1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,500 --> 00:00:29,583 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:00:33,666 --> 00:00:36,875 NETFLIX PRESENTEERT 5 00:00:59,000 --> 00:01:03,666 STRAATSBURG NOVEMBER 1968 6 00:02:10,916 --> 00:02:11,750 Mr Gary. 7 00:02:17,458 --> 00:02:18,333 Ja, meneer. 8 00:02:18,416 --> 00:02:23,000 Wie is die zieke man? Was hij er gisteren ook niet? 9 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Hij is hier al een week. Hij is een Italiaanse ingenieur. 10 00:02:26,708 --> 00:02:29,333 Die rare auto buiten, is die van hem? 11 00:02:29,416 --> 00:02:30,791 Ja. 12 00:02:30,875 --> 00:02:35,375 Hij wil wanhopig dat u een dossier van hem leest. 13 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Ik wilde u niet lastigvallen. 14 00:02:37,833 --> 00:02:41,583 Heb je gezegd dat we bemiddelen tussen soevereine staten? 15 00:02:41,666 --> 00:02:44,416 Hij zegt dat hij staatshoofd is… 16 00:02:44,500 --> 00:02:48,250 …en dat hij pas weggaat als ik u het dossier geef. 17 00:02:49,208 --> 00:02:52,250 Hij is een beetje gek en zeer vastberaden. 18 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 Oké. Doe wat ik zeg. 19 00:02:54,416 --> 00:02:58,416 Geef me het dossier en doe alsof het belangrijk is. 20 00:03:06,291 --> 00:03:10,541 Dit is het dossier waar ik het over had. -Bedankt. 21 00:03:10,625 --> 00:03:13,458 Ik zal het zorgvuldig lezen. 22 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 Goed. Dank u, meneer. Tot ziens. 23 00:03:43,166 --> 00:03:47,166 VERENIGDE NATIES 24 00:04:08,666 --> 00:04:09,833 Waar is hij? 25 00:04:09,916 --> 00:04:13,000 Wie? -Die gekke hoestende man. 26 00:04:13,083 --> 00:04:15,041 Ik ben van hem af. -Nee. 27 00:04:15,625 --> 00:04:20,166 Breng hem naar m'n kantoor. Ik moet hem spreken. Kom op, snel. 28 00:04:24,041 --> 00:04:28,750 Mr Rosa, ik moet u vragen of u weet welke dag het is en waar u bent. 29 00:04:28,833 --> 00:04:31,333 10 november 1968… 30 00:04:32,083 --> 00:04:34,000 …Straatsburg, Europese Raad. 31 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 En wat kan de Europese Raad voor u doen? 32 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Mijn eiland redden. 33 00:04:41,833 --> 00:04:43,375 Hebt u een eiland gekocht? 34 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Nee, gemaakt. 35 00:04:45,916 --> 00:04:47,375 Hij heeft het gecreëerd. 36 00:04:47,958 --> 00:04:50,750 Hoeveel dagen duurde het om dit eiland te maken? 37 00:04:50,833 --> 00:04:54,000 Zeg niet zes, dat zou een ongelooflijk toeval zijn. 38 00:04:54,083 --> 00:04:56,750 Nee, niet zes dagen. Enkele maanden. 39 00:04:56,833 --> 00:04:59,458 Dus u bezit een eiland dat u hebt gecreëerd? 40 00:04:59,541 --> 00:05:04,333 Ja… Nee, niet gecreëerd. Ik ben ingenieur. Ik heb het gebouwd. 41 00:05:04,916 --> 00:05:05,791 Misschien… 42 00:05:06,541 --> 00:05:08,333 …is de wereld op het eiland… 43 00:05:08,416 --> 00:05:13,541 Ik moet gaan. Deze man is in de war. Hij heeft hulp nodig, maar niet van ons. 44 00:05:13,625 --> 00:05:16,958 Ik heb hulp nodig van de Europese Raad. Daarom ben ik hier. 45 00:05:17,041 --> 00:05:18,583 Blijf kalm, Mr Rosa. 46 00:05:18,666 --> 00:05:21,916 Ik kan niet kalm blijven. Ze komen alles vernietigen. 47 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Is dit het eiland dat u hebt gebouwd? 48 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Ja, zoals ik al zei, ik ben ingenieur. 49 00:05:33,375 --> 00:05:37,875 doctor het zal wel rot toch op 50 00:05:38,916 --> 00:05:42,583 BOLOGNA EEN JAAR EERDER 51 00:05:42,666 --> 00:05:45,833 doctor het zal wel rot toch op 52 00:05:51,333 --> 00:05:53,500 We zijn al doctors. 53 00:05:53,583 --> 00:05:56,833 We zijn geslaagd, dus nu zijn we ingenieurs… 54 00:05:56,916 --> 00:06:01,875 ingenieur het zal wel rot toch op 55 00:06:01,958 --> 00:06:03,375 Wat doe je? 56 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Straf hem. 57 00:06:08,916 --> 00:06:11,958 Hoezo straf? Ik had net… Het is niet eerlijk. 58 00:06:12,041 --> 00:06:14,500 Ja. Als je een professional uitdaagt… 59 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 Je hebt mijn glas gestolen. -Straf hem. 60 00:06:17,083 --> 00:06:19,458 Wat? Ik wilde de ingenieur spreken. 61 00:06:19,541 --> 00:06:23,541 Ze staan erop. Ik zou zeggen dat een eerlijke straf zou zijn… 62 00:06:23,625 --> 00:06:25,875 …dat hij… 63 00:06:25,958 --> 00:06:28,791 …zichzelf voor schut moet zetten. 64 00:06:31,000 --> 00:06:33,166 Maar dit zijn de regels niet… 65 00:06:33,250 --> 00:06:35,333 Ik heb niet verloren. -Voor schut. 66 00:06:35,416 --> 00:06:37,875 Met het eerste meisje dat binnenkomt… 67 00:06:37,958 --> 00:06:40,791 …maakt hij 'n praatje en als ze 't niet verwacht… 68 00:06:40,875 --> 00:06:43,208 …kust hij haar op haar lippen. 69 00:06:44,916 --> 00:06:45,791 Shit. 70 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Hoi. 71 00:06:48,083 --> 00:06:49,083 Hoe gaat het? 72 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Goed je te zien. 73 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 Ik kom zo. Ja… 74 00:06:55,166 --> 00:06:58,250 Zoenen. -Het is… 75 00:06:58,333 --> 00:07:01,291 We hebben vandaag ons staatsexamen afgelegd. 76 00:07:01,375 --> 00:07:02,375 Zoenen. 77 00:07:02,458 --> 00:07:04,541 Ik ben officieel ingenieur. -Zoenen. 78 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 Gefeliciteerd. -Bedankt. 79 00:07:07,500 --> 00:07:09,666 Jongens, we kunnen niet zoenen. 80 00:07:09,750 --> 00:07:11,708 Dat kunnen we niet doen… 81 00:07:11,791 --> 00:07:15,333 Ze willen dat ik je zoen, want ik heb een drinkspel verloren. 82 00:07:15,416 --> 00:07:17,291 Oké. -Ik heb niet eens verloren. 83 00:07:17,375 --> 00:07:19,333 Ze blijven maar…. 84 00:07:19,916 --> 00:07:22,750 Jongens. Dat kunnen we niet doen. Nee. 85 00:07:22,833 --> 00:07:24,541 Jongens, het heeft geen zin… 86 00:07:24,625 --> 00:07:27,250 Ja, het heeft geen zin dat ze blijven zeggen… 87 00:07:27,333 --> 00:07:30,291 Dat kunnen we niet doen… -Je ziet er goed uit. 88 00:07:32,583 --> 00:07:34,416 Jij ziet er ook heel goed uit. 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 Echt. -Bedankt. 90 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 Wil je wat drinken? 91 00:07:43,666 --> 00:07:44,916 Nou, hoe dan ook… 92 00:07:45,000 --> 00:07:48,208 Wat een toeval dat we elkaar hier tegenkomen… 93 00:07:48,291 --> 00:07:50,750 Niet echt. Bologna is geen grote stad. 94 00:07:51,666 --> 00:07:52,833 Ja, oké. 95 00:07:54,083 --> 00:07:56,250 De laatste keer dat we elkaar zagen… 96 00:07:57,083 --> 00:07:59,333 …ging je met die vent, die… 97 00:07:59,416 --> 00:08:02,541 Carlo. -Carlo, inderdaad. 98 00:08:05,000 --> 00:08:06,833 Hij is hier niet, toch? 99 00:08:06,916 --> 00:08:09,041 We hebben de laatste tijd problemen. 100 00:08:11,166 --> 00:08:12,708 Het spijt me dat te horen. 101 00:08:13,375 --> 00:08:14,833 Niet waar. 102 00:08:14,916 --> 00:08:17,708 Kom op, het was duidelijk… 103 00:08:17,791 --> 00:08:22,500 …dat jullie relatie slechts tijdelijk was. 104 00:08:22,583 --> 00:08:24,916 Hoelang waren jullie samen? Een paar maanden? 105 00:08:25,000 --> 00:08:26,541 Drie jaar. -Drie jaar? 106 00:08:27,833 --> 00:08:29,833 Dat is bijna net zo lang als wij. 107 00:08:31,250 --> 00:08:33,041 Je ouders mogen hem vast. 108 00:08:33,666 --> 00:08:36,000 Wat is er dan? -Mijn ouders mochten jou. 109 00:08:36,083 --> 00:08:37,958 Je vader niet. Geef antwoord. 110 00:08:38,041 --> 00:08:40,041 Misschien haatte hij je 'n beetje. 111 00:08:40,125 --> 00:08:43,125 Maar weinig gezien 't feit dat hij bijna blind werd… 112 00:08:43,208 --> 00:08:46,291 …toen je z'n tv opblies tijdens Italië tegen Rusland. 113 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 Je hebt nooit excuses aangeboden. 114 00:08:48,500 --> 00:08:51,166 Ik liet hem imploderen. Geef nou antwoord. 115 00:08:51,250 --> 00:08:54,958 Het liep stuk omdat hij vond dat we moesten trouwen. 116 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 Imploderen? -Ik wist dat er iets was. Trouwen? 117 00:08:58,125 --> 00:09:00,833 Voorzichtig met trouwen. Hij is niet de ware. 118 00:09:00,916 --> 00:09:03,916 Je kent hem niet eens. Nu antwoord jij niet. 119 00:09:04,000 --> 00:09:08,791 Een kathodebuis implodeert. De elektronen stromen in een vacuüm. 120 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 Ik had je vader nog gewaarschuwd. 121 00:09:11,750 --> 00:09:14,958 Ik wilde dat hij genoot van de wedstrijd. Die strepen… 122 00:09:15,041 --> 00:09:18,541 Sorry. Het is 23.00 uur… -Hoe kun je de wedstrijd zo kijken? 123 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 Ik moet gaan. Ik heb morgen les. -Wacht. 124 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Ik breng je thuis. 125 00:09:25,250 --> 00:09:27,041 Sinds wanneer heb je een auto? 126 00:09:39,916 --> 00:09:41,708 Let niet op het interieur. 127 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 Ik heb deze auto gebouwd voor het examen. 128 00:09:45,666 --> 00:09:48,541 Het leek me interessant iets praktisch te maken. 129 00:09:48,625 --> 00:09:52,333 En ik was meer op de motor gericht dan op het interieur. 130 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 Om alles te versnellen, heb ik de bank van mijn oma gebruikt. 131 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 Ze is nu toch dood. 132 00:09:58,500 --> 00:10:00,916 Is oma Margherita dood? -Twee maanden al. 133 00:10:01,000 --> 00:10:04,625 Ze kon onze breuk niet aan. -Dat was drie jaar geleden, zeg. 134 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 Ja, ze is langzaam afgetakeld. 135 00:10:08,583 --> 00:10:11,791 Waarom zijn we ook alweer uit elkaar gegaan? 136 00:10:13,125 --> 00:10:15,875 Bij jou zijn is te riskant. 137 00:10:15,958 --> 00:10:19,291 Je moet risico's nemen als je de wereld wilt veranderen. 138 00:10:19,375 --> 00:10:22,666 Je verandert de wereld niet door strepen uit de tv te halen. 139 00:10:26,416 --> 00:10:28,500 Hij is mooi. -Wat? 140 00:10:29,125 --> 00:10:31,166 Deze auto. -Dank je wel. 141 00:10:31,791 --> 00:10:34,750 Hij is raar… 142 00:10:35,750 --> 00:10:39,500 …maar je hebt zelf een auto gebouwd en hij doet het. 143 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Het is niet Diaboliks auto, maar… 144 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 Wiens auto? 145 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Diabolik. 146 00:10:46,583 --> 00:10:48,791 De koning van de terreur. -Wie is hij? 147 00:10:48,875 --> 00:10:50,625 Een populair stripverhaal. 148 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 Nooit van gehoord. -Het is geweldig. 149 00:10:53,666 --> 00:10:56,708 Het gaat over een slimme dief… 150 00:10:57,375 --> 00:11:01,458 …die altijd een masker draagt… 151 00:11:02,583 --> 00:11:05,333 Ze volgen ons. -Ja? Oké, laten we stoppen. 152 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Hallo. 153 00:11:27,666 --> 00:11:28,500 Ja. 154 00:11:29,708 --> 00:11:31,500 Goedenavond. -Avond. 155 00:11:31,583 --> 00:11:35,625 Is er een reden waarom dit voertuig geen kenteken heeft? 156 00:11:35,708 --> 00:11:39,291 Omdat ik dit voertuig niet heb gekocht. Ik heb het gebouwd. 157 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 Heeft deze auto geen kenteken? 158 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Ik heb daar helemaal niet aan gedacht. 159 00:11:43,958 --> 00:11:46,875 Als je grappig wilt zijn, stap dan maar uit. 160 00:11:46,958 --> 00:11:48,916 Rijbewijs en autopapieren. 161 00:11:49,000 --> 00:11:51,416 Salvatore, controleer op een strafblad. 162 00:11:54,666 --> 00:11:55,541 Hier ben ik. 163 00:11:57,791 --> 00:11:58,708 Ik leg het uit. 164 00:11:59,208 --> 00:12:01,875 Ik heb deze auto zelf gebouwd. 165 00:12:01,958 --> 00:12:03,416 Omdat ik ingenieur ben. 166 00:12:03,500 --> 00:12:09,333 Dus net als het kenteken, heb ik ook geen papieren of rijbewijs… 167 00:12:09,416 --> 00:12:12,083 Reed je me rond zonder rijbewijs? 168 00:12:12,708 --> 00:12:15,250 Ja. Ik heb je toch niet gedwongen? 169 00:12:15,333 --> 00:12:17,125 Je stond erop. -Stond ik erop? 170 00:12:17,208 --> 00:12:22,041 Ik had je nooit in een auto rondgereden zonder kenteken en rijbewijs, halfdronken… 171 00:12:22,125 --> 00:12:24,750 Zei je dronken? -Ik ben niet dronken. 172 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 Ik heb een drinkspel verloren. Of nee… 173 00:12:27,416 --> 00:12:29,958 Salvatore, heb je die twee gecontroleerd? 174 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 Ik ben advocaat, spreek ons niet aan met 'die twee'. 175 00:12:33,083 --> 00:12:37,291 Dat klopt. Ze is mijn advocaat. Dus laten we rustig blijven. 176 00:12:37,375 --> 00:12:41,375 Giorgio, ik ben je advocaat niet. Ik doe internationale wetgeving. 177 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 Jammer. Verdomd nutteloos… 178 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 De dame heeft niets, maar Rosa heeft een strafblad. 179 00:12:47,500 --> 00:12:50,375 Wat? Dat is geen strafblad. 180 00:12:50,458 --> 00:12:53,708 Een vliegverbod. Dat zijn totaal verschillende dingen. 181 00:12:53,791 --> 00:12:57,000 Op bevel van de rechter heb ik de tweedekker gedemonteerd. 182 00:12:57,083 --> 00:12:59,708 En ik heb die straatlantaarns vergoed. 183 00:12:59,791 --> 00:13:06,166 In een ongeregistreerd vliegtuig gevlogen? -Hoezo moet alles geregistreerd worden? 184 00:13:06,250 --> 00:13:10,875 Plakken we ook een kenteken op de vogels in Piazza Maggiore? 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,750 Z'n auto staat in de weg. Verplaats hem en bel de sleepwagen. 186 00:13:15,458 --> 00:13:17,875 Dat hoeft niet. Ik doe het wel. 187 00:13:17,958 --> 00:13:20,750 Je maakt 'm stuk. Je weet niet hoe je hem start. 188 00:13:20,833 --> 00:13:23,916 Achteruit. Dit voertuig is in beslag genomen. 189 00:13:24,000 --> 00:13:27,208 In beslag genomen? Je maakt een grapje. Wacht. 190 00:13:27,291 --> 00:13:30,625 Stop. Je maakt hem stuk. -Achteruit. 191 00:13:30,708 --> 00:13:32,666 Hoorde je me niet? -Je maakt hem stuk. 192 00:13:32,750 --> 00:13:34,375 Luister. -Ik luister. 193 00:13:34,458 --> 00:13:35,666 Stop. -Niet aanraken. 194 00:13:35,750 --> 00:13:39,083 Hij raakt alles aan. -Handen thuis. 195 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 Je had niet hoeven komen. 196 00:14:06,541 --> 00:14:10,666 Ze hadden je niet hoeven wekken. Ik kon het prima zelf oplossen. 197 00:14:10,750 --> 00:14:14,416 De rechter zou je veroordelen als recidivist. 198 00:14:14,500 --> 00:14:19,208 Dit is anders. Dit is een grondmisdrijf. Het andere was in de lucht. 199 00:14:19,291 --> 00:14:23,041 Waarom kun je het niet? Waarom probeer je het niet eens? 200 00:14:23,125 --> 00:14:25,000 Wat? -Normaal zijn. 201 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Je zou gelukkiger zijn. Kijk naar jezelf. 202 00:14:29,000 --> 00:14:32,500 Waar heb je het over? Luister naar jezelf: 'Normaal zijn'… 203 00:14:32,583 --> 00:14:36,375 Ik heb Battistini de blauwdrukken van je auto laten zien. 204 00:14:36,458 --> 00:14:39,125 Hij was onder de indruk. Hij wil je in z'n team. 205 00:14:39,208 --> 00:14:42,458 Pap, laat mijn spullen niet aan mensen zien. 206 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 Het is een gewilde baan. Wees blij. 207 00:14:46,208 --> 00:14:49,458 Dat weet ik, pap. Bedankt. 208 00:14:50,958 --> 00:14:55,541 Kun je nu stoppen? Ik wil uitstappen. -Waarom kom je niet thuis? 209 00:14:55,625 --> 00:14:58,333 Stop de auto en laat me eruit. 210 00:14:59,791 --> 00:15:02,000 Waar ga je heen? 211 00:15:04,250 --> 00:15:06,875 Toen de nazi's zich moesten verantwoorden… 212 00:15:06,958 --> 00:15:11,250 …voor hun misdaden deden ze een beroep op het positief recht… 213 00:15:11,958 --> 00:15:16,625 …met de beruchte uitspraak: 'Bevel is bevel.' 214 00:15:16,708 --> 00:15:23,041 Met andere woorden: We hielden ons aan de wet, hoe bruut die ook was. 215 00:15:23,125 --> 00:15:29,791 De rechters reageerden hierop met een beroep op het natuurrecht. 216 00:15:30,375 --> 00:15:34,666 Natuurrecht is dat aangeboren gevoel van rechtvaardigheid… 217 00:15:34,750 --> 00:15:39,250 …dat in ons bestaat en ons eraan herinnert dat het belangrijker is… 218 00:15:39,333 --> 00:15:40,500 Kun je opschuiven? 219 00:15:40,583 --> 00:15:45,166 …om dat wat juist is boven de wet te stellen. 220 00:15:45,666 --> 00:15:47,208 Want wetten veranderen. 221 00:15:47,833 --> 00:15:49,916 Wat juist is, is altijd juist. 222 00:15:54,791 --> 00:16:00,916 Dat betekent niet dat je je niet aan de wet hoeft te houden. 223 00:16:01,000 --> 00:16:03,916 Integendeel, het is zeer belangrijk… 224 00:16:04,000 --> 00:16:09,125 …vooral de verkeersregels, jongens. Zelfs kentekenplaten zijn belangrijk. 225 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Dat was het. 226 00:16:10,500 --> 00:16:13,750 Tot volgende week. Hoofdstuk drie, het Tokio-proces. 227 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 De les duurde maar tien minuten. 228 00:16:16,208 --> 00:16:19,958 Omdat het complexe ideeën zijn die tijd kosten om te bevatten… 229 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 …vooral voor jou, Nicolini, als je al drie keer bent gezakt. 230 00:16:23,750 --> 00:16:25,416 Jij gaat met mij mee. -Ja. 231 00:16:26,625 --> 00:16:27,500 Sorry. 232 00:16:28,083 --> 00:16:29,958 Pardon. Sorry. 233 00:16:32,625 --> 00:16:34,458 Weet je wat dit zijn? 234 00:16:34,541 --> 00:16:36,208 Blauwe vingertoppen? 235 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 Mijn vingerafdrukken zijn afgenomen. 236 00:16:38,583 --> 00:16:40,958 Ze hadden de mijne al. -Mijn vingerafdrukken. 237 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 Ik heb mijn leraren-examen over zes maanden… 238 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 …maar niet als ik een strafblad heb. 239 00:16:46,166 --> 00:16:50,291 De avond eindigde niet goed en ik kom mijn excuses aanbieden. 240 00:16:50,375 --> 00:16:52,458 Niet goed? Je werd gearresteerd. 241 00:16:52,541 --> 00:16:54,125 Oké, hij eindigde slecht. 242 00:16:54,208 --> 00:16:55,166 Een tragedie. 243 00:16:55,916 --> 00:16:59,958 Maar wat er daarvoor gebeurde, kunnen we niet negeren. 244 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 Je leeft in je eigen wereld. -Vind je het niet leuk? 245 00:17:03,333 --> 00:17:05,875 Nee, niet als je gearresteerd wordt. 246 00:17:06,375 --> 00:17:10,375 Je leeft in je eigen wereld, maar deze wereld is niet alleen van jou. 247 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 Jij hebt 'm niet gebouwd. -Misschien moet ik dat doen. 248 00:17:13,875 --> 00:17:16,958 Wat? -Mijn eigen wereld bouwen. 249 00:17:17,041 --> 00:17:18,708 Dat was een metafoor. 250 00:17:18,791 --> 00:17:21,208 Ga je dan mee? -Je kunt geen wereld bouwen. 251 00:17:21,291 --> 00:17:23,000 Misschien… -Nee, dat kan niet. 252 00:17:24,375 --> 00:17:27,791 Omdat je geen genie bent, ook al denk je van wel. 253 00:17:28,791 --> 00:17:32,625 Je vindt speeltjes uit die regelmatig tot arrestaties leiden. 254 00:17:33,708 --> 00:17:36,416 En dat was ik bijna vergeten. 255 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Dag, Giorgio. 256 00:18:02,750 --> 00:18:08,541 IMOLA DRIE MAANDEN LATER 257 00:19:01,125 --> 00:19:02,583 Eén seconde 40. 258 00:19:02,666 --> 00:19:04,958 Eén seconde 40 in de vierde ronde? 259 00:19:05,041 --> 00:19:07,000 Weet je het zeker? -Ja, meneer. 260 00:19:07,083 --> 00:19:11,000 Welke waardeloze banden hadden we? -We wisten dat het riskant was. 261 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 Dat is niet riskant. Dat is verdomme zelfmoord. 262 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 Bruno moet het weten. 263 00:19:15,708 --> 00:19:18,541 Hij moet plankgas geven. Dan lukt het, of niet. 264 00:19:18,625 --> 00:19:20,000 Na de vierde ronde? 265 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 Anders komen we een half uur later aan. 266 00:19:22,791 --> 00:19:25,708 Ga naar bocht zeven en laat dit aan Bruno zien. 267 00:19:25,791 --> 00:19:28,875 Waar wacht je nog op? Schiet op. Vooruit. 268 00:19:28,958 --> 00:19:33,666 Wie is hij? -Hij is nieuw. Een geweldige ingenieur. 269 00:19:33,750 --> 00:19:36,666 Hij lijkt me een idioot, geen geweldige ingenieur. 270 00:20:29,041 --> 00:20:33,333 ONZE PLATFORMEN, UW ENERGIE, UW VRIJHEID 271 00:21:21,625 --> 00:21:25,708 Meneer, we zouden niet in de buurt van uw kluis durven te komen. 272 00:21:25,791 --> 00:21:29,750 Angelo, ik snap het, maar het is al de derde keer dit jaar… 273 00:21:29,833 --> 00:21:32,708 …dat er geld ontbreekt en het is pas februari. 274 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Pap, maak je geen zorgen. 275 00:21:35,500 --> 00:21:36,750 Ik regel het wel. 276 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Het is… 277 00:21:39,291 --> 00:21:42,916 …onmogelijk om de pijn te omschrijven… 278 00:21:43,416 --> 00:21:46,333 …die jullie met jullie hebzucht… 279 00:21:47,166 --> 00:21:49,791 …hebben veroorzaakt bij dit bedrijf… 280 00:21:49,875 --> 00:21:52,791 …bij deze familie en deze rechtvaardige man. 281 00:21:52,875 --> 00:21:55,875 Een man die jullie verwelkomde in tijden van nood… 282 00:21:55,958 --> 00:22:00,541 …toen jullie, gekleed in wanhoop… 283 00:22:00,625 --> 00:22:04,666 …hier arriveerden uit verre en woeste landen. 284 00:22:05,250 --> 00:22:07,166 En hoe betalen jullie hem terug? 285 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Door te stelen van hand die jullie voedt. 286 00:22:11,500 --> 00:22:12,666 Mr Maurizio… 287 00:22:13,166 --> 00:22:15,375 …er is geen bewijs dat wij het waren. 288 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 Angelo. 289 00:22:18,666 --> 00:22:21,208 Hoe kun je zoiets zeggen? 290 00:22:21,791 --> 00:22:24,916 In de kluis lagen vijf biljetten van 50.000 lire. 291 00:22:25,416 --> 00:22:27,125 Nu zijn ze weg… 292 00:22:27,208 --> 00:22:29,041 …en de enige Calabriërs hier… 293 00:22:29,708 --> 00:22:32,416 …zijn jullie. Of heb ik het mis? 294 00:22:32,500 --> 00:22:34,958 Zij durven… 295 00:22:35,041 --> 00:22:36,375 Zij zijn de enigen. 296 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Ik moet nu gaan… 297 00:22:45,791 --> 00:22:49,208 …want we moeten een bedrijf runnen, hoewel… 298 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 …het vanaf vandaag een grotere uitdaging is door jullie. 299 00:22:54,708 --> 00:22:56,083 We bouwen een platform. 300 00:22:56,958 --> 00:22:58,458 We maken een eiland. 301 00:22:58,541 --> 00:23:01,708 Maar in de vorm van een platform. -Het is een eiland. 302 00:23:01,791 --> 00:23:04,875 Ik wilde een echte bouwen met zand en zo. 303 00:23:04,958 --> 00:23:08,041 En ik heb maanden geprobeerd een manier te vinden. 304 00:23:08,125 --> 00:23:09,916 Maar het is onmogelijk. 305 00:23:10,000 --> 00:23:13,083 Maar toen vond ik de oplossing. 306 00:23:14,083 --> 00:23:15,500 Een eiland van staal. 307 00:23:16,083 --> 00:23:17,583 Staal. -Staal… 308 00:23:17,666 --> 00:23:22,041 Stel je voor. Ons eigen eiland waar we kunnen doen wat we willen. 309 00:23:22,125 --> 00:23:26,750 Waar we kunnen leven volgens onze regels. -Hoef ik niet meer bij m'n pa te werken? 310 00:23:26,833 --> 00:23:28,666 Natuurlijk niet. 311 00:23:28,750 --> 00:23:33,625 Ik haat deze werf. Snap je dat, Giorgio? Ik kan die stank niet uitstaan. 312 00:23:33,708 --> 00:23:36,833 De stank van 't vet van de schepen, gas, Calabriërs. 313 00:23:36,916 --> 00:23:39,416 Kunnen we ook voor een bar zorgen? 314 00:23:39,500 --> 00:23:43,166 Waar we drinken wat we willen? -Ja, natuurlijk. 315 00:23:43,250 --> 00:23:46,666 Niet als de grote trekpleister, maar dat kan wel. 316 00:23:46,750 --> 00:23:50,208 Waar wil je dit eiland bouwen? -Dat is het mooiste nog. 317 00:23:50,291 --> 00:23:53,125 Buiten de territoriale wateren van Italië. 318 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 Waar niemand ons kan lastigvallen. 319 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Waar? Is het ver? 320 00:23:57,541 --> 00:24:01,083 Waar we maar willen. Zolang 't tien kilometer van de kust is. 321 00:24:01,791 --> 00:24:03,125 Ik zat te denken… 322 00:24:04,000 --> 00:24:05,250 …tegenover Rimini. 323 00:24:05,333 --> 00:24:07,916 Perfect. Waar beginnen we mee? 324 00:24:09,708 --> 00:24:12,375 We kijken hoe ze platformen bouwen. 325 00:24:47,791 --> 00:24:49,166 Dus hoe doen ze het? 326 00:24:49,250 --> 00:24:52,916 Pilaren met 'n diameter van 85 cm, met funderingen van gewapend beton. 327 00:24:53,000 --> 00:24:57,125 Hoe groot zijn die funderingen? -Geen idee. Heel groot. 328 00:24:57,208 --> 00:25:00,750 En dat is? 90, 150? -Geen idee. Ik heb ze niet gemeten. 329 00:25:00,833 --> 00:25:02,083 Kijk dan gewoon zelf. 330 00:25:02,166 --> 00:25:05,708 Kom op, help me. Snel. Voordat iemand de beveiliging belt. 331 00:25:06,583 --> 00:25:12,000 Laten we het samenvatten. Eén betonpomp en dan 30 pilaren? 332 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Ja, zo ongeveer. 333 00:25:13,708 --> 00:25:18,583 Stel dat we ze dun maken, 90. Dan moeten we tien vakmensen aannemen. 334 00:25:18,666 --> 00:25:22,875 Zelfs als we Calabriërs inhuren, zonder verzekering en loonbelasting… 335 00:25:22,958 --> 00:25:25,708 …en we ze de laatste week zomaar ontslaan… 336 00:25:25,791 --> 00:25:29,000 …en we ze niets betalen, zijn we al 100 miljoen kwijt. 337 00:25:29,083 --> 00:25:31,041 En zonder beton? 338 00:25:31,125 --> 00:25:33,833 Dan komen we op 80. Transport is het probleem. 339 00:25:33,916 --> 00:25:39,250 Om 30 pilaren van 90 tien kilometer te verplaatsen, is een vrachtboot nodig. 340 00:25:39,333 --> 00:25:42,708 Als ze van hout waren, konden ze erheen drijven. 341 00:25:43,625 --> 00:25:45,958 Dat kan niet. Ze moeten van staal zijn. 342 00:25:46,583 --> 00:25:48,833 Ik heb gehoord dat staal niet drijft. 343 00:25:55,000 --> 00:25:55,833 Nou… 344 00:25:56,583 --> 00:25:58,208 …dat schip is van staal… 345 00:25:58,291 --> 00:26:02,875 …en door een of andere rare magie die ik nooit heb begrepen, drijft het wel. 346 00:26:11,666 --> 00:26:14,083 Dus staal drijft niet… 347 00:26:14,916 --> 00:26:16,791 …maar hol staal wel. 348 00:26:19,375 --> 00:26:22,875 Met holle pilaren lossen we het transportprobleem op. 349 00:26:22,958 --> 00:26:26,666 Maar hoe bouwen we een platform op holle, lege pilaren? 350 00:26:26,750 --> 00:26:28,291 Ik zei niets over leeg. 351 00:26:28,791 --> 00:26:32,208 Zodra ze op de juiste plek zijn, openen we een kant… 352 00:26:32,916 --> 00:26:34,000 …en wat gebeurt er dan? 353 00:26:34,083 --> 00:26:38,208 Hij vult zich met water en zinkt naar de bodem. 354 00:26:38,708 --> 00:26:42,958 We bouwen het met pilaren gevuld met water. 355 00:26:54,083 --> 00:26:56,166 Ik betaal je terug voor de pilaren. 356 00:26:56,250 --> 00:26:59,666 Geen zorgen. Ik bijt niet op een houtje door die 700.000. 357 00:27:00,541 --> 00:27:01,750 Wat, 700.000 lire? 358 00:27:03,625 --> 00:27:05,416 Hoe kom je aan al dat geld? 359 00:27:05,500 --> 00:27:08,333 Ik steel het meestal uit de kluis van mijn vader. 360 00:27:08,916 --> 00:27:12,291 Merkt hij dat niet? -Natuurlijk wel. Het is 700.000 lire. 361 00:27:12,375 --> 00:27:15,166 Ik geef de Calabriërs de schuld. 362 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 Hij geeft ze aan of ontslaat ze. Geen idee. 363 00:27:17,833 --> 00:27:20,416 Ik denk dat het hier is. Zet de motor uit. 364 00:27:25,916 --> 00:27:26,791 We zijn er. 365 00:27:27,833 --> 00:27:29,666 Als mijn berekeningen kloppen… 366 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 …zijn we vanaf nu… 367 00:27:32,416 --> 00:27:34,458 …buiten territoriale wateren. 368 00:27:35,708 --> 00:27:37,791 We zijn niet meer in Italië. 369 00:27:38,791 --> 00:27:43,291 We zijn in internationale wateren. Niemand is hier de baas over. 370 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 Niemand kan ons vertellen wat we moeten doen… 371 00:27:48,208 --> 00:27:51,375 …wat we niet mogen doen en dat soort dingen. 372 00:27:52,083 --> 00:27:53,250 We zijn vrij. 373 00:28:00,875 --> 00:28:03,750 Ik bedoel, nu komt het lastige deel. 374 00:28:04,333 --> 00:28:06,791 Ja. -We moeten de buizen openmaken. 375 00:28:07,458 --> 00:28:10,791 In bad is heel anders dan op open zee. 376 00:28:10,875 --> 00:28:13,958 Onthoud, trek de afsluitschuif omhoog… 377 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 …en ga zo snel mogelijk weg. 378 00:28:16,458 --> 00:28:21,041 Ja. Dat heb je me zo vaak verteld. -Omdat het gevaarlijk is. 379 00:28:21,125 --> 00:28:24,541 Kun je de vrijheid niet ruiken? 380 00:28:25,333 --> 00:28:29,708 Niet echt. Ik ruik alleen goedkope kruidenlikeur. 381 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Je bent om 8.00 uur al dronken. 382 00:28:31,875 --> 00:28:34,083 Dacht je dat ik dit nuchter kon? 383 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 Niet te geloven. 384 00:28:38,458 --> 00:28:39,333 Trouwens… 385 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 …het is perzik-grappa. 386 00:28:42,000 --> 00:28:42,875 Oké. 387 00:28:47,916 --> 00:28:48,750 Kom op. 388 00:28:49,541 --> 00:28:50,416 Vooruit, man. 389 00:28:50,958 --> 00:28:52,041 Voorzichtig. 390 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Het ligt nu in jouw handen. 391 00:28:56,458 --> 00:28:57,625 In jouw handen. 392 00:28:58,958 --> 00:28:59,791 Onthou dat. 393 00:29:00,833 --> 00:29:02,791 Voel je de verantwoordelijkheid? 394 00:29:03,916 --> 00:29:07,291 Denk aan alle stappen. 395 00:29:07,375 --> 00:29:09,083 De schuif omhoog en weg. 396 00:29:09,166 --> 00:29:11,500 Maak dat je wegkomt. Oké? 397 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Hoor je me? 398 00:29:14,916 --> 00:29:15,875 Hoor je me? 399 00:29:20,875 --> 00:29:21,833 Hoor je me? 400 00:29:23,625 --> 00:29:24,625 Natuurlijk niet. 401 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Het werkt. 402 00:29:45,166 --> 00:29:48,708 Waarom luisterde je niet naar me? Je moest direct weggaan. 403 00:29:48,791 --> 00:29:51,333 Hij luistert nooit. Het moet op zijn manier. 404 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 Kijk wat er met hem gebeurd is. 405 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 Ik ben nu alleen, op de boot, midden op zee. 406 00:29:57,833 --> 00:29:59,333 Goed gedaan. 407 00:30:07,583 --> 00:30:08,791 Het werkt. 408 00:30:10,625 --> 00:30:12,208 Het werkt. 409 00:30:12,291 --> 00:30:14,041 De beste dag van mijn leven. 410 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 Ik wil het nog eens doen. Kom op. 411 00:30:23,625 --> 00:30:27,916 Dus jullie hebben pilaren vervoerd, ze op de zeebodem geïnstalleerd… 412 00:30:28,000 --> 00:30:31,291 …een platform van 400 vierkante meter gebouwd… 413 00:30:32,041 --> 00:30:33,708 …en niemand zei er wat van? 414 00:30:33,791 --> 00:30:34,708 Dat klopt. 415 00:30:35,333 --> 00:30:36,958 Niet tot we de boor kregen. 416 00:30:39,708 --> 00:30:40,583 De boor? 417 00:30:41,541 --> 00:30:42,416 Ja. 418 00:30:42,500 --> 00:30:44,125 Voor drinkwater. 419 00:30:44,625 --> 00:30:48,291 Om een onafhankelijk eiland te zijn, moet je drinkwater hebben. 420 00:30:48,875 --> 00:30:50,500 Dus we moesten boren. 421 00:30:55,541 --> 00:30:59,583 Kan die boor niet uit? Na drie dagen word ik er nu wel gek van. 422 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Water is essentieel. 423 00:31:02,041 --> 00:31:07,208 Als je je zorgen maakt over de boorkosten, dan moeten we de kosten beter uitrekenen. 424 00:31:07,291 --> 00:31:09,291 De arbeiders tellen en zo. 425 00:31:09,375 --> 00:31:12,541 Kom op. We gaan ze niet echt betalen. 426 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Ze zijn ons dankbaar. 427 00:31:14,625 --> 00:31:18,791 Ze moesten bijna de bak in. Ze hebben miljoenen gestolen van mij pa. 428 00:31:19,291 --> 00:31:21,125 Dat had jij toch gedaan? 429 00:31:21,208 --> 00:31:23,708 Niet volgens de aanklager in Rimini. 430 00:31:24,458 --> 00:31:25,291 Juist. 431 00:31:26,958 --> 00:31:31,041 Wat vervelend. Zet hem even uit. En dan zetten we hem weer aan. 432 00:31:31,625 --> 00:31:35,500 Je kunt niet zomaar een knop omzetten. Het is geen broodrooster. 433 00:31:35,583 --> 00:31:37,333 Kustwacht aan… 434 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 …onbekend eiland. 435 00:31:40,458 --> 00:31:46,625 U moet zich identificeren en direct alle activiteiten staken. 436 00:31:46,708 --> 00:31:49,916 We kunnen hem niet zo uitzetten. Er is geen schakelaar. 437 00:31:50,000 --> 00:31:53,916 Laatste waarschuwing. Illegale bezetting van openbare radiogolven… 438 00:31:54,000 --> 00:31:57,875 …is een strafbaar feit als het flagante delicto is. 439 00:31:57,958 --> 00:32:00,750 Openbaar? -Hij snapt het niet. Ik praat met hem. 440 00:32:01,250 --> 00:32:02,166 Dit is geen… 441 00:32:02,666 --> 00:32:06,666 …broodrooster die je uit kunt doen. En we zijn in internationaal water. 442 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 En het allerbelangrijkste, we zijn geen radio. 443 00:32:10,041 --> 00:32:13,541 Hij denkt vast dat de boor een zendantenne is. 444 00:32:13,625 --> 00:32:16,958 We gebruiken geen radiogolven. Het is maar een boor. 445 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 We zoeken water. 446 00:32:20,791 --> 00:32:22,333 We zoeken water. 447 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Zei hij dat ze water zoeken? 448 00:32:24,416 --> 00:32:25,500 Begreep hij het? 449 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Wat bedoelen ze? 450 00:32:30,791 --> 00:32:33,083 Waarom zoeken jullie water op zee? 451 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 Nou, omdat… 452 00:32:38,541 --> 00:32:40,666 Om een onafhankelijke staat te creëren. 453 00:32:41,416 --> 00:32:45,000 Een onafhankelijke staat met of zonder radio? 454 00:32:45,083 --> 00:32:46,875 Zonder radio. 455 00:32:47,708 --> 00:32:49,125 Een staat zonder radio. 456 00:32:49,708 --> 00:32:50,791 Perfect. 457 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 Bedankt voor uw medewerking. Fijne dag nog. 458 00:32:53,708 --> 00:32:54,750 Jullie ook. 459 00:33:31,875 --> 00:33:33,666 Nog meer water? -Nee, bedankt. 460 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Laten we de Calabriërs weer aan land brengen. 461 00:33:41,750 --> 00:33:42,916 Weet je wat? 462 00:33:43,666 --> 00:33:45,250 Ik denk dat ik hier blijf. 463 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 Waar? -Hier, op het eiland. 464 00:33:49,250 --> 00:33:50,250 We hebben alles. 465 00:33:50,750 --> 00:33:53,916 We hebben water, koffie. Alles. 466 00:33:54,375 --> 00:33:58,750 En het is ook een mooie zonnige dag. Ik breng hier mijn eerste nacht door. 467 00:33:59,458 --> 00:34:00,291 Zeker weten? 468 00:34:00,833 --> 00:34:04,250 Waarom hebben we 't anders gebouwd, als we er niet blijven? 469 00:34:04,333 --> 00:34:05,708 Ik weet het echt zeker. 470 00:34:08,500 --> 00:34:10,000 Hoe dan ook… 471 00:34:12,250 --> 00:34:13,291 …het is prachtig. 472 00:34:15,083 --> 00:34:16,916 Verdomme. Dit is ongelooflijk. 473 00:34:24,333 --> 00:34:25,541 Bedankt, Maurizio. 474 00:34:27,666 --> 00:34:28,500 Bedankt. 475 00:34:34,541 --> 00:34:39,041 We kunnen beter niet knuffelen met de Calabriërs erbij, oké? 476 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 Ja, natuurlijk. Je hebt gelijk. Sorry. 477 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Wat is dat? 478 00:37:09,083 --> 00:37:13,125 Dit is een vrij en onafhankelijk eiland. We hebben zelfs drinkwater. 479 00:37:14,125 --> 00:37:17,750 Vertel dat later maar. Help me omhoog. 480 00:37:18,875 --> 00:37:20,333 Pietro Bernardini. 481 00:37:21,375 --> 00:37:23,000 Officieel een lasser. 482 00:37:23,083 --> 00:37:25,583 Hij woonde al maanden op zijn boot… 483 00:37:26,666 --> 00:37:30,958 …en hij werd de eerste bewoner van het eiland. 484 00:37:32,375 --> 00:37:35,083 Was de eerste bewoner een schipbreukeling? -Ja. 485 00:37:37,125 --> 00:37:40,875 Er lijkt nog een bewoner te zijn. Een staatloze Duitse man. 486 00:37:40,958 --> 00:37:42,083 Hij heet… 487 00:37:43,541 --> 00:37:46,666 Hij heet… 488 00:37:48,166 --> 00:37:49,083 Neumann. 489 00:37:50,625 --> 00:37:52,166 Wolfgang Rudy Neumann. 490 00:37:53,750 --> 00:37:54,833 Correct. 491 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Wolfgang Rudy Neumann. 492 00:38:07,416 --> 00:38:12,416 Volgens de legende werd Neumann in 1943 gedwongen om bij het leger te gaan. 493 00:38:12,500 --> 00:38:15,333 Hij werd naar Rimini gestuurd om de linie te verdedigen. 494 00:38:15,416 --> 00:38:19,166 Zodra hij het strand zag, wist hij wat hij in zijn leven wilde. 495 00:38:19,250 --> 00:38:22,666 Zonder al te veel nadenken ontvlucht hij zijn kamp… 496 00:38:22,750 --> 00:38:25,958 …en vraagt hij 'n strandvergunning aan bij 't stadhuis. 497 00:38:26,041 --> 00:38:29,916 Zo werd Wolfgang Rudy Neumanns legende geboren… 498 00:38:30,000 --> 00:38:33,291 …de beste pr-man van de Riviera Romagnola. 499 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 Rudy. Kom hier. 500 00:38:44,375 --> 00:38:48,583 Aan het einde van de oorlog werd hij beschuldigd van desertie… 501 00:38:48,666 --> 00:38:52,000 …en verloor hij zijn Duitse burgerschap. 502 00:38:52,750 --> 00:38:53,833 Ja, Peppe? 503 00:38:53,916 --> 00:38:56,333 Weet je wat m'n vader voor de kost deed? 504 00:38:56,916 --> 00:38:59,416 Nee. -Hij was een bizonboer. 505 00:38:59,500 --> 00:39:01,000 Waar ruiken bizons naar? 506 00:39:02,416 --> 00:39:04,333 Koe? -Poep. 507 00:39:05,000 --> 00:39:07,708 Ik ging net naar het toilet en werd emotioneel. 508 00:39:07,791 --> 00:39:10,708 Het deed me denken aan mijn jeugd. 509 00:39:10,791 --> 00:39:14,791 Hoe vaak moet ik zeggen dat je elke 20 minuten moet kijken… 510 00:39:14,875 --> 00:39:20,166 …en alle poep van de vloer, muren, gootsteen en toiletbril moet halen? 511 00:39:20,250 --> 00:39:21,750 Waarom moet ik dat doen? 512 00:39:21,833 --> 00:39:24,625 Wie heeft de schijtende mensen hierheen gebracht? 513 00:39:24,708 --> 00:39:27,750 Ik breng mensen naar clubs. Daar betaal je me voor. 514 00:39:27,833 --> 00:39:30,458 Nee, ik betaal je omdat ik een weldoener ben. 515 00:39:30,541 --> 00:39:33,666 Waarom open je niet je eigen tent als 't je niet zint? 516 00:39:33,750 --> 00:39:36,458 Alleen Italiaanse burgers krijgen vergunningen. 517 00:39:36,541 --> 00:39:38,708 Open er een in Duitsland. 518 00:39:38,791 --> 00:39:41,000 Ik ben ook geen Duitse burger. 519 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Dus, makker… 520 00:39:42,666 --> 00:39:43,791 …aan het werk dan. 521 00:39:50,875 --> 00:39:53,833 Heb je gehoord dat ze een eiland maken bij Rimini? 522 00:39:53,916 --> 00:39:55,291 Een eiland? 523 00:39:55,375 --> 00:39:58,458 Ja, een gestoorde kerel uit Bologna. Het is waanzin. 524 00:39:58,541 --> 00:40:00,750 Wat gaan ze ermee doen? 525 00:40:00,833 --> 00:40:05,166 Het ligt buiten de territoriale wateren. Je kunt er doen wat je wilt. 526 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Daar kunnen we flink feesten. 527 00:40:07,750 --> 00:40:11,750 Een applaus voor de beste pr-man van onze Rivièra, Rudy Neumann. 528 00:40:14,375 --> 00:40:18,750 Hebben jullie dit helemaal zelf gebouwd? -Inderdaad. 529 00:40:20,041 --> 00:40:21,541 Waarom? 530 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Om dezelfde reden waarom een hond zijn eigen ballen likt. 531 00:40:28,083 --> 00:40:29,333 Ik snap het niet. 532 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Omdat het kan. 533 00:40:34,583 --> 00:40:35,416 Wat bedoel je? 534 00:40:36,250 --> 00:40:39,250 Een hond likt zijn eigen ballen omdat hij dat kan. 535 00:40:39,333 --> 00:40:42,041 We zijn ingenieurs, we wilden 'n eiland bouwen… 536 00:40:42,125 --> 00:40:44,250 …we konden het en het is gelukt. 537 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 Ik snap het niet, jullie likken je eigen ballen… 538 00:40:48,500 --> 00:40:50,208 Wij likken onze ballen niet. 539 00:40:50,291 --> 00:40:53,708 Bij wijze van spreken. We wilden onze eigen wereld creëren… 540 00:40:53,791 --> 00:40:57,166 …waar we ons vrij konden voelen. Die hebben we gemaakt. 541 00:40:57,250 --> 00:40:59,833 Is dat een naakte man die zich scheert? 542 00:40:59,916 --> 00:41:01,916 Ja, dat is Pietro. Hij woont hier. 543 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 Op het eiland? 544 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Hij is een schipbreukeling. Hij is niet zo'n prater… 545 00:41:07,708 --> 00:41:11,541 Ik zie hier maar drie dingen. Een half verlaten eiland… 546 00:41:11,625 --> 00:41:14,791 …half-zoetwater en een halfnaakte schipbreukeling. 547 00:41:14,875 --> 00:41:19,125 Matig voor een vrije, nieuwe wereld. -Wacht, ik zie ook drie dingen. 548 00:41:19,208 --> 00:41:23,375 Een Duitse deserteur, een pr-mannetje dat niemand kent en… 549 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 Ik kan geen derde bedenken. Hij komt hier, bekritiseert… 550 00:41:27,666 --> 00:41:30,333 We hoeven niet iedereen te verwelkomen. 551 00:41:30,416 --> 00:41:34,083 Deze mensen juist wel. Schipbreukelingen, deserteurs… 552 00:41:34,166 --> 00:41:37,666 Hier geeft niemand erom wie je bent of waar je vandaan komt. 553 00:41:37,750 --> 00:41:40,416 Dat zegt hij nu, maar hij deed dit voor 'n meisje. 554 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 Niet. -Jawel. 555 00:41:42,000 --> 00:41:44,833 Heeft deze plek een naam? 556 00:41:48,208 --> 00:41:50,750 BOOTTOCHT NAAR HET NIEUWE EILAND VAN STAAL 557 00:41:50,833 --> 00:41:53,541 VERTREK 10.30 UUR TERUGKOMST 17.45 UUR 558 00:42:04,666 --> 00:42:07,083 Met Rudy Neumann veranderde alles. 559 00:42:07,750 --> 00:42:10,291 Het was een ongelooflijk en direct succes. 560 00:42:14,958 --> 00:42:19,458 Geruchten over een vrije, onafhankelijke staat verspreidden zich snel. 561 00:42:19,541 --> 00:42:21,791 Eerst langs de Riviera Romagnola… 562 00:42:21,875 --> 00:42:23,375 …toen door heel Italië. 563 00:42:23,458 --> 00:42:25,875 Uiteindelijk kwamen er mensen uit heel Europa… 564 00:42:25,958 --> 00:42:30,083 …om dit zogeheten wonder met eigen ogen te zien. 565 00:42:43,333 --> 00:42:45,791 Het gebeurde ook op het perfecte moment. 566 00:42:49,041 --> 00:42:52,166 Dat jaar schreef geschiedenis. 567 00:42:52,250 --> 00:42:57,500 Iedereen herinnert zich dat jaar nog aan de laatste twee cijfers: zes en acht. 568 00:43:07,750 --> 00:43:10,458 We wisten niet veel over de Franse rellen van mei '68… 569 00:43:11,208 --> 00:43:15,583 …behalve dat men Parijs in brand stak voor een betere wereld. 570 00:43:16,625 --> 00:43:20,583 Wat ons betreft hebben we die 'betere wereld' zelf gebouwd. 571 00:43:20,666 --> 00:43:24,125 Vandaag, 1 mei 1968… 572 00:43:24,208 --> 00:43:27,583 …vijfhonderd meter buiten de territoriale wateren… 573 00:43:27,666 --> 00:43:31,708 …vrij van alles, schrijven we geschiedenis. 574 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Hier ben je echt vrij. 575 00:43:39,333 --> 00:43:42,083 Welkom op Rozeneiland. 576 00:43:55,416 --> 00:43:56,916 We hebben een taal nodig. 577 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Wat bedoel je? 578 00:43:59,958 --> 00:44:01,750 Mensen komen uit heel Europa. 579 00:44:01,833 --> 00:44:06,875 We hebben een taal nodig. Niet Italiaans en ook niet van een ander land. 580 00:44:06,958 --> 00:44:09,500 Een gratis, beschikbare internationale taal. 581 00:44:10,000 --> 00:44:12,458 Ik denk niet dat zoiets bestaat, helaas. 582 00:44:13,458 --> 00:44:14,708 Ik geloof van wel. 583 00:44:17,083 --> 00:44:18,791 ROZENEILAND 584 00:44:26,791 --> 00:44:29,458 ONTHULD IN RIMINI HET MYSTERIE VAN HET EILAND 585 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 DE OFFICIËLE TAAL IS ESPERANTO 586 00:44:31,875 --> 00:44:35,583 Voor de media waren we belangrijker dan de nationale politiek… 587 00:44:35,666 --> 00:44:39,333 …dan studentenrellen en zelfs de Vietnamoorlog. 588 00:44:39,416 --> 00:44:42,208 RUDY NEUMANN NIEUWE PR-MAN ROZENEILAND 589 00:45:29,041 --> 00:45:29,875 Verdomme. 590 00:45:40,916 --> 00:45:41,875 Ga je weg? 591 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Ja. Ik ben zwanger. 592 00:45:44,416 --> 00:45:46,541 Zwanger? Hoe bedoel je? 593 00:45:47,750 --> 00:45:49,916 God, hoe vertel ik het mijn moeder? 594 00:45:51,416 --> 00:45:54,791 Niet van jou, idioot. We hebben elkaar gisteren ontmoet. 595 00:45:58,333 --> 00:45:59,291 Hier. 596 00:46:00,625 --> 00:46:03,875 Heb je alleen Cynar gekregen? -Dat vinden mensen lekker. 597 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 Oké, maar sommigen willen misschien ook iets anders. 598 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 Kun je opschieten? 599 00:46:09,958 --> 00:46:12,875 Ik heb gehoord dat het druk kan worden vandaag. 600 00:46:12,958 --> 00:46:15,250 Hoe gaat het? -Hij heeft alleen Cynar. 601 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Dat vinden mensen echt lekker. 602 00:46:17,916 --> 00:46:21,208 Jij zou toch met hem boodschappen doen? 603 00:46:21,291 --> 00:46:23,791 Ik ben niet echt betrokken bij 't project. 604 00:46:23,875 --> 00:46:26,458 Begin niet weer over dat naam-gedoe. 605 00:46:26,541 --> 00:46:30,166 Jawel. Want het was een mooie en elegante naam. 606 00:46:30,250 --> 00:46:34,375 'Het eiland van Maurizio en Giorgio' was niet mooi of elegant. 607 00:46:34,458 --> 00:46:37,333 Jawel. Er staart een meisje naar je. 608 00:46:40,666 --> 00:46:41,541 O, god. 609 00:46:42,666 --> 00:46:47,083 Een van jullie moet tegen haar zeggen dat ik in Vietnam ben omgekomen. 610 00:46:47,166 --> 00:46:49,833 Leuk je te zien. Wat een verrassing. 611 00:46:49,916 --> 00:46:51,083 Ik ben zwanger. 612 00:46:51,166 --> 00:46:56,291 Ik heb een bewijs van steriliteit uit de oorlog, waarmee… 613 00:46:56,375 --> 00:46:58,500 Ik weet niet zeker of 't van jou is. 614 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 Wat bedoel je? -Er zijn verschillende opties. 615 00:47:03,208 --> 00:47:07,416 Dat is niet leuk. Een meisje hoort niet te zeggen… 616 00:47:07,500 --> 00:47:10,750 Ik hoorde dat het hier geweldig is, maar de bar klote. 617 00:47:10,833 --> 00:47:14,083 Ik heb een baan nodig. En jij hebt een barvrouw nodig. 618 00:47:47,333 --> 00:47:48,541 Sta op. -Wat? 619 00:47:48,625 --> 00:47:50,125 Kom, sta op. 620 00:47:53,000 --> 00:47:55,416 Het wordt steeds erger. 621 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 De Duitser laat mensen zich inschrijven voor een waterski-wedstrijd. 622 00:47:59,666 --> 00:48:03,041 Is dat normaal? Was dit ons geweldige idee? 623 00:48:03,125 --> 00:48:06,833 Want bij een vrije wereld denk ik aan iets heel anders. 624 00:48:06,916 --> 00:48:07,750 En dat is? 625 00:48:07,833 --> 00:48:10,083 Een groot pokertoernooi. 626 00:48:10,166 --> 00:48:12,791 Een gokhuis? -Nee, we spelen voor shotjes. 627 00:48:12,875 --> 00:48:15,541 Shotjes grappa. Als je verliest, drink je… 628 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 …als je wint, drink je. Als ze met geld willen spelen… 629 00:48:18,458 --> 00:48:22,208 …kunnen we ze niet tegenhouden. Maar vind je dat niet iets? 630 00:48:22,291 --> 00:48:25,000 Ik regel 't, voor hij iedereen z'n geld aftroggelt. 631 00:48:25,083 --> 00:48:27,291 We bespreken het later wel. 632 00:48:53,708 --> 00:48:55,833 Dat doen ze wel vaker. 633 00:48:56,583 --> 00:48:59,916 Ze gooien hun kleren weg, shirts, dassen, alles. 634 00:49:00,000 --> 00:49:02,416 Ik weet niet waarom, maar veel doen dat. 635 00:49:04,291 --> 00:49:06,041 Is dat je vriendin? 636 00:49:06,916 --> 00:49:07,750 Wie? 637 00:49:08,916 --> 00:49:11,083 Die daar. De barvrouw. 638 00:49:12,000 --> 00:49:13,416 Kom op. Ze is zwanger. 639 00:49:14,125 --> 00:49:15,166 Van jou? 640 00:49:15,250 --> 00:49:19,666 Wat? Nee. Ze weet niet wie de vader is. 641 00:49:19,750 --> 00:49:23,125 Het boeit haar niet. Er zijn meerdere kanshebbers. 642 00:49:23,208 --> 00:49:29,083 Ze symboliseert deze plek. Een jonge, vrijgevochten, zwangere meid. 643 00:49:29,166 --> 00:49:33,041 Ze had geen baan op het vasteland kunnen vinden, maar hier… 644 00:49:34,250 --> 00:49:36,083 Ik ben blij je te zien. 645 00:49:36,166 --> 00:49:38,416 Het was een kwestie van tijd. 646 00:49:38,500 --> 00:49:42,416 Iedereen praat erover in Rimini. -Je moet het hier 's nachts zien. 647 00:49:43,083 --> 00:49:44,708 Je zou het geweldig vinden. 648 00:49:44,791 --> 00:49:46,375 Blijf je vanavond? 649 00:49:49,750 --> 00:49:51,500 Ik ga binnenkort trouwen. 650 00:49:53,208 --> 00:49:54,041 Trouwen? 651 00:49:55,541 --> 00:49:56,666 Kom op. 652 00:49:56,750 --> 00:49:58,666 Je wilt niet trouwen. 653 00:49:59,208 --> 00:50:02,625 Je hoort meer bij deze wereld dan wie dan ook. 654 00:50:04,416 --> 00:50:07,166 Ik weet niet of dit een wereld is. 655 00:50:08,750 --> 00:50:11,291 Het is meer een disco, een strandclub. 656 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 Nee. Het is een onafhankelijke staat… 657 00:50:15,416 --> 00:50:16,291 …vrij. 658 00:50:17,208 --> 00:50:21,041 We hebben zelfs drinkwater. We hebben een officiële taal. 659 00:50:21,125 --> 00:50:25,166 Natuurlijk. Maar ik zie mensen dansen, drinken, een knappe barvrouw… 660 00:50:25,250 --> 00:50:27,083 …en 't lijkt op 'n disco. 661 00:50:28,041 --> 00:50:29,833 Met de naam in het Esperanto. 662 00:50:30,625 --> 00:50:32,375 Zo lijkt het voor jou. 663 00:50:35,833 --> 00:50:38,916 Juist. Giorgio, het spijt me, maar ik moet gaan. 664 00:50:40,333 --> 00:50:41,166 Het beste. 665 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 Weet je hoe moeilijk het is om al die mensen hierheen te krijgen? 666 00:50:55,083 --> 00:50:56,333 Nee. Weet je waarom? 667 00:50:56,416 --> 00:50:59,083 Omdat het niet moeilijk is. 668 00:50:59,166 --> 00:51:01,583 Het moeilijkste was dit eiland te bouwen. 669 00:51:01,666 --> 00:51:04,583 Terwijl wij het bouwden, maakte jij wc's schoon. 670 00:51:04,666 --> 00:51:06,291 Ik was daar de pr-man. 671 00:51:06,375 --> 00:51:10,458 Ik stopte omdat twee kinderen een huis op palen in zee hadden gebouwd… 672 00:51:10,541 --> 00:51:13,708 …en zich geen raad wisten. Ik maakte er 'n droomplek van. 673 00:51:13,791 --> 00:51:16,000 De droom was van ons, niet van jou. 674 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 Ik laat je dit niet in een illegaal gokhol veranderen. 675 00:51:19,333 --> 00:51:22,750 Niets is hier illegaal. Snap dat nou. 676 00:51:22,833 --> 00:51:26,083 Waterskiën is voor rijken. Dat kun je overal doen. 677 00:51:26,166 --> 00:51:29,958 Alleen hier kun je pokeren. -Een misdrijf in de echte wereld. 678 00:51:30,041 --> 00:51:33,375 Ja, maar hier niet. Daarom hebben we een eiland gebouwd. 679 00:51:33,458 --> 00:51:34,958 Steun me eens. 680 00:51:35,041 --> 00:51:36,750 We hebben een disco gebouwd. 681 00:51:37,833 --> 00:51:38,833 Wat? 682 00:51:38,916 --> 00:51:43,375 We bouwden onze kleine, vrije wereld met ons vrolijke eiland… 683 00:51:43,458 --> 00:51:45,000 Maar wat hebben we eraan… 684 00:51:45,833 --> 00:51:49,291 …als ze ons niet als onafhankelijke staat erkennen? 685 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Wie? 686 00:51:52,041 --> 00:51:54,958 Italië, Europa, de andere staten, wie anders? 687 00:51:55,041 --> 00:51:58,833 Wat maakt het uit of ze ons erkennen of niet? 688 00:51:58,916 --> 00:52:02,125 Een staat heeft regels en die willen we niet. 689 00:52:02,208 --> 00:52:05,916 Als ze ons niet erkennen, zijn we slechts een discotheek op zee. 690 00:52:06,000 --> 00:52:09,458 We hebben al alles. We hebben geld, we hebben postzegels… 691 00:52:09,541 --> 00:52:10,875 …een postdienst. 692 00:52:10,958 --> 00:52:12,416 Het enige wat ontbreekt… 693 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 …is een regering… 694 00:52:15,250 --> 00:52:17,041 …maar wij zijn de regering. 695 00:52:18,208 --> 00:52:19,541 Ik ben de president. 696 00:52:20,083 --> 00:52:24,166 Franca, minister van Economische Zaken. Pietro, Bewaking en Defensie. 697 00:52:24,250 --> 00:52:26,041 Ministerie van Bewaking? 698 00:52:26,125 --> 00:52:28,750 Ik zei 'Bewaking en Defensie' met een reden. 699 00:52:28,833 --> 00:52:31,541 Je bent de conciërge, je houdt meer toezicht. 700 00:52:31,666 --> 00:52:34,541 Rudy, minister van Buitenlandse Zaken. Maurizio, Binnenlandse. 701 00:52:34,625 --> 00:52:38,458 Ik weet niet of dat een goed idee is. -Ja. Dan worden ze boos. 702 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 Nou en? 703 00:52:39,916 --> 00:52:41,625 Ik zie 't wel zitten. 704 00:52:42,291 --> 00:52:45,958 Ik geef m'n ouders normaal gesproken alleen maar slecht nieuws. 705 00:52:46,583 --> 00:52:48,083 Hoe doen we dit precies? 706 00:53:21,958 --> 00:53:25,833 HOOFDKANTOOR VERENIGDE NATIES 707 00:54:52,208 --> 00:54:56,375 ROME ITALIAANS PARLEMENT 708 00:54:56,458 --> 00:55:01,958 We willen militaire wagens naar strategische plekken verplaatsen… 709 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 …om een krachtige boodschap te sturen… 710 00:55:04,833 --> 00:55:08,250 …en de zomer gebruiken om bezette scholen onder controle te krijgen. 711 00:55:08,333 --> 00:55:12,375 Dat zijn alle universiteiten, op een na. -Nog maar een? Welke? 712 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Weer militaire wagens, Luigi? 713 00:55:15,291 --> 00:55:19,083 Ik weet het, maar is 't je opgevallen dat de studenten… 714 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 …die zes maanden terug de docenten respecteerden… 715 00:55:22,166 --> 00:55:25,291 …ineens veranderd zijn in 'n menigte vol haat en geweld? 716 00:55:25,375 --> 00:55:28,583 Dit is duidelijk te wijten aan vervuiling… 717 00:55:28,666 --> 00:55:32,000 …overmatige eiwitinname en televisie. 718 00:55:32,583 --> 00:55:36,500 Ik heb gisteravond tv gekeken en het ging over in stukken snijden… 719 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 …monsters en copulerende mensen. 720 00:55:38,583 --> 00:55:41,208 Op het hoofdkanaal. Is dat normaal? 721 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Je hebt vast De Odyssee gezien. 722 00:55:43,166 --> 00:55:46,958 De Odyssee? Misschien. Ik viel halverwege in slaap. 723 00:55:47,041 --> 00:55:50,708 Oké, laten we de buitenposten opzetten. 724 00:55:50,791 --> 00:55:54,250 Als er geen dringende zaken zijn, gaan we donderdag verder. 725 00:55:54,875 --> 00:55:55,791 Bedankt. 726 00:55:59,250 --> 00:56:03,125 Misschien, over jonge mensen gesproken… 727 00:56:03,708 --> 00:56:05,166 …is er één ding… 728 00:56:05,750 --> 00:56:08,500 Laat maar. We bespreken het de volgende keer. 729 00:56:08,583 --> 00:56:09,583 Vertel, Franco. 730 00:56:09,666 --> 00:56:14,041 We bespreken het de volgende keer. Geen zorgen. Het is niet belangrijk. 731 00:56:14,125 --> 00:56:17,458 Vertel het in dat geval maar, dan kunnen we gaan lunchen. 732 00:56:18,666 --> 00:56:19,750 Het is niets… 733 00:56:20,291 --> 00:56:22,125 Wat er aan de hand is… 734 00:56:22,750 --> 00:56:27,166 …is dat er een man is met wat vrienden in Rimini… 735 00:56:28,083 --> 00:56:29,000 …en hij… 736 00:56:29,666 --> 00:56:33,708 En wat heeft hij vijfhonderd meter buiten de territoriale wateren… 737 00:56:33,791 --> 00:56:37,458 …voorbij de kust van Rimini gedaan? 738 00:56:37,541 --> 00:56:41,666 Hij heeft een eiland gebouwd en zich onafhankelijk verklaard. 739 00:56:45,708 --> 00:56:47,208 Pardon? Zeg dat nog eens. 740 00:56:47,291 --> 00:56:51,000 Het stelt niks voor. Terwijl ik het vertelde… 741 00:56:51,083 --> 00:56:54,583 …en het mezelf hoorde zeggen, besefte ik… 742 00:56:54,666 --> 00:56:57,875 …dat het ernstiger klinkt dan het in werkelijkheid is. 743 00:56:57,958 --> 00:57:02,500 Mannen in Rimini, 500 meter buiten de territoriale wateren… 744 00:57:02,583 --> 00:57:06,291 …hebben een eiland gebouwd en zich onafhankelijk verklaard. 745 00:57:17,000 --> 00:57:18,958 Onafhankelijk van wie? 746 00:57:19,041 --> 00:57:22,875 Van Italië, geloof ik, van iedereen. Ze zijn onafhankelijk. 747 00:57:23,875 --> 00:57:28,625 Een eiland. Maar volgens mij is het een platform dat ze hebben gebouwd. 748 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 'Volgens mij'? 749 00:57:30,041 --> 00:57:34,000 Giovanni, alsjeblieft. Laten we van een mug geen olifant maken. 750 00:57:34,083 --> 00:57:36,000 Hoe hebben ze dit platform gebouwd? 751 00:57:36,083 --> 00:57:37,916 Geen idee. -Hoelang duurde het? 752 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 Hoelang duurde het? 753 00:57:39,833 --> 00:57:44,666 Geen idee. De tijd die nodig is om zoiets te bouwen. 754 00:57:44,750 --> 00:57:46,958 Waarom horen we dat nu pas? 755 00:57:47,041 --> 00:57:52,208 Misschien omdat de autoriteiten, gezien 't buiten territoriale wateren is… 756 00:57:52,291 --> 00:57:54,791 …dachten dat het niet hun… 757 00:57:54,875 --> 00:57:57,708 Sorry, maar hoe weet jij dit? 758 00:57:58,375 --> 00:58:01,875 Nou, dit is misschien het enige detail… 759 00:58:01,958 --> 00:58:06,000 …dat deze schijnbaar onbeduidende gebeurtenis wat ernstiger maakt… 760 00:58:06,083 --> 00:58:08,250 …want we kregen het te horen van… 761 00:58:10,666 --> 00:58:12,500 …de Verenigde Naties. 762 00:58:15,708 --> 00:58:18,583 De VN? -Daarom wilde ik het niet vertellen. 763 00:58:18,666 --> 00:58:23,000 We maken veel ophef over een grap… 764 00:58:23,083 --> 00:58:27,291 Sorry, maar de VN belt ons en jij noemt het een grap. 765 00:58:27,375 --> 00:58:29,625 Wie is onze man bij de VN? 766 00:58:29,708 --> 00:58:31,791 Randelli. -Die is vorig jaar overleden. 767 00:58:31,875 --> 00:58:34,291 Hoe heet de functionaris die je belde? 768 00:58:34,375 --> 00:58:38,416 Ik denk niet dat 't een functionaris was. -Goed, een secretaris dan. 769 00:58:38,500 --> 00:58:41,166 Secretaris, ja, ik bedoel… 770 00:58:41,250 --> 00:58:44,125 …niet echt een secretaris, maar… 771 00:58:44,208 --> 00:58:46,833 …de secretaris-generaal van de VN. 772 00:58:49,458 --> 00:58:51,750 Wanneer was dit? -Twee dagen geleden. 773 00:58:51,833 --> 00:58:53,541 Wat heb je in die tijd gedaan? 774 00:58:53,625 --> 00:58:56,958 Ik heb direct twee van onze beste agenten gestuurd. 775 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Goed. Waar is hun rapport? 776 00:59:00,750 --> 00:59:02,541 We hebben al bijna twee dagen… 777 00:59:03,458 --> 00:59:04,791 …niets van ze gehoord. 778 00:59:05,583 --> 00:59:09,583 Volgens de wet moeten we over acht uur de families informeren. 779 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 Goedemorgen, heren. Dus… 780 00:59:22,166 --> 00:59:25,125 Zeg dat ze gevonden zijn. -Ze zijn aan de telefoon. 781 00:59:25,208 --> 00:59:27,666 Ze leven dus nog. -Ja, blijkbaar. 782 00:59:27,750 --> 00:59:30,208 Daar zullen ze spijt van krijgen. 783 00:59:32,041 --> 00:59:38,916 Ik hoop dat u een goede verklaring hebt voor uw schandelijke gedrag. 784 00:59:39,000 --> 00:59:42,333 Ik heb mijn vrouw bedrogen. -Verman u. 785 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 De situatie is geëscaleerd. 786 00:59:44,500 --> 00:59:47,625 Zeg het alstublieft niet. Ik hou van haar. 787 00:59:47,708 --> 00:59:50,458 Wacht. -Minister, agent Piazza. 788 00:59:50,541 --> 00:59:55,458 De prioriteit van de eilandbewoners is fruit aan wijn toevoegen… 789 00:59:55,541 --> 00:59:59,416 …dan die wijn opdrinken en het fruit eten. -Dat heet Sangria. 790 00:59:59,500 --> 01:00:01,833 In Spanje doen ze dat al eeuwen. 791 01:00:01,916 --> 01:00:03,916 Agent Piazza, ik weet vrij zeker… 792 01:00:04,000 --> 01:00:07,750 …dat u dronken met een Italiaanse minister praat. 793 01:00:08,583 --> 01:00:09,458 Het is de minister. 794 01:00:09,541 --> 01:00:13,625 Kom terug naar Rome met een gedetailleerd rapport. 795 01:00:13,708 --> 01:00:18,541 Anders komen jullie voor de krijgsraad wegens hoogverraad. 796 01:00:30,958 --> 01:00:33,500 We volgen 't buitenlandse nieuws op met lifestyle. 797 01:00:33,583 --> 01:00:37,458 Alhoewel, dit is ook buitenlands, maar draait om 'leven in stijl'. 798 01:00:37,541 --> 01:00:41,958 Deze leuke woordspeling is de perfecte inleiding… 799 01:00:42,041 --> 01:00:46,666 …voor wat de belangrijkste attractie lijkt voor de kust van Rimini. 800 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 Rozeneiland. 801 01:00:49,125 --> 01:00:54,541 De oprichter, Giorgio Rosa, praat over utopie en vrijheid. 802 01:00:54,625 --> 01:00:57,333 Maar gaat er verborgen op het eiland? 803 01:00:57,833 --> 01:00:58,875 Drugs? 804 01:00:58,958 --> 01:01:00,666 Morele decadentie? 805 01:01:00,750 --> 01:01:01,625 Gokken? 806 01:01:02,625 --> 01:01:06,333 We praten met Franco Restivo, minister van Binnenlandse Zaken. 807 01:01:07,541 --> 01:01:10,250 Het zogenaamde Rozeneiland… 808 01:01:10,333 --> 01:01:16,500 …mag en kan absoluut niet als onafhankelijke staat gezien worden. 809 01:01:16,583 --> 01:01:22,000 Klopt het dat de VN onderzoek doet naar het recht op onafhankelijkheid? 810 01:01:22,083 --> 01:01:26,250 Nee. Dit onderzoek is niet onze zorg. 811 01:01:26,333 --> 01:01:30,750 De Italiaanse staat tolereert absoluut geen onwettig platform… 812 01:01:31,333 --> 01:01:36,291 …waarop de veiligheid van onze burgers niet kan worden gegarandeerd. 813 01:01:36,375 --> 01:01:40,083 Het zijn internationale wateren, maar Italiaanse burgers… 814 01:01:40,166 --> 01:01:43,583 …en hun veiligheid is onze grootste zorg. 815 01:01:48,291 --> 01:01:49,125 Wat is dit? 816 01:01:49,208 --> 01:01:51,458 Brieven. Aanvragen voor burgerschap. 817 01:01:52,041 --> 01:01:54,875 De minister heeft ons ongewild op de kaart gezet. 818 01:01:54,958 --> 01:01:58,625 De brieven komen overal vandaan. -Nu weet iedereen wie we zijn. 819 01:01:58,708 --> 01:02:01,291 Ze willen burgers van Rozeneiland worden. 820 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 God zegene de president. -Kom op, opstaan. 821 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 Je bent geweldig. -Bedankt. 822 01:02:18,083 --> 01:02:19,666 Hoe gaat het? 823 01:02:21,041 --> 01:02:22,375 Sorry dat ik laat ben. 824 01:02:23,000 --> 01:02:23,958 President? 825 01:02:24,458 --> 01:02:27,750 Ja, pap, maar hij is een hippie. Ze zijn flamboyant. 826 01:02:29,041 --> 01:02:31,458 Al besteld? -We hebben op je gewacht. 827 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 Oké, ik ben er. Ober? 828 01:02:34,250 --> 01:02:35,791 Wat is er vandaag vers? 829 01:02:36,625 --> 01:02:41,083 Onze vangst van de dag, of kreeft die op vele manieren kan worden bereid. 830 01:02:41,166 --> 01:02:43,666 Mooi. Kreeft voor iedereen? 831 01:02:43,750 --> 01:02:45,750 Een halve portie tagliolini. 832 01:02:47,708 --> 01:02:50,458 Een halve portie tagliolini, pap? 833 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 Ja, een halve portie tagliolini. 834 01:02:53,291 --> 01:02:56,000 Let niet op wat 't kost, jullie zijn gasten. 835 01:02:56,083 --> 01:02:58,416 Een halve portie… -Hij wil een halve. 836 01:02:58,500 --> 01:03:01,750 Dus twee kreeften en een halve portie tagliolini. 837 01:03:01,833 --> 01:03:04,166 Goed. Bedankt. 838 01:03:04,833 --> 01:03:07,708 Je ziet er goed uit, mam. -Bedankt. 839 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Is het legaal? 840 01:03:10,291 --> 01:03:12,375 Is het geld dat je verdient legaal? 841 01:03:13,083 --> 01:03:14,833 Wat bedoel je, pap? 842 01:03:16,041 --> 01:03:20,041 We zijn een onafhankelijke staat die bijna erkend wordt door de VN. 843 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 Wij bepalen wat legaal is. 844 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 Niemand mag zelf bepalen wat legaal is. 845 01:03:25,125 --> 01:03:29,916 We doen niets verkeerd. Geloof de kranten niet. 846 01:03:30,000 --> 01:03:34,500 Kom anders na de lunch kijken. Het is maar 20 minuten varen. 847 01:03:34,583 --> 01:03:37,625 We kunnen erheen gaan en dan zien jullie wat we doen. 848 01:03:38,416 --> 01:03:42,708 Heb ik verteld dat ik patent op telescopisch pilaren heb aangevraagd? 849 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 Echt wat voor jou. 850 01:03:45,583 --> 01:03:46,750 Komen jullie? 851 01:03:48,708 --> 01:03:51,833 Je moeder doet een dutje na de lunch. Beter van niet. 852 01:04:00,750 --> 01:04:01,583 Oké. 853 01:04:02,375 --> 01:04:03,500 Een andere keer. 854 01:04:28,625 --> 01:04:30,041 Komen je ouders niet? 855 01:04:31,333 --> 01:04:33,458 Mijn moeder moet rusten na de lunch. 856 01:04:33,958 --> 01:04:38,541 Vat het niet persoonlijk op. Het is moeilijk te begrijpen wat we doen. 857 01:04:42,708 --> 01:04:44,583 Mr Rosa, toch? 858 01:04:44,666 --> 01:04:46,958 We wilden net gaan. We hebben haast. 859 01:04:47,041 --> 01:04:47,958 Ja, dat ben ik. 860 01:04:48,041 --> 01:04:51,166 U moet met onze buitenlandse vertegenwoordiger praten. 861 01:04:51,250 --> 01:04:52,916 We moeten u spreken. 862 01:04:53,000 --> 01:04:56,291 Ik zei net… -Dat is goed. 863 01:04:57,833 --> 01:04:58,958 We gaan. 864 01:04:59,041 --> 01:05:01,000 Ik zie je op de boot. Tot zo. 865 01:05:03,583 --> 01:05:05,625 Weet u wie we zijn? 866 01:05:06,875 --> 01:05:09,208 Uitvaartdienst? -De geheime dienst. 867 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 Ja. Het was een grapje. 868 01:05:12,875 --> 01:05:17,041 Hebben we elkaar eerder ontmoet? -Ik was 40 uur op het eiland. 869 01:05:17,125 --> 01:05:19,375 Ja, jij bent je pink verloren. 870 01:05:19,458 --> 01:05:20,875 Niet echt. 871 01:05:21,458 --> 01:05:24,291 Ik heb mijn pink niet echt verwed. 872 01:05:24,375 --> 01:05:27,208 Het was een gedenkwaardig potje. 873 01:05:27,291 --> 01:05:31,333 U moet onmiddellijk alle activiteiten op het eiland stoppen. 874 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Welke activiteit? 875 01:05:33,791 --> 01:05:37,583 Volgens ons rapport staat er een minderjarige achter de bar… 876 01:05:37,666 --> 01:05:39,541 …en speelt men kaartspellen. 877 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Nou en? 878 01:05:41,708 --> 01:05:46,000 Spelen die mannen ook niet in een bar? Waarom mogen wij dat niet? 879 01:05:46,083 --> 01:05:50,166 Hier gebeurt het onder toeziend oog van de autoriteiten. 880 01:05:50,250 --> 01:05:53,833 Ik snap het. Het gaat om 'het toeziend oog'. 881 01:05:54,541 --> 01:05:59,166 De majoor probeert te zeggen dat we uw sociologische experiment waarderen… 882 01:05:59,250 --> 01:06:01,625 …maar het moet nu stoppen. 883 01:06:02,250 --> 01:06:03,416 Wat stoppen? 884 01:06:03,500 --> 01:06:06,500 Strandclub-vergunningen worden aan 't eind van de maand vernieuwd. 885 01:06:06,583 --> 01:06:08,666 En de majoor heeft volmacht. 886 01:06:09,250 --> 01:06:10,583 Ziet u deze aktetas? 887 01:06:10,666 --> 01:06:16,125 Er zitten papieren in waarmee u, hier zittend zonder bezit… 888 01:06:16,208 --> 01:06:19,000 …kunt wegkomen met twee strandclubs naar keuze. 889 01:06:19,791 --> 01:06:23,250 Dan zit u de komende drie generaties goed. 890 01:06:23,333 --> 01:06:26,416 U zei het net zelf. Hier doet men hetzelfde. 891 01:06:26,500 --> 01:06:29,041 Doe het hier en niet op zee. 892 01:06:29,125 --> 01:06:30,458 Wat is het verschil? 893 01:06:30,541 --> 01:06:33,833 Niets, behalve dat we u vergunningen geven. 894 01:06:33,916 --> 01:06:36,833 U denkt misschien: daar betaal ik geen belasting. 895 01:06:36,916 --> 01:06:40,125 Denkt u dat hier iemand dat doet? Kom op, Giorgio. 896 01:06:48,541 --> 01:06:50,208 Krijg nou wat. 897 01:06:52,250 --> 01:06:54,166 Dit is serieus. 898 01:06:56,041 --> 01:06:58,666 Ik probeer je klote-eiland te redden. 899 01:07:00,625 --> 01:07:03,250 Mag ik even jullie aandacht? 900 01:07:03,333 --> 01:07:06,583 Meneer de president, mag ik het zeggen? -Ga je gang. 901 01:07:06,666 --> 01:07:10,125 We hebben vanavond het eiland voor onszelf… 902 01:07:10,208 --> 01:07:14,583 …voor een bijzondere raadsvergadering. Net zo bijzonder als dit nieuws. 903 01:07:14,666 --> 01:07:19,166 Onze president Giorgio Rosa heeft eindelijk ingestemd. 904 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 Vanaf morgen kan 't eiland officieel burgerschap verlenen… 905 01:07:22,791 --> 01:07:24,875 …aan alle aanvragers. 906 01:07:25,625 --> 01:07:28,625 Waarom klappen jullie? Dit was het niet. Stop. 907 01:07:28,708 --> 01:07:32,583 Dit was niet het nieuws, maar een officieel bericht. 908 01:07:32,666 --> 01:07:37,958 Het echte nieuws is dat we het eerste paspoort hebben gedrukt… 909 01:07:38,041 --> 01:07:40,791 …en we willen het toewijzen… 910 01:07:40,875 --> 01:07:43,541 …aan degene die er nooit een heeft gehad. Dus… 911 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 Rudy, deze is voor jou. 912 01:07:48,250 --> 01:07:51,208 Dit vraagt om een applaus. Kom op, jongens. 913 01:07:52,250 --> 01:07:54,500 Goed gedaan, Neumann. -Knuffel. 914 01:08:03,750 --> 01:08:07,250 We hopen dat met de toename van militaire buitenposten… 915 01:08:07,333 --> 01:08:08,833 …de rust wederkeert. 916 01:08:08,916 --> 01:08:11,208 We willen de controle over universiteiten terug… 917 01:08:11,291 --> 01:08:15,041 …want er is er nog maar één over. -Ja. Het zijn zware tijden. 918 01:08:15,750 --> 01:08:19,166 Maar maak je geen zorgen, je doet het geweldig… 919 01:08:19,750 --> 01:08:23,083 …en we zijn hier allemaal tevreden. 920 01:08:23,166 --> 01:08:24,583 Bedankt, Emanuele. 921 01:08:24,666 --> 01:08:26,041 Nou, Giovanni… 922 01:08:26,125 --> 01:08:29,541 …ik zie je over twee weken weer, zoals altijd. 923 01:08:29,625 --> 01:08:32,541 Natuurlijk. -Probeer wat te rusten. 924 01:08:32,625 --> 01:08:35,583 Je ziet er een beetje pips uit. 925 01:08:35,666 --> 01:08:38,250 Ik kan wel een vakantie gebruiken. 926 01:08:43,541 --> 01:08:44,791 Pardon, Giovanni… 927 01:08:44,875 --> 01:08:48,166 …aangezien je hier bent, wil ik iets zeggen. 928 01:08:48,250 --> 01:08:53,791 Natuurlijk. -Ook gezien de publiciteit in de kranten. 929 01:08:53,875 --> 01:08:56,125 ROZENEILAND EEN KLEINE STAAT BIJ RIMINI 930 01:08:56,833 --> 01:08:58,916 We zijn ermee bezig. 931 01:08:59,000 --> 01:09:01,916 Dat geloof ik, maar de tijden zijn veranderd. 932 01:09:02,500 --> 01:09:05,958 Ik kon altijd het nieuws filteren… 933 01:09:06,041 --> 01:09:09,916 …maar nu wil onze Heilige Vader het van de bron zelf hebben. 934 01:09:10,000 --> 01:09:12,958 Hij leest 's ochtends alle kranten. 935 01:09:13,041 --> 01:09:18,000 Ik heb deze uit de stapel kunnen halen… 936 01:09:18,500 --> 01:09:21,166 …maar anders was dit een probleem geweest. 937 01:09:23,458 --> 01:09:24,833 Dit is een blote kont. 938 01:09:25,416 --> 01:09:28,458 Begrijp je dat? Een kont in de krant. 939 01:09:28,541 --> 01:09:30,958 Zeg het maar als je dit acceptabel vindt. 940 01:09:31,083 --> 01:09:34,291 Natuurlijk niet, maar mijn beste Emanuele… 941 01:09:34,375 --> 01:09:37,583 …we willen geen zaak over een kont beginnen. 942 01:09:37,666 --> 01:09:41,958 Het gaat niet om de kont zelf, die volgens mij goed geproportioneerd is… 943 01:09:42,041 --> 01:09:43,916 …maar wat hij representeert. 944 01:09:44,000 --> 01:09:49,916 De kont op een eiland waar je alles kunt doen wat je maar wilt. 945 01:09:50,000 --> 01:09:53,916 Snap je het? Een kont en alles wat je maar wilt. 946 01:09:56,000 --> 01:09:59,041 Kun je met een kont alles doen wat je maar wilt? 947 01:10:02,708 --> 01:10:05,333 Ik zal het je vertellen. Dat kan niet. 948 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 Anders zouden we geen controle over dit land hebben. 949 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 Natuurlijk. 950 01:10:13,708 --> 01:10:17,375 Maar ze bevinden zich buiten onze territoriale wateren. 951 01:10:17,458 --> 01:10:21,666 Dus buiten onze jurisdictie. -Zoals ik al zei, het is een kleinigheid. 952 01:10:50,416 --> 01:10:51,666 Waar is Franco? 953 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Wat zijn dit? 954 01:11:00,250 --> 01:11:01,833 Beste Giovanni. 955 01:11:01,916 --> 01:11:06,041 Ik had je niet verwacht. We hadden in het café kunnen afspreken. 956 01:11:06,125 --> 01:11:08,458 Het is hier zo'n rommeltje. 957 01:11:08,541 --> 01:11:10,500 Wat zijn dit voor brieven? -Niets… 958 01:11:10,583 --> 01:11:13,333 Verzoeken om de Italiaanse nationaliteit op te geven… 959 01:11:13,416 --> 01:11:18,958 …in ruil voor Rozeneiland. -Maar zo werkt het natuurlijk niet. 960 01:11:19,041 --> 01:11:21,416 Ze kunnen het niet zomaar opzeggen. 961 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Het is geen abonnement op een tijdschrift. 962 01:11:24,750 --> 01:11:27,916 De meeste zijn geschreven in heel slecht Italiaans. 963 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 Verspil geen… -Hoeveel? 964 01:11:29,833 --> 01:11:32,291 Ongeveer 300. Het Duitse consulaat belde… 965 01:11:32,375 --> 01:11:36,291 …en zij kregen er 100, Frankrijk 30 en de VS vier. 966 01:11:36,375 --> 01:11:39,541 Slechts vier bij de VS. Ze geven er niets om. 967 01:11:39,625 --> 01:11:40,958 Wat een flop. 968 01:11:41,041 --> 01:11:44,208 Franco, ik heb er genoeg van. 969 01:11:44,916 --> 01:11:50,583 De brieven, parlementaire verhoren, konten die niet kunnen doen wat ze willen. 970 01:11:50,666 --> 01:11:51,583 Konten? 971 01:11:51,666 --> 01:11:54,708 Je moet dit nu oplossen, al moet je erheen zwemmen… 972 01:11:54,791 --> 01:12:00,875 …met een schroevendraaier tussen je tanden om dat platform los te draaien. 973 01:12:01,333 --> 01:12:04,000 We kennen elkaar al 30 jaar… 974 01:12:04,083 --> 01:12:06,916 …maar je hebt me nog nooit echt boos gezien. 975 01:12:08,500 --> 01:12:09,958 Zeg dat je het begrijpt. 976 01:12:10,791 --> 01:12:12,666 Ik begrijp het. Echt waar. 977 01:12:32,250 --> 01:12:33,458 Battistini is er. 978 01:12:34,125 --> 01:12:35,541 Hij wil je spreken. 979 01:13:13,375 --> 01:13:16,041 Morgen regent het ook. 980 01:13:16,125 --> 01:13:21,291 We moeten het dak voor de eerste verdieping zo snel mogelijk maken. 981 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 En dan moeten we de overkapping verlengen. 982 01:13:24,916 --> 01:13:28,041 Luister je wel? Heb je aan de verwarming gedacht? 983 01:13:28,125 --> 01:13:32,625 Het is belangrijk. Over een maand vriezen we dood. Er is een oplossing nodig. 984 01:13:32,708 --> 01:13:34,875 Rudy, wat denk jij? 985 01:13:34,958 --> 01:13:37,416 Ik weet het niet, jongens. 986 01:13:37,916 --> 01:13:39,583 Een eiland is zomers. 987 01:13:39,666 --> 01:13:42,875 Het is moeilijk om in de herfst gasten te krijgen. 988 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 Hoe bedoel je? Dit is een onafhankelijke staat. 989 01:13:46,666 --> 01:13:49,791 We kunnen niet sluiten. Mensen hebben burgerschap. 990 01:13:49,875 --> 01:13:51,791 En jij, Franca. Wat vind jij? 991 01:13:51,875 --> 01:13:55,333 Ik ben zes maanden zwanger. Geen idee hoelang ik kan blijven. 992 01:13:55,416 --> 01:13:59,250 En onze autochtone burger dan? We praten er al maanden over. 993 01:13:59,333 --> 01:14:02,416 De verloskundige vindt het te gevaarlijk om te komen. 994 01:14:02,500 --> 01:14:05,416 Ze wil gewoon hier niet naartoe komen. 995 01:14:05,500 --> 01:14:08,083 Geen zorgen. Ik zoek een ander. -En jij? 996 01:14:08,958 --> 01:14:10,333 Wat zijn jouw plannen? 997 01:14:10,750 --> 01:14:13,458 Wat voor plannen kan Pietro hebben? 998 01:14:13,541 --> 01:14:16,583 Kom op, jongens. Laten we een beetje positief zijn. 999 01:14:16,666 --> 01:14:18,708 Negatief zijn helpt niet. 1000 01:14:18,791 --> 01:14:21,000 Wat hebben ze je aangeboden? -Het dak… 1001 01:14:23,166 --> 01:14:24,333 Wat zei je? 1002 01:14:25,708 --> 01:14:27,541 Wat hebben ze je aangeboden? 1003 01:14:37,916 --> 01:14:39,083 Wacht even. 1004 01:14:39,166 --> 01:14:41,666 Ben ik de enige die niets aangeboden kreeg? 1005 01:14:41,750 --> 01:14:44,625 Genoeg, Maurizio. -'Genoeg, Maurizio' wat? 1006 01:14:44,708 --> 01:14:49,083 Jullie wisten het en zeiden niets? Wat hebben ze jullie aangeboden? 1007 01:14:49,166 --> 01:14:52,208 Je gebruikt het baby-excuus, maar wat boden ze je? 1008 01:14:52,291 --> 01:14:56,166 Je durfde zelfs excuses te verzinnen. Wat hebben ze je aangeboden? 1009 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 Hoi, mam. -Hoi. 1010 01:15:44,875 --> 01:15:47,125 Ik heb nog nooit overdag tv gekeken. 1011 01:15:48,625 --> 01:15:49,916 Het spijt me, pap. 1012 01:15:50,541 --> 01:15:51,708 Het is mijn schuld. 1013 01:15:53,125 --> 01:15:55,291 Ik wist niet dat ze zover zouden gaan. 1014 01:15:59,291 --> 01:16:01,041 Wat hebben ze je aangeboden? 1015 01:16:04,750 --> 01:16:05,875 Twee strandclubs… 1016 01:16:07,625 --> 01:16:08,958 …naar keuze. 1017 01:16:10,291 --> 01:16:11,458 Twee strandclubs. 1018 01:16:15,041 --> 01:16:18,250 We hebben zoveel opgegeven voor je opleiding… 1019 01:16:19,791 --> 01:16:22,458 …en nu word je een strandclubmanager. 1020 01:16:25,875 --> 01:16:29,666 Er is een tijd dat je ja moet zeggen. 1021 01:16:30,416 --> 01:16:31,291 Toch? 1022 01:16:32,541 --> 01:16:33,750 Dat zeg jij altijd. 1023 01:16:39,958 --> 01:16:44,500 Ze zeiden dat ik onder het niveau van het bedrijf presteerde. 1024 01:16:46,833 --> 01:16:49,208 Ik heb nooit een extra dag vrij genomen… 1025 01:16:49,708 --> 01:16:52,000 …en me al vijf jaar nooit ziek gemeld. 1026 01:16:53,166 --> 01:16:56,583 Ik heb altijd gedaan wat me gevraagd werd. 1027 01:17:02,375 --> 01:17:03,416 Zeg nee, Giorgio. 1028 01:17:06,083 --> 01:17:07,416 Zeg deze keer ook nee. 1029 01:17:35,166 --> 01:17:38,416 Pardon. Het spijt me echt. 1030 01:17:39,625 --> 01:17:42,375 Pardon. Neem me niet kwalijk. 1031 01:17:42,458 --> 01:17:45,166 Pardon. Het spijt me. 1032 01:17:47,166 --> 01:17:48,541 Kunt u opschuiven? 1033 01:17:49,000 --> 01:17:52,208 Kunt u opschuiven? Het is dringend. Ik moet… Sorry. 1034 01:17:52,958 --> 01:17:54,041 Het spijt me echt. 1035 01:17:55,541 --> 01:17:56,958 Bedankt. Sorry. 1036 01:17:57,541 --> 01:17:59,416 Het spijt me echt. Bedankt. 1037 01:17:59,500 --> 01:18:00,916 Wat doe jij hier? 1038 01:18:01,000 --> 01:18:03,041 Ik heb je gezocht. Waar was je? 1039 01:18:03,125 --> 01:18:05,375 Ken je Carlo, mijn verloofde? 1040 01:18:05,458 --> 01:18:10,375 Carlo. Aangenaam. Ik ben Giorgio. Gabriella heeft me over je verteld. 1041 01:18:10,458 --> 01:18:13,041 Carlo. Aangenaam. Wat is dit, schat? 1042 01:18:13,125 --> 01:18:14,583 Niets, geen zorgen. 1043 01:18:16,041 --> 01:18:18,125 Luister, het is geen disco. 1044 01:18:18,208 --> 01:18:21,208 Het is een echte staat, een vrije staat. 1045 01:18:21,291 --> 01:18:26,000 Zo echt dat ze ons nu aanvallen. Dus nu moet je mijn zaak aanvechten. 1046 01:18:26,083 --> 01:18:28,458 Oké. Sorry, schat. Ik ben zo terug. 1047 01:18:29,291 --> 01:18:30,125 Kom. 1048 01:18:32,000 --> 01:18:35,541 Het spijt me, het is dringend. -Pardon. Sorry. 1049 01:18:37,833 --> 01:18:40,833 Had niet naar de VN geschreven. Nu zijn ze boos. 1050 01:18:40,916 --> 01:18:44,125 Ik wilde bewijzen dat we een vrije staat zijn. 1051 01:18:44,208 --> 01:18:45,750 Je bent geografisch vrij… 1052 01:18:45,833 --> 01:18:49,166 …maar Italiaans staatsburgerschap geldt buiten territoriale wateren. 1053 01:18:49,250 --> 01:18:51,291 Niet als ze dat niet meer willen. 1054 01:18:51,833 --> 01:18:53,958 Daarom geven we paspoorten uit. 1055 01:18:54,041 --> 01:18:57,125 Dat is het punt. Je kunt gelijk hebben. 1056 01:18:57,208 --> 01:19:00,583 Ze zouden 't nooit toegeven omdat 't een gevaarlijk precedent kan worden. 1057 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 Dus? Wie kan me helpen? 1058 01:19:03,541 --> 01:19:05,208 Misschien een priester. 1059 01:19:05,291 --> 01:19:09,083 Er moet iemand zijn, een rechter, een bureau, ik weet het niet. 1060 01:19:09,166 --> 01:19:11,916 Een koning Salomon die zulke zaken afhandelt. 1061 01:19:12,000 --> 01:19:15,208 De Europese Raad behandelt geschillen tussen staten. 1062 01:19:15,291 --> 01:19:18,125 Perfect, dan gaan we. 1063 01:19:18,208 --> 01:19:19,125 Waarheen? 1064 01:19:19,208 --> 01:19:20,208 Naar Straatsburg. 1065 01:19:20,291 --> 01:19:23,833 Burgers kunnen niet naar de Europese Raad. 1066 01:19:23,916 --> 01:19:27,250 Maar ik heb een staat en ik neem m'n advocaat mee. 1067 01:19:27,333 --> 01:19:29,791 Het is jouw veld, toch? 1068 01:19:31,125 --> 01:19:33,500 Ik bied je 't grootste avontuur van je leven. 1069 01:19:33,583 --> 01:19:36,041 Een onafhankelijke staat redden. 1070 01:19:37,166 --> 01:19:38,083 Ga je mee? 1071 01:20:09,791 --> 01:20:12,500 IN BESLAG GENOMEN VOERTUIG 1072 01:21:01,791 --> 01:21:02,625 En zo… 1073 01:21:03,208 --> 01:21:04,333 …belandde ik hier. 1074 01:21:05,041 --> 01:21:07,041 En zo belandde ik hier. 1075 01:21:16,666 --> 01:21:17,541 Is dat alles? 1076 01:21:20,125 --> 01:21:21,000 Ja. 1077 01:21:26,291 --> 01:21:27,166 Bedankt. 1078 01:21:53,041 --> 01:21:57,541 Majoor, namens het Italiaanse volk wil ik u feliciteren. 1079 01:21:57,625 --> 01:22:01,166 Het was niet makkelijk. -Dank u, minister. 1080 01:22:01,250 --> 01:22:03,625 Hoeveel heeft het ons gekost? 1081 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 Het zijn vier arme zielen. 1082 01:22:06,083 --> 01:22:09,250 We kwamen weg met een bar, één clubvergunning, één paspoort… 1083 01:22:09,333 --> 01:22:13,250 …en een zeilboot. -En, hoe heet hij, Orlandi? 1084 01:22:14,625 --> 01:22:15,791 Maurizio Orlandi. 1085 01:22:16,416 --> 01:22:18,875 Een alcoholist. Hij drinkt alleen maar. 1086 01:22:18,958 --> 01:22:22,958 Het heeft geen zin om met hem te praten. -Goed gedaan, majoor. 1087 01:22:31,875 --> 01:22:33,333 Waarom fluister je? 1088 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 Om u niet te storen. 1089 01:22:35,000 --> 01:22:38,166 Het stoort me als je fluistert. Wat zei je? 1090 01:22:38,750 --> 01:22:41,791 Niets belangrijks, minister. -Nee. 1091 01:22:42,750 --> 01:22:45,208 Je trok een vreemd gezicht. Wat zei hij? 1092 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 Giorgio Rosa… 1093 01:22:50,416 --> 01:22:52,000 …is bij de Europese Raad. 1094 01:23:00,958 --> 01:23:02,666 Dat zegt niets. 1095 01:23:02,750 --> 01:23:05,583 Hij is voor niets gekomen. Ze praten niet met burgers. 1096 01:23:05,666 --> 01:23:10,541 De Europese Raad besloot met 'm te praten nadat hij 'n week in de lobby had gezeten. 1097 01:23:10,625 --> 01:23:15,666 Ze hielden een spoedvergadering en Giorgio Rosa vertelde zijn verhaal. 1098 01:23:19,791 --> 01:23:20,708 Prima. 1099 01:23:34,791 --> 01:23:39,791 Ongelooflijk. Ik weet niet hoe je het gedaan hebt. Je verhaal is geweldig. 1100 01:23:39,875 --> 01:23:44,041 Wat de uitkomst ook is, dit gaat de geschiedenis in. 1101 01:23:44,125 --> 01:23:48,125 Je hebt geen idee wat er vandaag gaat gebeuren. 1102 01:23:48,208 --> 01:23:49,083 Vertaal maar. 1103 01:23:49,166 --> 01:23:53,791 Ze beginnen een dossier en onderzoeken de zaak. Toe maar. 1104 01:23:53,875 --> 01:23:57,000 De Europese Raad zal beraadslagen over je eiland. 1105 01:23:57,083 --> 01:23:58,000 Het ging goed. 1106 01:23:58,083 --> 01:24:00,750 Kan iemand de telefoon opnemen? 1107 01:24:01,416 --> 01:24:05,458 Je moet op je hoede blijven. 1108 01:24:06,083 --> 01:24:08,166 Misschien een jurist inschakelen. 1109 01:24:08,250 --> 01:24:10,625 Kan iemand opnemen? 1110 01:24:16,500 --> 01:24:17,333 Ja. 1111 01:24:24,083 --> 01:24:25,000 Mr Tomà? 1112 01:24:25,541 --> 01:24:26,500 Het is dringend. 1113 01:24:26,583 --> 01:24:28,791 Niet nu. Ik bel wel terug. 1114 01:24:30,291 --> 01:24:32,958 De Italiaanse minister van Binnenlandse Zaken. 1115 01:24:46,083 --> 01:24:47,333 Het is niet voor u. 1116 01:24:47,958 --> 01:24:50,916 Hij wil met Mr Rosa praten. 1117 01:25:21,666 --> 01:25:22,708 Hallo? 1118 01:25:22,791 --> 01:25:24,958 Toen ik jong was… 1119 01:25:25,041 --> 01:25:29,875 …had ik maar één grote passie, fietsen. 1120 01:25:29,958 --> 01:25:35,708 Ik kon mijn politieke activiteit perfect combineren met goede resultaten… 1121 01:25:35,791 --> 01:25:38,416 …in populaire, lokale fietswedstrijden. 1122 01:25:39,208 --> 01:25:42,333 Plotseling moest ik ermee stoppen. 1123 01:25:43,750 --> 01:25:48,250 In 1947 stopte ik voorgoed met fietsen… 1124 01:25:48,833 --> 01:25:49,916 …want… 1125 01:25:50,000 --> 01:25:53,375 …elke godvergeten dag… 1126 01:25:53,958 --> 01:25:57,416 …moest ik samen met 551 arme idioten… 1127 01:25:58,416 --> 01:26:03,583 …een lijst met genummerde zinnen schrijven… 1128 01:26:04,375 --> 01:26:06,750 …die de basis zou worden… 1129 01:26:06,833 --> 01:26:10,666 …van deze Republiek die op het punt stond geboren te worden. 1130 01:26:10,750 --> 01:26:13,000 Je moet overal rekening mee houden. 1131 01:26:13,083 --> 01:26:15,750 Alle variabelen overwegen. 1132 01:26:15,833 --> 01:26:18,791 Als je één fout maakt, valt alles in duigen… 1133 01:26:18,875 --> 01:26:23,208 …en verdwijnt de vrijheid waar je zo hard voor gevochten hebt. 1134 01:26:25,125 --> 01:26:27,750 Na het lezen van die zinnetjes vandaag… 1135 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 …denk ik dat we er goed voorstaan. 1136 01:26:32,125 --> 01:26:33,041 En jij… 1137 01:26:33,625 --> 01:26:38,500 …iemand die maar een waardeloos stuk stront is… 1138 01:26:39,000 --> 01:26:43,333 …wil de uitzondering zijn op die perfecte berekening? 1139 01:26:43,416 --> 01:26:47,416 U praat over vrijheid, maar het is voorwaardelijke vrijheid. 1140 01:26:47,916 --> 01:26:50,125 Totale vrijheid maakt u bang. 1141 01:26:50,208 --> 01:26:54,750 U haat me niet om wat ik heb gedaan, maar om wat ik nog kan doen. 1142 01:26:55,333 --> 01:27:00,083 Ik ben buiten territoriale wateren. Dit zijn uw zaken niet. 1143 01:27:00,166 --> 01:27:05,541 Je gedraagt je als een grote man, maar gaat wel naar de Europese Raad. 1144 01:27:05,625 --> 01:27:11,208 Je bent geen echte anarchist als je iemand nodig hebt om je te erkennen. 1145 01:27:11,291 --> 01:27:14,916 Je hebt een platform van 400 vierkante meter gebouwd… 1146 01:27:15,000 --> 01:27:18,333 …met vier idioten en je denkt dat dat een staat is? 1147 01:27:19,083 --> 01:27:24,750 Maar je hebt geen idee wat er nodig is om de vrijheid… 1148 01:27:24,833 --> 01:27:27,083 …van 40 miljoen mensen te beschermen. 1149 01:27:27,166 --> 01:27:30,333 Ik wil geen preek van iemand die 'n man laat ontslaan… 1150 01:27:30,416 --> 01:27:33,208 …na 30 jaar dienstverband om mij te intimideren. 1151 01:27:33,291 --> 01:27:36,083 Doe jezelf een plezier, ga daar weg. 1152 01:27:36,166 --> 01:27:40,458 Bespaar jezelf de vernedering. Je bent alleen en je maakt geen kans. 1153 01:27:40,541 --> 01:27:44,458 De Europese Raad heeft besloten mijn zaak te onderzoeken… 1154 01:27:44,541 --> 01:27:47,666 …en het overleg begint morgenochtend. 1155 01:27:47,750 --> 01:27:52,875 Bel je advocaten, klootzak, want dit verhaal is net begonnen. 1156 01:27:52,958 --> 01:27:54,375 Je houdt me niet tegen. 1157 01:27:54,458 --> 01:27:56,916 Oké, eikel. 1158 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Je hebt een staat opgericht? Ik ook. 1159 01:27:59,458 --> 01:28:02,375 Maar weet je het verschil tussen onze twee staten? 1160 01:28:02,458 --> 01:28:07,000 Ik heb een arsenaal om je eiland op te blazen. 1161 01:28:07,083 --> 01:28:12,250 Ga maar snel terug naar Rimini, anders mis je het beste vuurwerk ooit. 1162 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 Ik moet terug naar Rimini. 1163 01:28:27,458 --> 01:28:29,458 Over twee dagen vergadert de Raad. 1164 01:28:29,541 --> 01:28:32,375 Over twee dagen is er misschien geen eiland meer. 1165 01:29:06,208 --> 01:29:08,666 Aanvalsteam gereed in 15 minuten. 1166 01:29:09,208 --> 01:29:11,000 Instructies volgen. 1167 01:29:11,083 --> 01:29:12,833 Dit is geen oefening. 1168 01:29:12,916 --> 01:29:15,375 Ik herhaal, dit is geen oefening. 1169 01:29:15,458 --> 01:29:18,083 Aanvalsteam gereed in 15 minuten. 1170 01:29:18,166 --> 01:29:20,291 Dit is geen oefening. 1171 01:29:29,583 --> 01:29:32,291 Laten we eerlijk zijn… 1172 01:29:32,375 --> 01:29:37,250 …de bruiloften van tegenwoordig eindigen altijd met een Jager voor de gasten. 1173 01:29:37,333 --> 01:29:42,291 Die u vasthoudt is het kroonjuweel van de collectie '68-'69. 1174 01:29:42,375 --> 01:29:44,458 De Jager en zijn bloedhonden. 1175 01:29:44,541 --> 01:29:47,791 We hebben ook de basisversie zonder bloedhonden. 1176 01:29:48,291 --> 01:29:50,125 Dat bespaart geld… 1177 01:29:51,125 --> 01:29:53,625 …maar is minder elegant en symbolisch. 1178 01:29:53,708 --> 01:29:55,458 Wat zullen we doen, schat? 1179 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Wat is dit? 1180 01:30:12,750 --> 01:30:15,000 Een zilveren replica van Rozeneiland. 1181 01:30:15,500 --> 01:30:18,416 Een souvenir. Die verkopen we veel aan toeristen. 1182 01:30:19,166 --> 01:30:23,750 We hebben hem ook in smeedijzer, als u dat mooi vindt. 1183 01:30:35,625 --> 01:30:36,833 Hallo, mam? 1184 01:30:37,583 --> 01:30:38,666 Sliep je? 1185 01:30:40,125 --> 01:30:43,083 Ja, natuurlijk. Het is 23.00 uur. Sorry. 1186 01:30:43,750 --> 01:30:45,125 Nee, niets. 1187 01:30:45,750 --> 01:30:48,250 Ik wilde zeggen dat het goed gaat. 1188 01:30:48,333 --> 01:30:51,083 Ik ben op de snelweg. Ik kom terug naar Rimini. 1189 01:30:51,750 --> 01:30:56,208 Ik ben in Frankrijk geweest. Weet je nog? Voor de eilandkwestie. 1190 01:30:57,041 --> 01:30:59,250 Het gaat heel goed. 1191 01:31:00,166 --> 01:31:02,583 Morgen ontmoeten ze elkaar om… 1192 01:31:04,125 --> 01:31:05,375 Ja. Ik heb gegeten. 1193 01:31:06,250 --> 01:31:08,375 Ja, een broodje bij het tankstation. 1194 01:31:09,750 --> 01:31:11,291 Ja, ze maken broodjes. 1195 01:31:11,958 --> 01:31:13,708 Met van alles erin. 1196 01:31:15,916 --> 01:31:18,083 Goed, mam. Ik… 1197 01:31:19,375 --> 01:31:21,041 Ik wilde even gedag zeggen. 1198 01:31:23,875 --> 01:31:25,458 Nee, maak hem niet wakker. 1199 01:31:26,208 --> 01:31:27,250 Het is goed. 1200 01:31:28,041 --> 01:31:29,208 Doe hem de groeten. 1201 01:31:31,875 --> 01:31:33,208 Dag, mam. Welterusten. 1202 01:32:03,833 --> 01:32:05,375 Kunnen er twee mensen in? 1203 01:32:10,625 --> 01:32:13,291 Ik bedoel de boot. Kunnen er twee mensen in? 1204 01:32:13,916 --> 01:32:14,750 Boot… 1205 01:32:15,250 --> 01:32:17,458 Deze hier? Ja, natuurlijk… 1206 01:32:19,166 --> 01:32:22,250 Het was een manier om te zeggen dat ik met je meega. 1207 01:32:24,833 --> 01:32:25,750 Met mij? 1208 01:32:26,250 --> 01:32:27,208 Oké. 1209 01:32:27,916 --> 01:32:30,875 Ik heb Straatsburg gebeld. Ze zeiden dat er een probleem was. 1210 01:32:30,958 --> 01:32:34,791 Je moeder zei dat je terugkwam. Ik dacht dat je hier zou zijn. Kun je opschieten? 1211 01:32:34,875 --> 01:32:37,583 Aha. Ik wist niet… -Kun je opschieten? 1212 01:32:38,458 --> 01:32:40,958 Sorry, maar… -Ik ga duidelijk niet trouwen. 1213 01:32:41,041 --> 01:32:45,041 Anders zou ik hier niet zijn. Laat me er geen spijt van krijgen. 1214 01:33:11,958 --> 01:33:14,208 Het is vreemd om het zo leeg te zien. 1215 01:33:17,041 --> 01:33:20,041 Grappig dat ze zelfs deze leegte nog steeds haten. 1216 01:33:22,916 --> 01:33:24,625 Wat gaan ze doen, denk je? 1217 01:33:27,166 --> 01:33:28,500 Ik weet het niet. 1218 01:33:29,125 --> 01:33:32,458 Iets om 'n punt te maken. Een symbolische daad misschien. 1219 01:33:36,666 --> 01:33:38,333 Bedankt dat je hier bent. 1220 01:33:47,375 --> 01:33:49,041 Nu lijkt het niet… 1221 01:33:50,083 --> 01:33:51,250 …op een… 1222 01:33:52,625 --> 01:33:53,833 …een disco. 1223 01:33:55,625 --> 01:33:58,000 Je geeft het eindelijk toe. 1224 01:33:58,083 --> 01:33:59,875 Dat heeft lang geduurd. 1225 01:33:59,958 --> 01:34:02,166 Maar is het waar wat ze zeggen? 1226 01:34:04,416 --> 01:34:05,458 Wat zeggen ze? 1227 01:34:07,250 --> 01:34:09,416 Dat je dit voor mij hebt gedaan. 1228 01:34:11,041 --> 01:34:13,458 Dat ik dit allemaal voor jou heb gedaan… 1229 01:34:15,583 --> 01:34:19,041 Als je helemaal teruggaat naar het ontstaan van het idee… 1230 01:34:20,333 --> 01:34:25,041 …is het een soort concept van, een zoektocht naar absolute vrijheid… 1231 01:34:25,125 --> 01:34:26,250 …dus 't was altijd… 1232 01:35:27,750 --> 01:35:30,166 Tot zover een symbolische act. 1233 01:35:51,250 --> 01:35:53,875 Het is een eer. De schepen zijn in positie. 1234 01:35:53,958 --> 01:35:57,708 Burgers op het eiland? -Giorgio Rosa en een onbekend meisje. 1235 01:35:57,791 --> 01:36:00,458 Perfect. We wachten tot we groen licht krijgen. 1236 01:36:00,541 --> 01:36:04,250 Aan de slag. Laad de kanonnen. Ik wil voor het eten thuis zijn. 1237 01:36:04,333 --> 01:36:07,541 Hier is de bar. Zoals je ziet, is hij van alles voorzien. 1238 01:36:07,625 --> 01:36:12,458 De vergunningen zijn op voor dit jaar, maar ooit kan dit een restaurant worden. 1239 01:36:12,541 --> 01:36:16,208 Als u hier wilt tekenen, kan ik terug naar het stadhuis. 1240 01:36:16,291 --> 01:36:17,708 Het is zo druk vandaag. 1241 01:36:19,125 --> 01:36:23,250 U moet me vertellen hoe u zo snel aan de vergunning bent gekomen. 1242 01:36:23,333 --> 01:36:25,125 Dat is al jaren niet mogelijk. 1243 01:36:27,541 --> 01:36:28,958 Wat is er toch vandaag? 1244 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Ze zeggen dat ze Rozeneiland gaan opblazen. 1245 01:36:33,875 --> 01:36:36,541 Kunt u nu tekenen? Ik moet weg. 1246 01:37:01,750 --> 01:37:04,000 Goedemorgen, allemaal. Hier zijn we. 1247 01:37:04,083 --> 01:37:08,125 De confrontatie tussen de regering en het zogenaamde Rozeneiland… 1248 01:37:08,208 --> 01:37:11,166 Dit doet me denken aan de Cubacrisis… 1249 01:37:11,250 --> 01:37:13,875 Zal Italië ook een Varkensbaai krijgen? 1250 01:37:13,958 --> 01:37:15,041 Rozeneiland… 1251 01:37:27,250 --> 01:37:28,125 Kom binnen. 1252 01:37:32,833 --> 01:37:34,458 'Regering aan zee.' 1253 01:37:36,000 --> 01:37:38,541 We werkten 20 uur per dag, ook op zondag… 1254 01:37:38,625 --> 01:37:43,333 …en hier lijkt het alsof we op het strand lagen en spaghetti met kokkels aten. 1255 01:37:43,416 --> 01:37:47,958 Wat kan ik zeggen? We klagen altijd dat dit 'n land is met 'n kort geheugen. 1256 01:37:48,041 --> 01:37:53,625 Deze keer is 't tenminste in ons voordeel. Luister, wil je hier even tekenen? 1257 01:38:00,083 --> 01:38:01,041 Is dit een grap? 1258 01:38:02,166 --> 01:38:06,500 Sorry, maar ik ben de uitvinder van de 'einde van het ambtstermijn'-grap. 1259 01:38:06,583 --> 01:38:09,625 Vier jaar geleden, toen Aldo ontslag nam… 1260 01:38:09,708 --> 01:38:14,291 …stuurden we hem een oorlogsverklaring tegen Albanië. Je had hem moeten zien. 1261 01:38:15,083 --> 01:38:16,875 Het was geweldig. 1262 01:38:16,958 --> 01:38:20,041 Giulio huilde van het lachen. Wie bombarderen we nu? 1263 01:38:20,125 --> 01:38:25,625 Rozeneiland. Het moet vernietigd worden. -Met wat? Luchtdoelraketten? 1264 01:38:25,708 --> 01:38:30,541 Ik heb de Andrea Doria laten bewapenen. Ik heb alleen je handtekening nodig. 1265 01:38:38,333 --> 01:38:40,625 Je hebt 'n slagschip uit Venetië ingezet? 1266 01:38:41,625 --> 01:38:42,750 Ben je gek? 1267 01:38:42,833 --> 01:38:46,083 Je zei dat ik het probleem moest oplossen. 1268 01:38:46,166 --> 01:38:50,583 Ik vroeg je een probleem op te lossen, niet het eiland op te blazen. 1269 01:38:51,166 --> 01:38:55,458 En weet je wat het beste is aan een aftredende regering? 1270 01:38:55,541 --> 01:38:59,791 Dat het niet langer ons probleem is. Het is een eiland, een zomerse plek. 1271 01:38:59,875 --> 01:39:04,083 De nieuwe regering mag 't oplossen als ze weer openen. Wat maakt 't uit? 1272 01:39:04,166 --> 01:39:07,000 Giorgio Rosa ging in beroep bij de Europese Raad. 1273 01:39:07,083 --> 01:39:09,250 En ze willen zijn zaak onderzoeken. 1274 01:39:09,833 --> 01:39:11,333 Weet je wat dat betekent? 1275 01:39:11,916 --> 01:39:15,291 Het eiland kan een volwaardige staat worden… 1276 01:39:15,375 --> 01:39:17,625 …en communisme niet ver weg is. 1277 01:39:19,000 --> 01:39:20,791 En ik moet dit goedkeuren? 1278 01:39:21,666 --> 01:39:25,500 Wij zijn de enigen die er nog iets aan kunnen doen. 1279 01:39:26,500 --> 01:39:27,666 Geloof me. 1280 01:39:39,375 --> 01:39:41,875 Oorlogsschepen omsingelen het eiland. 1281 01:39:43,291 --> 01:39:44,625 Jij ziet ook alles. 1282 01:39:46,875 --> 01:39:48,208 We moeten iets doen. 1283 01:39:49,291 --> 01:39:52,250 Behalve drinken? -We moeten erheen. Het verdedigen. 1284 01:39:53,875 --> 01:39:57,916 Sorry dat ik je teleurstel. Ze laten de Laura Madre niet passeren. 1285 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 De Laura Madre niet… 1286 01:40:00,125 --> 01:40:01,333 …maar alle anderen… 1287 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 …misschien wel. 1288 01:40:45,083 --> 01:40:48,166 Machinekamer, iets nadert snel, 36 graden oost. 1289 01:40:48,666 --> 01:40:50,250 Wat is 'iets'? 1290 01:40:50,333 --> 01:40:52,916 Veel kleine dingen, een soort kleine vloot. 1291 01:40:53,000 --> 01:40:55,666 Het is een waterski-wedstrijd. 1292 01:40:56,541 --> 01:41:00,041 Tijdens een militaire operatie? -Geautoriseerd door de havenautoriteit. 1293 01:41:00,125 --> 01:41:02,833 Interesseert me niet. Laat ze nu stoppen. 1294 01:41:02,916 --> 01:41:07,458 Ze hebben al betaald. De havenautoriteit betaalt ze niet terug. 1295 01:41:12,375 --> 01:41:13,208 Prima. 1296 01:41:16,250 --> 01:41:18,291 Zeg dat we gaan draaien. 1297 01:41:18,375 --> 01:41:20,375 Neumann, we draaien. 1298 01:41:46,541 --> 01:41:50,375 Rome heeft de aanval goedgekeurd. -Perfect. Bel de admiraal. 1299 01:41:50,458 --> 01:41:52,791 We hebben nog een probleem. 1300 01:41:55,250 --> 01:41:58,375 Ik zei toch dat het waterskiën een goed idee was. 1301 01:42:00,625 --> 01:42:02,750 Het spijt me, vriend. Echt. 1302 01:42:03,958 --> 01:42:06,125 Aangenaam. Ik ben Neumann. 1303 01:42:06,708 --> 01:42:08,291 Aangenaam. Gabriella. 1304 01:42:08,375 --> 01:42:12,416 Ik ben de organisator van deze wedstrijd om een militaire operatie te vermijden. 1305 01:42:13,250 --> 01:42:16,833 De volgende keer doen we 't eind augustus. Het is nu ijskoud. 1306 01:42:16,916 --> 01:42:18,708 Als er een volgende keer komt. 1307 01:42:19,250 --> 01:42:20,583 Neumann is er nu. 1308 01:42:20,666 --> 01:42:24,041 Laat mij met ze praten. Dit is niet m'n eerste oorlog. 1309 01:42:24,125 --> 01:42:26,333 Sorry, ik moet wat kleren aantrekken. 1310 01:42:31,208 --> 01:42:35,458 Dus ons doel vandaag is dat stuk rotzooi vernietigen… 1311 01:42:35,541 --> 01:42:37,083 Er is een probleem. 1312 01:42:37,166 --> 01:42:39,458 De burgers op het eiland zijn vermenigvuldigd. 1313 01:42:39,541 --> 01:42:42,708 Hoe bedoelt u? Het zijn geen bacteriën. 1314 01:42:42,791 --> 01:42:46,041 Ze gingen naar het eiland met de waterski-wedstrijd. 1315 01:42:47,791 --> 01:42:49,250 Mr Carrisi… 1316 01:42:49,958 --> 01:42:52,500 …u hebt geluk dat u zo jong bent. 1317 01:42:53,000 --> 01:42:56,583 Weet u wat ze met u zouden doen op de helse wegen naar Benghazi? 1318 01:42:56,666 --> 01:42:57,708 Het spijt me. 1319 01:42:57,791 --> 01:43:01,500 Vuur twee waarschuwingsschoten af. Het zijn maar domme kinderen. 1320 01:43:01,583 --> 01:43:04,375 Ze vluchten zodra ze buskruit ruiken. 1321 01:43:04,458 --> 01:43:05,291 Tot uw orders. 1322 01:43:17,625 --> 01:43:18,833 Wat doen we nu? 1323 01:43:20,625 --> 01:43:22,125 Wat zeg je ervan, Rudy? 1324 01:43:22,791 --> 01:43:23,791 Geen flauw idee. 1325 01:43:24,708 --> 01:43:27,916 Wat? Je praat altijd over je oorlogservaring. 1326 01:43:28,000 --> 01:43:29,833 Ik had geen kanonnen verwacht. 1327 01:43:32,250 --> 01:43:34,166 Ze maken ons alleen maar bang. 1328 01:43:36,083 --> 01:43:37,250 Ik trap er niet in. 1329 01:44:33,666 --> 01:44:36,541 Soldaten zijn allemaal hetzelfde. 1330 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 Ze doen dreigend, maar ze hebben de ballen niet om… 1331 01:45:12,291 --> 01:45:14,791 De burgers houden nog steeds handen vast. 1332 01:45:15,958 --> 01:45:17,416 Ze dagen ons uit. 1333 01:45:19,958 --> 01:45:21,041 Schiet dichterbij. 1334 01:45:23,208 --> 01:45:25,541 Ik raad het af. Het is te riskant. 1335 01:45:25,625 --> 01:45:27,291 Schiet dichterbij. 1336 01:45:36,958 --> 01:45:40,416 Ik had het mis. We moeten gaan. We hebben het geprobeerd. 1337 01:45:41,041 --> 01:45:42,000 Ik ga niet. 1338 01:45:42,083 --> 01:45:44,833 Rudy heeft gelijk. Ze vuren kanonnen af. 1339 01:45:44,916 --> 01:45:46,500 Hier blijven is zelfmoord. 1340 01:45:47,416 --> 01:45:48,708 Denk aan de baby. 1341 01:45:49,250 --> 01:45:52,708 Wat bedoel je? En de eerste autochtone burger dan? 1342 01:45:52,791 --> 01:45:55,458 Heb je het daar nog steeds over? 1343 01:45:55,541 --> 01:45:57,333 Het was onzin, een grapje. 1344 01:45:58,166 --> 01:46:01,125 Luister, ik weet hoe soldaten… 1345 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 Goed je gekend te hebben, Rudy. 1346 01:46:10,958 --> 01:46:11,791 Goed. 1347 01:47:19,500 --> 01:47:21,375 Stuur de commando's. 1348 01:50:28,375 --> 01:50:29,375 Luister… 1349 01:50:31,916 --> 01:50:34,000 …over de tv van je vader… 1350 01:50:34,833 --> 01:50:35,666 Het spijt me. 1351 01:50:37,500 --> 01:50:39,083 Ik heb nooit sorry gezegd. 1352 01:50:42,333 --> 01:50:46,875 Het geeft niet. Wat doet het ertoe? De wereld veranderen is het belangrijkste. 1353 01:50:56,000 --> 01:50:57,541 Of het tenminste proberen. 1354 01:51:32,625 --> 01:51:36,875 DE EUROPESE RAAD VERKLAARDE DAT HET NIET KON BERAADSLAGEN OVER DE KWESTIE… 1355 01:51:36,958 --> 01:51:40,125 …TUSSEN DE ITALIAANSE STAAT EN DE VRIJE ROZENREPUBLIEK… 1356 01:51:40,208 --> 01:51:42,625 …OMDAT HET EILAND BUITEN DE EUROPESE WATEREN LAG… 1357 01:51:42,708 --> 01:51:45,666 …WAARDOOR HET IN WEZEN ERKEND WERD ALS EEN ONAFHANKELIJKE STAAT. 1358 01:51:46,333 --> 01:51:49,666 OM TE VOORKOMEN DAT ZOIETS OOIT WEER ZOU GEBEUREN… 1359 01:51:49,750 --> 01:51:52,541 …VERLEGDE DE VN DE GRENZEN VAN INTERNATIONALE WATEREN… 1360 01:51:52,625 --> 01:51:54,750 …OVERAL TER WERELD VAN ZES NAAR 12 ZEEMIJL. 1361 01:51:55,833 --> 01:51:59,250 TOT OP DE DAG VAN VANDAAG IS DE VERNIETIGING VAN ROZENEILAND… 1362 01:51:59,333 --> 01:52:02,416 …DE EERSTE EN ENIGE INVASIE DOOR DE ITALIAANSE REPUBLIEK. 1363 01:52:03,875 --> 01:52:08,166 GIORGIO EN GABRIELLA BRACHTEN DE REST VAN HUN LEVEN SAMEN DOOR. 1364 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen