bar, kâğıt. Denizde değil de burada yapın. 960 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Ne farkı var? 961 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Sana vereceğimiz izinler dışında bir farkı yok. 962 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 "Ben orada vergi ödemiyorum." diyebilirsin. 963 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Burada ödüyorlar mı sanıyorsun? Hadi ama Giorgio. 964 01:06:48,541 --> 01:06:50,083 Siktir be. 965 01:06:52,250 --> 01:06:54,250 Bu ciddi bir mesele, biliyorsun! 966 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Adanızı kurtarmaya çalışıyorum yahu! 967 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Herkes buraya baksın lütfen. 968 01:07:03,333 --> 01:07:05,500 Sayın Başkan, müsaadenizle. 969 01:07:05,583 --> 01:07:06,583 Nasıl istersen. 970 01:07:06,666 --> 01:07:10,166 Pekâlâ. Malum, bu gece olağanüstü bir konsey toplantısı için 971 01:07:10,250 --> 01:07:12,083 adayı kapattık. 972 01:07:12,166 --> 01:07:14,583 Haberlerim de bir o kadar olağanüstü. 973 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Başkanımız Giorgio Rosa sonunda razı geldi 974 01:07:19,250 --> 01:07:22,666 ve yarından itibaren ada başvuran tüm kişilere 975 01:07:22,750 --> 01:07:24,583 resmen vatandaşlık verecek. 976 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Neyi alkışlıyorsunuz? Haber bu değildi. Durun. 977 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Haber değil, sadece resmî bir tebliğdi bu. 978 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Asıl haber şu, ilk pasaportu bastık 979 01:07:38,041 --> 01:07:43,541 ve aramızdan hiç pasaportu olmamış birine vermeye karar verdik. 980 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Rudy, bu senin. 981 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 İşte bu alkış ister. Hadi çocuklar! 982 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 -Tebrikler Neumann! -Gel sarılalım. 983 01:08:03,750 --> 01:08:08,833 Askerî karakolların artmasıyla her şeyin düzelmesini bekliyoruz. 984 01:08:08,916 --> 01:08:13,000 Üniversiteleri tekrar ele geçirmeyi umuyoruz çünkü bir tane kaldı. 985 01:08:13,083 --> 01:08:15,041 Biliyorum. Zor zamanlar. 986 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Ama merak etme, harika iş çıkarıyorsun 987 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 ve hepimiz burada çok mutluyuz. 988 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 Teşekkürler Emanuele. 989 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 Pekâlâ Giovanni, 990 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 her zamanki gibi iki hafta sonra görüşürüz. 991 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 -Tabii. -Biraz dinlenmeye çalış. 992 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Biraz solgun görünüyorsun. 993 01:08:35,666 --> 01:08:37,875 Bir tatil çok iyi gelir aslında. 994 01:08:43,500 --> 01:08:47,583 Affedersin Giovanni, hazır buradayken bahsetmek istediğim bir şey var. 995 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 Tabii. 996 01:08:48,583 --> 01:08:53,750 Bilhassa da tabloid gazetelere çıktığı için. 997 01:08:53,833 --> 01:08:56,125 ROSE ADASI RİMİNİ AÇIKLARINDA KÜÇÜK BİR DEVLET 998 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 Emanuele, bununla ilgileniyoruz. 999 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Ona şüphe yok ama devir değişti. 1000 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Eskiden haberleri okuyup ayırabiliyordum 1001 01:09:06,041 --> 01:09:09,666 ama artık Papa'mız doğrudan haberdar olmak istiyor. 1002 01:09:10,166 --> 01:09:12,958 Sabah ilk iş bütün gazeteleri okuyor. 1003 01:09:13,041 --> 01:09:17,916 Bunu gördüm de gazetelerin arasından çıkarabildim 1004 01:09:18,583 --> 01:09:21,166 ama bunu görseydi iş epey çirkinleşirdi. 1005 01:09:21,250 --> 01:09:22,291 Giovanni… 1006 01:09:23,458 --> 01:09:24,708 …çıplak bir popo var. 1007 01:09:25,416 --> 01:09:27,958 Anlıyor musun Giovanni, gazetede popo var. 1008 01:09:28,625 --> 01:09:30,958 Söyle, sence bu kabul edilebilir mi? 1009 01:09:31,041 --> 01:09:34,291 Tabii ki hayır ama Emanuele'ciğim, 1010 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 bir popo için dava açmak istemeyiz. 1011 01:09:37,666 --> 01:09:41,875 Mesele popo değil, ki bence gayet orantılı, hoş. 1012 01:09:41,958 --> 01:09:43,916 Mesele, poponun temsil ettikleri. 1013 01:09:44,000 --> 01:09:47,916 Duyduğum kadarıyla istediğin her şeyi yapabildiğin bir adadaki 1014 01:09:48,000 --> 01:09:49,916 bir popo bu. 1015 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Anlıyor musun Giovanni? Bir popo ve istediğin her şey. 1016 01:09:54,666 --> 01:09:55,500 Giovanni, 1017 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 bir popoya istediğin her şeyi yapabilir misin? 1018 01:10:02,708 --> 01:10:05,333 Hayır. Ben söyleyeyim. Yapamazsın. 1019 01:10:06,250 --> 01:10:09,041 Aksi hâlde bu ülkede işler çığırından çıkar. 1020 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Tabii. 1021 01:10:13,791 --> 01:10:18,916 Durum şu ki kara sularımızın dışındalar. Yani yetki alanımızın da. 1022 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 Dediğim gibi, sadece ufak bir mesele. 1023 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Franco nerede? 1024 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Bunlar ne yahu? 1025 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Giovanni'ciğim, 1026 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 seni beklemiyordum. Söyleseydin kafeteryada buluşabilirdik. 1027 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Burası çok dağınık. 1028 01:11:08,541 --> 01:11:10,500 -Bu mektuplar da ne böyle? -Hiç… 1029 01:11:10,583 --> 01:11:13,333 İtalyan vatandaşlığından ayrılma başvuruları. 1030 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 Rose Adası'na geçmek için. 1031 01:11:15,166 --> 01:11:18,875 Hayır, pek öyle sayılmaz Yani bu işler böyle yürümüyor. 1032 01:11:18,958 --> 01:11:21,375 Bir mektupla vatandaşlık silecek değiliz. 1033 01:11:21,458 --> 01:11:24,666 Famiglia Cristiana aboneliği değil ki iptal ediveresin. 1034 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 Hem mektupların çoğu bozuk bir İtalyancayla yazılmış. 1035 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 -Boşa… -Kaç tane var? 1036 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 Yaklaşık 300. Alman Konsolosluğu aradı, 1037 01:11:32,375 --> 01:11:34,041 onlara da 100 civarı gelmiş. 1038 01:11:34,125 --> 01:11:36,166 Fransa'ya 30, ABD'ye dört. 1039 01:11:36,250 --> 01:11:39,541 Sadece dört tane Giovanni. Adamların umurunda değil. 1040 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Resmen fiyasko. 1041 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, bu saçmalıktan bıktım usandım artık. 1042 01:11:44,916 --> 01:11:47,541 Mektuplar, parlamento sorguları, 1043 01:11:47,625 --> 01:11:50,583 istediklerini yapamayan popolar. 1044 01:11:50,666 --> 01:11:51,500 Ne poposu? 1045 01:11:51,583 --> 01:11:53,208 Artık bu işi çözmen gerek, 1046 01:11:53,291 --> 01:11:56,375 gerekirse ağzına tornavida sıkıştırıp oraya kadar yüz 1047 01:11:56,458 --> 01:12:00,833 ve o siktiğimin platformunun vidalarını teker teker sök! 1048 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 Franco, birbirimizi 30 yıldır tanıyoruz 1049 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 ama sinirli hâlimi hiç görmedin. 1050 01:12:08,541 --> 01:12:09,958 Anladığını söyle. 1051 01:12:10,833 --> 01:12:12,708 Anlıyorum Giovanni. Anlıyorum. 1052 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Rosa! 1053 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 1054 01:12:32,166 --> 01:12:33,458 Battistini geldi. 1055 01:12:34,125 --> 01:12:35,625 Seninle konuşmak istiyor. 1056 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Hiçbir şey yok. Yarın da yağmurluymuş. 1057 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Bir an önce ikinci katın çatısını yapmaya başlamamız gerek. 1058 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Sonra da saçağı uzatmalıyız. 1059 01:13:24,916 --> 01:13:28,125 Giorgio, dinliyor musun? Isıtma işini düşündün mü? 1060 01:13:28,208 --> 01:13:30,916 Çok önemli. Bir aya donarak ölürüz. 1061 01:13:31,000 --> 01:13:32,541 Bir çözüm bulmalıyız. 1062 01:13:32,625 --> 01:13:34,875 Rudy… Ne düşünüyorsun? 1063 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Şey… Bilemiyorum çocuklar. 1064 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 Adalar yazlık yerlerdir. 1065 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Tecrübelerime göre sonbaharda ziyaretçi bulmak zor. 1066 01:13:42,958 --> 01:13:46,875 Ne demek zor? Burası bağımsız bir devlet. 1067 01:13:46,958 --> 01:13:49,791 Koca bir sezon kapatamayız. Vatandaşlarımız var. 1068 01:13:49,875 --> 01:13:51,625 Ya sen Franca? Ne diyorsun? 1069 01:13:51,708 --> 01:13:55,333 Neredeyse altı aylık hamileyim. Ne kadar kalabilirim, bilmem. 1070 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Doğuştan vatandaşımız ne olacak? Aylardır bunu konuşuyoruz. 1071 01:13:59,333 --> 01:14:02,625 Doğum uzmanı gelemezmiş. Gelmesi çok tehlikeliymiş. 1072 01:14:02,708 --> 01:14:05,291 Buraya kadar gelmeye zahmetine giremiyor. 1073 01:14:05,375 --> 01:14:08,083 -Merak etme. Başka birini bulurum. -Sen Pietro? 1074 01:14:09,083 --> 01:14:10,083 Senin planın ne? 1075 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Yapma, Pietro'nun ne planı olabilir? 1076 01:14:13,541 --> 01:14:16,500 Hadi ama çocuklar. Biraz iyimser olmaya çalışalım. 1077 01:14:16,583 --> 01:14:18,708 Kötümserliğin faydası yok. 1078 01:14:18,791 --> 01:14:20,791 -Size ne teklif ettiler? -Çatı… 1079 01:14:23,250 --> 01:14:24,333 Ne dedin sen? 1080 01:14:25,708 --> 01:14:27,083 Size ne teklif ettiler? 1081 01:14:37,833 --> 01:14:38,666 Bir dakika, 1082 01:14:39,166 --> 01:14:41,583 teklif almayan sadece ben miyim? 1083 01:14:41,666 --> 01:14:44,625 -Yeter Maurizio. -Ne yeter? 1084 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Bunu bildiğin hâlde bana söylemedin mi? 1085 01:14:47,500 --> 01:14:49,083 Sana ne teklif ettiler? 1086 01:14:49,166 --> 01:14:52,083 Bebeği bahane ediyorsun, sana ne teklif ettiler? 1087 01:14:52,166 --> 01:14:58,166 Sen bile bahane uyduracak cesareti bulmuşsun. Sana ne teklif ettiler? 1088 01:15:25,666 --> 01:15:27,458 -Merhaba anne. -Merhaba. 1089 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 İlk defa gündüz kuşağı izliyorum. 1090 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Özür dilerim baba. 1091 01:15:50,541 --> 01:15:51,583 Benim hatam. 1092 01:15:53,041 --> 01:15:54,708 Bu raddeye gelmez sanmıştım. 1093 01:15:59,291 --> 01:16:00,666 Sana ne teklif ettiler? 1094 01:16:04,750 --> 01:16:05,708 Kendi seçeceğim… 1095 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 …iki plaj kulübü. 1096 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 İki plaj kulübü. 1097 01:16:15,041 --> 01:16:18,166 Seni okutmak için yaptığımız onca fedakârlıktan sonra… 1098 01:16:19,875 --> 01:16:22,125 …plaj kulübü yöneteceksin demek. 1099 01:16:25,833 --> 01:16:29,625 Gün gelir, evet demek zorunda kalırsın. 1100 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Değil mi? 1101 01:16:32,541 --> 01:16:33,500 Sen öyle dersin. 1102 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 Performansım şirket standartlarının altındaymış. 1103 01:16:46,916 --> 01:16:48,916 Beş yıldır bir günden bir güne… 1104 01:16:49,750 --> 01:16:51,583 …hastalık izni bile almadım. 1105 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Hep benden ne isteniyorsa onu yaptım. 1106 01:17:02,375 --> 01:17:03,500 Hayır de Giorgio. 1107 01:17:06,083 --> 01:17:07,458 Bu sefer de hayır de. 1108 01:17:35,083 --> 01:17:38,416 Affedersiniz. Kusura bakmayın. 1109 01:17:39,625 --> 01:17:41,958 Affedersiniz. Özür dilerim. 1110 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Affedersiniz. Kusura bakmayın. 1111 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 İzin verir misiniz? 1112 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 İzin verir misiniz? Acil. Geçmem… Pardon. 1113 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Affedersiniz. 1114 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Teşekkürler. Pardon. 1115 01:17:57,541 --> 01:17:59,125 Affedersiniz. Teşekkürler. 1116 01:17:59,708 --> 01:18:00,916 Burada ne işin var? 1117 01:18:01,000 --> 01:18:03,041 Seni arıyordum. Neredeydin? 1118 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Carlo'yu tanıdın mı? Evleneceğim adam. 1119 01:18:05,458 --> 01:18:08,250 Carlo! Memnun oldum. Ben Giorgio. 1120 01:18:08,333 --> 01:18:10,375 Gabriella senden çok bahsetti. 1121 01:18:10,458 --> 01:18:13,083 Carlo. Memnun oldum. Ne oldu tatlım? 1122 01:18:13,166 --> 01:18:14,583 Bir şey yok, merak etme. 1123 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Dinle, orası disko değil. 1124 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Diskoyla alakası bile yok. Gerçek, özgür bir devlet. 1125 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Öylesine gerçek ki bize saldıracaklar. Yanımda olup beni savunmalısın. 1126 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 Tamam. Affedersin tatlım. Hemen dönerim. 1127 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Gidelim. 1128 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 -Affedersiniz, acil bir mesele. -Kusura bakmayın. Pardon. 1129 01:18:38,000 --> 01:18:40,875 BM'ye yazmamalıydın. Onları kızdırdın. 1130 01:18:40,958 --> 01:18:44,125 Özgür ve bağımsız olduğumuzu kanıtlamak istedim. 1131 01:18:44,208 --> 01:18:45,708 Coğrafi olarak özgürsünüz 1132 01:18:45,791 --> 01:18:49,166 ama kara sularının dışında da olsa İtalyan vatandaşısınız. 1133 01:18:49,250 --> 01:18:53,958 İmkânları olursa olmazlar. Bu yüzden pasaport çıkarmaya başladık. 1134 01:18:54,041 --> 01:18:57,250 Mesele de bu zaten Giorgio. Haklı olabilirsin. 1135 01:18:57,333 --> 01:19:00,583 Ama kötü bir emsal teşkil eder diye asla kabul etmezler. 1136 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 Yani? Bana kim yardım edebilir? 1137 01:19:03,625 --> 01:19:05,041 Bilmem, belki bir rahip. 1138 01:19:05,125 --> 01:19:09,083 Hadi ama! Biri olmalı. Ne bileyim, bir hâkim, bir acente, 1139 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 böyle meselelerle ilgilenen bir Kral Süleyman! 1140 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 Strazburg'daki Avrupa Konseyi, anlaşmazlıkları çözüyor. 1141 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Mükemmel, hadi gidelim o zaman. 1142 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Nereye? 1143 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 Strazburg'a! 1144 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Giorgio, sivil vatandaşlar Avrupa Konseyine gidemez. 1145 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Ama benim devletim var ve avukatımla gideceğim, seninle. 1146 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Bu senin alanın, değil mi? 1147 01:19:31,125 --> 01:19:35,541 Sana hayatının macerasını sunuyorum. Bağımsız bir devleti kurtarma macerası. 1148 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Gelecek misin? 1149 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Giorgio… 1150 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 EL KONULMUŞ ARAÇ 1151 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 Sonra da… 1152 01:21:03,250 --> 01:21:04,458 …buraya geldim işte. 1153 01:21:16,708 --> 01:21:17,541 Bu kadar mı? 1154 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Evet. 1155 01:21:26,291 --> 01:21:27,125 Teşekkürler. 1156 01:21:53,041 --> 01:21:57,625 Binbaşı, İtalyan halkı adına seni tebrik ederim. 1157 01:21:57,708 --> 01:21:58,750 Kolay iş değildi. 1158 01:21:58,833 --> 01:22:01,166 Teşekkürler bakanım. 1159 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Bize ne kadara mal oldu? 1160 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Dördü de sefil hâlde efendim. 1161 01:22:06,083 --> 01:22:11,041 Bir bar, bir kulüp izni, bir pasaport ve bir yelkenliyle vaziyeti kurtardık. 1162 01:22:11,125 --> 01:22:13,250 Orlandi midir nedir, o ne oldu? 1163 01:22:14,708 --> 01:22:15,875 Maurizio Orlandi. 1164 01:22:16,416 --> 01:22:19,000 O bir alkolik. Tek yaptığı içki içmek. 1165 01:22:19,083 --> 01:22:21,041 Onun gibilerle konuşmak anlamsız. 1166 01:22:21,125 --> 01:22:22,958 Aferin Binbaşı. 1167 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Neden fısıldıyorsun? 1168 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Rahatsız olmayın diye. 1169 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Asıl fısıldarsan rahatsız olurum. Ne dedin ona? 1170 01:22:38,250 --> 01:22:40,208 Önemli bir şey değil bakanım. 1171 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 Hayır. 1172 01:22:42,958 --> 01:22:45,208 Yüzün bir tuhaf oldu. Ne dedi sana? 1173 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa 1174 01:22:50,500 --> 01:22:51,875 Avrupa Konseyindeymiş. 1175 01:23:01,083 --> 01:23:05,583 Bu bir şey ifade etmez. Geziyordur. Sivil vatandaşlarla görüşmezler. 1176 01:23:05,666 --> 01:23:07,708 Bir hafta lobide bekleyince 1177 01:23:07,791 --> 01:23:10,541 Avrupa Konseyi onunla görüşmeye karar vermiş. 1178 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 Acil durum toplantısı düzenlemişler. Meseleyi Giorgio Rosa'dan dinlemişler. 1179 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 İyi. 1180 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 İnanılmaz. Nasıl yaptın, bilmiyorum. 1181 01:23:37,375 --> 01:23:39,791 İnanılmaz bir hikâye anlattın. 1182 01:23:39,875 --> 01:23:43,625 Sonuç ne olursa olsun tarihe geçecek bu. 1183 01:23:44,125 --> 01:23:48,166 Bugün burada olacaklar hakkında hiçbir fikrin yok. 1184 01:23:48,250 --> 01:23:49,083 Çevir lütfen. 1185 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 Dosya açacaklar ve olayı inceleyecekler. Devam et. 1186 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 Özetle Avrupa Konseyi ada konusunu müzakere edecek. 1187 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 İyi geçti yani. 1188 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Biri şu telefonu açabilir mi lütfen? 1189 01:24:01,375 --> 01:24:05,458 Giorgio, yine de tedbiri elden bırakmamalısın. 1190 01:24:06,041 --> 01:24:08,250 Birkaç hukuk uzmanıyla konuşabiliriz. 1191 01:24:08,333 --> 01:24:10,625 Biri şu telefonu açabilir mi? 1192 01:24:12,750 --> 01:24:13,583 Alo? 1193 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Evet. 1194 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Bay Tomà? 1195 01:24:25,625 --> 01:24:26,500 Acilmiş. 1196 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Şimdi olmaz. Mesaj bıraksın, ararım. 1197 01:24:30,250 --> 01:24:32,166 Arayan İtalya İç İşleri Bakanı. 1198 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Size değil. 1199 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Bay Rosa'yla görüşmek istiyor. 1200 01:25:21,708 --> 01:25:22,708 Alo? 1201 01:25:22,791 --> 01:25:24,250 Benim çocukken… 1202 01:25:25,041 --> 01:25:28,125 …tek bir tutkum vardı, 1203 01:25:28,208 --> 01:25:29,583 o da bisiklet binmekti. 1204 01:25:30,125 --> 01:25:32,041 Siyasi faaliyetlerimi 1205 01:25:32,125 --> 01:25:35,791 ünlü yerel bisiklet yarışlarında elde ettiğim güzel sonuçlarla 1206 01:25:35,875 --> 01:25:38,333 birleştirmeyi çok iyi başardım. 1207 01:25:39,208 --> 01:25:40,791 Sonra birden 1208 01:25:40,875 --> 01:25:42,458 bırakmak zorunda kaldım. 1209 01:25:43,791 --> 01:25:48,250 1947'de bisikletimden tamamen vazgeçtim 1210 01:25:48,833 --> 01:25:49,916 çünkü… 1211 01:25:50,000 --> 01:25:53,291 …her Tanrı'nın günü 1212 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 551 tane zavallı sersemle birlikte… 1213 01:25:58,416 --> 01:26:03,541 …doğmak üzere olan bu Cumhuriyet'in temeli olacak… 1214 01:26:04,375 --> 01:26:09,625 …numaralandırılmış cümleler yazmak zorundaydık. 1215 01:26:10,791 --> 01:26:13,000 Her şeyi düşünmek gerek, malum. 1216 01:26:13,083 --> 01:26:15,291 Tüm değişkenleri dikkate almak gerek. 1217 01:26:15,833 --> 01:26:18,708 Bir tanesi yanlış olursa altüst olur 1218 01:26:18,791 --> 01:26:23,208 ve uğruna o kadar mücadele verdiğimiz özgürlük yitip gider. 1219 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Bugün o cümleleri okuyunca 1220 01:26:28,500 --> 01:26:30,791 iyi iş çıkarmışız diyorum. 1221 01:26:32,125 --> 01:26:38,500 Şimdi senin gibi beş para etmez bir pislik 1222 01:26:39,000 --> 01:26:42,916 bu kusursuz hesabın istisnası mı olmak istiyorsun? 1223 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 Özgürlükten bahsediyorsun ama seninki şartlı özgürlük. 1224 01:26:47,958 --> 01:26:50,166 Tam özgürlükten düpedüz korkuyorsun. 1225 01:26:50,250 --> 01:26:54,750 Benden yaptıklarım için değil, yapabileceklerim için nefret ediyorsunuz. 1226 01:26:55,333 --> 01:26:57,791 Kara sularının dışındayım. 1227 01:26:57,875 --> 01:27:00,041 Sizi ilgilendirmez. 1228 01:27:00,125 --> 01:27:03,083 Büyük adam gibi davranıyorsun ama BM'ye yazıyorsun, 1229 01:27:03,166 --> 01:27:05,541 Avrupa Konseyine gidiyorsun. 1230 01:27:05,625 --> 01:27:08,125 Birileri tarafından tanınman gerekiyorsa 1231 01:27:08,208 --> 01:27:11,208 pek o kadar anarşist değilsin demek. 1232 01:27:11,291 --> 01:27:16,416 Dört sersemle birlikte inşa ettiğin 400 metrekarelik platformu 1233 01:27:16,500 --> 01:27:18,333 devlet sanıyorsun. 1234 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Ama 40 milyonun özgürlüğünü korumanın ne kadar zor olduğu konusunda 1235 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 en ufak bir fikrin yok. 1236 01:27:27,166 --> 01:27:32,291 Sırf gözümü korkutmak için 30 yıllık bir emektarı kovduran birinden 1237 01:27:32,375 --> 01:27:36,083 -ders alacak değilim. -Kendine bir iyilik yapıp orayı terk et. 1238 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Rezil olmaktan kurtulmuş olursun. Tek başınasın ve senin için umut yok. 1239 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 Avrupa Konseyi dosyamı incelemeyi kabul etti 1240 01:27:44,541 --> 01:27:47,250 ve müzakereler yarın sabah başlayacak. 1241 01:27:47,750 --> 01:27:52,958 Avukatları hazır et göt herif çünkü bu hikâye daha yeni başladı. 1242 01:27:53,041 --> 01:27:54,375 Beni durduramazsınız. 1243 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Tamam sik kafalı. 1244 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Sen devlet kurduysan ben de kurdum. 1245 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Ama iki devlet arasındaki fark ne, biliyor musun? 1246 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Bende senin boktan adanı havaya uçurabilecek bir cephanelik var. 1247 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Hemen Rimini'ye dön yoksa görüp görebileceğin 1248 01:28:10,333 --> 01:28:12,875 en iyi havai fişek gösterisini kaçıracaksın! 1249 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Rimini'ye dönmem gerek. 1250 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 İki gün sonra konsey toplanacak. 1251 01:28:29,541 --> 01:28:32,166 İki gün sonra ada diye bir şey kalmayabilir! 1252 01:29:06,208 --> 01:29:08,708 Saldırı timi 15 dakika içinde hazır olsun. 1253 01:29:08,791 --> 01:29:10,666 Talimatlara uyun. 1254 01:29:10,750 --> 01:29:12,833 Bu bir tatbikat değildir. 1255 01:29:12,916 --> 01:29:15,416 Tekrar ediyorum, bu bir tatbikat değildir. 1256 01:29:15,500 --> 01:29:18,083 Saldırı timi 15 dakika içinde hazır olsun. 1257 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Bu bir tatbikat değildir. 1258 01:29:29,583 --> 01:29:32,083 Şimdi dürüst olalım, 1259 01:29:32,583 --> 01:29:37,250 günümüzdeki modern düğünlerin sonunda misafirlere hep Avcı hediyesi veriliyor. 1260 01:29:37,333 --> 01:29:39,208 Elinizdeki şey 1261 01:29:39,291 --> 01:29:42,291 1968-1969 koleksiyonunun en değerli parçası. 1262 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 Avcı ve tazıları. 1263 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 Elimizde tazısız bir temel model de var. 1264 01:29:48,333 --> 01:29:49,958 Daha ucuza gelir tabii… 1265 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 …ama bu kadar zarif ve sembolik değil. 1266 01:29:53,708 --> 01:29:55,125 Ne yapsak hayatım? 1267 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Bu ne? 1268 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 Rose Adası'nın gümüş minyatürü. 1269 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 Hatıra eşyası. Turistlere çok satıyoruz. 1270 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Onu beğendiyseniz dövme demirden yapılmışı da var. 1271 01:30:35,625 --> 01:30:36,708 Alo, anne? 1272 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 Uyuyor muydun? 1273 01:30:40,208 --> 01:30:42,958 Evet, saat. Saat gecenin 11'i. Kusura bakma. 1274 01:30:43,791 --> 01:30:45,166 Hayır, bir şey yok. 1275 01:30:45,791 --> 01:30:48,250 Sadece iyi olduğumu söylemek istedim. 1276 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 Otoyoldayım. Rimini'ye dönüyorum. 1277 01:30:51,833 --> 01:30:56,208 Fransa'ya gitmiştim, hatırladın mı? Ada meselesi için. 1278 01:30:57,083 --> 01:30:59,166 Gayet iyi gidiyor. 1279 01:31:00,166 --> 01:31:02,583 Yarın bir karara varmak için toplantı… 1280 01:31:04,125 --> 01:31:05,208 Evet anne. Yedim. 1281 01:31:06,250 --> 01:31:08,166 Evet, benzinlikte sandviç yedim. 1282 01:31:09,750 --> 01:31:11,250 Evet, sandviç yapıyorlar. 1283 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 İçine bir şeyler koyuyorlar. 1284 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Ben iyiyim anne. Sadece… 1285 01:31:19,375 --> 01:31:20,875 …sesini duymak istedim. 1286 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Hayır, uyandırma. 1287 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 Önemli değil. 1288 01:31:28,041 --> 01:31:29,041 Sevgilerimi ilet. 1289 01:31:31,875 --> 01:31:33,250 Hoşça kal. İyi geceler. 1290 01:32:03,833 --> 01:32:04,958 İki kişi alır mı? 1291 01:32:10,750 --> 01:32:13,291 Tekneyi diyorum. İki kişi alır mı? 1292 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Tekne… 1293 01:32:15,291 --> 01:32:17,500 Bu mu? Evet, tabii. 1294 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Seninle geliyorum demek istemiştim. 1295 01:32:24,833 --> 01:32:25,708 Benimle mi? 1296 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Tamam. 1297 01:32:27,958 --> 01:32:30,875 Strazburg'u aradım. Bir sorun olduğunu söylediler. 1298 01:32:30,958 --> 01:32:34,666 Annen de döndüğünü söyleyince buradadır dedim. Çabuk olur musun? 1299 01:32:34,750 --> 01:32:37,291 -Tamam. Şeyi anlayamadım… -Çabuk olur musun? 1300 01:32:38,541 --> 01:32:40,958 -Pardon ama… -Hayır. Evlenmiyorum işte. 1301 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Yoksa burada olmazdım. Ama lütfen beni pişman etme. 1302 01:33:12,041 --> 01:33:14,000 Burayı böyle boş görmek ne tuhaf. 1303 01:33:17,125 --> 01:33:20,125 Bu kadar boşken bile nefret etmeleri ne garip. 1304 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 Sence ne yapacaklar? 1305 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Bilmiyorum Giorgio. 1306 01:33:29,208 --> 01:33:32,458 Haklılıklarını kanıtlayacak bir şey, sembolik bir eylem. 1307 01:33:36,791 --> 01:33:38,083 Geldiğin için sağ ol. 1308 01:33:47,458 --> 01:33:48,916 Biliyor musun, burası… 1309 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 …artık… 1310 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 …diskoya benzemiyor. 1311 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Sonunda itiraf ettin! 1312 01:33:58,083 --> 01:34:00,041 Çok uzun sürdü! 1313 01:34:00,125 --> 01:34:01,833 Peki söyledikleri doğru mu? 1314 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Ne söylüyorlar? 1315 01:34:07,250 --> 01:34:08,958 Hepsini benim için yaptığını. 1316 01:34:11,083 --> 01:34:13,333 Hepsini senin için yaptığımı… 1317 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 İlla fikrin doğuşuna döneceksek… 1318 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 …mutlak özgürlük arayışı içeren bir konsept, 1319 01:34:25,125 --> 01:34:26,041 yani hep… 1320 01:35:27,666 --> 01:35:30,166 Sembolik eylem faslı buraya kadarmış. 1321 01:35:51,208 --> 01:35:53,875 Gelmeniz büyük şeref amiralim. Gemiler hazır. 1322 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Adada sivil var mı? 1323 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 İki kişi. Rosa ve kimliği belirsiz bir kız. 1324 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 Mükemmel. Roma'nın onayını bekleyeceğiz. 1325 01:36:00,416 --> 01:36:04,250 Harekete geçelim. Topları hazırlayın. Yemeğe yetişmek istiyorum. 1326 01:36:04,333 --> 01:36:07,291 Bar burası. Gördüğünüz gibi tüm demirbaşlar mevcut. 1327 01:36:07,791 --> 01:36:09,541 Bu yıl lisanslar donduruldu 1328 01:36:09,625 --> 01:36:12,458 ama ileride lokantaya dönüştürebilirsiniz. 1329 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 Şimdi şurayı imzalayın da 1330 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 ben de belediyeye döneyim. 1331 01:36:16,291 --> 01:36:17,458 Bugün çok yoğun. 1332 01:36:19,125 --> 01:36:23,333 İzni nasıl bu kadar çabuk aldığınızı bana söylemeniz gerek. 1333 01:36:23,416 --> 01:36:24,958 Yıllardır bekletiyorlardı. 1334 01:36:27,541 --> 01:36:28,875 Bugün ne var böyle? 1335 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Rose Adası'nı havaya uçuracaklarmış. 1336 01:36:33,958 --> 01:36:36,541 Artık imzalar mısınız lütfen? Gitmem gerek. 1337 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Herkese günaydın. İşte buradayız. 1338 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 İtalyan hükûmeti ve Rose Adası arasındaki restleşme… 1339 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Küba füze krizi günlerine döndük anlaşılan. 1340 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 İtalya'nın da Domuzlar Körfezi mi olacak? 1341 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Rose Adası… 1342 01:37:27,291 --> 01:37:28,125 Gir. 1343 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 "Sahil hükûmeti." 1344 01:37:36,000 --> 01:37:38,541 Pazar da dâhil günde 20 saat çalışmışken 1345 01:37:38,625 --> 01:37:43,333 plajda uzanıp güneşlenerek istiridyeli makarna yiyor durumuna düştük. 1346 01:37:43,416 --> 01:37:45,083 Ne diyebilirim Giovanni? 1347 01:37:45,166 --> 01:37:47,875 Ülkenin hafızası zayıf diye yakınıp duruyoruz. 1348 01:37:47,958 --> 01:37:49,875 En azından bu kez lehimize olur. 1349 01:37:50,458 --> 01:37:53,625 Dinle, şunu imzalamanı isteyecektim. 1350 01:38:00,083 --> 01:38:01,041 Şaka mı bu? 1351 01:38:02,750 --> 01:38:06,500 Pardon beyler ama dönem sonu şakası benim fikrimdi. 1352 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Hatta dört yıl önce Aldo çekildiğinde yapmıştım. 1353 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 Ona Arnavutluk'tan savaş ilanı göndermiştik. Yüzünü görecektiniz. 1354 01:38:15,500 --> 01:38:16,833 Ne eğlenmiştik. 1355 01:38:16,916 --> 01:38:20,041 Giulio gülmekten katılmıştı. Bu kez kimi bombalıyoruz? 1356 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Rose Adası'nı Giovanni. Yok edilmeli. 1357 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 Peki nasıl yapacaksın? Karadan havaya füze atarak mı? 1358 01:38:25,708 --> 01:38:30,375 Andrea Doria'nın hazırlanmasını emrettim. Saldırmak için sadece imzan gerekli. 1359 01:38:38,333 --> 01:38:40,625 Venedik'ten savaş gemisi mi ayarladın? 1360 01:38:41,625 --> 01:38:42,750 Delirdin mi sen? 1361 01:38:42,833 --> 01:38:46,083 Giovanni, ne yapıp yapıp meseleyi çözmemi söylemiştin. 1362 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Meseleyi çözmeni istedim, adayı havaya uçurmanı değil. 1363 01:38:51,166 --> 01:38:55,458 Hem açıkçası gidici bir hükûmet olmanın en güzel yanı ne, biliyor musun? 1364 01:38:55,541 --> 01:38:57,291 Artık bizi ilgilendirmemesi. 1365 01:38:57,375 --> 01:38:59,708 Sonuçta alt tarafı bir ada, yazlık yer. 1366 01:38:59,791 --> 01:39:02,875 Haziranda tekrar açılırsa sonraki hükûmet düşünsün. 1367 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Bize ne? 1368 01:39:04,166 --> 01:39:07,041 Giorgio Rosa, Avrupa Konseyine başvurmuş. 1369 01:39:07,125 --> 01:39:09,250 Dosyasını incelemeyi kabul etmişler. 1370 01:39:09,833 --> 01:39:11,458 Bu ne demek, biliyor musun? 1371 01:39:11,958 --> 01:39:12,875 Kabul ederlerse 1372 01:39:12,958 --> 01:39:17,041 ada, komünistlerin iki adım ötesinde tam teşekküllü bir devlet olacak. 1373 01:39:19,041 --> 01:39:20,791 Savaş ilanı mı imzalayacağım? 1374 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Giovanni, bu konuda bir şeyler yapabilecek sadece biz kaldık. 1375 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Güven bana. 1376 01:39:39,333 --> 01:39:41,875 Adanın etrafında savaş gemileri var. 1377 01:39:43,250 --> 01:39:44,625 Her şeyden haberin var. 1378 01:39:46,875 --> 01:39:48,208 Bir şeyler yapmalıyız. 1379 01:39:49,458 --> 01:39:52,250 İçki içmek dışında mı yani? 1380 01:39:53,875 --> 01:39:57,333 Hüsrana uğratmak istemem ama Laura Madre'yi geçirmezler. 1381 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Laura Madre değil… 1382 01:40:00,125 --> 01:40:01,333 …ama belki diğerleri 1383 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 geçebilir. 1384 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 Merkez, 36 derece doğuda hızla bir şeyler yaklaşıyor. 1385 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Neler? 1386 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 Bilmiyorum, küçük filolara benziyorlar. 1387 01:40:53,166 --> 01:40:55,666 Su kayağı. Su kayağı yarışması. 1388 01:40:56,708 --> 01:41:00,041 -Askerî harekât sırasında mı? -Liman idaresinin izni var. 1389 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Ben anlamam! Derhâl durdurun onları! 1390 01:41:02,916 --> 01:41:04,833 Ücretler aylar önce ödenmiştir. 1391 01:41:04,916 --> 01:41:07,458 Liman idaresi sorumluluk alıp iade yapmaz. 1392 01:41:12,375 --> 01:41:14,958 İyi. 1393 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Söyle onlara, şimdi dönüyoruz! 1394 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, dönüyoruz! 1395 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Roma saldırıya onay vermiş. 1396 01:41:48,500 --> 01:41:50,375 Mükemmel. Amirali ara, hadi. 1397 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 Efendim? Başka bir sorunumuz var. 1398 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 Su kayağı yarışması iyi fikir, demiştim. 1399 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Üzgünüm dostum. Gerçekten. 1400 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Memnun oldum. Ben Neumann. 1401 01:42:06,750 --> 01:42:08,291 Memnun oldum. Gabriella. 1402 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Askerî harekâtı önleme amacı güden bu yarışmanın organizatörüyüm. 1403 01:42:13,458 --> 01:42:16,708 Bir dahaki sefere Ağustos sonu yapalım. Hava buz gibi! 1404 01:42:16,791 --> 01:42:18,416 Bir dahaki sefer olursa. 1405 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Artık Neumann burada! 1406 01:42:20,666 --> 01:42:23,625 Ben konuşurum onlarla. Savaş görmüş adamım. 1407 01:42:24,208 --> 01:42:26,333 İzninizle, giyinmem gerek. 1408 01:42:31,250 --> 01:42:32,083 Pekâlâ, 1409 01:42:32,583 --> 01:42:35,458 bugünkü hedefimiz o çöp yığınını yok edip… 1410 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Amiralim, bir sorun var. 1411 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 Adadaki siviller çoğaldı. 1412 01:42:39,541 --> 01:42:42,708 Ne demek "çoğaldı"? Bakteri mi lan bunlar? 1413 01:42:42,791 --> 01:42:46,041 Su kayağı yarışmasını bahane edip adaya gitmişler. 1414 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Bay Carrisi, 1415 01:42:49,916 --> 01:42:52,458 bu kadar genç olduğun için şanslısın. 1416 01:42:53,000 --> 01:42:56,541 Bengazi yollarında senin gibilere ne yaparlar, biliyor musun? 1417 01:42:56,625 --> 01:42:57,708 Üzgünüm efendim. 1418 01:42:57,791 --> 01:43:01,500 Topları doğrultup iki uyarı atışı yapın. Tabansız çocuklar işte. 1419 01:43:01,583 --> 01:43:04,333 Barut kokusunu alır almaz kaçarlar. 1420 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Emredersiniz. 1421 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Şimdi ne yapacağız? 1422 01:43:20,666 --> 01:43:23,791 -Ne diyorsun Rudy? -Ne bileyim lan ben? 1423 01:43:24,750 --> 01:43:27,916 Hep şöyle savaştım, böyle savaştım diye anlatırdın. 1424 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 Top doğrultmazlar sanıyordum. 1425 01:43:32,250 --> 01:43:34,166 Sadece korkutmaya çalışıyorlar. 1426 01:43:36,083 --> 01:43:37,000 Yemezler. 1427 01:44:33,666 --> 01:44:36,125 Askerler… Hepsi aynı. 1428 01:44:36,666 --> 01:44:40,125 Gözdağı verirler ama ateş edecek kadar taşaklı… 1429 01:45:12,375 --> 01:45:14,791 Amiralim, siviller hâlâ orada el eleler. 1430 01:45:15,958 --> 01:45:17,333 Bize meydan okuyorlar. 1431 01:45:19,833 --> 01:45:21,041 Daha yakından atın. 1432 01:45:23,291 --> 01:45:25,541 Amiralim, tavsiye etmem. Çok riskli. 1433 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 Daha yakından atın. 1434 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Şey, yanılmışım. Gidelim artık. Hiç değilse denedik. 1435 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 Ben gitmiyorum. 1436 01:45:42,083 --> 01:45:44,833 Rudy haklı. Top ateşliyorlar. 1437 01:45:44,916 --> 01:45:46,541 Burada kalmak intihar olur. 1438 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Bebeği düşün. 1439 01:45:49,250 --> 01:45:52,708 Nasıl yani? "İlk doğuştan vatandaş" olacaktı ya? 1440 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Hâlâ mı bu konu? 1441 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Saçmalıktı o, şakaydı! 1442 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Giorgio, dinle, ben askerlerin nasıl… 1443 01:46:01,208 --> 01:46:03,166 Seni tanımak güzeldi Rudy. 1444 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Akıncıları gönderin. 1445 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Dinle… 1446 01:50:31,916 --> 01:50:34,166 …şu babanın televizyonu meselesi için… 1447 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 …üzgünüm. 1448 01:50:37,500 --> 01:50:38,708 Özür dileyememiştim. 1449 01:50:42,333 --> 01:50:44,000 Sorun değil. Kimin umurunda? 1450 01:50:44,708 --> 01:50:46,666 Önemli olan, dünyayı değiştirmek. 1451 01:50:56,000 --> 01:50:57,500 Ya da en azından denemek. 1452 01:51:32,625 --> 01:51:36,375 Avrupa Konseyi, ada Avrupa suları dışında olduğundan 1453 01:51:36,458 --> 01:51:40,125 İtalya ile bağımsız Rose Cumhuriyeti arasındaki anlaşmazlığı 1454 01:51:40,208 --> 01:51:42,833 müzakere edemeyeceğini açıklayıp esasen onu 1455 01:51:42,916 --> 01:51:45,458 bağımsız bir devlet olarak kabul etti. 1456 01:51:46,333 --> 01:51:49,625 Benzer olayların tekrar yaşanmaması için 1457 01:51:49,708 --> 01:51:52,708 BM, uluslararası suların sınırlarını dünya genelinde 1458 01:51:52,791 --> 01:51:54,875 6 deniz milinden 12'ye çıkardı. 1459 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 O gün bugündür Rose Adası'nın imhası 1460 01:51:59,333 --> 01:52:02,791 İtalyan Cumhuriyeti'nin ilk ve tek istilası oldu. 1461 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 Giorgio ve Gabriella hayatlarının sonuna kadar ayrılmadılar. 1462 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli