1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,541 --> 00:00:29,791 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,833 NETFLIX PRESENTERAR 5 00:00:58,958 --> 00:01:04,125 STRASBOURG NOVEMBER 1968 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Monsieur Gary. 7 00:02:18,416 --> 00:02:23,000 Vem är den sjuke mannen? Han var väl här i går med? 8 00:02:23,083 --> 00:02:26,583 Han har varit här i en vecka. Han är en italiensk ingenjör. 9 00:02:26,666 --> 00:02:30,333 -Tillhör den märkliga bilen utanför honom? -Ja, den är hans. 10 00:02:30,916 --> 00:02:34,958 Han är fast besluten att ni ska läsa en dossier som han har med sig. 11 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Jag har inte velat störa er. 12 00:02:37,833 --> 00:02:42,375 Har ni förklarat att vi bara hanterar tvister mellan suveräna stater? 13 00:02:42,458 --> 00:02:48,083 Han säger sig vara statschef och vägrar gå innan jag gett er dossiern. 14 00:02:49,666 --> 00:02:52,250 Han verkar smågalen, men väldigt bestämd. 15 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 Okej. Då gör vi så här. 16 00:02:54,416 --> 00:02:57,916 Ni ger mig dossiern på ett övertydligt vis. 17 00:03:06,291 --> 00:03:10,500 -Här har ni dossiern jag nämnde. -Tack ska ni ha. 18 00:03:10,583 --> 00:03:15,791 -Jag ska läsa den oerhört noggrant. -Utmärkt. Tack, monsieur. Farväl. 19 00:03:42,958 --> 00:03:48,250 FÖRENTA NATIONERNA 20 00:04:08,708 --> 00:04:09,833 Var är han? 21 00:04:09,916 --> 00:04:12,916 -Vem? -Tokstollen med lunginflammation. 22 00:04:13,000 --> 00:04:15,125 -Jag lyckades bli av med honom. -Nej! 23 00:04:15,708 --> 00:04:19,833 Ta honom till mitt kontor. Jag måste prata med honom. Sätt fart! 24 00:04:19,916 --> 00:04:20,750 Ja, monsieur. 25 00:04:24,041 --> 00:04:28,708 Signor Rosa, jag måste fråga om ni vet vilken dag det är och var ni befinner er. 26 00:04:28,791 --> 00:04:31,333 Tionde november 1968. 27 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Strasbourg, Europarådet. 28 00:04:36,333 --> 00:04:39,250 Och vad kan Europarådet hjälpa er med? 29 00:04:39,916 --> 00:04:41,166 Rädda min ö. 30 00:04:41,833 --> 00:04:45,041 -Har ni köpt en ö? -Nej, jag har gjort en ö. 31 00:04:46,333 --> 00:04:47,958 Han säger sig ha skapat ön. 32 00:04:48,041 --> 00:04:50,708 Hur många dagar tog det er att skapa ön? 33 00:04:50,791 --> 00:04:54,291 Säg nu inte sex. Det vore ett alltför stort sammanträffande. 34 00:04:54,375 --> 00:04:56,750 Nej, det tog mig flera månader. 35 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 Ni äger alltså en ö som ni har skapat? 36 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Ja. Nej, så sa jag inte. Jag är ingenjör. Jag byggde den helt enkelt. 37 00:05:04,916 --> 00:05:05,750 Sen… 38 00:05:06,583 --> 00:05:08,416 Kanske världen på ön… 39 00:05:08,500 --> 00:05:13,541 Jag ska nog gå. Han är förvirrad. Han behöver hjälp, men inte av oss. 40 00:05:13,625 --> 00:05:17,583 Jag behöver hjälp av Europarådet. Det är därför jag är här. 41 00:05:17,666 --> 00:05:19,750 -Lugna er. -Jag kan inte lugna mig. 42 00:05:19,833 --> 00:05:21,333 De ska förstöra allt. 43 00:05:22,000 --> 00:05:25,500 Är det här ön som ni har byggt? 44 00:05:28,000 --> 00:05:31,375 Ja. Som sagt är jag ingenjör. 45 00:05:32,333 --> 00:05:38,750 Doktor, doktor, ändå ett arsle så säg Fan ta dig 46 00:05:38,833 --> 00:05:42,583 ETT ÅR TIDIGARE 47 00:05:42,666 --> 00:05:45,750 …ett arsle så säg Fan ta dig 48 00:05:45,833 --> 00:05:51,291 Doktor, doktor Ändå ett arsle så säg, fan ta… 49 00:05:51,375 --> 00:05:53,500 Ursäkta, men vi är redan doktorer. 50 00:05:53,583 --> 00:05:56,291 Vi har tagit examen och är ingenjörer, inte… 51 00:05:56,375 --> 00:06:01,916 Ingenjör, ingenjör, ändå ett arsle så säg Fan ta dig 52 00:06:02,000 --> 00:06:03,166 Men vad fan gör du? 53 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Bestraffning! 54 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Vad menar ni? Jag bara pratade. Det är orättvist! 55 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Han har rätt. Om man utmanar en yrkesman… 56 00:06:14,583 --> 00:06:15,833 Du snodde mitt glas! 57 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 Vadå? Jag försökte prata med ingenjören. 58 00:06:19,541 --> 00:06:25,875 De insisterar ju. Ett rimligt straff vore att tvinga honom 59 00:06:25,958 --> 00:06:29,375 att göra sig själv till ett jävla åtlöje! 60 00:06:31,000 --> 00:06:34,250 Men så är inte reglerna. Jag har inte förlorat. 61 00:06:35,375 --> 00:06:38,875 Han måste prata med första tjejen som han träffar på, 62 00:06:38,958 --> 00:06:43,583 och när hon minst anar det ska han kyssa henne på munnen! 63 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Fan! 64 00:06:46,875 --> 00:06:48,500 -Hej. -Är allt bra? 65 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 Härligt att se dig. 66 00:06:53,208 --> 00:06:55,083 Jag kommer strax. Ja. 67 00:06:55,166 --> 00:06:56,666 Kyss! 68 00:06:56,750 --> 00:07:01,291 Alltså, vi har klarat statsexamen i dag. 69 00:07:01,375 --> 00:07:02,333 Kyss! 70 00:07:02,416 --> 00:07:04,500 Jag är officiellt ingenjör. 71 00:07:04,583 --> 00:07:06,500 -Grattis. -Tack. 72 00:07:06,583 --> 00:07:07,416 Kyss! 73 00:07:07,500 --> 00:07:11,125 Grabbar, det går inte för sig. 74 00:07:12,041 --> 00:07:15,291 De vill se en kyss eftersom jag förlorade en dryckeslek. 75 00:07:15,375 --> 00:07:17,291 -Visst. -Jag förlorade inte ens. 76 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 De insisterar eftersom… 77 00:07:19,916 --> 00:07:24,041 -Grabbar, det går inte för sig. -Det är lönlöst. 78 00:07:24,125 --> 00:07:28,916 Det är lönlöst att insistera… Det går inte för sig. 79 00:07:29,416 --> 00:07:30,291 Du ser bra ut. 80 00:07:32,625 --> 00:07:34,041 Du ser jättebra ut. 81 00:07:34,833 --> 00:07:36,708 -Verkligen. -Tack. 82 00:07:39,125 --> 00:07:40,666 Vill du ta nåt att dricka? 83 00:07:43,708 --> 00:07:48,166 Vilket otroligt sammanträffande att vi ska springa in i varann här. 84 00:07:48,250 --> 00:07:50,750 Inte direkt. Bologna är ingen stor stad. 85 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Det förstås. 86 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 Senast vi sågs… 87 00:07:57,125 --> 00:07:59,375 …var du tillsammans med den där… 88 00:07:59,458 --> 00:08:02,291 -Carlo. -Carlo! Just det. 89 00:08:03,291 --> 00:08:04,291 Carlo. 90 00:08:05,166 --> 00:08:09,041 -Han är inte här, va? -Vi har haft problem ett tag. 91 00:08:11,416 --> 00:08:12,708 Tråkigt att höra. 92 00:08:13,416 --> 00:08:14,833 Det menar du inte. 93 00:08:14,916 --> 00:08:20,750 Kom igen, det var uppenbart att ni… Att ert förhållande var lite… 94 00:08:21,250 --> 00:08:24,916 Nåt kortvarigt. Hur länge var ni ett par? Några månader? 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 -Tre år. -Tre år? 96 00:08:27,833 --> 00:08:29,416 Nästan lika länge som vi. 97 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 Dina föräldrar gillar väl honom. Vad har ni för problem? 98 00:08:34,583 --> 00:08:37,958 -De gillade dig. -Din pappa hatade mig. Du svarade inte. 99 00:08:38,041 --> 00:08:40,041 Han kanske hatade dig lite, men… 100 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 Inte mycket med tanke på att han nästan miste synen 101 00:08:43,208 --> 00:08:48,416 när du fick hans tv att explodera under fotbollen. Du bad aldrig om ursäkt. 102 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 Den imploderade. Du svarar fortfarande inte. 103 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Vi blev osams för att han tyckte att det var bröllopsdags. 104 00:08:55,041 --> 00:08:57,083 -Imploderade? -Där har vi det! 105 00:08:57,166 --> 00:09:00,666 Bröllopsdags? Sakta i backarna. Han är inte den rätte. 106 00:09:00,750 --> 00:09:03,791 Säger du som inte känner honom? Nu svarar inte du. 107 00:09:03,875 --> 00:09:08,375 Katodröret imploderar. Elektronerna färdas i ett vakuum. 108 00:09:08,458 --> 00:09:11,666 Och jag sa åt din pappa att hålla sig på avstånd. 109 00:09:11,750 --> 00:09:15,083 Jag ville bara förbättra upplevelsen. Det var tre streck… 110 00:09:15,166 --> 00:09:18,583 -Ledsen, men… -Hur kan man se matchen med tre streck? 111 00:09:19,208 --> 00:09:23,041 -Jag måste gå. Föreläsning i morgon. -Vänta. Jag kör dig hem. 112 00:09:25,291 --> 00:09:26,750 Sen när har du bil? 113 00:09:39,833 --> 00:09:44,666 Du får ursäkta interiören. Jag byggde bilen till min ingenjörsexamen. 114 00:09:46,083 --> 00:09:48,625 Jag ville visa upp ett praktiskt projekt. 115 00:09:48,708 --> 00:09:51,916 Och jag fokuserade mer på motorn än på inredningen. 116 00:09:53,000 --> 00:09:56,791 För att snabba på processen använde jag mormors soffa som säten. 117 00:09:56,875 --> 00:09:58,000 Hon är ändå död nu. 118 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 -Är Margherita död? -Sen två månader. 119 00:10:01,000 --> 00:10:04,875 -Hon klarade inte av att vi gjorde slut. -För tre år sen. Ge dig. 120 00:10:04,958 --> 00:10:08,500 Det var ett långsamt förlopp. Hon försämrades sakta. 121 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 -Giorgio… -Påminn mig om varför gjorde vi slut. 122 00:10:13,250 --> 00:10:15,875 Att vara med dig är alltför riskfyllt. 123 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Man måste ta risker om man vill förändra världen. 124 00:10:19,375 --> 00:10:22,083 Att ta bort streck på tv:n förändrar inget. 125 00:10:26,416 --> 00:10:28,333 -Så vacker, eller hur? -Vadå? 126 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 -Bilen. -Tack! 127 00:10:31,833 --> 00:10:34,750 Den är märklig, men… 128 00:10:35,750 --> 00:10:39,458 Du har byggt en bil själv. Den fungerar och rullar! 129 00:10:39,541 --> 00:10:43,875 -Det är knappast Diaboliks Jaguar, men… -Va? Vems Jaguar? 130 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolik. 131 00:10:46,875 --> 00:10:50,583 Kungen av skräck. Den nya serien som alla snackar om! 132 00:10:50,666 --> 00:10:52,958 -Aldrig hört talas om den. -Den är bra! 133 00:10:53,458 --> 00:10:56,708 Den handlar om en jättesmart tjuv 134 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 som alltid bär mask… 135 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 -De följer oss. -Gör de? Då stannar vi. 136 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Hej. 137 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Visst! 138 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 -God kväll. -God kväll. 139 00:11:31,583 --> 00:11:34,875 Finns det ett skäl till att fordonet saknar nummerplåt? 140 00:11:35,708 --> 00:11:39,333 Det beror på att jag inte köpt fordonet, utan byggt det. 141 00:11:39,416 --> 00:11:41,250 Har bilen ingen nummerplåt? 142 00:11:41,833 --> 00:11:43,791 Jag tänkte inte på det. 143 00:11:43,875 --> 00:11:46,875 Eftersom ni vill vara lustigkurrar får ni kliva ut. 144 00:11:46,958 --> 00:11:51,375 Fordonsdokument och körkort. Salvatore, gör en bakgrundskoll på dem. 145 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Då så. 146 00:11:57,833 --> 00:12:01,875 Låt mig förklara. Jag har byggt bilen helt själv. 147 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 Eftersom jag är ingenjör. Så av samma skäl som för nummerplåten 148 00:12:06,041 --> 00:12:09,166 har jag varken registreringsbevis eller körkort. 149 00:12:09,250 --> 00:12:12,000 Körde du runt mig utan körkort? 150 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Jag körde dig. Jag tvingade dig väl inte? 151 00:12:15,333 --> 00:12:17,083 -Du insisterade. -Gjorde jag? 152 00:12:17,166 --> 00:12:20,375 Jag hade aldrig kört runt dig i en bil utan nummerplåt, 153 00:12:20,458 --> 00:12:22,000 utan körkort, halvfull… 154 00:12:22,083 --> 00:12:24,750 -Är ni full? -Nej, jag är inte full. 155 00:12:24,833 --> 00:12:27,291 Jag förlorade en dryckeslek, eller… 156 00:12:27,375 --> 00:12:29,791 Kollade du brottsregistret på de här två? 157 00:12:29,875 --> 00:12:33,541 Jag är advokat, så var lite hövlig. Vi är inte "de här två". 158 00:12:33,625 --> 00:12:36,291 Just det. Hon är min advokat. 159 00:12:36,375 --> 00:12:39,041 -Så gå försiktigt fram. -Nej, det är jag inte. 160 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 -Jag är jurist inom internationell rätt. -Sån otur. Helt jävla meningslöst. 161 00:12:44,083 --> 00:12:47,208 Inget på damen, men Rosa däremot har… 162 00:12:47,291 --> 00:12:50,500 Va? Nej, det är inget brott. 163 00:12:50,583 --> 00:12:53,708 Det är ett flygförbud. Det är två helt olika saker. 164 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Och jag lydde domaren och plockade isär biplanet. 165 00:12:57,083 --> 00:13:00,208 Jag jobbade ihop pengarna för lyktstolparna. 166 00:13:00,291 --> 00:13:03,250 -Flög du ett oregistrerat flygplan? -Ja. 167 00:13:03,333 --> 00:13:06,166 Varför denna fixering vid att registrera allt? 168 00:13:06,250 --> 00:13:10,791 Ska vi sätta nummerplåtar på alla duvor på Piazza Maggiore också? 169 00:13:10,875 --> 00:13:14,750 Salvatore, bilen står olämpligt till. Flytta den och ring efter bärgare. 170 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Det behövs inte, Salvatore. Jag gör det. 171 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Du har itu den. Du kan inte ens starta den. 172 00:13:20,833 --> 00:13:24,000 Ni måste backa undan eftersom bilen är beslagtagen. 173 00:13:24,500 --> 00:13:27,416 Beslagtagen? Skämtar ni? Vad gör du, Salvatore? 174 00:13:27,500 --> 00:13:30,625 -Sluta! Du förstör den. -Håll er undan. 175 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 -Ni lyssnar inte. -Låt bli! 176 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 -Hör nu på. -Visst. 177 00:13:34,458 --> 00:13:36,166 -Stanna! -Bort med händerna! 178 00:13:36,250 --> 00:13:39,083 -Rör inte allt, Salvatore. -Ner med händerna! 179 00:14:04,041 --> 00:14:06,375 Du hade inte behövt komma. 180 00:14:06,458 --> 00:14:10,083 De väckte dig helt i onödan. Jag klarade mig bra på egen hand. 181 00:14:10,708 --> 00:14:14,416 Det hade blivit fällande dom eftersom du är återfallsförbrytare. 182 00:14:14,500 --> 00:14:15,875 Det är två olika saker! 183 00:14:15,958 --> 00:14:19,250 Det här är ett markbrott. Det andra var luftrelaterat. 184 00:14:19,333 --> 00:14:22,791 Varför är det så svårt? Varför försöker du inte ens? 185 00:14:23,291 --> 00:14:25,000 -Försöker vadå? -Vara normal. 186 00:14:26,250 --> 00:14:28,916 Du skulle må bättre. Se på dig själv. 187 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Men vad säger du? "Vara normal." Hör du hur du låter? 188 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Jag fick träffa Battistini och visade ritningarna till din bil. 189 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Han blev imponerad och vill anställa dig. 190 00:14:39,208 --> 00:14:42,333 Visa inte mina grejer för andra. De är privata. 191 00:14:42,416 --> 00:14:44,875 En eftertraktad tjänst. Du borde vara glad. 192 00:14:46,250 --> 00:14:49,458 Ja, pappa. Jag vet. Tack. 193 00:14:51,000 --> 00:14:53,208 -Kan du stanna till här? -Här? 194 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 -Ja. Jag är framme. -Ska du inte hem? 195 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Stanna till. Låt mig kliva ur. 196 00:14:59,833 --> 00:15:02,000 Vart ska du nu? 197 00:15:04,250 --> 00:15:08,666 När nazisterna skulle bemöta anklagelserna om brott mot mänskligheten 198 00:15:08,750 --> 00:15:11,250 åberopade de den positiva rätten 199 00:15:11,958 --> 00:15:16,666 och hänvisade till den berömda frasen: "Vi följde bara order." 200 00:15:16,750 --> 00:15:19,416 Med andra ord: "Vi rättade oss efter lagen, 201 00:15:19,500 --> 00:15:23,000 som må ha varit brutal, men som ändå var lagen." 202 00:15:23,083 --> 00:15:29,791 Denna ovilja att ta ansvar bemötte domarna genom att åberopa naturrätten. 203 00:15:30,416 --> 00:15:34,666 Naturrätten är den medfödda känslan för rätt och fel 204 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 som finns inom var och en av oss och påminner oss om det som är… 205 00:15:39,333 --> 00:15:40,291 Kan du hoppa in? 206 00:15:40,375 --> 00:15:45,166 …och väger tyngre än det som är rätt enligt regler och lagar. 207 00:15:45,666 --> 00:15:50,000 Lagarna ändras ju. Det som är rätt förblir alltid rätt. 208 00:15:54,791 --> 00:15:56,041 Men det här… 209 00:15:57,250 --> 00:16:00,958 …får inte få oss att tro att man inte ska följa lagarna. 210 00:16:01,041 --> 00:16:03,916 Tvärtom är det oerhört viktigt. 211 00:16:04,000 --> 00:16:06,875 Särskilt trafikförordningar och trafikregler. 212 00:16:06,958 --> 00:16:10,416 Registreringsskyltar är viktiga. Det var allt för i dag. 213 00:16:10,500 --> 00:16:13,833 Vi ses nästa vecka. Kapitel tre, Tokyoprocessen. 214 00:16:13,916 --> 00:16:16,125 Men det har bara gått tio minuter. 215 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Eftersom det är komplexa koncept som man måste låta sjunka in. 216 00:16:20,041 --> 00:16:23,041 Särskilt du, Nicolini, som redan kuggat tre gånger. 217 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 -Du följer med mig. -Ja. 218 00:16:26,583 --> 00:16:29,958 Ni får ursäkta. Ursäkta mig återigen. 219 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 Vad är det här? 220 00:16:34,541 --> 00:16:38,125 -Blå fingerspetsar? -De tog mina fingeravtryck. 221 00:16:38,625 --> 00:16:40,958 -De hade mina sen sist. -Mina! 222 00:16:41,041 --> 00:16:44,000 Jag kan bli befordrad till professor om ett halvår, 223 00:16:44,083 --> 00:16:46,041 men inte om jag är straffad. 224 00:16:46,125 --> 00:16:50,291 Kvällen slutade inte så bra, men jag är här för att be om ursäkt. 225 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Inte så bra? Vi blev anhållna. 226 00:16:52,541 --> 00:16:55,083 Okej, den slutade jättedåligt. En tragedi. 227 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 Men det som hände innan dess kan man inte bortse från. 228 00:17:00,041 --> 00:17:03,166 -Du lever i din egen värld. -Gillar du den inte? 229 00:17:03,250 --> 00:17:05,875 Nej. Den leder till att man blir anhållen. 230 00:17:06,625 --> 00:17:10,333 Du lever i din egen värld, men den här världen är inte din! 231 00:17:10,416 --> 00:17:13,291 -Du har inte byggt den som bilen. -Det borde jag kanske. 232 00:17:13,875 --> 00:17:16,958 -Vadå? -Bygga en egen värld. 233 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Det var en metafor. 234 00:17:18,791 --> 00:17:21,125 -Kommer du? -Du kan inte bygga en värld! 235 00:17:21,208 --> 00:17:22,750 -Det kanske jag kan. -Nej! 236 00:17:24,416 --> 00:17:27,791 För även om du tror det, så är du inget geni! 237 00:17:28,875 --> 00:17:32,625 Du uppfinner leksaker som regelbundet får dig anhållen. 238 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 I ett kort ögonblick glömde jag nästan det. 239 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Hej då, Giorgio. 240 00:18:04,875 --> 00:18:09,750 TRE MÅNADER SENARE 241 00:19:01,125 --> 00:19:04,958 -En sekund och fyrtio. -En sekund och fyrtio på fjärde varvet? 242 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 -Är du säker? -Ja, herr ingenjör. 243 00:19:07,083 --> 00:19:11,000 -Vad är det för skitdäck vi satt på? -Vi visste att vi tog en risk. 244 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Det är ingen risk. Det är ett jävla självmord. 245 00:19:14,166 --> 00:19:18,541 Bruno måste få veta. Vi satsar fullt ut. Det får bära eller brista. 246 00:19:18,625 --> 00:19:22,708 -Från fjärde varvet? -Annars sackar vi efter med en halvtimme! 247 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Du! Gå till sjunde kurvan och visa den för Bruno. 248 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Kom igen! Vad fan väntar du på? Spring! Skynda dig! 249 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 -Vem fan är han? -Den nye killen. 250 00:19:31,333 --> 00:19:36,250 -En skicklig ingenjör, enligt Battistini. -Han ser snarare ut som en idiot! 251 00:20:28,791 --> 00:20:34,291 VÅRA PLATTFORMAR, ER ENERGI, DIN FRIHET 252 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Jag lovar att vi aldrig ens skulle gå i närheten av ert kassaskåp. 253 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Jag hör vad du säger, men det är tredje gången det här året 254 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 som pengar försvunnit, och det är bara februari. 255 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Farsan, oroa dig inte. 256 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Låt mig prata. 257 00:21:37,875 --> 00:21:42,750 Det går inte att sätta ord på smärtan 258 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 som ni med er girighet 259 00:21:47,166 --> 00:21:52,375 har åsamkat såväl företag, familj som den här rättfärdige mannen. 260 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Mannen som tog emot er när ni hade det svårt, 261 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 och när ni, iklädda endast er desperation, 262 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 dök upp här från fjärran, vilda trakter. 263 00:22:05,375 --> 00:22:06,916 Och vad är tacken för det? 264 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Ni stal ur handen som föder er. 265 00:22:11,500 --> 00:22:15,125 Signor Maurizio, det finns inga bevis för att det var vi. 266 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo. 267 00:22:18,708 --> 00:22:21,208 Hur kan du säga nåt sånt? 268 00:22:21,791 --> 00:22:25,333 I kassaskåpet fanns det fem sedlar à 50 000 lire. 269 00:22:25,416 --> 00:22:31,291 Nu finns det inga kvar, och ni är de enda kalabresarna här. 270 00:22:31,875 --> 00:22:36,375 Nej. De kommer hit och… Visst finns det inga andra? 271 00:22:44,500 --> 00:22:48,250 Jag måste bege mig eftersom vi har ett företag att driva, 272 00:22:48,333 --> 00:22:52,875 även om det blir svårare från och med i dag på grund av er. 273 00:22:54,750 --> 00:22:58,458 -Då bygger vi en plattform. -Vi skapar en ö. 274 00:22:58,541 --> 00:23:01,625 -Jo, men i form av en plattform. -Det är en ö! 275 00:23:01,708 --> 00:23:04,916 I början ville jag bygga en riktig ö med sand och allt. 276 00:23:05,000 --> 00:23:08,041 Jag lade månader på att försöka hitta en lösning. 277 00:23:08,125 --> 00:23:12,916 Det är omöjligt, Maurizio. Men sen såg jag lösningen. 278 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 En ö av stål. 279 00:23:16,000 --> 00:23:17,625 -Av stål! -Jo… 280 00:23:17,708 --> 00:23:22,041 Kan du tänka dig? Vår egen ö där vi kan göra vad fan vi vill. 281 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 Där vi kan leva efter våra egna regler. 282 00:23:24,583 --> 00:23:28,666 -Då behöver jag inte jobba för pappa mer? -Självklart inte! 283 00:23:28,750 --> 00:23:31,291 För jag hatar det här varvet. Fattar du? 284 00:23:31,375 --> 00:23:36,750 Jag står inte ut med stanken. Stanken av fett, bensin och kalabresare. 285 00:23:36,833 --> 00:23:39,416 Säg mig, kan vi ha en bar också? 286 00:23:39,500 --> 00:23:43,166 -En bar där vi dricker vad fan vi vill? -Ja. Självklart. 287 00:23:43,250 --> 00:23:46,625 Den kanske inte blir huvudattraktionen, men visst. 288 00:23:46,708 --> 00:23:50,208 -Och var vill du bygga ön? -Det är det bästa av allt. 289 00:23:50,291 --> 00:23:55,250 Utanför italienskt territorialhav. Där ingen kan jävlas med oss. 290 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Var är det? Långt bort? 291 00:23:57,666 --> 00:24:01,083 Precis var vi vill. Bara det är sex sjömil från kusten. 292 00:24:01,875 --> 00:24:06,250 -Jag tänkte mig här. Utanför Rimini. -Perfekt. 293 00:24:06,833 --> 00:24:07,833 Hur börjar vi? 294 00:24:09,708 --> 00:24:12,708 Vi undersöker hur andra plattformar är konstruerade. 295 00:24:48,000 --> 00:24:49,083 Så hur gör de? 296 00:24:49,166 --> 00:24:52,916 Pelare på 34 med förstärkta betongfundament på botten. 297 00:24:53,500 --> 00:24:57,125 -Hur stora fundament? -Jag vet inte. Stora fundament. 298 00:24:57,208 --> 00:25:00,708 -Vad innebär det? 90, 150? -Jag vet inte. Jag mätte inte. 299 00:25:00,791 --> 00:25:02,083 Din tur nästa gång. 300 00:25:02,166 --> 00:25:05,625 Hjälp mig upp. Skynda dig innan nån kallar på vakten. 301 00:25:06,583 --> 00:25:10,250 Då ska vi se. En undervattensbetongpump. 302 00:25:10,333 --> 00:25:12,958 -Och runt 30 pelare? -Ja, på ett ungefär. 303 00:25:13,791 --> 00:25:18,583 Låt säga att vi nöjer oss med 90 i bredd. Då behöver vi 10 kvalificerade arbetare. 304 00:25:18,666 --> 00:25:22,458 Även om vi anställer kalabresare, slopar försäkring och skatt, 305 00:25:22,958 --> 00:25:27,500 sparkar dem med nån bortförklaring sista veckan och ger dem en skitlön 306 00:25:27,583 --> 00:25:29,000 blir det 100 miljoner. 307 00:25:29,083 --> 00:25:30,541 Och utan betong, då? 308 00:25:31,125 --> 00:25:33,916 Då kommer vi ner till 80, men frakten är knivig. 309 00:25:34,000 --> 00:25:39,250 För att flytta 30 pelare à 90 sex sjömil behöver vi ett lastfartyg. 310 00:25:39,333 --> 00:25:42,708 Om de var gjorda av trä skulle de kunna flyta dit. 311 00:25:43,708 --> 00:25:46,541 Det fungerar inte med trä. Det måste vara stål. 312 00:25:46,625 --> 00:25:48,833 Jag har hört att stål inte flyter. 313 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Alltså… 314 00:25:56,583 --> 00:26:01,250 Det där fartyget är tillverkat av stål, men tack vare nån obegriplig trollkonst, 315 00:26:02,041 --> 00:26:02,875 så flyter det. 316 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Alltså: stål flyter inte, 317 00:26:14,875 --> 00:26:16,833 men ihåligt stål gör däremot det. 318 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Med ihåliga pelare löser vi transportproblemet. 319 00:26:22,958 --> 00:26:26,625 Jo, men hur kan vi bygga en plattform på ihåliga pelare? 320 00:26:26,708 --> 00:26:28,416 De måste inte förbli ihåliga. 321 00:26:28,958 --> 00:26:32,125 När de väl är på plats öppnar vi ena änden. 322 00:26:32,916 --> 00:26:35,166 Vad sker då? Pelaren fylls med vatten… 323 00:26:36,708 --> 00:26:38,208 …och sjunker till botten. 324 00:26:38,708 --> 00:26:40,625 Vi bygger den med fyllda pelare. 325 00:26:41,666 --> 00:26:43,000 Fast fyllda av vatten. 326 00:26:54,208 --> 00:26:56,166 Jag ska betala dig för pelarna. 327 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Ingen fara. Sjuhundratusen lire är inget problem. 328 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 Sjuhundratusen lire? 329 00:27:03,625 --> 00:27:08,125 -Var har du fått de pengarna ifrån? -Jag brukar stjäla från pappas kassaskåp. 330 00:27:08,916 --> 00:27:12,291 -Märker han inget? -Självklart. Det är ju 700 000 lire. 331 00:27:12,375 --> 00:27:15,208 Jag skyller på kalabresarna som jobbar för honom. 332 00:27:15,291 --> 00:27:17,750 Han polisanmäler eller sparkar dem. 333 00:27:17,833 --> 00:27:20,375 Vi är framme. Stäng av motorn! Stäng av! 334 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 Här är det. 335 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Om jag har räknat rätt… 336 00:27:30,416 --> 00:27:34,166 …är vi från och med nu utanför territorialhavet. 337 00:27:35,708 --> 00:27:37,958 Vi är inte längre i Italien, Maurizio! 338 00:27:38,791 --> 00:27:43,125 Vi är på internationellt vatten. Här är det ingen som bestämmer! 339 00:27:45,333 --> 00:27:51,375 Ingen kan säga åt oss vad vi får eller inte får göra. Inget sånt! 340 00:27:52,083 --> 00:27:54,666 Vi är fria! Maurizio! 341 00:27:55,833 --> 00:27:56,666 Maurizio? 342 00:27:58,083 --> 00:27:59,625 Du, Maurizio? 343 00:28:00,916 --> 00:28:03,750 Alltså… Nu kommer den svåraste delen. 344 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 -Ja. -Vi måste öppna rören. 345 00:28:07,500 --> 00:28:10,791 Jämfört med badkaret är det nåt helt annat till havs. 346 00:28:10,875 --> 00:28:16,375 Kom ihåg… Dra bort locket och flytta dig genast. 347 00:28:16,458 --> 00:28:19,916 Jag fattar! Du har sagt det en massa gånger. Nu kör vi! 348 00:28:20,000 --> 00:28:24,541 -Eftersom det är farligt. -Men känner du inte lukten av frihet? 349 00:28:25,416 --> 00:28:29,708 Nej, jag känner bara lukten av billig örtlikör. 350 00:28:29,791 --> 00:28:34,083 -Du är full åtta på morgonen. -Trodde du att jag kunde göra det nykter? 351 00:28:35,500 --> 00:28:36,708 Det är inte sant. 352 00:28:38,541 --> 00:28:42,750 -Hur som helst är det persikograppa. -Just det. 353 00:28:47,916 --> 00:28:52,041 Kom igen! Sätt fart! Var försiktig! 354 00:28:53,166 --> 00:28:55,208 Nu är allt upp till dig. 355 00:28:56,500 --> 00:28:57,750 Allt är upp till dig. 356 00:28:58,958 --> 00:29:02,250 Kom ihåg det. Känner du ansvaret på dina axlar? 357 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Kom ihåg alla stegen nu! 358 00:29:07,375 --> 00:29:10,875 Öppna luckan och flytta dig genast! 359 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Hör du mig, Maurizio? 360 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Hör du? 361 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Hör du mig? 362 00:29:23,625 --> 00:29:24,583 Självklart inte. 363 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Det fungerar! 364 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 Nej, Maurizio! 365 00:29:45,166 --> 00:29:48,750 Varför lyssnade du inte på mig? Du skulle ta dig därifrån! 366 00:29:48,833 --> 00:29:51,916 Han lyssnar aldrig! Han ska jämt göra som han vill! 367 00:29:52,000 --> 00:29:53,750 Kolla vad han har gjort nu! 368 00:29:53,833 --> 00:29:59,333 Nu är jag helt ensam på båten mitt ute på havet! Bravo! 369 00:30:07,666 --> 00:30:08,791 Det fungerar! 370 00:30:10,625 --> 00:30:16,416 Det fungerar! Mitt livs bästa dag! Jag vill göra om det. Kom igen! 371 00:30:23,666 --> 00:30:28,250 Ni transporterade alltså dit pelare, monterade dem på havsbotten 372 00:30:28,333 --> 00:30:31,333 och byggde en plattform på 400 m² 373 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 utan att nån sa nåt? 374 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Precis. 375 00:30:35,416 --> 00:30:37,041 Inte förrän borren anlände. 376 00:30:39,708 --> 00:30:40,666 Borren? 377 00:30:41,541 --> 00:30:44,083 Ja. För att hitta dricksvatten. 378 00:30:44,625 --> 00:30:48,166 För att vara en ö i alla avseenden måste man ha eget vatten. 379 00:30:48,875 --> 00:30:50,708 Så vi började borra. 380 00:30:55,583 --> 00:30:59,583 Kan vi stänga av borren? Den har gått mig på nerverna i tre dagar! 381 00:30:59,666 --> 00:31:02,000 Vatten är helt avgörande. 382 00:31:02,083 --> 00:31:07,208 Om du oroar dig för kostnaden för borren måste vi se över utgifterna. 383 00:31:07,291 --> 00:31:09,250 Även arbetarna och allt det där. 384 00:31:09,333 --> 00:31:12,541 Kom igen! Vi ska ju ändå inte betala dem! 385 00:31:12,625 --> 00:31:16,333 De är faktiskt tacksamma. De var så här nära att åka i fängelse. 386 00:31:16,416 --> 00:31:19,166 De stal miljoner ur pappas kassaskåp! 387 00:31:19,250 --> 00:31:23,166 -Var det inte du som tog pengarna? -Inte enligt åklagaren i Rimini. 388 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Visst ja. 389 00:31:26,958 --> 00:31:30,625 Så irriterande! Stäng av borren, så startar vi om den sen. 390 00:31:31,625 --> 00:31:35,500 Den har ingen strömbrytare. Den är ingen brödrost. 391 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Hamnkaptenen till… 392 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 …oidentifierad ö. 393 00:31:40,541 --> 00:31:46,541 Ni måste omedelbart identifiera er samt upphöra med all aktivitet. 394 00:31:46,625 --> 00:31:49,875 Vi kan inte stänga av den. Det finns ingen strömbrytare! 395 00:31:49,958 --> 00:31:51,125 Sista varningen. 396 00:31:51,666 --> 00:31:55,041 Olagligt intrång i offentliga radiovågor är straffbart 397 00:31:55,125 --> 00:31:57,875 med fängsligt förvar om man tas på bar gärning. 398 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 -Radiovågor? -Han fattar inget. Jag tar det. 399 00:32:01,250 --> 00:32:05,166 Det är inte en brödrost som man kan stänga av och på. 400 00:32:05,250 --> 00:32:09,958 -Dessutom är vi på internationellt vatten. -Och framför allt är det ingen radio! 401 00:32:10,041 --> 00:32:13,333 Det är ingen… Han tror att borren är en sändarantenn. 402 00:32:13,416 --> 00:32:16,958 Vi sänder inget! Vi använder inga luftvågor. Det är en borr! 403 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Vi letar efter vatten! 404 00:32:20,791 --> 00:32:23,833 -Vatten! -Sa han att de letar efter vatten? 405 00:32:24,416 --> 00:32:25,375 Förstod han? 406 00:32:26,583 --> 00:32:27,500 Vad menar de? 407 00:32:30,833 --> 00:32:33,083 Varför letar ni vatten till havs? 408 00:32:35,666 --> 00:32:36,625 För att… 409 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 För att skapa en självständig stat. 410 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 En självständig stat med eller utan radio? 411 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Utan radio! 412 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 En stat utan radio. 413 00:32:49,208 --> 00:32:53,708 Utmärkt! Tack för ert samarbete. Trevlig kväll! 414 00:32:53,791 --> 00:32:54,750 Detsamma. 415 00:33:31,958 --> 00:33:33,916 -Mer vatten? -Nej tack. 416 00:33:35,291 --> 00:33:37,708 Då kör vi kalabresarna till land. 417 00:33:41,875 --> 00:33:42,916 Vet du vad? 418 00:33:43,875 --> 00:33:45,250 Jag ska nog stanna här. 419 00:33:46,250 --> 00:33:48,250 -Var då? -Här på ön. 420 00:33:49,250 --> 00:33:53,916 Vi har allt. Vi har vatten och kaffe. Allt. 421 00:33:54,625 --> 00:33:56,125 Och det är en vacker dag. 422 00:33:57,291 --> 00:34:00,291 -Jag ska tillbringa första natten här. -Är du säker? 423 00:34:01,125 --> 00:34:03,833 Varför har vi byggt en ö om vi inte ska bo här? 424 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 Visst är jag säker. 425 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Hur som helst… 426 00:34:12,250 --> 00:34:13,208 …är den vacker. 427 00:34:15,083 --> 00:34:17,083 Den är för fan fantastisk. 428 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Tack, Maurizio. 429 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Tack. 430 00:34:34,583 --> 00:34:39,041 Det är nog bäst att inte kramas mer inför kalabresarna. Det stör dem. 431 00:34:39,125 --> 00:34:41,458 Ja, du har rätt. Förlåt. Ja. 432 00:36:55,416 --> 00:36:56,541 Hallå! 433 00:37:04,833 --> 00:37:06,583 Hallå! 434 00:37:07,541 --> 00:37:08,916 Men vad är det här? 435 00:37:09,000 --> 00:37:13,125 Det är en fri och självständig ö! Vi har till och med dricksvatten. 436 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Okej, du kan förklara det sen. Hjälp mig upp! 437 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 438 00:37:21,458 --> 00:37:25,416 Officiellt en svetsare. Han hade bott på sin båt i månader. 439 00:37:26,666 --> 00:37:31,041 Och han blev öns första bofasta invånare. 440 00:37:32,375 --> 00:37:34,916 -Var den första invånaren skeppsbruten? -Ja. 441 00:37:37,125 --> 00:37:42,083 Det verkar finnas ännu en invånare. En statslös tysk man som heter… 442 00:37:43,541 --> 00:37:48,083 Som heter… 443 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 444 00:37:50,625 --> 00:37:52,250 Wolfgang Rudy Neumann. 445 00:37:53,791 --> 00:37:57,541 Precis. Wolfgang Rudy Neumann. 446 00:38:07,375 --> 00:38:12,375 Det sägs att Neumann tvingades ta värvning 1943 447 00:38:12,458 --> 00:38:15,125 för att försvara gotiska linjen i Rimini. 448 00:38:15,208 --> 00:38:19,208 Så fort han såg stranden insåg han vad han ville göra här i livet. 449 00:38:19,291 --> 00:38:22,625 Utan att tänka för länge på saken rymde han från lägret 450 00:38:22,708 --> 00:38:25,875 och bad kommunen om att få arrendera en strandklubb. 451 00:38:25,958 --> 00:38:29,500 Så föddes myten om Wolfgang Rudy Neumann, 452 00:38:30,000 --> 00:38:33,291 den främsta festarrangören på Emilia-Romagnas riviera. 453 00:38:40,291 --> 00:38:43,833 Rudy! Kom hit! 454 00:38:44,333 --> 00:38:48,583 Men vid krigets slut dömdes han för desertering 455 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 och fråntogs sitt tyska medborgarskap. 456 00:38:52,708 --> 00:38:56,333 -Vad är det, Peppe? -Har jag berättat om min pappas jobb? 457 00:38:56,416 --> 00:38:59,416 -Nej, det har du inte. -Han var buffeluppfödare. 458 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 Och hur luktar bufflar? 459 00:39:02,416 --> 00:39:04,375 -Som kor? -Som skit. 460 00:39:05,125 --> 00:39:10,708 Jag gick på toa förut och blev rörd. Jag återupplevde hela min barndom. 461 00:39:10,791 --> 00:39:15,375 Hur många gånger har jag sagt åt dig att var tjugonde minut torka av skiten 462 00:39:15,458 --> 00:39:20,166 från golv, väggar, handfat och toalettsitsar? 463 00:39:20,250 --> 00:39:24,625 -Varför ska jag göra det? -Ursäkta, men vem tar hit alla som skiter? 464 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Du betalar ju mig för att få folk till klubbarna. 465 00:39:27,833 --> 00:39:33,041 Nej, jag betalar dig av ren välvilja. Passar det inte kan du väl öppna eget? 466 00:39:33,125 --> 00:39:36,458 Du vet att det inte går. Endast italienare får arrendera. 467 00:39:36,541 --> 00:39:41,000 -Öppna nåt i Tyskland, då. Du är tysk. -Jag är inte tysk medborgare heller. 468 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 Då så, grabben. Sätt fart. 469 00:39:50,958 --> 00:39:53,875 Har du hört att de bygger en ö utanför Rimini? 470 00:39:53,958 --> 00:39:58,375 -Bygger de en ö? -Ja, nån galning från Bologna. Inte klokt. 471 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Vad ska de med en ö till? 472 00:40:00,791 --> 00:40:05,125 Den ligger utanför territorialhavet, så då får man göra som man vill. 473 00:40:05,208 --> 00:40:07,416 Där kan man röja riktigt rejält. 474 00:40:07,500 --> 00:40:11,750 En stor applåd för rivierans främsta festarrangör: Rudy Neumann! 475 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 -Så ni har byggt allt själva? -Ja. 476 00:40:20,125 --> 00:40:21,541 Vad fan då för? 477 00:40:22,750 --> 00:40:25,875 Av samma skäl som en hund slickar sina pungkulor. 478 00:40:28,083 --> 00:40:28,916 Fattar inte. 479 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Eftersom han kan. 480 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Vad menar du? 481 00:40:36,250 --> 00:40:39,333 En hund slickar sina pungkulor för att han kan. 482 00:40:39,416 --> 00:40:44,250 Vi är ingenjörer, och vi ville bygga en ö. Vi kunde göra det, så vi gjorde det. 483 00:40:45,708 --> 00:40:48,416 Jag fattar inte. Slickar ni era pungkulor? 484 00:40:48,500 --> 00:40:51,250 Nej, det gör vi inte. Det var ett uttryck. 485 00:40:51,333 --> 00:40:55,458 Vi ville bygga en egen värld där vi kände oss fria. 486 00:40:55,541 --> 00:40:57,166 Så då byggde vi den. 487 00:40:57,250 --> 00:41:01,625 -Där står en naken man och rakar sig. -Ja, han heter Pietro. Han bor här. 488 00:41:03,250 --> 00:41:05,416 -Här på ön? -Ja, han är skeppsbruten. 489 00:41:06,166 --> 00:41:10,166 -Han säger inte mycket, men… -Jag kan bara räkna tre saker här. 490 00:41:10,250 --> 00:41:11,541 En halvt övergiven ö, 491 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 knappt drickbart vatten och en halvnaken skeppsbruten. 492 00:41:14,875 --> 00:41:19,125 -Inget vidare för en fri, ny värld. -Jag kan också räkna tre saker. 493 00:41:19,208 --> 00:41:23,333 En tysk desertör, en helt okänd festarrangör och… 494 00:41:24,333 --> 00:41:29,083 Jag kommer inte ens på den tredje. Giorgio, han dyker upp och kritiserar oss. 495 00:41:29,166 --> 00:41:32,583 -Vi måste inte välkomna alla. -Det är såna vi ska välkomna. 496 00:41:32,666 --> 00:41:34,166 Skeppsbrutna, desertörer… 497 00:41:34,250 --> 00:41:37,541 Här bryr sig ingen om vem man är eller var man är ifrån. 498 00:41:37,625 --> 00:41:40,166 Säger han som gjort allt för en tjejs skull. 499 00:41:40,625 --> 00:41:41,916 -Inte alls. -Jo. 500 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Har den här platsen ett namn? 501 00:41:48,208 --> 00:41:52,333 ALLA DAGAR KL. 10:30 UTFLYKT TILL NYA STÅLÖN 502 00:42:04,666 --> 00:42:10,250 Med Rudy Neumann förändrades allt. Det blev en oerhörd och omedelbar succé. 503 00:42:14,958 --> 00:42:19,041 Ryktena om en fri, självständig stat började sprida sig som en löpeld. 504 00:42:19,541 --> 00:42:22,958 Först på den lokala rivieran och sen i hela Italien. 505 00:42:23,625 --> 00:42:25,875 Till sist kom folk från hela Europa 506 00:42:25,958 --> 00:42:30,000 för att själva se det som framstod som ett slags mirakel. 507 00:42:43,416 --> 00:42:45,708 Tidsepoken spelade också in. 508 00:42:49,041 --> 00:42:52,291 Det här året skulle gå till historien 509 00:42:52,375 --> 00:42:55,458 och bli ihågkommet för sina två sista siffror: 510 00:42:55,541 --> 00:42:57,500 sex och åtta. 511 00:43:07,875 --> 00:43:10,458 Vi visste knappt nåt om franska majrevolten 512 00:43:11,250 --> 00:43:15,791 förutom att de protesterade och satte eld på Paris för att få en bättre värld. 513 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 Vi hade byggt vår "bättre värld" själva. 514 00:43:20,666 --> 00:43:27,583 I dag, den första maj 1968, 500 meter utanför territorialhavet 515 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 och fullständigt självständiga, skapar vi historia! 516 00:43:31,791 --> 00:43:36,500 Här är ni verkligt fria! 517 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Välkomna till Rosornas ö! 518 00:43:55,416 --> 00:43:56,666 Vi behöver ett språk. 519 00:43:58,333 --> 00:44:01,750 -Hur så? -Det kommer folk från hela Europa. 520 00:44:01,833 --> 00:44:06,958 Då behövs ett språk som varken tillhör Italien eller nåt annat land. 521 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 Ett fritt, internationellt språk. 522 00:44:09,958 --> 00:44:12,208 Dessvärre tror jag inte att det finns. 523 00:44:13,500 --> 00:44:14,708 Men det tror jag. 524 00:44:17,083 --> 00:44:20,083 ROSORNAS Ö AVGÅNGAR ALLA DAGAR 525 00:44:27,791 --> 00:44:31,875 MYSTISKA ÖN AVSLÖJAD I RIMINI OFFICIELLA SPRÅKET ÄR ESPERANTO 526 00:44:31,958 --> 00:44:37,416 I pressen uppmärksammades vi mer än inrikespolitiken, studentrevolterna 527 00:44:37,500 --> 00:44:39,333 och till och med Vietnamkriget. 528 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 ROSORNAS Ö RUDY NEUMANN I ROLLEN SOM ARRANGÖR 529 00:45:29,166 --> 00:45:30,000 Fan. 530 00:45:40,958 --> 00:45:43,500 -Ska du gå? -Ja. Jag är gravid. 531 00:45:44,458 --> 00:45:46,666 Hur kan du vara gravid? Vad menar du? 532 00:45:47,666 --> 00:45:49,916 Herregud, vad ska jag säga till mamma? 533 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Det är inte ditt, din idiot. Vi träffades i går kväll. 534 00:45:58,333 --> 00:45:59,166 Här. 535 00:46:00,708 --> 00:46:03,458 -Har du bara köpt Cynar? -Folk älskar Cynar. 536 00:46:04,541 --> 00:46:08,125 Det betvivlar jag inte, men nån kanske vill ha nåt annat. 537 00:46:08,625 --> 00:46:10,083 Kan ni skynda på? 538 00:46:10,166 --> 00:46:12,958 Hamnen lät hälsa att det blir fullpackat i dag. 539 00:46:13,041 --> 00:46:15,250 -Och baren? -Han har bara köpt Cynar. 540 00:46:15,333 --> 00:46:18,666 Eftersom jag tror att folk älskar Cynar. 541 00:46:18,750 --> 00:46:20,916 Skulle du inte följa med och handla? 542 00:46:21,000 --> 00:46:23,791 Jag är ju bara marginellt inblandad i projektet. 543 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Snälla, ta inte upp det där med namnet igen. 544 00:46:26,541 --> 00:46:30,791 Jo då. För det var ett väldigt vackert och elegant namn. 545 00:46:30,875 --> 00:46:34,375 "Maurizios och Giorgios ö" var varken vackert eller elegant. 546 00:46:34,958 --> 00:46:37,333 Jo då. En tjej stirrar på dig. 547 00:46:40,708 --> 00:46:41,541 Herregud. 548 00:46:42,666 --> 00:46:46,583 Nån av er måste genast säga till henne att jag dog i Vietnam. 549 00:46:46,666 --> 00:46:49,833 -Hej. -Hej! Kul att se dig. Vilken överraskning! 550 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Jag är gravid. 551 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Jag har ett sterilitetsintyg som utfärdades under kriget och styrker… 552 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Jag vet inte om det är ditt. 553 00:47:00,083 --> 00:47:02,708 -Hur menar du? -Det finns flera möjligheter. 554 00:47:03,208 --> 00:47:07,541 Det här är väl inte lämpligt? Som tjej borde du inte gå runt… 555 00:47:07,625 --> 00:47:10,333 Det sägs att stället är toppen, men baren usel. 556 00:47:11,083 --> 00:47:14,083 Jag behöver ett jobb. Ni verkar behöva en bartender. 557 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 -Upp med dig. -Va? 558 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Kom igen. Upp med dig! 559 00:47:53,333 --> 00:47:55,458 Alltså, det här stället urartar. 560 00:47:55,541 --> 00:47:59,583 Tysken låter folk anmäla sig till ett vattenskidlopp. 561 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Ska det vara så? Var det vår stora idé? 562 00:48:03,625 --> 00:48:07,041 Om du snackar om en fri värld har jag en annan uppfattning. 563 00:48:07,125 --> 00:48:10,083 -Och det är? -En stor pokerturnering. 564 00:48:10,166 --> 00:48:13,041 -En spelklubb? -Nej, vi kan spela om snapsar. 565 00:48:13,125 --> 00:48:17,125 Grappa. Förlorar man, dricker man. Vinner man, dricker man mer. 566 00:48:17,208 --> 00:48:20,666 Och om nån vill spela om pengar säger vi inte nej. 567 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 Vi måste vara överens. Jag ser till att ingen får med sig pengar. 568 00:48:25,083 --> 00:48:28,250 Vi får prata om det senare. Maurizio! Du! 569 00:48:53,875 --> 00:48:58,500 De gör det väldigt ofta. De slänger i väg skjortor, slipsar, jackor… 570 00:48:58,583 --> 00:49:02,166 En massa kläder. Jag vet inte varför, men många gör det. 571 00:49:04,375 --> 00:49:06,041 Är det din flickvän? 572 00:49:07,208 --> 00:49:08,333 Vem då? 573 00:49:08,875 --> 00:49:11,083 Den där… Bartendern. 574 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 -Ge dig! Hon är gravid. -Är det ditt? 575 00:49:15,250 --> 00:49:19,333 Va? Nej! Hon vet inte vems barnet är. 576 00:49:19,833 --> 00:49:22,958 Hon bryr sig inte. Det finns visst flera möjligheter. 577 00:49:23,041 --> 00:49:29,083 Hon är sinnebilden för hela stället. En nittonårig, fritänkande, gravid tjej. 578 00:49:29,166 --> 00:49:33,083 Hon hade aldrig fått jobb på fastlandet, men här däremot… 579 00:49:34,250 --> 00:49:38,500 Jag är glad att se dig. Jag visste att du skulle komma förr eller senare. 580 00:49:38,583 --> 00:49:42,000 -Alla pratar om den i Rimini. -Du måste se den på kvällen. 581 00:49:43,166 --> 00:49:46,416 Det skulle du älska. Stannar du här? 582 00:49:49,791 --> 00:49:51,500 Jag ska snart gifta mig. 583 00:49:53,166 --> 00:49:54,000 Gifta dig? 584 00:49:55,541 --> 00:49:58,416 Men kom igen! Du vill ju inte gifta dig. 585 00:49:59,208 --> 00:50:02,208 Du tillhör den här världen mer än nån annan. 586 00:50:04,500 --> 00:50:06,958 Det är tveksamt om det här är en värld. 587 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Snarare ett diskotek eller en strandklubb. 588 00:50:12,208 --> 00:50:16,125 Det är inget diskotek. Det är en självständig stat. Fri. 589 00:50:17,208 --> 00:50:19,166 Vi har till och med dricksvatten. 590 00:50:19,750 --> 00:50:21,583 -Ett officiellt språk. -Visst. 591 00:50:21,666 --> 00:50:25,000 Jag ser folk som dansar och dricker. En söt tjej i baren. 592 00:50:25,083 --> 00:50:26,625 Jag ser ett diskotek. 593 00:50:28,041 --> 00:50:29,666 Med ett namn på esperanto. 594 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Du ser det så. 595 00:50:35,875 --> 00:50:38,791 Du får ursäkta mig, men jag måste gå. 596 00:50:40,375 --> 00:50:41,208 Sköt om dig. 597 00:50:50,750 --> 00:50:54,750 Inser du hur svårt det är att få ut så många mitt i havet? 598 00:50:54,833 --> 00:50:59,083 Nej, och vet du varför? Eftersom det inte är alls svårt! 599 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Det svåra var att bygga ön! 600 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Och medan vi byggde den städade du toaletter. 601 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Jag var festarrangör! 602 00:51:06,375 --> 00:51:10,916 Jag sa upp mig för att två smågrabbar hade byggt en pålbyggnad ute till havs 603 00:51:11,000 --> 00:51:13,791 utan nån plan alls. Jag gjorde det till en dröm! 604 00:51:13,875 --> 00:51:16,000 Det var vår dröm. Kom ihåg det. 605 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Jag vägrar låta dig göra ön till en olaglig spelhåla. 606 00:51:19,333 --> 00:51:22,666 Inget är olagligt på den här ön. Det måste du förstå. 607 00:51:22,750 --> 00:51:26,083 Vattenskidåkning är en rikemansgrej som passar överallt. 608 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 -Poker passar bara här. -För att det är ett brott i omvärlden! 609 00:51:30,041 --> 00:51:33,333 Ja, men inte här. Därför byggde vi en ö. 610 00:51:33,416 --> 00:51:34,833 Giorgio, håll med mig. 611 00:51:34,916 --> 00:51:36,750 Vi har skapat ett diskotek. 612 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Vad har vi gjort? 613 00:51:38,916 --> 00:51:43,291 Vi har byggt vår lilla fria värld. Vår lyckliga ö. 614 00:51:43,375 --> 00:51:45,750 Men vad är meningen med allt det här 615 00:51:45,833 --> 00:51:49,250 om de inte erkänner oss som en självständig stat? 616 00:51:49,333 --> 00:51:50,791 Vilka då? 617 00:51:52,083 --> 00:51:54,958 Italien, Europa och de andra nationerna. 618 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Jag tycker precis tvärtom. Vem bryr sig om de erkänner oss? 619 00:51:58,916 --> 00:52:02,041 Som stat måste man ha regler, och det vill inte vi. 620 00:52:02,125 --> 00:52:05,875 Om ingen erkänner oss är vi bara ett diskotek mitt i havet. 621 00:52:05,958 --> 00:52:10,875 Vi har redan allt: pengar, frimärken och postgång. 622 00:52:10,958 --> 00:52:12,291 Det enda som saknas… 623 00:52:13,541 --> 00:52:14,708 …är en regering. 624 00:52:15,250 --> 00:52:16,958 Men vi är regeringen. 625 00:52:18,250 --> 00:52:22,208 Jag är president. Franca är finansminister. 626 00:52:22,291 --> 00:52:26,041 -Pietro, övervakning och försvar. -Övervakningsminister? 627 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Just därför sa jag "övervakning och försvar". 628 00:52:28,833 --> 00:52:31,583 Du övervakar snarare än försvarar. 629 00:52:32,250 --> 00:52:34,541 Rudy, utrikes. Maurizio, inrikes. 630 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 -Tveksamt om det är en bra idé. -Precis. Det lär förarga dem. 631 00:52:38,541 --> 00:52:41,208 -Än sen då? -Att vara minister känns bra. 632 00:52:42,291 --> 00:52:46,000 Undrar hur mina föräldrar reagerar. Jag har jämt dåliga nyheter. 633 00:52:46,666 --> 00:52:48,083 Hur ska vi gå till väga? 634 00:53:22,000 --> 00:53:25,833 FÖRENTA NATIONERNAS HÖGKVARTER 635 00:54:51,500 --> 00:54:56,541 ROM PREMIÄRMINISTERNS KANSLI 636 00:54:56,625 --> 00:55:01,958 Tanken är att strategiskt placera ett utökat antal militärlastbilar 637 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 för att skicka ut ett starkt budskap. 638 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 Vi ska återta kontrollen över de ockuperade universiteten. 639 00:55:08,833 --> 00:55:12,375 -Vilket är alla utom ett. -Är det bara ett kvar? Vilket då? 640 00:55:12,458 --> 00:55:15,166 Luigi. Militärlastbilar igen? 641 00:55:15,250 --> 00:55:18,416 Jag vet, Giovanni, men jag vet inte om du märkt 642 00:55:18,500 --> 00:55:22,083 att ungdomarna som för ett halvår sen följde undervisningen 643 00:55:22,166 --> 00:55:25,458 plötsligt har förvandlats till en hatisk, våldsam mobb. 644 00:55:25,541 --> 00:55:28,666 Det här beror uppenbarligen på luftföroreningar, 645 00:55:28,750 --> 00:55:32,000 överdrivet proteinintag och tv. 646 00:55:32,583 --> 00:55:36,500 Jag kom att se på tv i går, och det var en serie med lemlästning, 647 00:55:36,583 --> 00:55:41,208 monster och folk som kopulerade. Och det på kanal ett. Är det rimligt? 648 00:55:41,291 --> 00:55:44,333 -Det måste ha varit Odysséen. -Var det Odysséen? 649 00:55:44,833 --> 00:55:46,958 Inte vet jag. Jag somnade ifrån det. 650 00:55:47,041 --> 00:55:50,041 Nåväl, vi går vidare med posteringarna. 651 00:55:50,875 --> 00:55:55,791 Finns det inga andra brådskande ärenden träffas vi igen på torsdag. Tack. 652 00:55:59,291 --> 00:56:02,458 Men apropå ungdomar, så kanske… 653 00:56:03,750 --> 00:56:05,166 …det är nåt… 654 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Det var inget. Vi kan prata om det nästa gång. 655 00:56:08,583 --> 00:56:10,041 Säg nu, Franco. 656 00:56:10,125 --> 00:56:14,041 Inget viktigt. Vi tar det nästa gång. Det är en struntsak. 657 00:56:14,125 --> 00:56:17,416 Desto större anledning. Säg det, så tar vi lunch sen. 658 00:56:18,666 --> 00:56:21,666 Inget stort. Ja, vad är det egentligen som händer? 659 00:56:22,791 --> 00:56:27,166 Det är en grabb med några vänner i Rimini. 660 00:56:28,166 --> 00:56:29,000 Inget stort. 661 00:56:29,791 --> 00:56:33,000 Femhundra meter utanför vårt territorialhav. 662 00:56:33,875 --> 00:56:37,166 Utanför Riminis kust. Vad har han gjort? 663 00:56:37,666 --> 00:56:41,458 Han har byggt en ö och förklarat sig självständig. 664 00:56:45,916 --> 00:56:49,250 -Jag förstår inte. Ta det igen. -Men det är en struntsak. 665 00:56:49,333 --> 00:56:54,208 Det är inget viktigt. När jag hör mig själv säga det inser jag 666 00:56:54,916 --> 00:56:57,916 att det låter allvarligare än det faktiskt är. 667 00:56:58,000 --> 00:57:02,416 Några ungdomar i Rimini, 500 meter utanför vårt territorialhav, 668 00:57:02,500 --> 00:57:06,166 har byggt en ö och förklarat sig självständiga. 669 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Självständiga från vem då? 670 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Från Italien, tror jag. Från alla. Självständiga… 671 00:57:23,875 --> 00:57:28,625 En ö… Såvitt jag förstår har de byggt en sorts plattform. 672 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 "Såvitt jag förstår"? 673 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Snälla, Giovanni. Förstora inte upp en bagatell. 674 00:57:34,083 --> 00:57:36,833 -Och hur byggde de plattformen? -Jag vet inte. 675 00:57:36,916 --> 00:57:40,625 -Hur lång tid tog det dem? -Inte vet jag. 676 00:57:40,708 --> 00:57:44,500 Så lång tid som är nödvändigt för att bygga nåt sånt. 677 00:57:44,583 --> 00:57:46,958 Och varför har vi upptäckt det först nu? 678 00:57:47,041 --> 00:57:51,583 Kanske för att de lokala myndigheterna, med tanke på öns placering, 679 00:57:51,666 --> 00:57:54,708 inte har ansett att det var deras… 680 00:57:54,791 --> 00:57:57,708 Ursäkta, men hur fick du reda på det? 681 00:57:58,375 --> 00:58:01,250 Jo… Det är kanske den enda detaljen 682 00:58:01,333 --> 00:58:06,125 som kan få denna obetydliga företeelse att verka lite allvarligare 683 00:58:06,208 --> 00:58:07,875 eftersom vi informerades av… 684 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 Jo, FN ringde oss. 685 00:58:15,750 --> 00:58:18,500 -Ringde FN? -Just därför ville jag inget säga. 686 00:58:18,583 --> 00:58:23,000 Giovanni, vi gör stort väsen av ett pojkstreck. 687 00:58:23,083 --> 00:58:27,041 Ursäkta, Franco. FN ringde oss, och du kallar det för pojkstreck! 688 00:58:27,666 --> 00:58:29,750 Vem har vi i FN? Vem har vi där? 689 00:58:29,833 --> 00:58:31,791 -Randelli. -Han dog i fjol. 690 00:58:31,875 --> 00:58:36,708 -Vad hette tjänstemannen som ringde dig? -Det var nog inte en tjänsteman. 691 00:58:36,791 --> 00:58:41,166 -Tack och lov. Så det var en sekreterare? -Sekreterare. Jo, alltså… 692 00:58:41,250 --> 00:58:46,708 Inte en sekreterare, utan självaste FN:s generalsekreterare. 693 00:58:49,500 --> 00:58:51,750 -Och när hände det? -För två dagar sen. 694 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Och vad fan har du gjort? 695 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Jag skickade genast ut två underrättelseofficerare. 696 00:58:57,041 --> 00:58:58,541 Och var är deras rapport? 697 00:59:00,791 --> 00:59:02,541 Vi har inte hört ifrån dem… 698 00:59:03,500 --> 00:59:04,791 …på över 40 timmar. 699 00:59:05,666 --> 00:59:09,166 Går det åtta till måste vi meddela familjerna per telegram. 700 00:59:18,208 --> 00:59:20,416 God morgon. Jo… 701 00:59:22,166 --> 00:59:25,000 -Säg att du hittat dem. -De väntar på telefon. 702 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 -Då lever de. -Det verkar så. 703 00:59:27,833 --> 00:59:30,208 Det ska de bittert få ångra. 704 00:59:32,083 --> 00:59:38,958 Jag hoppas att ni har en vettig förklaring till ert förkastliga beteende. 705 00:59:39,041 --> 00:59:42,333 -Jag har varit otrogen mot min fru! -Ta er samman. 706 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Situationen har förvärrats här. 707 00:59:44,500 --> 00:59:47,208 Snälla, säg inget till henne. Jag älskar henne! 708 00:59:48,750 --> 00:59:53,166 Herr minister, Agent Piazza här. Öbornas främsta prioritet är 709 00:59:53,250 --> 00:59:57,458 att tillsätta färsk frukt i vin, och sen dricka vinet och äta frukten. 710 00:59:57,541 --> 01:00:01,458 Agent Piazza, det kallas sangria. I Spanien har man gjort så länge. 711 01:00:01,958 --> 01:00:07,750 Jag är hyfsat säker på att ni pratar med en av republikens ministrar på fyllan! 712 01:00:08,666 --> 01:00:09,500 Ministern! 713 01:00:09,583 --> 01:00:13,625 Återvänd till Rom med en så detaljerad rapport som möjligt. 714 01:00:13,708 --> 01:00:18,875 Annars ställs ni inför krigsrätt och åtalas för högförräderi! 715 01:00:31,000 --> 01:00:33,500 Och så från utlandet till moralfrågor. 716 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Snarare stannar vi i utlandet, men ställer oss frågor om moral. 717 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Denna roliga ordlek är den perfekta introduktionen 718 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 till det som förefaller ha blivit huvudattraktionen längs Riminis kust: 719 01:00:46,750 --> 01:00:48,250 Rosornas ö. 720 01:00:49,166 --> 01:00:54,125 Dess grundare, Giorgio Rosa, pratar om en utopi och om frihet. 721 01:00:54,625 --> 01:00:57,250 Med vad döljer sig på denna ö? 722 01:00:57,791 --> 01:01:02,041 Droger? Moraliskt förfall? Hasardspel? 723 01:01:02,708 --> 01:01:05,916 Vi talar med inrikesministern Franco Restivo. 724 01:01:07,583 --> 01:01:10,291 Den så kallade Rosornas ö 725 01:01:10,375 --> 01:01:16,791 kan inte, och bör absolut inte, ses som en självständig stat. 726 01:01:16,875 --> 01:01:22,000 Stämmer det att FN:s granskning visat att villkoren för suveränitet uppfylls? 727 01:01:22,083 --> 01:01:25,750 Nej. Den granskningen påverkar inte oss. 728 01:01:26,375 --> 01:01:32,625 Den italienska staten tolererar inte en plattform som står utanför alla regler 729 01:01:32,708 --> 01:01:36,500 och där våra medborgares säkerhet inte kan garanteras. 730 01:01:36,583 --> 01:01:40,166 Om än på internationellt vatten, så är invånarna italienare, 731 01:01:40,250 --> 01:01:43,583 och deras säkerhet är vårt fokus. Så är det. 732 01:01:48,375 --> 01:01:51,458 -Vad är det här? -Brev. Ansökningar om medborgarskap. 733 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 Ministern har oavsiktligt riktat ljuset mot oss. 734 01:01:54,958 --> 01:01:56,833 De kommer från hela världen. 735 01:01:56,916 --> 01:02:01,291 Nu känner alla till oss och vill bli medborgare av Rosornas ö. 736 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 -Gud välsigne presidenten! -Så ja. Upp med mig. 737 01:02:14,625 --> 01:02:16,083 -Du är otrolig! -Tack. 738 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Så… Hur är det? 739 01:02:21,041 --> 01:02:22,416 Ursäkta att jag är sen. 740 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 "Presidenten"? 741 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Ja, pappa, men han är hippie. De är dramatiska av sig. 742 01:02:29,125 --> 01:02:31,500 -Har ni beställt? -Vi väntade in dig. 743 01:02:31,583 --> 01:02:33,333 Nu är jag här. Kyparen? 744 01:02:34,375 --> 01:02:35,791 Vad är färskt i dag? 745 01:02:36,625 --> 01:02:41,041 Utöver dagens fisk har vi en fin hummer som kan serveras på många vis. 746 01:02:41,125 --> 01:02:45,750 -Vad sägs? Hummer till alla? -En halv portion tagliolini. 747 01:02:47,708 --> 01:02:52,250 -Men en halv portion tagliolini, farsan? -Ja, en halv portion tagliolini. 748 01:02:53,416 --> 01:02:56,000 Tänker du på pengar, så är ni mina gäster. 749 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 -En halv… -Han vill ha en halv portion. 750 01:02:58,500 --> 01:03:01,791 Vi tar två humrar och en halv portion tagliolini. 751 01:03:01,875 --> 01:03:04,041 Bra. Tack. 752 01:03:04,875 --> 01:03:07,708 -Tack. Vad fin du är, mamma. -Tack. 753 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Är de lagliga? 754 01:03:10,375 --> 01:03:14,875 -Är pengarna du tjänar lagliga? -Vad menar du med "lagliga"? 755 01:03:16,083 --> 01:03:19,916 Vi är en självständig stat som är nära att bli erkänd av FN. 756 01:03:20,958 --> 01:03:24,791 -Vi bestämmer vad som är lagligt. -Det kan ingen bestämma själv. 757 01:03:24,875 --> 01:03:29,916 Pappa, vi gör inget fel. Tro inte på tv-nyheterna. 758 01:03:30,000 --> 01:03:34,041 Ni kan väl följa med efter lunch? Båtturen tar 20 minuter. 759 01:03:34,625 --> 01:03:37,250 Vi kan åka dit ihop, så får ni se vad vi gör. 760 01:03:38,500 --> 01:03:42,708 Har jag sagt att jag fått patent på det teleskopiska pelarsystemet? 761 01:03:43,333 --> 01:03:44,541 Du skulle gilla det. 762 01:03:45,500 --> 01:03:46,333 Kommer ni? 763 01:03:48,833 --> 01:03:50,916 Mamma vilar efter lunch, så tyvärr. 764 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Visst. 765 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 Kanske en annan gång. 766 01:04:25,166 --> 01:04:26,000 Hej. 767 01:04:28,666 --> 01:04:29,791 Följer de inte med? 768 01:04:31,333 --> 01:04:35,458 -Mamma måste vila efter lunch. -Låt det inte bekomma dig. 769 01:04:36,000 --> 01:04:38,500 Det är svårt för dem att förstå vad vi gör. 770 01:04:42,708 --> 01:04:44,291 Är ni signor Rosa? 771 01:04:44,791 --> 01:04:47,958 -Vi ska precis ge oss av. -Ja, det är jag. 772 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 Ni får prata med vår talesman för utrikesfrågor. 773 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 Signor Rosa, vi måste prata. 774 01:04:53,000 --> 01:04:56,208 -Jag försöker förklara att vi har en… -Det går bra. 775 01:04:57,875 --> 01:05:00,625 Nu går vi. Vänta på båten. Jag kommer strax. 776 01:05:03,625 --> 01:05:05,625 Vet ni var vi kommer ifrån? 777 01:05:06,791 --> 01:05:09,208 -Begravningsbyrån? -Underrättelsetjänsten. 778 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 Jag vet. Det var ett skämt. 779 01:05:12,916 --> 01:05:17,041 -Har inte vi träffats? -Jag har tillbringat runt 40 timmar på ön. 780 01:05:17,125 --> 01:05:20,791 -Det var ni som förlorade lillfingret. -Nej då. 781 01:05:21,416 --> 01:05:27,208 -Jag satsade inte lillfingret. -Jo! Det var ett minnesvärt parti kort. 782 01:05:27,291 --> 01:05:31,083 Ni måste omedelbart upphöra med all aktivitet på ön. 783 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Vilken aktivitet? 784 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Vår rapport uppger att ni har en bar som sköts av en minderårig 785 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 och att det spelas kort. 786 01:05:40,083 --> 01:05:40,916 Och? 787 01:05:41,916 --> 01:05:46,000 Spelar inte de där männen kort i en bar? Varför får inte vi göra det? 788 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Det är en annan sak när det försiggår under myndigheternas uppsikt. 789 01:05:50,250 --> 01:05:53,125 Ni borde genast sagt att det handlar om uppsikt. 790 01:05:53,208 --> 01:05:56,250 Hör på, Giorgio. Det som majoren försöker säga är 791 01:05:56,333 --> 01:05:59,166 att vi uppskattar ditt sociologiska experiment. 792 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 Men alla experiment måste ta slut. 793 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Vad ska ta slut? 794 01:06:03,500 --> 01:06:08,666 Arrendena för strandklubbarna förnyas vid månadsskiftet. Majoren har fullmakt. 795 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Ser du portföljen? 796 01:06:10,666 --> 01:06:16,125 Den innehåller dokumenten som kan ge dig, som inte äger ett jävla skit, 797 01:06:16,208 --> 01:06:18,875 möjligheten att fritt välja två strandklubbar. 798 01:06:19,791 --> 01:06:22,750 Du skulle vara på grön kvist i tre generationer. 799 01:06:23,333 --> 01:06:25,666 Du sa ju själv att ni gör samma saker. 800 01:06:26,666 --> 01:06:29,041 Baren och kortspelen kan du ha här. 801 01:06:29,125 --> 01:06:33,833 -Vad är skillnaden? -Ingen förutom tillståndet som vi ger dig. 802 01:06:33,916 --> 01:06:36,791 Du kanske inte vill betala en massa skatt. 803 01:06:36,875 --> 01:06:40,166 Tror du att nån gör det här? Kom igen, Giorgio. 804 01:06:48,791 --> 01:06:49,875 Fan också. 805 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Det här är allvarligt! 806 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Jag försöker rädda din jävla skitö! 807 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Kan jag få er uppmärksamhet, tack? 808 01:07:03,333 --> 01:07:06,750 -Herr president, får jag säga det? -Som du vill. 809 01:07:06,833 --> 01:07:10,166 Då så. Som ni vet har vi i kväll ön för oss själva 810 01:07:10,250 --> 01:07:14,583 för ett speciellt ministerråd där ni ska få höra en lika speciell nyhet. 811 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Vår president Giorgio Rosa har äntligen släppt sina betänkligheter, 812 01:07:19,250 --> 01:07:22,666 och från och med i morgon kan ön officiellt bevilja 813 01:07:22,750 --> 01:07:24,875 ansökningar om medborgarskap. 814 01:07:25,625 --> 01:07:28,541 Nej. Varför applåderar ni? Det var inte… Sluta! 815 01:07:28,625 --> 01:07:32,583 Det var inte nyheten. Det var bara lite officiell information. 816 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Den riktiga nyheten är att vi har tryckt vårt första pass 817 01:07:38,041 --> 01:07:40,875 och att vi har bestämt oss för att tilldela det 818 01:07:40,958 --> 01:07:44,250 till den av oss som aldrig haft ett pass. Så… 819 01:07:44,333 --> 01:07:46,500 Rudy. Det här är till dig. 820 01:07:48,250 --> 01:07:52,416 -Nu passar det med en applåd. -Är det sant? 821 01:07:52,500 --> 01:07:54,500 -Strålande, Neumann! -En kram. 822 01:07:55,208 --> 01:07:57,625 -Rudy! -Bravo! 823 01:08:03,750 --> 01:08:07,250 Vi hoppas alltså att den utökade militära närvaron 824 01:08:07,333 --> 01:08:08,791 ska lugna situationen. 825 01:08:08,875 --> 01:08:11,125 Vi vill få kontroll över universiteten 826 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 då det bara återstår ett enda. 827 01:08:13,083 --> 01:08:15,041 Ja. Det här är svåra tider. 828 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Men du behöver inte oroa dig. Du sköter dig utmärkt. 829 01:08:19,750 --> 01:08:24,208 -Vi är alla väldigt nöjda här. -Tack, Emanuele. 830 01:08:24,708 --> 01:08:29,541 Då så, Giovanni. Vi ses om två veckor som vanligt. 831 01:08:29,625 --> 01:08:32,125 -Visst. -Se till att få lite vila. 832 01:08:32,625 --> 01:08:37,750 -Du ser aningens blek ut. -Lite semester skulle göra mig gott. 833 01:08:43,583 --> 01:08:48,208 Ursäkta, men eftersom du ändå är här vill jag ta upp en liten petitess. 834 01:08:48,291 --> 01:08:53,791 I synnerhet med tanke på utrymmet den ges i sensationspressen. 835 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 ROSORNAS Ö EN LITEN STAT UTANFÖR RIMINI 836 01:08:56,958 --> 01:08:58,916 Emanuale, vi jobbar redan på det. 837 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Det betvivlar jag inte, men det är andra tider nu. 838 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Förut kunde jag filtrera informationen, 839 01:09:06,041 --> 01:09:09,625 men nu vill vår Helige Fader ta del av den på egen hand. 840 01:09:10,166 --> 01:09:12,958 Han går upp om morgonen och läser allt. 841 01:09:13,041 --> 01:09:17,875 Jag lyckades ingripa och få bort den här ur traven. 842 01:09:18,625 --> 01:09:21,166 Annars hade vi suttit i skiten. 843 01:09:21,250 --> 01:09:22,250 Giovanni… 844 01:09:23,458 --> 01:09:24,708 Det här är ett arsle. 845 01:09:25,416 --> 01:09:27,875 Är det förstått? Ett arsle i en tidning. 846 01:09:28,625 --> 01:09:30,958 Tycker du att det är rimligt? 847 01:09:31,041 --> 01:09:34,291 Nej, givetvis inte. Men min käre Emanuele, 848 01:09:34,375 --> 01:09:37,541 vi vill inte göra stor affär av ett arsle. 849 01:09:37,625 --> 01:09:41,875 Det gäller inte själva arslet, som har angenäma proportioner, 850 01:09:41,958 --> 01:09:43,916 utan det som arslet symboliserar. 851 01:09:44,000 --> 01:09:47,958 Ett arsle på en ö där man, utifrån vad jag läst, 852 01:09:48,041 --> 01:09:49,958 kan göra precis vad man vill. 853 01:09:50,041 --> 01:09:53,916 Förstår du? Ett arsle och precis vad man vill. 854 01:09:54,666 --> 01:09:59,041 Giovanni, får man göra precis vad man vill med ett arsle? 855 01:10:02,708 --> 01:10:05,333 Nej. Det kan jag svara på. Det får man inte. 856 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 Då skulle vi inte längre ha kontroll över landet. 857 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Visst. 858 01:10:13,750 --> 01:10:15,666 Sanningen är att de befinner sig 859 01:10:15,750 --> 01:10:18,916 utanför vårt territorialhav och vår jurisdiktion. 860 01:10:19,000 --> 01:10:21,666 Som jag sa, är det en liten petitess. 861 01:10:50,416 --> 01:10:51,250 Var är Franco? 862 01:10:55,250 --> 01:10:56,541 Vad fan är det här? 863 01:11:00,250 --> 01:11:01,458 Min käre Giovanni. 864 01:11:01,958 --> 01:11:06,125 Det var oväntat. Hade du sagt nåt kunde vi ha tagit nåt i kaféet. 865 01:11:06,208 --> 01:11:08,541 Som du ser är det stökigt här. 866 01:11:08,625 --> 01:11:10,500 -Vad fan är det här? -Inget. 867 01:11:10,583 --> 01:11:15,041 Avsägelser av italienskt medborgarskap till förmån för ett i Rosornas ö. 868 01:11:15,125 --> 01:11:16,083 Inte då! 869 01:11:16,666 --> 01:11:21,375 Så fungerar det inte. Man kan inte avsäga sig sitt medborgarskap brevledes. 870 01:11:21,458 --> 01:11:24,666 Det är inte en prenumeration på Kristna familjen. 871 01:11:24,750 --> 01:11:28,625 Dessutom är de flesta breven skrivna på undermålig italienska. 872 01:11:28,708 --> 01:11:29,750 Hur många är det? 873 01:11:29,833 --> 01:11:34,041 Runt 300. Det tyska konsulatet ringde, och de har mottagit runt 100. 874 01:11:34,125 --> 01:11:36,166 Frankrike trettio, och USA fyra. 875 01:11:36,250 --> 01:11:40,958 Bara fyra i USA, Giovanni. De bryr sig inte om dem. Ett praktfiasko. 876 01:11:41,041 --> 01:11:44,291 Franco, jag har fått nog av den här skiten. 877 01:11:44,916 --> 01:11:47,541 Breven, utfrågningarna i parlamentet… 878 01:11:47,625 --> 01:11:51,500 -Arslen som inte får göra som de vill… -Arslen som…? 879 01:11:51,583 --> 01:11:53,250 Nu löser du det här, 880 01:11:53,333 --> 01:11:56,333 om du så måste simma dit med en skruvmejsel i munnen 881 01:11:56,416 --> 01:12:00,750 och skruva isär den jävla plattformen bult för bult! 882 01:12:01,333 --> 01:12:06,916 Vi har känt varann i 30 år, men du har aldrig sett mig så förbannad. 883 01:12:08,541 --> 01:12:09,958 Säg mig att du förstår. 884 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 Jag förstår, Giovanni. 885 01:12:27,000 --> 01:12:27,916 Rosa! 886 01:12:29,416 --> 01:12:30,416 Rosa! 887 01:12:32,125 --> 01:12:35,458 Battistini är här. Han vill prata med dig. 888 01:13:13,375 --> 01:13:15,625 Inget. Det ska regna i morgon med. 889 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 Vi måste genast påbörja takbygget på ovanvåningen. 890 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Sen måste vi förlänga regntaket. 891 01:13:24,958 --> 01:13:28,041 Lyssnar du, Giorgio? Har du tänkt på uppvärmningen? 892 01:13:28,125 --> 01:13:30,916 Den är viktig. Om en månad fryser vi ihjäl. 893 01:13:31,000 --> 01:13:32,541 Vi måste hitta en lösning. 894 01:13:32,625 --> 01:13:37,333 -Rudy, vad säger du? -Jag vet inte. 895 01:13:37,958 --> 01:13:39,666 En ö är ett sommarställe. 896 01:13:39,750 --> 01:13:42,791 Det brukar vara svårt att få hit folk på hösten. 897 01:13:43,458 --> 01:13:46,875 Hur kan det vara svårt? Det här är en självständig stat. 898 01:13:46,958 --> 01:13:49,791 Vi kan inte stänga för året. Vi har medborgare. 899 01:13:49,875 --> 01:13:53,166 -Franca, vad säger du? -Jag är snart i sjätte månaden. 900 01:13:53,250 --> 01:13:55,333 Osäkert hur länge jag kan stanna. 901 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 Hur blir det med vår infödda medborgare som vi pratat om så länge? 902 01:13:59,333 --> 01:14:02,416 Jo, men barnmorskan vägrar komma. Det är för farligt. 903 01:14:02,500 --> 01:14:07,583 Det säger hon för att slippa ta sig hit. Jag hittar nån annan. Oroa dig inte. 904 01:14:07,666 --> 01:14:10,000 Och du, Pietro? Vad har du för planer? 905 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Kom igen, vad skulle Pietro ha för planer? 906 01:14:13,541 --> 01:14:18,583 Hörrni, försök vara lite konstruktiva. Negativiteten är oss inte till gagn. 907 01:14:18,666 --> 01:14:20,791 -Vad har de erbjudit er? -Regntaket… 908 01:14:23,250 --> 01:14:24,333 Vad sa du? 909 01:14:25,708 --> 01:14:27,125 Vad har de erbjudit er? 910 01:14:37,916 --> 01:14:41,583 Vänta lite nu. Är jag den enda som inte blivit erbjuden nåt? 911 01:14:41,666 --> 01:14:44,208 -Nu räcker det. -Nu räcker det med vadå? 912 01:14:44,708 --> 01:14:47,416 Visste ni alla det här och sa inget till mig? 913 01:14:47,500 --> 01:14:49,041 Vad har de erbjudit er? 914 01:14:49,125 --> 01:14:51,666 Du skyller på barnet, men vad erbjöd de dig? 915 01:14:52,166 --> 01:14:55,958 Och så är ni fräcka nog att komma med svepskäl. Vad erbjöd de er? 916 01:15:25,666 --> 01:15:27,416 -Hej, mamma. -Hej. 917 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 Jag har aldrig sett på tv på dagen. 918 01:15:48,625 --> 01:15:51,625 Jag är hemskt ledsen, farsan. Det är mitt fel. 919 01:15:53,166 --> 01:15:54,708 Det här trodde jag aldrig. 920 01:15:59,291 --> 01:16:00,708 Vad har de erbjudit dig? 921 01:16:04,750 --> 01:16:05,833 Två strandklubbar. 922 01:16:07,583 --> 01:16:08,958 Jag får välja själv. 923 01:16:10,291 --> 01:16:11,375 Två strandklubbar. 924 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 Vi uppoffrade mycket för att ha råd med din utbildning. 925 01:16:19,875 --> 01:16:22,041 Och så ska du driva strandklubbar. 926 01:16:25,833 --> 01:16:30,833 Det kommer ett ögonblick då man måste tacka ja. Eller hur? 927 01:16:32,583 --> 01:16:33,500 Så säger ju du. 928 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 De sa att min prestation inte nådde upp till företagets förväntningar. 929 01:16:46,875 --> 01:16:48,833 Jag har aldrig tagit ledigt 930 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 och inte sjukanmält mig på fem år. 931 01:16:53,166 --> 01:16:56,875 Jag har gjort allt de bett mig om och har alltid varit på plats. 932 01:17:02,375 --> 01:17:03,375 Säg nej, Giorgio. 933 01:17:06,125 --> 01:17:07,750 Säg nej den här gången med. 934 01:17:35,041 --> 01:17:38,000 Ursäkta. Jag är hemskt ledsen. 935 01:17:39,666 --> 01:17:41,958 Ursäkta. Förlåt att jag stör. 936 01:17:42,458 --> 01:17:44,958 Ursäkta mig. Hemskt ledsen. 937 01:17:47,166 --> 01:17:48,375 Kan ni flytta er? 938 01:17:49,000 --> 01:17:52,083 Kan ni flytta er? Det är brådskande. Ursäkta mig. 939 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Verkligen ledsen. 940 01:17:55,541 --> 01:17:59,083 Tack. Ursäkta mig. Hemskt ledsen. Tack. 941 01:17:59,708 --> 01:18:03,083 -Vad gör du här? -Jag har sökt dig. Var har du varit? 942 01:18:03,166 --> 01:18:08,208 -Har du träffat Carlo, min blivande make? -Carlo, vad trevligt. Jag heter Giorgio. 943 01:18:08,291 --> 01:18:10,375 Gabriella har pratat mycket om dig. 944 01:18:10,458 --> 01:18:13,041 Trevligt att träffas. Vad står på, älskling? 945 01:18:13,125 --> 01:18:14,750 Inget. Bry dig inte om det. 946 01:18:16,041 --> 01:18:21,208 Det är inget diskotek. Inte alls. Det är en riktig, fri stat. 947 01:18:21,291 --> 01:18:26,041 Just därför ger de sig på oss nu. Du måste hjälpa till med försvaret. 948 01:18:26,125 --> 01:18:28,708 Okej. Ursäkta, älskling. Strax tillbaka. 949 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Kom. 950 01:18:32,000 --> 01:18:35,125 -Ursäkta. Det är brådskande. -Ursäkta oss. 951 01:18:38,000 --> 01:18:40,916 Du borde inte ha kontaktat FN. Det retade upp dem. 952 01:18:41,000 --> 01:18:44,125 Jag ville visa att vi är en fri och självständig stat. 953 01:18:44,208 --> 01:18:49,166 Du är fri geografiskt sett, men du är alltjämt italiensk medborgare. 954 01:18:49,250 --> 01:18:53,958 Inte om man får lov att välja. Därför har vi börjat trycka pass. 955 01:18:54,041 --> 01:18:58,875 Precis min poäng. Du har kanske rätt, men det erkänner de aldrig. 956 01:18:58,958 --> 01:19:02,958 -Det skulle bli ett farligt prejudikat. -Och? Vem kan hjälpa mig? 957 01:19:03,583 --> 01:19:06,833 -Inte vet jag. Kanske en präst. -Det måste finnas nån. 958 01:19:06,916 --> 01:19:10,125 En domare, en organisation eller nån jävla kung 959 01:19:10,208 --> 01:19:11,916 som tar sig an såna här fall! 960 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 Mellanstatliga tvister hanteras av Europarådet i Strasbourg. 961 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Perfekt. Då beger vi oss dit. 962 01:19:18,208 --> 01:19:20,166 -Vart då? -Till Strasbourg. 963 01:19:20,250 --> 01:19:23,833 Enskilda medborgare kan inte vända sig till Europarådet. 964 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Men jag har en stat och anländer med min advokat - du. 965 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Internationell rätt är ju ditt område. 966 01:19:31,166 --> 01:19:35,541 Det blir ditt livs största äventyr. Att rädda en självständig stat. 967 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Följer du med? 968 01:19:40,291 --> 01:19:41,125 Giorgio… 969 01:20:10,000 --> 01:20:13,125 BESLAGTAGET FORDON 970 01:21:01,750 --> 01:21:04,166 Det var så jag hamnade här. 971 01:21:05,041 --> 01:21:07,041 Det var så jag hamnade här. 972 01:21:16,708 --> 01:21:17,541 Var det allt? 973 01:21:20,166 --> 01:21:21,000 -Ja. -Ja. 974 01:21:26,291 --> 01:21:27,125 Tack. 975 01:21:53,041 --> 01:21:57,708 Herr major, tillåt mig att gratulera er å italienska folkets vägnar. 976 01:21:57,791 --> 01:22:00,750 -Det var ingen lätt uppgift. -Tack, herr minister. 977 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Hur mycket kostade det oss? 978 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Det handlar om fyra stackare. 979 01:22:06,083 --> 01:22:11,000 Vi slapp undan med en bar, en strandklubb, ett pass och en segelbåt. 980 01:22:11,083 --> 01:22:13,250 Och… Vad heter han nu? Orlandi? 981 01:22:14,666 --> 01:22:19,041 Maurizio Orlandi. Han är alkoholist. Han gör inget annat än att dricka. 982 01:22:19,125 --> 01:22:23,000 -Lönlöst att prata med såna typer. -Utmärkt, herr major. 983 01:22:31,791 --> 01:22:34,916 -Varför viskar ni? -For att inte störa er. 984 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Det stör mig att ni viskar. Vad sa du till honom? 985 01:22:38,250 --> 01:22:41,833 -Inget viktigt, herr minister. -Nej då. 986 01:22:42,958 --> 01:22:45,208 Jag ogillade din min. Vad sa han? 987 01:22:48,541 --> 01:22:51,833 Giorgio Rosa är i Europarådet. 988 01:23:01,041 --> 01:23:05,583 Det betyder inget. Han turistar. De tar inte emot enskilda medborgare. 989 01:23:05,666 --> 01:23:10,541 Europarådet lät honom ge sin utsaga efter att han suttit i foajén i en vecka. 990 01:23:10,625 --> 01:23:15,250 De sammankallade ett extrainsatt möte där Giorgio Rosa fick tala. 991 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Då så. 992 01:23:34,791 --> 01:23:39,791 Otroligt! Jag fattar inte hur du gjorde. Du berättade en enastående historia. 993 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Oavsett hur det slutar hamnar det här i historieböckerna. 994 01:23:44,125 --> 01:23:49,083 Det är ingen som inser vad som försiggår här i dag. Översätt. 995 01:23:49,166 --> 01:23:53,833 De ska ta upp fallet och granska det. Varsågod. 996 01:23:53,916 --> 01:23:56,958 Europarådet ska uttala sig om din ö. 997 01:23:57,041 --> 01:23:58,000 Det gick bra! 998 01:23:58,083 --> 01:24:00,625 Kan nån svara i telefon, tack? 999 01:24:01,125 --> 01:24:05,416 Så, Giorgio… Du får inte slappna av. 1000 01:24:06,125 --> 01:24:10,375 Vi borde kanske kontakta några jurister. Kan nån svara i telefon? 1001 01:24:12,708 --> 01:24:13,541 Hallå? 1002 01:24:16,458 --> 01:24:17,291 Ja. 1003 01:24:18,458 --> 01:24:20,166 Ja. 1004 01:24:24,083 --> 01:24:28,791 -Monsieur Toma? Ett brådskande samtal. -Inte nu. Ta ett meddelande. 1005 01:24:30,250 --> 01:24:32,333 Det är italienska inrikesministern. 1006 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Det är inte till er. 1007 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Han vill prata med monsieur Rosa. 1008 01:25:21,708 --> 01:25:22,708 Hallå? 1009 01:25:22,791 --> 01:25:28,125 När jag var grabb hade jag ett enda stort intresse. 1010 01:25:28,208 --> 01:25:29,458 Att cykla. 1011 01:25:30,125 --> 01:25:33,416 Jag lyckades kombinera mitt politiska arbete 1012 01:25:33,500 --> 01:25:38,458 med några hyggliga placeringar i lokala, väl ansedda cykeltävlingar. 1013 01:25:39,208 --> 01:25:42,458 Men plötsligt tvingades jag lägga av. 1014 01:25:43,791 --> 01:25:48,250 1947 lade jag ner cyklandet för gott 1015 01:25:48,833 --> 01:25:53,208 eftersom varje dag som Gud gav oss här på jorden 1016 01:25:53,958 --> 01:25:57,458 fick jag och 551 fårskallar 1017 01:25:58,458 --> 01:26:03,625 skriva en rad numrerade, korta meningar 1018 01:26:04,375 --> 01:26:09,708 som blev själva grundvalen till republiken som var på väg att bildas. 1019 01:26:10,791 --> 01:26:15,750 Man måste tänka på allt. Ta hänsyn till alla variabler. 1020 01:26:15,833 --> 01:26:18,708 Om en detalj blir fel rämnar allt, 1021 01:26:18,791 --> 01:26:23,250 och då går friheten, som vi kämpat så hårt för, om intet. 1022 01:26:25,125 --> 01:26:30,833 När jag läser om de korta meningarna i dag tycker jag att vi hamnade rätt. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:38,500 Och du, som inte är annat än en liten värdelös skit, 1024 01:26:39,000 --> 01:26:43,250 vill bli undantaget från vår perfekta avvägning? 1025 01:26:43,333 --> 01:26:47,416 Ni pratar mycket om frihet, men er frihet är villkorad. 1026 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 Den totala friheten skrämmer er. 1027 01:26:50,208 --> 01:26:53,625 Det är inte för vad jag gjort, utan för vad jag kan göra, 1028 01:26:53,708 --> 01:26:54,750 som ni hatar mig. 1029 01:26:55,333 --> 01:27:00,041 Jag är utanför territorialhavet. Det här angår inte er. 1030 01:27:00,125 --> 01:27:03,083 Du har hög svansföring, men sen skriver du till FN 1031 01:27:03,166 --> 01:27:05,625 och går till Europarådet. 1032 01:27:05,708 --> 01:27:11,208 Anarkismen har visst sina gränser om du har sånt behov av att bli erkänd. 1033 01:27:11,291 --> 01:27:16,500 Du har byggt en plattform på 400 m² med fyra satar 1034 01:27:16,583 --> 01:27:18,375 och tror att det är en stat. 1035 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Men du har inte den blekaste aning om vad det innebär att garantera friheten 1036 01:27:24,833 --> 01:27:27,041 för 40 miljoner människor. 1037 01:27:27,125 --> 01:27:30,208 Jag har inget att lära av nån som fick en man sparkad 1038 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 efter 30 års arbete enkom för att skrämma mig! 1039 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Gör dig själv en tjänst och gå därifrån. 1040 01:27:36,166 --> 01:27:40,583 Bespara dig förödmjukelsen. Du står ensam och är chanslös. 1041 01:27:40,666 --> 01:27:44,500 Europarådet har precis beslutat att ta upp mitt fall, 1042 01:27:44,583 --> 01:27:47,083 och överläggningarna börjar i morgon bitti. 1043 01:27:47,750 --> 01:27:53,000 Samla ihop advokater, din skithög, för det här har bara börjat. 1044 01:27:53,083 --> 01:27:56,916 -Du kan inte stoppa mig. -Som du vill, ditt pundhuvud. 1045 01:27:57,000 --> 01:27:59,500 Har du grundat en stat? Det har jag med. 1046 01:27:59,583 --> 01:28:02,375 Vet du vad skillnaden är mellan våra två stater? 1047 01:28:02,458 --> 01:28:06,916 Att jag har en vapenarsenal som kan pulverisera din skitö. 1048 01:28:07,000 --> 01:28:08,250 Skynda till Rimini, 1049 01:28:08,333 --> 01:28:12,250 annars går du miste om tidernas bästa fyrverkerier! 1050 01:28:24,666 --> 01:28:26,500 Jag måste tillbaka till Rimini. 1051 01:28:27,458 --> 01:28:32,166 -Om två dagar sammanträder rådet. -Om två dagar finns det kanske ingen ö! 1052 01:29:06,250 --> 01:29:09,000 Kommandostyrkan redo om 15 minuter. 1053 01:29:09,083 --> 01:29:15,041 Ytterligare instruktioner följer. Det här är ingen övning. 1054 01:29:15,666 --> 01:29:19,875 Kommandostyrkan redo om 15 minuter. Det här är ingen övning. 1055 01:29:29,625 --> 01:29:32,458 Vi kan väl säga som det är. 1056 01:29:32,541 --> 01:29:37,250 Dagens bröllop avslutas alltid med att gästerna föräras Jägaren. 1057 01:29:37,333 --> 01:29:42,291 Den som ni håller i är kronjuvelen i 1968-69 års kollektion. 1058 01:29:42,375 --> 01:29:44,041 Jägaren med sina blodhundar. 1059 01:29:44,541 --> 01:29:47,750 Vi har även en enkel modell utan blodhundar. 1060 01:29:48,333 --> 01:29:50,000 Visst sparar ni lite pengar… 1061 01:29:51,291 --> 01:29:53,625 …men elegansen blir lidande. 1062 01:29:53,708 --> 01:29:55,250 Vad ska vi göra, älskling? 1063 01:30:11,625 --> 01:30:15,000 -Vad är det här? -Rosornas ö i silver. 1064 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 En souvenir som vi säljer till en massa turister. 1065 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 Om ni gillar den finns den även i smidesjärn. 1066 01:30:35,666 --> 01:30:36,666 Hallå, mamma? 1067 01:30:37,625 --> 01:30:38,458 Sov ni? 1068 01:30:40,208 --> 01:30:43,083 Jo, klockan är ju 23. Jag ber om ursäkt. 1069 01:30:43,750 --> 01:30:48,208 Nej då, inget särskilt. Jag ville bara säga att allt är bra. 1070 01:30:48,291 --> 01:30:51,125 Jag är på motorvägen på väg tillbaka till Rimini. 1071 01:30:51,750 --> 01:30:56,125 Jag har ju varit i Frankrike. Minns du? Å öns vägnar. 1072 01:30:57,083 --> 01:30:59,208 Det går faktiskt riktigt bra. 1073 01:31:00,166 --> 01:31:02,500 I morgon sammanträder de för att avgöra… 1074 01:31:04,125 --> 01:31:05,250 Ja, jag har ätit. 1075 01:31:06,291 --> 01:31:08,208 Jag tog en smörgås på vägkrogen. 1076 01:31:09,750 --> 01:31:11,000 Ja, de gör smörgåsar. 1077 01:31:12,000 --> 01:31:13,791 De fyller dem med olika saker. 1078 01:31:15,916 --> 01:31:18,125 Det är bra med mig, mamma. Jag… 1079 01:31:19,375 --> 01:31:20,791 …ville bara höra av mig. 1080 01:31:23,875 --> 01:31:25,208 Nej, väck honom inte. 1081 01:31:26,250 --> 01:31:28,958 Det behövs inte. Hälsa honom så gott. 1082 01:31:31,875 --> 01:31:33,291 Hej då, mamma. God natt. 1083 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 Vad tror du om två? 1084 01:32:10,708 --> 01:32:13,291 Jag menar båten. Tror du två ryms i den? 1085 01:32:13,916 --> 01:32:17,416 Båten… Den här? Javisst. 1086 01:32:19,125 --> 01:32:22,250 Det var bara ett sätt att säga att jag följer med dig. 1087 01:32:24,833 --> 01:32:25,666 Med mig? 1088 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Okej. 1089 01:32:28,041 --> 01:32:30,958 Jag ringde Strasbourg och fick höra om problemet. 1090 01:32:31,041 --> 01:32:34,666 Din mamma sa att du skulle tillbaka hit. Kan du skynda dig? 1091 01:32:34,750 --> 01:32:37,166 -Jo. Jag anade inte… -Kan du skynda dig? 1092 01:32:38,500 --> 01:32:40,875 -Men… -Nej. Jag ska inte gifta mig. 1093 01:32:40,958 --> 01:32:45,041 Då hade jag inte varit här. Men snälla, låt mig slippa ångra det. 1094 01:33:12,041 --> 01:33:13,916 Märkligt att se den så tom. 1095 01:33:17,166 --> 01:33:20,041 Men trots att den är så tom avskyr de den ändå. 1096 01:33:22,958 --> 01:33:24,416 Vad kan de tänkas göra? 1097 01:33:27,166 --> 01:33:28,291 Jag vet inte. 1098 01:33:29,208 --> 01:33:32,458 De vill visa sig på styva linan. Nån symbolisk handling. 1099 01:33:36,750 --> 01:33:38,375 Tack för att du följde med. 1100 01:33:47,416 --> 01:33:48,875 Vet du, nu… 1101 01:33:50,041 --> 01:33:51,250 …känns det inte som… 1102 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 …ett diskotek. 1103 01:33:55,625 --> 01:34:00,000 Äntligen medger du det! Det tog sin lilla tid. 1104 01:34:00,083 --> 01:34:02,125 Är det sant som det sägs? 1105 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Vad sägs det? 1106 01:34:07,250 --> 01:34:09,000 Att allt var för min skull. 1107 01:34:11,083 --> 01:34:13,291 Alltså, att allt var för din skull… 1108 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Om vi verkligen ska gå tillbaka till idéns tillblivelse… 1109 01:34:20,375 --> 01:34:25,750 …så rör det sig om ett sökande efter absolut frihet, så det är alltid… 1110 01:35:27,666 --> 01:35:30,166 Så var det med den symboliska handlingen. 1111 01:35:51,166 --> 01:35:53,875 En stor ära, amiralen. Fartygen är i position. 1112 01:35:53,958 --> 01:35:55,083 Civila på ön? 1113 01:35:55,166 --> 01:35:57,708 Två. Giorgio Rosa och en oidentifierad tjej. 1114 01:35:57,791 --> 01:36:00,333 Perfekt. Vi inväntar klartecken från Rom. 1115 01:36:00,416 --> 01:36:04,208 Ladda kanonerna och skynda på. Jag vill vara hemma till middagen. 1116 01:36:04,291 --> 01:36:07,125 Här är baren. Som ni ser finns i stort sett allt. 1117 01:36:07,750 --> 01:36:12,083 Tillstånden är fastställda för i år, men det kan bli en restaurang senare. 1118 01:36:12,583 --> 01:36:16,208 Om ni skriver på här, så kan jag återvända till kommunhuset. 1119 01:36:16,291 --> 01:36:17,500 Det är rörigt i dag. 1120 01:36:19,125 --> 01:36:20,541 Sen får ni förklara 1121 01:36:20,625 --> 01:36:25,041 hur ni lyckades få tillståndet så snabbt. De har varit oförändrade i åratal. 1122 01:36:27,541 --> 01:36:29,416 Vad är det som händer i dag? 1123 01:36:29,500 --> 01:36:32,750 Det sägs att de ska spränga Rosornas ö. 1124 01:36:33,916 --> 01:36:36,708 Ni får gärna skriva på nu, för jag måste vidare. 1125 01:37:01,833 --> 01:37:04,000 God morgon, gott folk. Här är vi nu. 1126 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 Kraftmätningen mellan regeringen och den så kallade Rosornas ö… 1127 01:37:08,208 --> 01:37:11,000 Det här påminner om den kubanska missilkrisen. 1128 01:37:11,083 --> 01:37:13,250 En italiensk version av Grisbukten? 1129 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Rosornas ö… 1130 01:37:27,291 --> 01:37:28,125 Stig på. 1131 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 "Badregeringen." 1132 01:37:36,125 --> 01:37:38,500 Vi har jobbat dygnet runt. Söndagar med. 1133 01:37:38,583 --> 01:37:41,291 Här framstår det som om vi solar på stranden 1134 01:37:41,375 --> 01:37:43,250 och äter spagetti med musslor. 1135 01:37:43,333 --> 01:37:47,916 Vad kan jag säga? Vi beklagar oss jämt över det här landets korta minne. 1136 01:37:48,000 --> 01:37:53,041 Den här gången är det till vår fördel. Jag behöver bara en underskrift. 1137 01:38:00,083 --> 01:38:01,083 Är det ett skämt? 1138 01:38:02,166 --> 01:38:06,500 Det var ju jag som uppfann sprattet mot slutet av mandatperioden. 1139 01:38:06,583 --> 01:38:09,583 Det var för fyra år sen när Aldo avgick. 1140 01:38:09,666 --> 01:38:14,291 Vi skickade honom en krigsförklaring mot Albanien. Du skulle ha sett hans min. 1141 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Såna skrattsalvor! 1142 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulios ögon tårades. Vem ska vi bomba nu? 1143 01:38:20,125 --> 01:38:22,375 Rosornas ö. Den måste förstöras. 1144 01:38:22,458 --> 01:38:25,625 Och hur ska det gå till? Med luftvärnsrobotar? 1145 01:38:25,708 --> 01:38:30,375 Andrea Doria är färdigt för strid. Med din underskrift kan jag anfalla. 1146 01:38:38,250 --> 01:38:40,625 Har du skickat en kryssare från Venedig? 1147 01:38:41,625 --> 01:38:42,833 Är du från vettet? 1148 01:38:43,333 --> 01:38:46,666 Du sa åt mig att lösa problemet till varje pris. 1149 01:38:46,750 --> 01:38:50,583 Jag bad dig lösa ett problem, inte bomba ön. 1150 01:38:51,166 --> 01:38:55,458 Och vet du vad som är största fördelen för en avgående regering? 1151 01:38:55,541 --> 01:38:59,791 Det här är inte längre vårt problem. Det är en ö. Ett sommarställe. 1152 01:38:59,875 --> 01:39:02,875 Vill de öppna i juni får nästa regering hantera det. 1153 01:39:02,958 --> 01:39:04,083 Vem bryr sig? 1154 01:39:04,166 --> 01:39:06,708 Giorgio Rosa har vänt sig till Europarådet 1155 01:39:07,208 --> 01:39:09,250 som ska granska hans fall. 1156 01:39:09,875 --> 01:39:11,375 Inser du vad det betyder? 1157 01:39:11,958 --> 01:39:15,291 Om de ger honom rätt blir hans ö en riktig stat 1158 01:39:15,375 --> 01:39:17,041 precis intill kommunisterna. 1159 01:39:19,000 --> 01:39:20,791 Men ska jag gå till krig? 1160 01:39:21,666 --> 01:39:25,458 Vi är de sista som kan göra nåt åt det. 1161 01:39:26,583 --> 01:39:27,666 Lita på mig. 1162 01:39:39,541 --> 01:39:41,625 Ön är omringad av krigsfartyg. 1163 01:39:43,291 --> 01:39:44,625 Inget undgår dig, va? 1164 01:39:46,958 --> 01:39:48,208 Vi måste göra nåt. 1165 01:39:49,500 --> 01:39:52,250 -Förutom att dricka? -Vi måste försvara den. 1166 01:39:53,958 --> 01:39:57,208 Jag beklagar, men de släpper inte fram Laura Madre. 1167 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Inte Laura Madre, 1168 01:40:00,125 --> 01:40:02,500 men kanske alla de andra. 1169 01:40:45,083 --> 01:40:48,208 Sambandscentralen, nåt närmar sig fort. 36 grader ost. 1170 01:40:48,708 --> 01:40:49,833 Vadå för nåt? 1171 01:40:50,333 --> 01:40:53,166 Jag vet inte. Många små föremål. En liten flotta. 1172 01:40:53,250 --> 01:40:55,666 Vattenskidor. Det är ett vattenskidlopp. 1173 01:40:56,750 --> 01:41:00,041 -Under en militär operation? -Godkänt av hamnkontoret. 1174 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Det ger jag fan i! Stoppa dem omedelbart. 1175 01:41:02,916 --> 01:41:07,458 De betalade för loppet för länge sen. Hamnkontoret vägrar kompensera dem. 1176 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 Visst. 1177 01:41:14,458 --> 01:41:15,375 Visst. 1178 01:41:16,208 --> 01:41:20,291 -Säg åt dem att vi svänger nu. -Neumann, vi svänger! 1179 01:41:46,583 --> 01:41:50,291 -Rom har godkänt angreppet. -Perfekt. Hämta amiralen. Skynda på. 1180 01:41:50,375 --> 01:41:52,791 Signore? Vi har ett problem till. 1181 01:41:55,333 --> 01:41:58,166 Jag sa ju att skidåkningsloppet var en bra idé. 1182 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Jag beklagar verkligen, min vän. 1183 01:42:03,958 --> 01:42:07,875 -Trevligt att träffas. Neumann. -Trevligt att träffas. Gabriella. 1184 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Jag organiserar loppet med syfte att undvika en militärockupation. 1185 01:42:13,458 --> 01:42:16,833 Nästa gång kör vi i slutet av augusti. Det är iskallt! 1186 01:42:16,916 --> 01:42:18,541 Om det blir nån nästa gång. 1187 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Men Neumann är ju här! 1188 01:42:20,666 --> 01:42:23,583 Låt mig prata med dem. Jag har varit i krig förut. 1189 01:42:24,208 --> 01:42:26,333 Ursäkta, men jag måste klä på mig. 1190 01:42:27,708 --> 01:42:30,041 Hej! Men kolla vem som är här. 1191 01:42:31,333 --> 01:42:32,166 Då så… 1192 01:42:32,666 --> 01:42:35,541 Vårt mål är att utplåna den där skithögen… 1193 01:42:35,625 --> 01:42:39,500 Vi har tyvärr ett problem. Antalet civila på ön har mångfaldigats. 1194 01:42:39,583 --> 01:42:42,791 Vadå "mångfaldigats"? De är för fan inte streptokocker. 1195 01:42:42,875 --> 01:42:46,041 De använde vattenskidloppet för att ta sig till ön. 1196 01:42:47,791 --> 01:42:52,500 Signor Carrisi, ni är lyckligt lottad som är så ung. 1197 01:42:53,083 --> 01:42:56,541 Inser ni vilket öde som mött er på helvetesrutterna till Benghazi? 1198 01:42:56,625 --> 01:42:57,708 Jag ber om ursäkt. 1199 01:42:57,791 --> 01:43:01,458 Ta sikte och avfyra två varningsskott. De är ryggradslösa. 1200 01:43:01,541 --> 01:43:04,375 De sticker så fort de känner lukten av krut. 1201 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Ja, signore. 1202 01:43:17,666 --> 01:43:18,833 Vad gör vi nu? 1203 01:43:20,708 --> 01:43:22,125 Vad tycker du, Rudy? 1204 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Inte fan vet jag! 1205 01:43:24,791 --> 01:43:29,833 -Du pratar jämt om att ha varit i krig. -Jag trodde inte att de skulle ta sikte. 1206 01:43:32,291 --> 01:43:34,000 De försöker bara skrämma oss. 1207 01:43:36,000 --> 01:43:37,208 Jag går inte på det. 1208 01:44:33,666 --> 01:44:36,625 De militära är alla likadana. 1209 01:44:36,708 --> 01:44:39,708 De agerar hotfullt, men sen har de inte stake nog… 1210 01:45:12,375 --> 01:45:15,375 Herr amiral, de civila står kvar och håller händer. 1211 01:45:15,958 --> 01:45:17,083 De utmanar oss. 1212 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Skjut närmare. 1213 01:45:23,333 --> 01:45:25,541 Jag avråder från det. För riskabelt. 1214 01:45:25,625 --> 01:45:27,333 Skjut närmare. 1215 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Jag hade visst fel. Vi borde gå. Vi försökte i alla fall. 1216 01:45:41,041 --> 01:45:44,416 -Jag flyttar mig inte. -Rudy har rätt. De avfyrar kanoner. 1217 01:45:44,916 --> 01:45:46,458 Att stanna vore självmord. 1218 01:45:47,416 --> 01:45:49,916 -Tänk på barnet. -Vad menar du? 1219 01:45:50,875 --> 01:45:55,458 -Den första infödda medborgaren, då? -Men snackar vi fortfarande om det? 1220 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Det var skitsnack. Ett skämt! 1221 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Lyssna nu, Giorgio. Jag vet en del om militärer. 1222 01:46:01,208 --> 01:46:03,166 Det var trevligt att känna dig. 1223 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Skicka kommandotruppen. 1224 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Hör du… 1225 01:50:31,958 --> 01:50:34,166 Vad gäller det där med din pappas tv… 1226 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 Förlåt. 1227 01:50:37,500 --> 01:50:39,000 Jag bad aldrig om ursäkt. 1228 01:50:42,375 --> 01:50:43,791 Men vem bryr sig? 1229 01:50:44,708 --> 01:50:46,875 Det viktiga är att förändra världen. 1230 01:50:56,000 --> 01:50:57,500 Eller åtminstone försöka. 1231 01:51:32,458 --> 01:51:36,083 Europarådet meddelade att man inte kunde uttala sig om tvisten 1232 01:51:36,166 --> 01:51:39,375 mellan italienska staten och den fria Rosornas republik 1233 01:51:39,458 --> 01:51:41,583 då ön låg utanför europeiskt vatten, 1234 01:51:41,666 --> 01:51:45,541 vilket var ett indirekt erkännande av dess självständighet. 1235 01:51:46,375 --> 01:51:49,166 För att undvika liknande händelser i framtiden 1236 01:51:49,250 --> 01:51:52,125 ändrade FN gränsen till internationellt vatten 1237 01:51:52,208 --> 01:51:54,625 från 6 till 12 sjömil i hela världen. 1238 01:51:55,875 --> 01:51:58,708 Än i dag är förstörelsen av Rosornas ö 1239 01:51:58,791 --> 01:52:02,375 Republiken Italiens första och enda invasion. 1240 01:52:03,916 --> 01:52:08,083 Giorgio och Gabriella var tillsammans resten av sina liv. 1241 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Undertexter: Anna Johansson