1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Sher Singh! 4 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Viva a liberdade! 5 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Levanta-te! 6 00:03:23,667 --> 00:03:25,417 Não, não são todos... 7 00:03:26,792 --> 00:03:28,042 apenas tu... 8 00:03:37,167 --> 00:03:38,167 Segue-me. 9 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 [Correntes a tilintar] 10 00:03:54,292 --> 00:03:57,750 [Ordem de marcha] 11 00:04:07,833 --> 00:04:09,042 [Barulho de porta a fechar] 12 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 [Conversa de mercado] 13 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 [Bater à porta] 14 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Roupa... 15 00:05:13,250 --> 00:05:14,958 O Nand Singh está aqui. 16 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Manda-o entrar. 17 00:05:17,292 --> 00:05:19,333 Todos os camaradas HSRA 18 00:05:20,375 --> 00:05:21,833 foram detidos 19 00:05:22,417 --> 00:05:23,875 ou foram abatidos. 20 00:05:26,042 --> 00:05:27,833 O nosso movimento terminou. 21 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 - Passaporte? - Lahore. 22 00:05:39,458 --> 00:05:40,750 Preciso de uma pistola! 23 00:05:40,917 --> 00:05:43,292 Não vais conseguir atravessar a fronteira. 24 00:05:44,042 --> 00:05:46,167 Ser-te-á entregue no Afeganistão. 25 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Informações de Londres. 26 00:06:00,167 --> 00:06:01,792 Estás a ser seguido. 27 00:06:20,833 --> 00:06:23,292 [Conversa de mercado] 28 00:07:05,958 --> 00:07:08,000 - Quando é que ele partiu? - A noite passada. 29 00:08:02,542 --> 00:08:03,917 Por que não paras um pouco? 30 00:08:07,250 --> 00:08:09,333 Vocês querem todos experimentar o laço, não é verdade? 31 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 Água... 32 00:08:21,917 --> 00:08:23,125 Cuida-te, primo. 33 00:08:49,458 --> 00:08:50,625 Boa tarde, senhor! 34 00:08:51,167 --> 00:08:53,750 - Sim? - Senhor, Sher Singh está em fuga. 35 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Desde quando? 36 00:08:55,625 --> 00:08:58,167 Há uma semana. 37 00:08:59,458 --> 00:09:00,458 Venha. 38 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 Vou passar agora. 39 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 - Estou. - SP Patiala, senhor. 40 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Descobrimos um pedido de um novo passaporte, 41 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 para Inglaterra, senhor. 42 00:09:37,375 --> 00:09:39,875 Coincide com a descrição do suspeito, 43 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Sher Singh. 44 00:09:41,625 --> 00:09:44,917 Mas o passaporte foi emitido em nome de Ude, Singh, senhor. 45 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Pode repetir? 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Ude Singh, senhor! 47 00:09:47,750 --> 00:09:51,375 Envie todas as fotografias antigas que tiverem e os pseudónimos. 48 00:09:51,458 --> 00:09:53,917 - Faremos tudo ao nosso alcance para ajudar. - Sim, senhor. 49 00:10:52,250 --> 00:10:54,208 [Fala em russo] 50 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 [Homem a rezar] 51 00:11:28,792 --> 00:11:31,292 - Os britânicos enganam-nos há muito tempo. - Hmm. 52 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Os nossos jovens tornaram-se complacentes. 53 00:11:34,083 --> 00:11:37,667 Eles dizem que temos acesso a comboios, eletricidade e salas de cinema. 54 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 Que os britânicos têm feito muita coisa. 55 00:11:39,333 --> 00:11:42,750 Eles não entendem que os britânicos estão a fazer isto de propósito. 56 00:11:42,875 --> 00:11:46,542 Eles escavam a nossa terra para nos pilhar... 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,083 ... e roubar os nossos recursos. 58 00:11:51,250 --> 00:11:53,667 E depois, descarregam todo o saque em Inglaterra. 59 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 [Assobios] 60 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 [Barulho da erva] 61 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 [Passos] 62 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Bhagat! 63 00:12:46,750 --> 00:12:49,167 - Vai buscar os caixotes. -Quantos revólveres? 64 00:12:49,333 --> 00:12:50,458 Oito. 65 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 - Quantos disparos? - 300. 66 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Ele nunca disparou uma arma, mas é mestre a arranjá-las. - [Riso] 67 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Estão a funcionar, certo? 68 00:13:09,958 --> 00:13:11,250 Envia isto para Rawalpindi. 69 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Sim. 70 00:13:58,792 --> 00:14:03,750 [Fala em russo] 71 00:16:19,875 --> 00:16:22,583 [Cães a ladrarem] 72 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Um conto popular romântico? 73 00:16:56,333 --> 00:16:58,833 Quer dizer que te convertes-te num socialista! - [Sorri] 74 00:16:59,125 --> 00:17:01,708 Amor pela humanidade, é disso que se trata! 75 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Se algo me acontecer, 76 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 sabes bem que não me irão poupar. 77 00:17:10,833 --> 00:17:13,208 Para que a organização continue a funcionar sem mim, 78 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 preciso partilhar algo. 79 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 Nesse caso, vamos precisar de uma terceira pessoa. 80 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Por que razão? 81 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Porque eles também não me vão poupar. 82 00:17:28,750 --> 00:17:30,917 Estou destino a encontrar o mesmo destino. 83 00:17:38,792 --> 00:17:40,250 Olá... está aqui alguém? 84 00:17:41,708 --> 00:17:43,792 Se a reviravolta tem de acontecer... terá de ser agora, 85 00:17:43,875 --> 00:17:47,250 caso contrário, podem esquecer a revolução! [Riso] 86 00:18:07,958 --> 00:18:11,917 [Fala em russo] 87 00:18:24,958 --> 00:18:27,500 [Apito do navio] 88 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 Passaportes estrangeiros de imigração! 89 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Passaportes estrangeiros de imigração! 90 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 - Aqui tem. - Obrigada. 91 00:19:03,417 --> 00:19:04,500 Passaporte? 92 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 Pode ir. 93 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Passaporte, por favor. 94 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 Aqui tem. 95 00:19:28,542 --> 00:19:30,208 Oxford Street? 96 00:19:30,833 --> 00:19:31,917 Sim, senhor. 97 00:19:42,375 --> 00:19:46,000 "A nação começa por fim a mostrar os primeiros sinais de recuperação, 98 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 o desemprego começou a descer 99 00:19:47,958 --> 00:19:51,667 e a queda das taxas de juro levou ao aumento da construção no sul, 100 00:19:51,875 --> 00:19:54,042 estimulando o crescimento da economia. 101 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 Os dois ditadores, Adolf Hitler e Benito Mussolini 102 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 já se tinham encontrado antes em Veneza. 103 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Il Duce chega hoje a Munique, 104 00:20:01,917 --> 00:20:03,958 juntamente com o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Count Ciano, 105 00:20:04,042 --> 00:20:06,375 para discutirem planos imediatos com o Fuhrer. 106 00:20:06,833 --> 00:20:08,750 Milhares aclamaram os líderes fascistas 107 00:20:08,833 --> 00:20:11,167 que acordaram uma política de não interferência na Áustria, 108 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 e que foi considerado um evento histórico. 109 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Koppikar - Punjab Restaurante 110 00:20:23,583 --> 00:20:26,000 Ele não está aqui, verifica no templo Sikh. 111 00:20:59,250 --> 00:21:02,625 Nunca chegaste a regressar à América... 112 00:21:03,167 --> 00:21:06,625 o que significa que deverias aqui estar há seis meses. 113 00:21:07,708 --> 00:21:10,375 O HSRA, na minha terra, foi completamente desmantelado. 114 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 E vão reagrupar-se aqui? 115 00:21:14,792 --> 00:21:16,708 Não temos praticamente fundos, 116 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 temos de gastar o dinheiro sabiamente. 117 00:21:20,167 --> 00:21:21,375 Qual é o teu plano? 118 00:21:21,917 --> 00:21:25,542 Os indianos estão satisfeitos aqui. 119 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Como é que vais agitar a consciência deles? 120 00:21:29,208 --> 00:21:30,667 Entraste com que nome? 121 00:21:31,083 --> 00:21:32,958 - Sher Singh. - Muda-o! 122 00:21:33,208 --> 00:21:37,625 Neste momento o MI5 e a Scotland Yard já devem ter emitido alertas. 123 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Arranja emprego. 124 00:21:40,167 --> 00:21:42,417 E colmo os britânicos dizem, "tenta passar despercebido". 125 00:21:42,667 --> 00:21:44,250 Deixa-me apresentar-te... 126 00:21:44,458 --> 00:21:45,625 o Abir Mukherjee. 127 00:21:45,875 --> 00:21:47,542 Advogado e o nosso ideólogo. 128 00:21:47,958 --> 00:21:51,917 Dutta, Sumer Singh, Rihana Siddiqui, advogada. 129 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 Encarregue da ala feminina. 130 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Sameer Bandopadhyay... 131 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 e este é Surat Ali. 132 00:21:57,042 --> 00:21:59,458 Que faz parte do Sindicato dos Trabalhadores Indianos. 133 00:21:59,542 --> 00:22:01,875 Atrás de ti, está a ala dos jovens trabalhadores. 134 00:22:02,000 --> 00:22:04,292 Irás ainda conhecer o Johal no templo Sikh. 135 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 Quando foi a última vez que estiveste com Bhagat Singh? 136 00:22:07,500 --> 00:22:08,792 Antes de ser preso. 137 00:22:10,250 --> 00:22:11,958 Depois, recebi uma carta dele. 138 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 Quais foram as últimas palavras dele? 139 00:22:15,292 --> 00:22:17,708 Obtermos apoio internacional. 140 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 Sabes falar inglês? 141 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Safo-me bem. 142 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Tens aqui alguns contactos. 143 00:22:34,292 --> 00:22:35,542 Posso comer um doce? 144 00:22:54,208 --> 00:22:55,917 Mãe! 145 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Mãe... 146 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Está alguém vivo? 147 00:23:01,917 --> 00:23:03,083 [Disparo] 148 00:25:26,375 --> 00:25:28,917 "Com o Hitler prosseguindo com a sua busca 149 00:25:29,000 --> 00:25:31,208 desenfreada pelo domínio mundial Nazi, 150 00:25:31,292 --> 00:25:32,458 não restam dúvidas, 151 00:25:34,125 --> 00:25:36,542 Que o mundo se encaminha para uma guerra. 152 00:25:36,708 --> 00:25:39,875 A política de apaziguamento de Neville Chamberlain, falhou perante a nação 153 00:25:39,958 --> 00:25:42,000 e o Primeiro Lorde do Almirantado. 154 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 Winston Churchill, na sua emissão em período de guerra 155 00:25:44,333 --> 00:25:47,708 avisou a nação para se preparar para um longo conflito 156 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 de três anos ou mais." 157 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 Senhoras e senhores, 158 00:26:03,042 --> 00:26:07,292 É um privilégio estar aqui a falar-vos em nome 159 00:26:07,375 --> 00:26:11,917 da Companhia das Índias Ocidentais e da Real Sociedade da Ásia Central. 160 00:26:13,792 --> 00:26:16,875 Nesta guerra que se encontra à nossa porta, 161 00:26:17,500 --> 00:26:20,417 o Império precisa de todos os seus soldados. 162 00:26:20,833 --> 00:26:22,458 Na última guerra, 163 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 Preenchi todas as quotas 164 00:26:24,875 --> 00:26:26,083 de soldados indianos. 165 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 Mais de 100 mil soldados Sikh do meu Punjab 166 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 combateram pela Coroa. 167 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 E 168 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 certifiquei-me que todos os indianos contribuíam de forma generosa... 169 00:26:37,875 --> 00:26:38,917 para o esforço de guerra. 170 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 O Império era 171 00:26:41,750 --> 00:26:43,000 e continua a ser 172 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 Uma força do bem. 173 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 E é por isso, senhoras e senhores, 174 00:26:48,500 --> 00:26:51,958 que para além de termos o direito, é também nosso dever 175 00:26:52,417 --> 00:26:53,875 governar a Índia. 176 00:26:54,417 --> 00:26:57,458 Sem a nossa presença, eles regressarão à selvajaria 177 00:26:57,708 --> 00:27:00,167 pilhando e matando-se uns aos outros. 178 00:27:00,292 --> 00:27:03,208 Não é apenas em África, senhoras e senhores, 179 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 que este é o fardo do homem branco. 180 00:27:05,875 --> 00:27:08,917 Com o benefício da minha experiência, posso assegurar-vos 181 00:27:09,500 --> 00:27:12,375 que estas reformas foram eficazes. 182 00:27:13,708 --> 00:27:14,917 O país 183 00:27:15,292 --> 00:27:17,708 voltou a unir-se. E está em paz. 184 00:27:17,792 --> 00:27:19,167 Muito obrigado. 185 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Obrigado. Obrigado. 186 00:27:23,042 --> 00:27:24,708 [Os aplausos continuam] 187 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 Que bom vê-lo! 188 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Sr. Dwyer! 189 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 -[Disparos] -[Gritos] 190 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Polícia! 191 00:28:04,417 --> 00:28:05,708 Acabou tudo! 192 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 Acabou tudo! 193 00:28:07,583 --> 00:28:08,583 Acabou tudo! 194 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Alvejei-o! Alvejei-o! 195 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Caxton Hall! 196 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Deixem passar a marquesa. 197 00:28:41,208 --> 00:28:42,917 Acabou tudo, não vale a pena! 198 00:28:43,125 --> 00:28:44,375 Acabou tudo! 199 00:28:47,292 --> 00:28:48,375 Verifica o pulso dele. 200 00:28:50,792 --> 00:28:52,417 Ele matou milhares. 201 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Ele matou milhares. 202 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 Acabou tudo. 203 00:28:58,125 --> 00:28:59,958 [Murmúrios indistintos] 204 00:29:00,042 --> 00:29:01,833 [A multidão troca impressões] 205 00:29:31,917 --> 00:29:32,917 - Olá... - Lady O'Dwyer... 206 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 Ele matou Sir Dwyer. 207 00:29:34,917 --> 00:29:36,250 Disparou seis tiros. 208 00:29:36,458 --> 00:29:38,625 Os disparos... 209 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 atingiram-no no peito. 210 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 -[Sustem a respiração] - Sinto muito. 211 00:29:43,875 --> 00:29:46,958 "Sir Michael O'Dwyer, o ex-Vice-Governador do Punjab 212 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 durante o caso Amritsar em 1919, 213 00:29:49,583 --> 00:29:52,833 foi hoje baleado mortalmente por um homem indiano em Londres. 214 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Sir Michael estava a discursar num encontro da Companhia das Índias Orientais, 215 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 presidido pelo Lord Zetland, Secretário de Estado para a Índia, 216 00:29:59,542 --> 00:30:00,917 o qual ficou gravemente ferido. 217 00:30:01,042 --> 00:30:03,333 Os Ex-Governadores do Punjab e de Bombaim, 218 00:30:03,417 --> 00:30:05,833 Lord Lamington e Sir Louis Dane também ficaram feridos, 219 00:30:05,917 --> 00:30:08,458 e encontram-se neste momento a receber tratamento médico no hospital. 220 00:30:08,750 --> 00:30:11,625 O assassino que fez seis disparos rápidos e sucessivos 221 00:30:11,708 --> 00:30:14,083 Foi de imediato detido pela polícia." 222 00:30:14,500 --> 00:30:17,292 Ele serviu o Império Britânico diligentemente 223 00:30:17,708 --> 00:30:21,167 no período mais turbulento do Punjab, 224 00:30:21,250 --> 00:30:24,000 entre 1912 e 1919. 225 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 "Chamada da Alemanha!" 226 00:30:26,917 --> 00:30:28,125 "Chamada da Alemanha!" 227 00:30:28,917 --> 00:30:30,333 "Chamada da Alemanha!" 228 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 "Fala o Lord Haw Haw. 229 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 O sol parece estar por fim a pôr-se 230 00:30:36,542 --> 00:30:37,917 sobre o Império Britânico. 231 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Tal como os seus elefantes, 232 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 os indianos nunca esquecem os seus inimigos. 233 00:30:43,667 --> 00:30:45,083 Eles atacam-nos 234 00:30:45,167 --> 00:30:47,458 - mesmo após 20 anos." - Malditos indianos! 235 00:30:47,625 --> 00:30:49,417 Quem está por detrás do homicídio? 236 00:30:49,583 --> 00:30:51,917 Testemunhas confirmaram 237 00:30:52,250 --> 00:30:54,333 que se trata de um homem de origem indiana. 238 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Conseguimos recuperar a pistola, 239 00:30:55,958 --> 00:30:58,958 e as restantes munições que possuía, cerca de nove rodadas. 240 00:30:59,125 --> 00:31:01,917 Estão a ser investigadas outras ligações. 241 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 Mas não iremos tolerar semelhante violência. 242 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 Semelhante ato de terrorismo. 243 00:31:07,708 --> 00:31:10,083 Uma cobardia dentro do nosso país. 244 00:31:10,417 --> 00:31:12,458 Vamos levantar-nos todos 245 00:31:12,875 --> 00:31:15,542 e insurgir-nos contra este crime brutal, 246 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 e esmagaremos 247 00:31:17,917 --> 00:31:19,083 qualquer movimento 248 00:31:19,292 --> 00:31:21,000 contra o Império! 249 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 Tenho a certeza absoluta... 250 00:31:25,458 --> 00:31:26,958 que ele não revelará o nome de ninguém. 251 00:31:27,417 --> 00:31:28,417 Mas... 252 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 conseguiu fazê-lo! 253 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Ele sempre foi muito teimoso. 254 00:31:32,625 --> 00:31:33,958 Tenho de lhe tirar o chapéu. 255 00:31:34,792 --> 00:31:35,792 Quero dizer... 256 00:31:36,625 --> 00:31:39,417 Semelhante cobertura por parte da imprensa internacional... 257 00:31:39,792 --> 00:31:42,208 nunca nenhum incidente foi tão amplamente coberto. 258 00:31:43,125 --> 00:31:46,250 Foi difundido em 12 ou 15 países. 259 00:31:46,792 --> 00:31:49,708 Diz-me, quem são os teus parceiros? 260 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 [Geme] [Tosse] 261 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Para que organização trabalhas? 262 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [Tosse] 263 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 [Geme] 264 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Por que razão fizeste isto? 265 00:32:08,167 --> 00:32:10,750 Diz-me o nome dos teus parceiros! 266 00:32:13,458 --> 00:32:15,708 [Geme] Uh... 267 00:32:16,958 --> 00:32:20,042 - Quem são os teus parceiros? - [Geme] 268 00:32:27,125 --> 00:32:28,667 Continua. 269 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 Este foi o último lugar onde ele morou? 270 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Sim, senhor. 271 00:32:41,458 --> 00:32:43,250 Verifique debaixo da cama. 272 00:32:49,458 --> 00:32:50,458 Senhor. 273 00:32:50,667 --> 00:32:51,750 Que grande coleção. 274 00:32:53,833 --> 00:32:55,292 Veja isto, senhor. 275 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 Uma lista de endereços. 276 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 Hmm... 277 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 Caxton Hall. 278 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 Muito bem. 279 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Tem a certeza que é o mesmo homem? 280 00:33:20,542 --> 00:33:23,208 Sim, senhor. Temos a certeza, senhor! 281 00:33:23,958 --> 00:33:26,292 Punjab'39... 282 00:33:26,708 --> 00:33:29,333 Punjab'33 aqui vamos nós, é este aqui. 283 00:33:38,167 --> 00:33:41,208 Se ele é o nosso homem e chegou há seis anos, 284 00:33:41,292 --> 00:33:43,458 o que é que ele andou a fazer desde então? 285 00:33:51,833 --> 00:33:53,250 Tragam-no. 286 00:33:54,708 --> 00:33:55,917 Vem connosco. 287 00:33:57,125 --> 00:33:58,333 Sente-se e cale-se! 288 00:33:58,708 --> 00:34:01,500 - Vieram todos da Índia? - Sim, senhor. 289 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 - Quando entrou em Inglaterra. - Em janeiro. 290 00:34:04,167 --> 00:34:06,083 Mostre-me o seu passaporte! 291 00:34:09,042 --> 00:34:11,417 O que sabe sobre o Sher Singh? 292 00:34:21,917 --> 00:34:23,083 De pé! 293 00:34:23,708 --> 00:34:25,250 É Surat Ali? 294 00:34:29,583 --> 00:34:30,833 Sr. Koppikar... 295 00:34:31,542 --> 00:34:33,750 - conhece este homem? - Sim. 296 00:34:34,167 --> 00:34:37,167 Não tenho nada a ver com o homicídio. Ele fê-lo sozinho. 297 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Nega ter ligações ao Partido Comunista? 298 00:34:39,458 --> 00:34:40,792 [Suspira] Não. 299 00:34:40,875 --> 00:34:44,042 Ele encontrou-se por diversas vezes consigo...? 300 00:34:44,167 --> 00:34:47,167 Sim, no templo Sikh, umas duas vezes, talvez. 301 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 Apenas duas vezes? 302 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Talvez mais, não me recordo. 303 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 - Como ele obteve a arma? - Não sei. 304 00:34:53,708 --> 00:34:54,917 Não sabe? 305 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 Só isso? 306 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 Sim, só isso. 307 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Vai ter de nos acompanhar, senhor. 308 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Ele é apenas um pequeno empresário. 309 00:35:13,708 --> 00:35:15,292 O nome dele é Bawa. 310 00:35:15,667 --> 00:35:17,167 Gosta muito de "laddoos"... 311 00:35:17,500 --> 00:35:19,083 Quero dizer, doces. 312 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Um apaixonado pela independência da Índia. 313 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 E que mais? 314 00:35:25,083 --> 00:35:28,167 Já lhe disse, senhor. Ele costumava visitar o templo Sikh. 315 00:35:28,958 --> 00:35:31,542 Para com esse disparate. E que mais? 316 00:35:33,292 --> 00:35:35,208 Não sei muita coisa sobre ele. 317 00:35:42,542 --> 00:35:44,625 Certo, o que temos aqui? 318 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Descobrimos que ele trabalhou 319 00:35:47,375 --> 00:35:49,667 numa plantação de algodão no Punjab... 320 00:35:49,958 --> 00:35:51,958 em 1919. 321 00:35:52,125 --> 00:35:54,000 - Família? - É órfão. 322 00:35:54,333 --> 00:35:57,417 A mãe dele morreu quando tinha seis anos. E o pai pouco tempo depois. 323 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 Ele e o irmão, Ude, cresceram num orfanato. 324 00:36:02,792 --> 00:36:03,792 Mais algum familiar? 325 00:36:04,375 --> 00:36:07,042 Alguns primos, mas não temos a certeza ainda. 326 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 Os registos de imigração mostram que ele entrou em Londres 327 00:36:10,292 --> 00:36:12,500 várias vezes desde 1933, 328 00:36:13,000 --> 00:36:16,958 usando nomes diferentes, Sher Singh, Ude Singh, 329 00:36:17,083 --> 00:36:21,125 Udham Singh, Azad Singh e Frank Brazil. 330 00:36:21,750 --> 00:36:24,792 A primeira casa dele foi um pequeno apartamento em East London, 331 00:36:24,958 --> 00:36:28,083 depois disso mudou constantemente de casa, de seis em seis meses. 332 00:36:28,167 --> 00:36:31,917 de este para sudoeste, até Bournemouth. 333 00:36:32,708 --> 00:36:35,875 Aqui, ele tentou organizar uma rede internacional 334 00:36:35,958 --> 00:36:37,875 de rebeldes do Partido Ghadr 335 00:36:38,083 --> 00:36:40,833 estabelecendo contacto com fontes de toda a Europa. 336 00:36:42,458 --> 00:36:46,250 Existe uma queixa da polícia contra ele em 1937 337 00:36:46,333 --> 00:36:50,542 por ter batido publicamente num outro indiano no bar em South London. 338 00:36:53,208 --> 00:36:56,292 Obteve uma licença de vendedor ambulante, fazendo vários trabalhos 339 00:36:56,375 --> 00:36:57,917 como caixeiro-viajante, 340 00:36:58,292 --> 00:37:00,583 E também fez de figurante na rodagem de um filme. 341 00:37:00,667 --> 00:37:01,833 Sou vendedor. 342 00:37:01,917 --> 00:37:05,917 Mais tarde , começou a vender lingerie na feira da ladra, 343 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 e nessa altura já possuía um carro Fiat... 344 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 O último registo que temos diz que ele trabalhava como soldador 345 00:37:13,083 --> 00:37:15,167 Numa fábrica de ferro em East London. 346 00:37:15,792 --> 00:37:17,583 Isto foi seis meses, 347 00:37:17,667 --> 00:37:19,125 antes do homicídio. 348 00:37:35,667 --> 00:37:37,833 Ouvi dizer que ele estava sob a nossa vigilância! 349 00:37:38,125 --> 00:37:39,542 Como é que ele conseguiu escapar? 350 00:37:39,708 --> 00:37:44,000 Ele foi colocado sob vigilância há nove anos, senhor, quando saiu da prisão na Índia... 351 00:37:44,083 --> 00:37:48,042 Nessa altura, ele manteve-se discreto e nós perdemos-lhe o rasto. 352 00:37:48,375 --> 00:37:51,583 Há uma semanas recebemos uma dica do gabinete de passaportes, 353 00:37:52,167 --> 00:37:55,042 Mas quando lá chegámos, ele já tinha ido embora. 354 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 Existem mais conspiradores? Mais parceiros? 355 00:37:59,333 --> 00:38:02,042 Deve haver outros à espera de atacarem alvos importantes. 356 00:38:02,833 --> 00:38:04,292 Vejam os alemães. 357 00:38:04,708 --> 00:38:07,833 - Não podemos correr riscos. - Sim, senhor. 358 00:38:08,083 --> 00:38:10,000 - [Geme] - Quem és tu? 359 00:38:10,625 --> 00:38:12,167 Como te chamas? 360 00:38:12,250 --> 00:38:14,458 Quando vai acontecer o próximo ataque? 361 00:38:20,625 --> 00:38:22,333 Pensavas apanhá-los a todos, 362 00:38:22,625 --> 00:38:23,667 não foi? 363 00:38:25,042 --> 00:38:26,458 Pois, não conseguiste! 364 00:38:30,042 --> 00:38:31,333 Apenas quatro balas? 365 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 Eu disparei sei. 366 00:38:35,750 --> 00:38:37,208 O Zetland também está morto, certo? 367 00:38:37,292 --> 00:38:39,208 Ele diz que disparou seis vezes. 368 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 O Zetland não morreu? 369 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 Apenas o O'Dwyer? 370 00:38:49,167 --> 00:38:50,625 Vou perguntar-te 371 00:38:51,125 --> 00:38:52,417 mais uma vez. 372 00:38:53,250 --> 00:38:56,000 Quem são os teus parceiros? 373 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 [Geme] 374 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 [Ri] 375 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 Eu não sinto dor. 376 00:39:14,208 --> 00:39:15,667 Eu vejo a morte. 377 00:39:18,125 --> 00:39:19,500 Não sinto dor. 378 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Água... 379 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Água... 380 00:39:30,417 --> 00:39:33,833 [Geme] 381 00:39:33,958 --> 00:39:35,667 Enganaste-nos durante nove anos. 382 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Deves ter feito muitos amigos. 383 00:39:37,875 --> 00:39:39,333 Vamos, diz-me os nomes deles! 384 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 Conta-me tudo sobre os teus colaboradores! 385 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Vamos... 386 00:39:48,542 --> 00:39:51,042 Fala-me sobre o próximo alvo. 387 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 [Grito de dor] 388 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 [Grito abafado] 389 00:39:58,000 --> 00:39:59,250 - Quem... - [Soluço doloroso] 390 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 é o alvo do próximo ataque? 391 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 Vamos, podes dizer-me. 392 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 [Grita de dor] 393 00:40:10,083 --> 00:40:11,292 Tenta... 394 00:40:12,000 --> 00:40:14,417 tenta dizer-nos apenas um nome. 395 00:40:14,667 --> 00:40:18,625 [Grita de dor] 396 00:40:25,083 --> 00:40:29,375 Fala-me sobre todas as outras figuras importantes que andavas a seguir. 397 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 [Fala russo] 398 00:40:43,167 --> 00:40:44,417 És russo? 399 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Estes documentos são teus? 400 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Então, 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,500 ele teve alguma visita? 402 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Homens indianos 403 00:41:00,250 --> 00:41:02,167 e uma senhora. 404 00:41:03,250 --> 00:41:04,500 Uma senhora indiana? 405 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 Não. 406 00:41:08,583 --> 00:41:09,708 Britânica? 407 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Sim. 408 00:41:18,042 --> 00:41:20,208 - Detetive Thomson, senhor. - Pode passar. 409 00:41:20,458 --> 00:41:22,958 Senhor, ele foi visitado com frequência por uma mulher britânica, 410 00:41:23,042 --> 00:41:25,208 um membro ativo do Partido Comunista, 411 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 suspeito que ele tenha estabelecido ligações com outros extremistas através dela. 412 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 [Multidão a protestar] 413 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 Abaixo o imperialismo! 414 00:41:39,167 --> 00:41:40,833 O mundo em paz! 415 00:41:40,917 --> 00:41:42,833 Não em pedaços! 416 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Eileen... 417 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Eileen Palmer... 418 00:41:49,167 --> 00:41:50,167 Eileen? 419 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Eu... 420 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Eu... Surat Ali... amigo. 421 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 Amigo do Surat Ali. 422 00:42:01,708 --> 00:42:03,875 Não estás registado no partido, pois não? 423 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Partido? Sim, sim, eu estive. 424 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 Na Índia... HSRA... 425 00:42:09,542 --> 00:42:10,792 Eu era do partido. 426 00:42:11,583 --> 00:42:12,833 HSRA? 427 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 O HSRA de Chagat Singh? 428 00:42:15,125 --> 00:42:16,583 Conhece-lo! 429 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 - Conheces o Bhagat Singh? - Sim. [Sorri] 430 00:42:20,042 --> 00:42:21,500 Que queres? 431 00:42:22,958 --> 00:42:24,250 Preciso de ajuda. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 Eu luto pela liberdade do meu povo. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,000 Luta pela liberdade do mundo inteiro! 434 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 O mundo... 435 00:42:36,292 --> 00:42:37,292 não... 436 00:42:38,667 --> 00:42:41,583 Tu és igual, tu marchas para ser igual... 437 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Eu não sou igual. 438 00:42:42,917 --> 00:42:44,625 Eu não sou livre. 439 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Quando o meu país for livre... 440 00:42:47,583 --> 00:42:51,125 aí, marcharei como um igual, em busca da igualdade. 441 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Hmm! 442 00:42:57,625 --> 00:43:01,708 Sou o Inspetor-Detetive Swain. Estou encarregue do teu caso. 443 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 Podes começar por nos dizeres o teu nome. 444 00:43:08,958 --> 00:43:11,500 Qual é de facto o teu nome? 445 00:43:11,583 --> 00:43:13,250 Diz-nos o teu nome. 446 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Não? 447 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 [Grito de dor] 448 00:43:43,583 --> 00:43:46,292 [Geme] 449 00:43:51,208 --> 00:43:52,750 [Tosse] 450 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 Isto é a Scotland Yard. 451 00:43:58,708 --> 00:44:01,417 Vamos descobrir tudo, de uma forma ou de outra. 452 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Então... 453 00:44:04,917 --> 00:44:06,708 quem eram os teus colaboradores e... 454 00:44:06,792 --> 00:44:08,083 parceiros regulares? 455 00:44:08,167 --> 00:44:09,875 Quem mais trabalha contigo? 456 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 É impossível que um homicídio cuidadosamente planeado como este, 457 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 não tenha o apoio de uma grande organização. 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Que organização se encontra por trás deste homicídio? 459 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Tem de haver uma organização! 460 00:44:27,542 --> 00:44:31,375 Chegaste pela primeira vez a Inglaterra em 1933, correto? 461 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 A partir de quando te tornaste frequentador habitual 462 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 do templo Shepherd Bush Sikh e do Restaurante Punjab? 463 00:44:44,250 --> 00:44:46,917 Deves ter tido o apoio de todos 464 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 os nossos rebeldes habituais que frequentam esses lugares? 465 00:44:50,250 --> 00:44:52,417 Encontraste-te com outros extremistas no templo Sikh? 466 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 Koppikar... 467 00:44:54,333 --> 00:44:56,625 S.S. Johal, Surat Ali. 468 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Esperas mesmo que eu acredite que eles não estiveram envolvidos? 469 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Então, e a Eileen Palmer? 470 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Qual a natureza da tua ligação com Eileen Palmer? 471 00:45:12,833 --> 00:45:14,792 Qual é a tua relação com ela? 472 00:45:18,458 --> 00:45:19,667 Quando é que a conheceste? 473 00:45:21,917 --> 00:45:23,542 Quando chegaste aqui da primeira vez? 474 00:45:26,292 --> 00:45:27,625 Por aqui, menina. 475 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 Pode entrar. 476 00:45:47,333 --> 00:45:49,417 Então, admite conhecê-lo? 477 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 Com certeza que sabia que ele era um homem procurado antes de vir para Inglaterra. 478 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Eu conhecia-o, mas... 479 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 ele não falava muito. 480 00:45:59,250 --> 00:46:02,292 O passado dele é um mistério para mim também. 481 00:46:02,625 --> 00:46:05,292 Há quanto tempo é que o conhece? 482 00:46:06,583 --> 00:46:08,542 Há cerca de quatro anos! 483 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 E viu-o durante esse período? 484 00:46:11,333 --> 00:46:12,417 Frequentemente... 485 00:46:12,625 --> 00:46:13,833 mas não o tempo todo. 486 00:46:14,542 --> 00:46:15,542 Conhecia-o... 487 00:46:16,042 --> 00:46:17,042 muito bem. 488 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 Diria que eram... 489 00:46:19,833 --> 00:46:21,417 apenas amigos ou... 490 00:46:22,417 --> 00:46:24,167 talvez um pouco mais do que isso? 491 00:46:24,917 --> 00:46:25,917 Hmm? 492 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Não acha que isso é pessoal? 493 00:46:29,958 --> 00:46:33,625 Tinha conhecimento do que ele planeava fazer? 494 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 Não! 495 00:46:35,792 --> 00:46:38,333 Já vos disse... eu não sabia! 496 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Contacte o Lewis e o Connor 497 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 eles trabalham com o IRA. 498 00:46:52,292 --> 00:46:53,458 Já esteve com eles? 499 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 Não. 500 00:47:08,833 --> 00:47:10,792 "Numa grande operação a esconderijos de suspeitos 501 00:47:10,875 --> 00:47:13,000 do Exército Republicano Irlandês, 502 00:47:13,083 --> 00:47:16,667 a polícia apreendeu mais de três toneladas de explosivos 503 00:47:16,792 --> 00:47:19,583 Juntamente com uma grande quantidade de material de propaganda 504 00:47:19,667 --> 00:47:22,542 Que se destinava a recrutar novos membros para a rebelião irlandesa. 505 00:47:22,750 --> 00:47:26,167 Sete homens foram detidos, e um foi abatido mortalmente." 506 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Tu... Para... Já! 507 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 [Disparo] 508 00:47:48,167 --> 00:47:49,958 "Os Serviços de informação dizem 509 00:47:50,042 --> 00:47:53,375 que o raide foi importante para evitar 510 00:47:53,458 --> 00:47:56,917 ataques de sabotagem iminentes do IRA em solo britânico. 511 00:47:57,000 --> 00:47:59,917 O chamamento a banir o grupo de guerrilha nacionalista irlandês 512 00:48:00,000 --> 00:48:03,375 tem ganho força nos círculos políticos." 513 00:48:04,917 --> 00:48:07,417 Que estás a planear fazer? 514 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Hmm? 515 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Estás a planear qualquer coisa... 516 00:48:13,250 --> 00:48:14,625 como te posso impedir? 517 00:48:17,917 --> 00:48:19,208 Preciso de armas. 518 00:48:20,792 --> 00:48:25,375 - O teu contacto no IRA ou... - Não tenho nada a ver com eles! 519 00:48:27,042 --> 00:48:29,208 Sou prisioneiro no meu próprio país... 520 00:48:29,625 --> 00:48:31,167 sob vigilância o tempo todo. 521 00:48:31,875 --> 00:48:33,833 Não posso... não posso... 522 00:48:34,375 --> 00:48:37,875 Não tenho escolha, nem liberdade, não me posso expressar. 523 00:48:38,167 --> 00:48:40,250 Até a poesia foi banida. Não temos livre-arbítrio. 524 00:48:40,417 --> 00:48:41,792 Não podemos respirar. 525 00:48:42,208 --> 00:48:46,208 Estou aqui exilado, forçado a deixar o meu próprio país. 526 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 Se queres a liberdade do teu povo, 527 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 deverias estar lá, e não aqui. 528 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Volta. 529 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Vai para casa e luta ombro a ombro com eles. 530 00:48:57,125 --> 00:49:00,458 Ombro a ombro? Adoraria fazê-lo, 531 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 mas não posso. 532 00:49:03,792 --> 00:49:06,458 O meu partido HSRA, acabou. 533 00:49:07,625 --> 00:49:09,583 Toda a gente foi baleada ou enforcada. 534 00:49:11,542 --> 00:49:14,292 Por isso, eu luto de forma diferente. 535 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 Eileen! 536 00:49:23,792 --> 00:49:24,792 Por favor! 537 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Por favor! 538 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 - Esta casa? - Por ali. À esquerda. 539 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 - Ali? Obrigado. - Tudo bem. 540 00:50:27,958 --> 00:50:28,958 Hmm! 541 00:50:31,625 --> 00:50:33,500 Eu quero aterrar na Índia. 542 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 Equilíbrio... 543 00:50:36,333 --> 00:50:37,667 depois da entrega. 544 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Por que devo confiar em ti? 545 00:50:41,208 --> 00:50:43,042 Conheces o Bloody Sunday? 546 00:50:44,167 --> 00:50:46,083 Eu vivi na Índia, 547 00:50:46,750 --> 00:50:48,042 eu já vi a morte. 548 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Não durmo, há anos... 549 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 A tua revolução e a minha são iguais. 550 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 O nosso inimigo é o mesmo! 551 00:50:56,458 --> 00:50:59,208 Tu e eu somos cordeiros, 552 00:51:00,250 --> 00:51:01,708 a caminho do matadouro. 553 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 Eileen, tenho grande dificuldade em acreditar 554 00:51:07,542 --> 00:51:10,542 que não estava ciente das atividades extremistas dele. 555 00:51:12,000 --> 00:51:14,667 Ele não era regular em nada. 556 00:51:15,125 --> 00:51:17,083 Na verdade, era bastante errático, 557 00:51:17,583 --> 00:51:19,458 por vezes, caprichoso. 558 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Enquanto aqui esteve, 559 00:51:22,417 --> 00:51:25,583 fez um negócio entre o IRA e os rebeldes indianos 560 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 para a aquisição de armas. 561 00:51:27,750 --> 00:51:30,042 Felizmente intercetámos o carregamento. 562 00:51:31,458 --> 00:51:32,958 Estava ciente disso? 563 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 "A polícia britânica abortou uma conspiração de armas 564 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 entre irlandeses e rebeldes indianos 565 00:51:38,208 --> 00:51:40,833 depois de uma grande remessa de granadas, 566 00:51:40,917 --> 00:51:42,833 carabinas e pistolas ter sido intercetada 567 00:51:42,917 --> 00:51:45,292 no porto de Calcutá, no norte da Índia." 568 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 Como é que isto aconteceu? 569 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 Os teus contactos eram de confiança? 570 00:51:58,417 --> 00:52:00,125 A fuga foi interna... 571 00:52:04,542 --> 00:52:05,542 E agora? 572 00:52:05,875 --> 00:52:08,125 A vigilância sobre nós aumentou, 573 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 tem havido raides na Irlanda. 574 00:52:10,208 --> 00:52:11,792 Ficar aqui é um risco. 575 00:52:11,875 --> 00:52:15,083 Parte para a Rússia imediatamente. 576 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Ficarás em segurança. 577 00:52:38,458 --> 00:52:40,917 E obrigado pela ajuda. 578 00:52:55,375 --> 00:52:57,417 Não vais voltar? 579 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Vou continuar a minha luta. 580 00:53:10,583 --> 00:53:12,375 Há uma nova entrada aqui 581 00:53:12,458 --> 00:53:14,208 sob o nome de 582 00:53:14,542 --> 00:53:16,125 Ude Singh, és tu? 583 00:53:21,792 --> 00:53:26,167 Temos confirmação que voltaste a entrar depois de teres estado na Rússia. 584 00:53:28,708 --> 00:53:29,792 Com quem te foste encontrar? 585 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Com o Exército Vermelho? 586 00:53:31,917 --> 00:53:34,000 O Politburo comunista? 587 00:53:34,292 --> 00:53:36,333 Outro negócio de armas, talvez? 588 00:53:36,917 --> 00:53:39,125 Onde foi planeada a entrega? 589 00:53:39,417 --> 00:53:42,000 Aqui em Londres ou em Espanha? 590 00:53:43,292 --> 00:53:45,458 Foi por isso que viajaste da Rússia para Espanha? 591 00:53:47,667 --> 00:53:49,625 Para ajudar os comunistas na guerra civil deles? 592 00:53:49,708 --> 00:53:53,292 [Fala russo] 593 00:53:53,542 --> 00:53:54,542 Mas... 594 00:53:55,208 --> 00:53:58,792 sem o apoio de um país anticolonial como o vosso, 595 00:53:59,375 --> 00:54:00,792 quem nos daria ouvidos? 596 00:54:00,917 --> 00:54:02,667 São uma potência mundial. 597 00:54:03,542 --> 00:54:07,917 É vital que intervenham contra o imperialismo britânico. 598 00:54:08,125 --> 00:54:11,792 Os nossos camaradas não dispõem de armas, como os iremos combater? 599 00:54:11,958 --> 00:54:13,375 Precisamos de armas. 600 00:54:19,000 --> 00:54:21,375 Vamos falar com o Politburo, 601 00:54:21,458 --> 00:54:25,583 e tenho a certeza que a União Soviética vos apoiará. 602 00:54:28,917 --> 00:54:31,792 Mas estamos ocupados a preparar-nos para a guerra. 603 00:54:32,083 --> 00:54:34,542 Este não é um bom momento para nós. 604 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 Que mais estão a planear fazer? 605 00:54:46,667 --> 00:54:49,208 Uma pequena campanha terrorista, talvez? 606 00:54:49,542 --> 00:54:52,917 Foste à Rússia e à Alemanha? Com quem te encontraste lá? 607 00:54:53,917 --> 00:54:56,333 Achaste mesmo que os nazis e os russos 608 00:54:56,417 --> 00:54:59,458 te iriam dar uma mãozinha e que nós ficaríamos de braços cruzados? 609 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 [Riso] 610 00:55:00,708 --> 00:55:04,250 Queres que a gente acredite que voltas-te apenas por causa do O'Dwyer? 611 00:55:04,333 --> 00:55:05,333 Hmm? 612 00:55:18,167 --> 00:55:19,167 Sim? 613 00:55:22,208 --> 00:55:24,208 Ele vive perto de Kensington Gardens. 614 00:55:25,292 --> 00:55:26,792 Vai à igreja às segundas-feiras. 615 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 Ao cinema nas sextas-feiras. 616 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 E ao clube nos sábados. 617 00:55:33,958 --> 00:55:36,292 - Tens a certeza que é ele? - Já o vi. 618 00:56:17,042 --> 00:56:19,208 Michael, encontramos-nos às 12h. 619 00:56:32,500 --> 00:56:35,167 [Riso] 620 00:56:53,042 --> 00:56:55,875 Senhoras e senhores, vamos para Amritsar. 621 00:56:56,333 --> 00:56:59,042 E inevitavelmente se vamos para Amritsar, 622 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 vamos ter de falar do General Dyer. 623 00:57:01,750 --> 00:57:04,167 Toda a gente conhecia a opinião autoritária 624 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 do General Dyer, assim como ele. 625 00:57:06,958 --> 00:57:09,458 Ele morreu falido, 626 00:57:09,875 --> 00:57:11,375 mas não arrependido. 627 00:57:11,667 --> 00:57:14,500 E não tenho qualquer dúvida em afirmar 628 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 que a ação do General Dyer naquele dia 629 00:57:17,500 --> 00:57:19,542 foi um fator decisivo 630 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 para esmagar a rebelião. 631 00:57:21,292 --> 00:57:24,917 [Multidão a aplaudir] 632 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 Cuja seriedade 633 00:57:27,625 --> 00:57:29,917 foi agora entendida por todos. 634 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 Mas a Comissão Hunter 635 00:57:31,375 --> 00:57:33,667 não obteve qualquer evidência 636 00:57:33,750 --> 00:57:38,250 que levasse a crer que a rebelião no Punjab esteve de alguma forma relacionada 637 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 com a invasão afegã. 638 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 O Congresso Indiano 639 00:57:42,292 --> 00:57:46,500 emitiu um relatório, denominado Relatório do Congresso Indiano sobre o Punjab. 640 00:57:47,000 --> 00:57:50,167 Grande parte dele escrito por Gandhi. E nele é dito... 641 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 que foi minha intenção esmagar... 642 00:57:53,417 --> 00:57:56,292 a consciência política da Índia. 643 00:57:56,458 --> 00:57:58,167 Não, Sr. Gandhi, 644 00:57:58,667 --> 00:58:00,000 a minha intenção 645 00:58:00,333 --> 00:58:02,958 foi esmagar a ilegalidade e a rebelião! 646 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 [Multidão a aplaudir] 647 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [Disparo] 648 00:58:15,167 --> 00:58:18,125 [Respiração pesada] 649 00:58:21,958 --> 00:58:23,292 [Disparo] 650 00:59:07,417 --> 00:59:08,500 Requintado! 651 00:59:10,583 --> 00:59:12,208 Quanto custa a caixa? 652 00:59:13,625 --> 00:59:14,708 É de graça, senhor. 653 00:59:15,292 --> 00:59:17,083 - De graça? - Para si. 654 00:59:18,375 --> 00:59:20,042 - Para mim? - Sim. Ah... 655 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 Eu... 656 00:59:22,833 --> 00:59:25,625 Eu conheço-o, senhor. Eu servi-o. 657 00:59:26,583 --> 00:59:28,833 Era o Governador, e eu... 658 00:59:29,208 --> 00:59:31,542 Eu trabalhava na fábrica... 659 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 Nos Caminhos de Ferro da Índia! 660 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 Índia... Obrigado, Emma! 661 00:59:36,792 --> 00:59:38,292 Índia... hmm... 662 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 Essa é uma característica que sempre admirei nos indianos. 663 00:59:43,875 --> 00:59:45,750 O desejo de agradar. 664 00:59:46,583 --> 00:59:49,000 Índia! Um tempo horrível, 665 00:59:49,583 --> 00:59:50,875 uma comida péssima. 666 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Nunca me preocupei em aprender a língua. 667 00:59:53,542 --> 00:59:56,125 Mas servi muito bem a Coroa na Índia. 668 00:59:56,333 --> 00:59:57,917 Agora, as pessoas comuns, 669 00:59:58,000 --> 01:00:01,083 a plebe, os mendigos, eles gostavam de nós. 670 01:00:01,583 --> 01:00:03,417 Nunca tiveram problema connosco! 671 01:00:04,167 --> 01:00:06,042 - Mas aqueles com educação... - Senhor... 672 01:00:06,708 --> 01:00:11,042 alguns dos meus amigos, não eu, mas amigos, estudantes, 673 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 eles protestaram juntamente com a plebe. 674 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Estudantes... 675 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 comunistas... 676 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 eles incitaram as pessoas comuns, 677 01:00:19,792 --> 01:00:21,667 Eles instigaram a rebelião. 678 01:00:23,417 --> 01:00:25,292 Eu também tenho educação, senhor. 679 01:00:26,708 --> 01:00:28,250 Mas tu pareces racional. 680 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Estás aqui, no coração do Império Britânico, 681 01:00:32,708 --> 01:00:36,292 A viver uma vida boa, honesta e lícita como todos nós. 682 01:00:37,000 --> 01:00:38,750 Vais ser um bom vendedor. 683 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Obrigado, senhor. 684 01:01:03,542 --> 01:01:05,167 HSRA. 685 01:01:05,458 --> 01:01:08,583 Associação Socialista Republicana do Hindustão 686 01:01:08,667 --> 01:01:11,083 Esta organização ainda está ativa? 687 01:01:12,792 --> 01:01:15,250 HSRA... foste membro dela! 688 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 O Koppikar ou... 689 01:01:19,875 --> 01:01:22,917 o S.S. Johal também são membros? 690 01:01:23,500 --> 01:01:25,917 Também foste parceiro do Bhagat Singh, não é verdade? 691 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Não fales do Bhagat Singh! 692 01:01:27,750 --> 01:01:30,042 Ele diz para não falarmos dele. 693 01:01:31,167 --> 01:01:33,625 Tenho aqui todo o teu historial, 694 01:01:34,750 --> 01:01:36,417 por isso, o melhor é contares-me tudo. 695 01:01:37,792 --> 01:01:38,792 Acorda, homem! 696 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Eles não te vão deixar escapar, desta vez! 697 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Eles vão enforcar-te tal como fizeram ao Bhagat Singh! 698 01:01:49,583 --> 01:01:51,292 Eles chamam-nos "Rebeldes". 699 01:01:52,000 --> 01:01:54,333 Se reivindicar os nossos direitos é ser rebelde, 700 01:01:55,333 --> 01:01:57,750 então, sim, somos rebeldes! 701 01:01:58,458 --> 01:02:00,208 Isso foi antes, 702 01:02:00,708 --> 01:02:02,833 agora eles chamam-nos "Terroristas"! 703 01:02:03,292 --> 01:02:06,417 Existe uma grande diferença entre um terrorista e um rebelde. 704 01:02:06,500 --> 01:02:07,875 Uma diferença significativa! 705 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 Um ato revolucionário é simbólico 706 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 tem por objetivo registar um protesto. 707 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 O motivo deles não é espalhar o medo. 708 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 Pelo contrário, eles inspiram-nos 709 01:02:23,417 --> 01:02:24,750 a lutarmos pelos nossos direitos! 710 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 O povo tem direitos! 711 01:02:27,125 --> 01:02:30,167 O propósito da revolução 712 01:02:30,333 --> 01:02:32,375 é lutar pela liberdade! 713 01:02:32,583 --> 01:02:34,042 Liberdade para todos! 714 01:02:34,625 --> 01:02:39,042 Um verdadeiro revolucionário deve seguir determinados princípios. 715 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Não pode ser preconceituoso, 716 01:02:41,792 --> 01:02:43,000 nem comunal, 717 01:02:43,625 --> 01:02:45,000 nem seguir um sistema de castas. 718 01:02:46,167 --> 01:02:48,208 Não pode haver diferenças económicas ou sociais. 719 01:02:48,625 --> 01:02:50,125 A única verdade, 720 01:02:51,333 --> 01:02:53,583 é a igualdade! 721 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 A Igualdade! 722 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 Todos os homens devem ser tratados como iguais, 723 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 com um forte sentimento de humanidade! 724 01:03:01,167 --> 01:03:04,292 Existe uma grande diferença, irmão! 725 01:03:04,708 --> 01:03:06,750 - Sim, entendido. - Bhagat... 726 01:03:07,458 --> 01:03:09,875 Quando conquistares a liberdade, o que vais fazer? 727 01:03:10,125 --> 01:03:11,333 Depois de conquistar a liberdade, 728 01:03:12,833 --> 01:03:15,625 vou assistir a um filme do Chaplin, 729 01:03:16,083 --> 01:03:18,042 comprar um vinho britânico caro, 730 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 e... 731 01:03:20,333 --> 01:03:21,333 - Senhora. - Eu? 732 01:03:22,000 --> 01:03:23,708 Com uma senhora inglesa ao meu lado, 733 01:03:23,792 --> 01:03:26,458 Irei ao baile. 734 01:03:28,375 --> 01:03:30,833 Depois, limito-me a comer e a dormir. 735 01:03:30,958 --> 01:03:32,792 [Riso] 736 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Levanto-me de manhã, 737 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 tomo banho, 738 01:03:36,917 --> 01:03:39,500 - e repito toda a rotina. - [Riso] 739 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Pergunta-lhe, 740 01:03:44,417 --> 01:03:46,750 o que ele andava a fazer quando tinha 23 anos? 741 01:03:48,917 --> 01:03:52,708 Ele está a perguntar o que fizeste quando tinhas 23 anos? 742 01:03:55,375 --> 01:03:57,292 O que eu fiz quando tinha 23 anos... 743 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Conta-me. 744 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Tinha acabado de casar. 745 01:04:08,250 --> 01:04:10,333 Estávamos à espera do nosso primeiro filho. 746 01:04:12,292 --> 01:04:13,792 Eu era, 747 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 o mais jovem Detetive da Polícia. 748 01:04:19,875 --> 01:04:21,125 Dias felizes! 749 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Hmm... 750 01:04:26,375 --> 01:04:28,833 Não fales do Bhagat Singh! 751 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 Não sabes nada sobre ele! 752 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 "Os dois homens responsáveis pela colocação das bombas 753 01:04:35,208 --> 01:04:37,042 na Assembleia Central em Deli 754 01:04:37,167 --> 01:04:40,667 Foram identificados como sendo Bhagat Singh e Batukeshwar Dutt, 755 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 Ambos pertencentes à Associação Socialista Republicana do Hindustão. 756 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 Foram gritadas palavras de ordem, como: "Viva a Revolução", 757 01:04:47,458 --> 01:04:50,625 "Abaixo o Imperialismo" e "Trabalhadores do Mundo Unidos". 758 01:04:50,833 --> 01:04:54,542 Os dois homens não fugiram depois do ato e deixaram-se ser detidos. 759 01:04:54,625 --> 01:04:57,667 Lançando panfletos que justificavam a sua ação bombista. 760 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 "Para que os surdos ouçam." 761 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Com o Partido Trabalhista a observar de perto, 762 01:05:01,625 --> 01:05:04,542 os Conservadores no poder decidiram acusar 763 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 todos os membros da associação revolucionária, 764 01:05:07,333 --> 01:05:08,958 HSRA. 765 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Numa ação a nível nacional, 766 01:05:10,417 --> 01:05:13,000 a polícia conseguiu invadir diversos esconderijos suspeitos 767 01:05:13,083 --> 01:05:14,667 em Lahore e Saharanpur, 768 01:05:14,750 --> 01:05:15,750 Matando diversos membros 769 01:05:15,833 --> 01:05:17,583 e detendo diversas figuras proeminentes, 770 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 incluindo Sukhdev e Rajguru, 771 01:05:19,750 --> 01:05:22,292 ambos procurados como conspiradores no caso do homicídio de Saunders, 772 01:05:22,375 --> 01:05:24,292 juntamente com o próprio Bhagat Singh." 773 01:05:25,000 --> 01:05:26,208 "Eles podem... 774 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 matar-me... 775 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 Mas não podem matar os meus pensamentos. 776 01:05:32,333 --> 01:05:35,000 Uma ideologia que o tempo tornou 777 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 imparável. 778 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 Nunca conseguirão conquistar os vossos direitos, a menos 779 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 que se levantem e protestem 780 01:05:44,292 --> 01:05:45,833 ou lutem contra o opressor. 781 01:05:45,917 --> 01:05:48,875 A independência sem 782 01:05:49,458 --> 01:05:51,792 uma verdadeira ideologia, 783 01:05:52,750 --> 01:05:54,917 pode ser pior que a escravatura. 784 01:05:56,625 --> 01:06:00,708 A liberdade é um direito de nascença... 785 01:06:00,792 --> 01:06:03,167 e portanto, 786 01:06:03,500 --> 01:06:07,167 nós rejeitamos este regime opressivo. 787 01:06:20,917 --> 01:06:24,083 E a crítica de recorrermos à violência. 788 01:06:24,417 --> 01:06:27,125 Nós não estamos sedentos de sangue, 789 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 nem nutrimos ódio por qualquer indivíduo ou país. 790 01:06:31,083 --> 01:06:35,500 Somos apenas contra a exploração de um indivíduo por outro. 791 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 E o mais importante de tudo, 792 01:06:37,750 --> 01:06:40,833 não queremos os nossos direitos em migalhas. 793 01:06:41,917 --> 01:06:45,500 Nem a ilusão de semi-independência. 794 01:06:45,583 --> 01:06:48,875 Queremos o bem-estar de todos, 795 01:06:48,958 --> 01:06:51,708 agricultores, trabalhadores e estudantes, 796 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 e por isso, exigimos... 797 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 independência absoluta... 798 01:06:57,417 --> 01:06:59,167 e uma revolução total!" 799 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Ele está sossegado há muito tempo, senhor. 800 01:07:03,667 --> 01:07:04,667 E? 801 01:07:05,458 --> 01:07:07,167 Tenho quase a certeza que ele é 802 01:07:07,250 --> 01:07:08,542 um marxista. 803 01:07:08,875 --> 01:07:11,042 Muito motivado ideologicamente, senhor. 804 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Até agora não deu o nome de ninguém. 805 01:07:12,792 --> 01:07:16,083 Temos de o fazer confessar. Apresentar queixa. 806 01:07:17,250 --> 01:07:18,708 Fazê-lo falar. 807 01:07:20,042 --> 01:07:21,625 Faça o que for preciso. 808 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Senhor. 809 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 Agora, 810 01:07:40,625 --> 01:07:42,167 aqui entre nós dois... 811 01:07:43,667 --> 01:07:45,875 Como te chamas? Hmm? 812 01:07:47,042 --> 01:07:50,667 Tens tantos passaportes! E pseudónimos| 813 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Frank Brazil? 814 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 És tu? 815 01:07:55,542 --> 01:07:56,542 Hmm? 816 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 - Sim! - [Riso] 817 01:08:02,042 --> 01:08:04,458 Bem, segundo isto... 818 01:08:04,583 --> 01:08:05,625 [Aclara a garganta] 819 01:08:06,500 --> 01:08:10,208 A licença como vendedor ambulante emitida em Bournemouth em 1933... 820 01:08:10,875 --> 01:08:12,292 o teu nome é Udham Singh. 821 01:08:15,250 --> 01:08:16,250 Sim. 822 01:08:17,292 --> 01:08:19,417 Já não te resta muito tempo. 823 01:08:19,500 --> 01:08:21,750 Para teu bem, é importante 824 01:08:22,708 --> 01:08:25,750 que saibamos o teu verdadeiro nome. 825 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Hmm? 826 01:08:40,458 --> 01:08:42,917 Ram Mohammed Singh Azad. 827 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 A decisão de tatuar o nome no corpo, 828 01:09:01,125 --> 01:09:04,875 especificamente este nome, Ram Mohammed Singh Azad, 829 01:09:05,208 --> 01:09:09,000 foi porque ele obviamente queria ser descoberto e que as notícias se espalhassem. 830 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 O que significa isto? 831 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Uh... 832 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 Senhor, é... [Aclara a garganta] 833 01:09:14,667 --> 01:09:16,000 um símbolo 834 01:09:16,458 --> 01:09:18,208 da unidade religiosa indiana. 835 01:09:23,292 --> 01:09:25,333 Precisamos controlar a imprensa. 836 01:09:26,667 --> 01:09:28,250 Por mais que façamos, 837 01:09:28,833 --> 01:09:31,625 haverá sempre muita gente, 838 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 que verá as suas ações, 839 01:09:35,042 --> 01:09:36,917 como um ato revolucionário, senhor! 840 01:09:45,333 --> 01:09:47,250 Eu disse naquela altura, 841 01:09:48,583 --> 01:09:50,458 que Dwyer fora responsável 842 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 por um acontecimento monstruoso. 843 01:09:53,250 --> 01:09:54,833 Mas não podemos deixar 844 01:09:54,917 --> 01:09:56,833 que isso afete as nossas tomadas de decisões. 845 01:09:57,083 --> 01:09:59,167 Sim, Sr. Primeiro-ministro. 846 01:09:59,542 --> 01:10:02,333 Os advogados de defesa dele vão tentar protelar. 847 01:10:02,917 --> 01:10:05,792 - Temos de acelerar as coisas. - Senhor. 848 01:10:07,625 --> 01:10:09,625 Este assunto tem de terminar aqui. 849 01:10:11,125 --> 01:10:14,292 - Concordo. - A Índia protesta diariamente. 850 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 Graças a Deus que não assistimos a isso. 851 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Mas Londres tem de parar de protestar, 852 01:10:24,417 --> 01:10:27,625 e prolongar este julgamento, apenas irá assegurar isso. 853 01:10:33,083 --> 01:10:34,167 Bom dia, senhor! 854 01:10:38,708 --> 01:10:39,958 Vossa Majestade... 855 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 Há 856 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 muitos 857 01:10:45,375 --> 01:10:48,667 soldados indianos a lutarem por nós nesta guerra. 858 01:10:49,250 --> 01:10:51,250 Não é verdade, Sr. Primeiro-Ministro? 859 01:10:51,542 --> 01:10:52,833 Sim, é verdade. 860 01:10:54,125 --> 01:10:55,792 Um julgamento leve 861 01:10:56,208 --> 01:10:57,625 deste homem louco, 862 01:10:58,542 --> 01:11:01,875 seria encorajar a voz da rebelião 863 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 entre os soldados indianos. 864 01:11:06,083 --> 01:11:10,292 Não nos podemos dar ao luxo de sermos vistos como fracos. 865 01:11:12,958 --> 01:11:14,208 Entendo. 866 01:11:15,042 --> 01:11:16,417 Vossa Majestade! 867 01:11:18,708 --> 01:11:20,125 Depois da guerra, 868 01:11:22,792 --> 01:11:24,750 a Coroa 869 01:11:25,500 --> 01:11:27,458 irá desistir da Índia? 870 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Digamos que 871 01:11:33,667 --> 01:11:35,958 precisaremos reinventar 872 01:11:37,042 --> 01:11:40,667 uma forma de mantermos a nossa presença estratégica 873 01:11:41,417 --> 01:11:43,083 no subcontinente. 874 01:11:51,583 --> 01:11:54,667 Temos um terrorista e um lunático, 875 01:11:55,292 --> 01:11:58,000 que não dispõem de nenhum objetivo em particular ou propósito. 876 01:11:58,292 --> 01:12:01,667 Foi apenas um ataque louco e violento, 877 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 nada mais. 878 01:12:03,000 --> 01:12:06,042 Senhor, este incidente é uma ameaça para o Império Britânico? 879 01:12:06,333 --> 01:12:07,333 Não. 880 01:12:07,542 --> 01:12:09,417 Este foi um incidente isolado, 881 01:12:09,542 --> 01:12:11,250 levado a cabo por um louco lunático, 882 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 sem qualquer tipo de ligações. 883 01:12:47,833 --> 01:12:49,667 [Gritos de dor] 884 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 [Suspiro] 885 01:13:46,792 --> 01:13:48,750 Está alguém vivo? 886 01:13:54,875 --> 01:13:59,292 [Sirene da fábrica] 887 01:14:05,875 --> 01:14:07,125 Vemo-nos amanhã. 888 01:14:22,292 --> 01:14:23,917 Que estás aqui a fazer? 889 01:14:24,542 --> 01:14:26,125 Vais-me meter em sarilhos. 890 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Chega aqui. 891 01:14:30,958 --> 01:14:32,375 Como chegaste até aqui? 892 01:14:56,833 --> 01:14:58,500 Queres fazê-lo? 893 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Ei... 894 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 Vamos. 895 01:15:05,417 --> 01:15:06,417 Puxa. 896 01:15:11,083 --> 01:15:12,917 Segura o cinto e puxa para cima. 897 01:15:13,083 --> 01:15:14,792 Não, não, para cima. 898 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Chega aqui. 899 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 Eu estava a brincar, dá-me a tua mão. 900 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Obrigado. 901 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 Apoio a Udham Singh. 902 01:16:00,417 --> 01:16:02,125 Viva Udham. 903 01:16:19,542 --> 01:16:20,792 Sr. Nihal Singh? 904 01:16:21,542 --> 01:16:22,542 Sim. 905 01:16:22,792 --> 01:16:25,167 Ele tentou matar o seu supervisor? 906 01:16:28,000 --> 01:16:29,583 Não, apenas... 907 01:16:31,000 --> 01:16:32,958 levantou a voz. 908 01:16:33,667 --> 01:16:34,917 Ameaçou-o. 909 01:16:35,292 --> 01:16:37,708 Isso demonstra claramente uma intenção criminosa. 910 01:16:39,208 --> 01:16:40,208 Não. 911 01:16:41,458 --> 01:16:42,500 Não 912 01:16:43,375 --> 01:16:44,583 foi criminosa. 913 01:16:44,917 --> 01:16:47,750 Mas disse que ele o ameaçou. 914 01:16:48,583 --> 01:16:49,583 Hmm? 915 01:16:51,417 --> 01:16:52,583 Ele era 916 01:16:53,792 --> 01:16:56,333 de certa forma, imprevisível. 917 01:16:57,167 --> 01:17:00,792 Ele falava sobre um mundo utópico, mas nunca... 918 01:17:01,000 --> 01:17:04,417 O homem é um criminoso 919 01:17:04,792 --> 01:17:07,458 a ameaçar pessoas. 920 01:17:08,333 --> 01:17:09,583 Regista o depoimento dele. 921 01:17:14,458 --> 01:17:17,083 Eu fiz tudo sozinho! 922 01:17:18,083 --> 01:17:20,667 Deves mesmo odiar os britânicos! 923 01:17:20,792 --> 01:17:23,417 - Odeias os britânicos? - Não. 924 01:17:26,167 --> 01:17:29,917 Tenho muitos amigos britânicos. 925 01:17:32,667 --> 01:17:33,792 Eu não os odeio. 926 01:17:34,167 --> 01:17:35,500 E o O'Dwyer? 927 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 Foi mera vingança? 928 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Não. 929 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 O Michael O'Dwyer, 930 01:17:50,750 --> 01:17:55,417 personificava a ruindade do imperialismo britânico. 931 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 E eu sou contra a ruindade! 932 01:17:59,667 --> 01:18:03,458 O O'Dwyer encarnava o imperialismo britânico no meu país. 933 01:18:03,833 --> 01:18:05,917 Tu também 934 01:18:06,833 --> 01:18:08,917 trabalhavas para o governo, 935 01:18:09,917 --> 01:18:11,750 mas no teu país. 936 01:18:13,750 --> 01:18:15,417 E eu não te odeio. 937 01:18:16,583 --> 01:18:18,292 Fazes o teu trabalho. 938 01:18:22,708 --> 01:18:25,292 [Grito abafado] 939 01:18:25,458 --> 01:18:27,125 [A suster a respiração] 940 01:18:35,583 --> 01:18:37,042 [Tossir] 941 01:18:39,250 --> 01:18:40,667 [A suster a respiração] 942 01:18:42,083 --> 01:18:43,500 Assina a confissão. 943 01:18:44,208 --> 01:18:47,958 Escreve que o ajudaste por duas vezes a obter armas. 944 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 Ajudaste-o a comprar armas. Assina! 945 01:18:50,625 --> 01:18:53,083 Ele é um criminoso. Ele tinha armas. 946 01:18:57,583 --> 01:18:59,667 Vou pedir-te pela última vez. 947 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 [Disparo] 948 01:19:44,833 --> 01:19:45,833 Levanta-te! 949 01:19:46,917 --> 01:19:47,917 Levanta-te. 950 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Bom dia. 951 01:19:53,917 --> 01:19:55,750 Chamo-me John Hutchison 952 01:19:56,500 --> 01:19:58,167 Estas são as minhas credenciais. 953 01:19:58,625 --> 01:20:00,625 Robert Clayton e Filhos. 954 01:20:01,167 --> 01:20:04,125 V.K. Menon também estará comigo em tribunal. 955 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 Hmm! 956 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Eu nasci em 957 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 Kanpur. 958 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 Estudei Direito antes de vir para aqui. 959 01:20:14,625 --> 01:20:15,750 Direito? 960 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Huh... 961 01:20:20,000 --> 01:20:21,042 Direito... 962 01:20:21,917 --> 01:20:26,375 Quando um país pune uma pessoa, cita a lei. 963 01:20:29,083 --> 01:20:32,875 Mas quando um país comete um crime contra um outro país, 964 01:20:35,000 --> 01:20:37,958 será que a sua lei o declara um crime? 965 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 Os britânicos cometeram um crime! 966 01:20:42,375 --> 01:20:44,167 E continuam a cometê-lo. 967 01:20:45,667 --> 01:20:49,292 Sr. Singh, eu sei que acha que não precisa de um advogado. 968 01:20:57,167 --> 01:20:59,583 Mas vai ter de cooperar, 969 01:20:59,792 --> 01:21:03,083 se quiser que eu apresente a sua defesa. 970 01:21:07,167 --> 01:21:09,083 Vamos então, começar do início. 971 01:21:10,958 --> 01:21:13,500 Quando planeou o homicídio? 972 01:21:15,958 --> 01:21:19,833 Quando planeou o homicídio? 973 01:21:20,208 --> 01:21:22,708 É importante que voltem a ler este sermão na próxima semana. 974 01:21:22,792 --> 01:21:25,667 Richard, foi bom vê-lo, vemo-nos no domingo. 975 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 - Boa sorte! - Vemo-nos na próxima semana, Sir Michael. 976 01:21:32,083 --> 01:21:33,083 Vendedor, 977 01:21:33,292 --> 01:21:35,125 onde está a tua caixa? Onde estão as tuas canetas? 978 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 Ah, 979 01:21:36,500 --> 01:21:39,292 Nem todos têm bom gosto como o senhor. 980 01:21:39,458 --> 01:21:42,042 Devia estar a vender carabinas. 981 01:21:42,125 --> 01:21:44,500 A guerra está a aproximar-se, há uma oportunidade de fazer dinheiro. 982 01:21:44,583 --> 01:21:47,333 Preciso de trabalho, senhor. 983 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Que fazes? 984 01:21:50,958 --> 01:21:53,208 Sou um bom carpinteiro, 985 01:21:53,792 --> 01:21:56,625 um bom eletricista, posso lavar roupa. 986 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 - Eu. - Está bem. 987 01:21:59,083 --> 01:22:00,625 Aparece lá em casa. 988 01:22:01,083 --> 01:22:03,250 Vamos ver o que conseguimos fazer por ti. 989 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 Sim? 990 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Fico-lhe grato, senhor. Obrigado. 991 01:22:15,375 --> 01:22:19,208 Vou estar com o Tony e o Slanders esta noite no clube, 992 01:22:19,292 --> 01:22:21,375 - transmitirei os teus cumprimentos. - Sim, por favor. 993 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 As flores não estão lindas? 994 01:22:23,667 --> 01:22:25,250 São frescas, do jardim. 995 01:22:25,708 --> 01:22:27,042 Tenho uma caçada na segunda-feira. 996 01:22:27,167 --> 01:22:28,250 Sim, claro. 997 01:22:28,333 --> 01:22:30,542 Vamos ter coelhinhos na terça-feira à noite? 998 01:22:30,625 --> 01:22:33,125 - Será na segunda-feira. - Vai ser adorável. 999 01:23:04,792 --> 01:23:05,792 Senhor. 1000 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Obrigado. 1001 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 Agora... 1002 01:23:37,542 --> 01:23:39,375 Apanha-o! Apanha-o! 1003 01:23:45,917 --> 01:23:46,917 Obrigado. 1004 01:23:47,958 --> 01:23:48,958 Agora, 1005 01:23:57,292 --> 01:23:58,833 diz-me vendedor, 1006 01:23:59,208 --> 01:24:01,792 onde estavas tu em abril de 1919? 1007 01:24:02,708 --> 01:24:03,792 Eu... 1008 01:24:05,708 --> 01:24:08,333 - Eu estava... - Já me lembro. 1009 01:24:09,417 --> 01:24:10,417 Tu disseste-me. 1010 01:24:11,208 --> 01:24:14,792 - A trabalhar na fábrica no caminho-de-ferro. - Sim, senhor. 1011 01:24:19,917 --> 01:24:22,333 Deseja alguma coisa, senhor? 1012 01:24:27,417 --> 01:24:28,958 Eles mereceram. 1013 01:24:30,125 --> 01:24:33,417 Não podes instigar uma revolução e esperar uma medalha. 1014 01:24:33,792 --> 01:24:35,417 Vais ter o que mereces, 1015 01:24:36,500 --> 01:24:37,625 ingrato! 1016 01:24:37,708 --> 01:24:40,250 - Algo o está a incomodar, senhor? - Não. 1017 01:24:41,375 --> 01:24:43,417 Nunca nada me incomoda. 1018 01:24:45,125 --> 01:24:48,292 Matarias um homem para salvar dez? 1019 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Se eu, 1020 01:24:51,208 --> 01:24:53,250 soubesse que era verdade. 1021 01:24:53,792 --> 01:24:55,833 Dez homens para salvar cem? 1022 01:24:56,583 --> 01:24:59,125 Mil, laques... 1023 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Depende, senhor... 1024 01:25:02,792 --> 01:25:05,250 Então, concordas. 1025 01:25:06,250 --> 01:25:07,250 Não. 1026 01:25:07,333 --> 01:25:09,917 Acabaste de dizer que dependia das circunstâncias. 1027 01:25:10,083 --> 01:25:11,083 Circunstância... 1028 01:25:12,792 --> 01:25:13,792 sim, 1029 01:25:14,958 --> 01:25:16,875 aquilo que uma pessoa passa. 1030 01:25:19,042 --> 01:25:20,333 Eu entendo. 1031 01:25:20,917 --> 01:25:22,458 Não entendes nada. 1032 01:25:25,458 --> 01:25:27,375 O medo é dissuasor. 1033 01:25:27,792 --> 01:25:29,417 O motim foi fabricado. 1034 01:25:30,708 --> 01:25:33,292 Teria havido mais um rio no Punjab. 1035 01:25:33,375 --> 01:25:34,458 Um sexto rio. 1036 01:25:36,042 --> 01:25:37,542 Um rio de sangue. 1037 01:25:37,958 --> 01:25:41,042 1857, de novo. 1038 01:25:42,583 --> 01:25:44,375 O medo foi a chave, 1039 01:25:47,292 --> 01:25:48,833 e o medo funcionou. 1040 01:25:50,542 --> 01:25:54,917 Acabei com a força da alma de Gandhi com força bruta! 1041 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Huh... 1042 01:25:57,208 --> 01:25:58,375 Houve mulheres, 1043 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 crianças, 1044 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 - feridas. - Feridas? 1045 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 Os familiares carregaram-nos. 1046 01:26:09,208 --> 01:26:10,917 Carregaram-nos como, senhor? 1047 01:26:13,000 --> 01:26:14,417 Havia um recolher obrigatório. 1048 01:26:16,500 --> 01:26:17,958 Lei marcial. 1049 01:26:19,250 --> 01:26:20,792 Ordens para disparar. 1050 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 As pessoas tinham medo de ir aos hospitais. 1051 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 Disparate. 1052 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Disparate! 1053 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 Quando ele parou de disparar, 1054 01:26:31,042 --> 01:26:33,917 era sinal que podiam avançar. 1055 01:26:40,750 --> 01:26:44,500 Então, não acha que foi brutal, senhor? 1056 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 Foi a suficiente. 1057 01:26:49,917 --> 01:26:53,000 Ele estava perante uma multidão sediciosa. 1058 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 Ele criou o medo, 1059 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 e foi suficiente. 1060 01:27:06,292 --> 01:27:07,292 Hmm... 1061 01:27:13,250 --> 01:27:16,958 Colmo alguém pode ser tão demoníaco? 1062 01:27:20,542 --> 01:27:23,583 Ele não sente remorsos daquilo que fez! 1063 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Então, deixou o emprego? 1064 01:27:27,250 --> 01:27:29,417 Caso contrário, teria de o matar. 1065 01:27:31,458 --> 01:27:34,292 Mas isso não seria considerado um protesto. 1066 01:27:34,500 --> 01:27:38,292 Seria considerado um crime contra o empregador 1067 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 e isso teria destruído a credibilidade de todos os trabalhadores. 1068 01:27:47,417 --> 01:27:48,417 E depois? 1069 01:27:49,750 --> 01:27:51,833 "Vamos atualizar as notícias na Europa, 1070 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 no caso de só agora terem ligado o rádio. 1071 01:27:53,667 --> 01:27:55,958 A Grã-Bretanha esta neste momento em guerra com a Alemanha. 1072 01:27:56,042 --> 01:27:58,542 O Primeiro-Ministro Neville Chamberlain anunciou este facto 1073 01:27:58,625 --> 01:28:01,042 na transmissão das 18h15, hora de Nova Iorque, 1074 01:28:01,125 --> 01:28:03,500 6h15 neste fuso horário. 1075 01:28:03,583 --> 01:28:06,792 Numa breve transmissão de cerca de cinco minutos, levada a cabo 1076 01:28:06,875 --> 01:28:08,417 através da rede da CBS, 1077 01:28:08,500 --> 01:28:11,167 o Primeiro-Ministro disse que devo dizer-lhes, 1078 01:28:11,250 --> 01:28:13,583 que não estamos em guerra com a Alemanha." 1079 01:28:13,667 --> 01:28:15,625 "Foi anunciado um apagão nacional, 1080 01:28:15,708 --> 01:28:18,042 Sendo que todas as luzes devem ser apagadas durante os raides aéreos. 1081 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 O governo convocou mais de dois milhões de jovens..." 1082 01:28:21,333 --> 01:28:24,417 Por que não terminas o teu trabalho, idiota! 1083 01:28:25,375 --> 01:28:27,292 Vou cortar nos vossos salários! 1084 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Parem o trabalho. 1085 01:28:38,583 --> 01:28:40,125 - Parem de trabalhar! - Udham. 1086 01:28:40,208 --> 01:28:41,917 Parem. Isto é escravatura. Parem. 1087 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Udham! 1088 01:28:43,292 --> 01:28:45,458 O gerente já nos deu nas orelhas. 1089 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Estão com medo dele. 1090 01:28:48,125 --> 01:28:49,333 Eu não. 1091 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 Ele tem medo do gerente, 1092 01:28:51,375 --> 01:28:52,917 o gerente do dono. 1093 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 e o dono do regime. 1094 01:28:55,125 --> 01:28:58,167 E por fim o opressor sentado no topo, governa toda a gente pelo medo! 1095 01:28:58,250 --> 01:29:01,500 E eles estão a fazer a mesma coisa na Índia! 1096 01:29:01,583 --> 01:29:03,125 Nós também somos humanos! 1097 01:29:03,292 --> 01:29:05,375 Não merecemos todos ser iguais? 1098 01:29:05,708 --> 01:29:09,000 Somos tratados como escravos! Desrespeitados, não valorizados! 1099 01:29:09,083 --> 01:29:11,042 Que raio estás a fazer? 1100 01:29:12,042 --> 01:29:13,750 - Estás a perturbar toda a gente! - Mas que raio... 1101 01:29:13,833 --> 01:29:15,375 Que raio é que estás a fazer? 1102 01:29:15,458 --> 01:29:18,708 - Vou matar-vos, malditos imperialistas! - Que estás a fazer? Sai! 1103 01:29:18,792 --> 01:29:21,792 Sai do meu país! 1104 01:29:22,583 --> 01:29:25,958 Deixa de ser imprudente! 1105 01:29:26,083 --> 01:29:28,875 Nós já tentámos e falhámos, não foi? 1106 01:29:29,125 --> 01:29:30,708 Sim... mas temos de agir agora! 1107 01:29:30,792 --> 01:29:33,333 Caso contrário, ficaremos sob domínio britânico mais 100 anos. 1108 01:29:33,417 --> 01:29:34,583 Sai, por favor... 1109 01:29:34,667 --> 01:29:36,375 O mundo está em guerra, 1110 01:29:37,000 --> 01:29:40,208 Estamos todos a ser observados, retomaremos depois da guerra. 1111 01:29:40,292 --> 01:29:42,333 Aí será tarde demais! 1112 01:29:42,625 --> 01:29:45,833 Os britânicos estão preocupados com a guerra, estão aterrorizados com o Hitler, 1113 01:29:45,917 --> 01:29:47,958 este é o momento certo para atacar. 1114 01:29:48,042 --> 01:29:49,042 Mas, porquê aqui? 1115 01:29:49,500 --> 01:29:52,375 Temos de os forçar a abandonar a Índia! 1116 01:29:52,458 --> 01:29:53,458 Tens toda a razão, 1117 01:29:53,542 --> 01:29:56,708 mas eles acham que o nosso movimento morreu com Bhagat Singh. 1118 01:29:56,792 --> 01:29:59,458 Vamos atacar aqui, no coração de Londres. 1119 01:29:59,542 --> 01:30:02,417 - A mensagem chegará a todo o mundo! - E o que vamos fazer? 1120 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Largar uma bomba? 1121 01:30:05,000 --> 01:30:07,042 Vamos fazer isso na nossa terra. 1122 01:30:10,708 --> 01:30:14,292 Tens uma arma? 1123 01:30:16,542 --> 01:30:17,917 Sai, por favor, Udham! 1124 01:31:04,208 --> 01:31:06,000 Liberdade de expressão, 1125 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 mas não sou livre. 1126 01:31:13,375 --> 01:31:14,375 Senhor! 1127 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Senhor! 1128 01:31:17,333 --> 01:31:18,333 Acorde! 1129 01:31:24,958 --> 01:31:26,333 Liberdade de expressão! 1130 01:31:30,625 --> 01:31:31,792 O que é que eu disse? 1131 01:31:37,875 --> 01:31:39,583 Largar a bomba! 1132 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 Não vale de nada, 1133 01:31:41,625 --> 01:31:44,583 roubar a liberdade ao povo, é fútil. 1134 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Hoje, roubas a liberdade a um homem, 1135 01:31:50,667 --> 01:31:52,833 amanhã, outro rouba a tua! 1136 01:31:53,125 --> 01:31:54,250 Fútil! 1137 01:31:55,375 --> 01:31:56,417 Mãe... 1138 01:31:57,458 --> 01:31:58,708 Ela falava, 1139 01:31:59,042 --> 01:32:01,500 não de independência, 1140 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 mas de brinquedos, 1141 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 apenas... [Risos] 1142 01:32:12,875 --> 01:32:15,000 A guerra é desumana! 1143 01:32:17,500 --> 01:32:20,917 Ninguém ganha! 1144 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Ninguém. 1145 01:32:23,958 --> 01:32:26,167 Apenas o ódio ganha! 1146 01:32:27,042 --> 01:32:28,042 Hmm! 1147 01:32:29,000 --> 01:32:30,917 Bhagat... 1148 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Bhagat Singh. 1149 01:32:36,042 --> 01:32:39,917 Meu irmão! 1150 01:32:42,792 --> 01:32:45,000 Liberdade de expressão, sempre! 1151 01:32:46,292 --> 01:32:47,583 Não te destruas. 1152 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Partilha. 1153 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 Tu e eu, juntos. 1154 01:32:55,375 --> 01:32:59,292 Meu amigo, estou errado? 1155 01:33:00,042 --> 01:33:01,042 Não? 1156 01:33:02,958 --> 01:33:06,750 Jura... huh! 1157 01:33:08,708 --> 01:33:11,375 O que é que ainda és capaz de jurar! Huh! 1158 01:33:15,542 --> 01:33:20,250 "Cada folha, cada arbusto sabe do meu estado, 1159 01:33:22,250 --> 01:33:24,208 apenas a flor se mantém ignorante, 1160 01:33:24,667 --> 01:33:26,375 todo o restante jardim sabe!" 1161 01:33:29,333 --> 01:33:30,417 É isso. 1162 01:33:32,167 --> 01:33:33,167 Liberdade de expressão! 1163 01:33:44,958 --> 01:33:45,958 Obrigado. 1164 01:33:47,042 --> 01:33:48,042 Partilha! 1165 01:34:11,708 --> 01:34:15,250 Espera ali cinco minutos, por favor. 1166 01:34:35,750 --> 01:34:38,208 [Telefone toca] 1167 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Diz, "Indiano britânico" 1168 01:34:45,042 --> 01:34:46,333 Sim. Certo. 1169 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 [Ofegante] 1170 01:35:53,625 --> 01:35:56,208 "A Alemanha anunciou que todos os navios de mercadorias britânicos 1171 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 Serão classificados de navios de guerra. 1172 01:35:58,583 --> 01:36:02,042 O governo planeou a evacuação de 400 mil crianças 1173 01:36:02,125 --> 01:36:04,208 das principais cidades para as áreas rurais. 1174 01:36:04,375 --> 01:36:06,583 Entretanto, o Primeiro-Ministro, Neville Chamberlain, 1175 01:36:06,667 --> 01:36:11,208 está pronto para se encontrar com o Primeiro-Ministro francês e ouvir as demandas..." 1176 01:36:23,417 --> 01:36:24,667 Muito bem, senhor. 1177 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 Na guerra que se encontra à nossa porta, 1178 01:37:36,292 --> 01:37:38,708 o império necessita de todos os homens que possam lutar. 1179 01:37:38,792 --> 01:37:40,125 Na última guerra, 1180 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 preenchi todas as quotas 1181 01:37:42,792 --> 01:37:44,000 com soldados indianos. 1182 01:37:44,083 --> 01:37:48,542 Mais de 100 mil Sikhs do meu Punjab lutaram pela Coroa. 1183 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 E... 1184 01:37:51,083 --> 01:37:52,833 certifiquei-me que todos os indianos 1185 01:37:52,917 --> 01:37:56,417 contribuíam de forma generosa para o esforço de guerra. 1186 01:37:57,333 --> 01:37:58,875 O Império foi 1187 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 e é 1188 01:38:01,208 --> 01:38:02,625 uma força do bem. 1189 01:38:03,542 --> 01:38:06,083 E é por isso, senhoras e senhores 1190 01:38:06,167 --> 01:38:09,125 que para além de termos o direito, é também nosso dever 1191 01:38:10,125 --> 01:38:11,292 governar a Índia. 1192 01:38:12,042 --> 01:38:15,333 Sem a nossa presença, eles regressarão à selvajaria 1193 01:38:16,208 --> 01:38:18,167 pilhando-se e matando-se uns aos outros. 1194 01:38:18,458 --> 01:38:21,417 Não é apenas em África, senhoras e senhores, 1195 01:38:21,875 --> 01:38:23,667 que este é o fardo do homem branco. 1196 01:38:23,875 --> 01:38:26,292 - Obrigado. - [Multidão a aplaudir] 1197 01:38:26,750 --> 01:38:28,208 - Obrigado. Obrigado. - [Multidão a aplaudir] 1198 01:38:33,292 --> 01:38:34,583 Obrigado! 1199 01:38:34,667 --> 01:38:35,667 Sr. Dwyer! 1200 01:38:37,458 --> 01:38:38,458 - [Disparos] 1201 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 Esperei 21 anos! 1202 01:38:54,292 --> 01:38:56,917 Este homicídio será considerado um protesto 1203 01:38:58,292 --> 01:39:02,333 Ou este protesto será considerado um homicídio pela lei britânica? 1204 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 Obrigado. 1205 01:39:07,542 --> 01:39:09,500 "O julgamento do indiano acusado 1206 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 de matar Sir Michael O'Dwyer, 1207 01:39:11,583 --> 01:39:13,792 está marcado para hoje em Old Bailey. 1208 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 O acusado, representado pelo 1209 01:39:15,708 --> 01:39:19,083 Sr. St. John Hutchison KC e pelo Sr. V.K Krishna Menon 1210 01:39:19,333 --> 01:39:22,000 Foi também acusado de cometer atos violentos 1211 01:39:22,083 --> 01:39:24,625 que tinham como objetivo quebrar a paz da nação. 1212 01:39:24,792 --> 01:39:26,542 O julgamento, Coroa versus Singh 1213 01:39:26,625 --> 01:39:29,583 será presidido pelo Sr. Juiz Atkinson. 1214 01:39:29,958 --> 01:39:32,542 Enquanto proeminentes membros da comunidade indiana local 1215 01:39:32,625 --> 01:39:34,083 condenaram este ato cruel, 1216 01:39:34,167 --> 01:39:37,417 o tribunal testemunhou um grande afluxo de indianos nativos 1217 01:39:37,500 --> 01:39:39,500 que apoiam o acusado. 1218 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 [Multidão a protestar] 1219 01:39:44,208 --> 01:39:45,208 Afastem-se, por favor. 1220 01:39:46,167 --> 01:39:48,292 Silêncio! 1221 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 O acusado pode tomar o seu lugar. 1222 01:39:51,250 --> 01:39:52,542 Por favor, faça o juramento. 1223 01:39:52,667 --> 01:39:57,583 Vossa Senhoria, ele solicitou fazer o juramento sobre um livro escolhido por si. 1224 01:39:57,875 --> 01:40:01,000 Que tipo de livro? É subversivo? 1225 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Não, é um livro de contos indiano, Vossa Senhoria. 1226 01:40:04,333 --> 01:40:06,750 Um romance clássico, Heer Ranjha. 1227 01:40:07,125 --> 01:40:10,625 Ele tem o direito a jurar sobre um livro à sua escolha. 1228 01:40:10,958 --> 01:40:12,000 Prossiga. 1229 01:40:16,000 --> 01:40:18,542 Vossa Senhoria, gostaria de chamar no caso 1230 01:40:18,625 --> 01:40:20,542 Do Estado contra o acusado, o Sr. Udham Singh. 1231 01:40:20,625 --> 01:40:22,375 O Estado alega que o acusado 1232 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 é responsável pelo ato criminoso de homicídio. 1233 01:40:25,042 --> 01:40:26,042 Prossiga. 1234 01:40:28,167 --> 01:40:29,625 Diga o seu nome para que fique registado. 1235 01:40:30,208 --> 01:40:31,208 Mate-me. 1236 01:40:31,417 --> 01:40:33,292 Diga o seu nome. 1237 01:40:33,375 --> 01:40:35,792 Este procedimento é uma perda de tempo, matem-me apenas. 1238 01:40:35,875 --> 01:40:38,375 - Diga o seu nome. -Ram Mohammed Singh Azad! 1239 01:40:38,667 --> 01:40:40,083 Diga o seu verdadeiro nome. 1240 01:40:40,208 --> 01:40:42,042 Este é o meu verdadeiro nome. 1241 01:40:42,125 --> 01:40:46,667 O acusado Udham Singh, declara-se culpado ou inocente? 1242 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 O acusado Udham Singh, declara-se culpado ou inocente? 1243 01:40:52,583 --> 01:40:53,792 Declaro-me inocente. 1244 01:40:54,458 --> 01:40:55,750 Inocente. O Dwyer é que era culpado. 1245 01:40:55,875 --> 01:40:57,417 Vocês e as vossas políticas são culpados. 1246 01:40:57,500 --> 01:40:59,000 Vou perguntar-lhe mais uma vez. 1247 01:40:59,167 --> 01:41:01,375 - Declara-se culpado? - Protesto! 1248 01:41:02,000 --> 01:41:05,208 Todo o Império Britânico é uma empresa de comércio 1249 01:41:05,292 --> 01:41:07,000 que se transformou num poder imperialista, 1250 01:41:07,083 --> 01:41:09,708 governando-nos ilegalmente e pela força! 1251 01:41:09,792 --> 01:41:11,708 É uma óbvia admissão de culpa, Vossa Senhoria. 1252 01:41:11,792 --> 01:41:13,292 Sugiro que prossiga com a sentença. 1253 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 - A defesa ainda não falou, Vossa Senhoria. - O homicida já falou o suficiente! 1254 01:41:16,667 --> 01:41:20,625 Exigimos um julgamento tal como consta na lei da nação. 1255 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 Ele alvejou três pessoas, antigos funcionários públicos 1256 01:41:23,708 --> 01:41:25,875 na frente de centenas de pessoas. Temos testemunhas. 1257 01:41:25,958 --> 01:41:27,292 - Mas, Vossa Senhoria. - Negado. 1258 01:41:27,375 --> 01:41:30,417 - Já foi detido antes? - Objeção, Vossa Senhoria! 1259 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 - Irrelevante. - Negado. 1260 01:41:31,792 --> 01:41:34,083 Já foi detido antes? 1261 01:41:34,958 --> 01:41:37,917 - Sim. - Julgado num caso criminal? 1262 01:41:38,708 --> 01:41:41,167 - Sim. - Quantos anos esteve na prisão? 1263 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 Estive quatro anos na prisão. 1264 01:41:43,708 --> 01:41:47,042 - Mas não por um crime. - Por que razão alguém seria preso 1265 01:41:47,250 --> 01:41:48,958 se não tivesse cometido um crime? 1266 01:41:49,042 --> 01:41:50,458 Não, não foi um crime. 1267 01:41:50,542 --> 01:41:53,375 Eu estava apenas a lutar pela liberdade! 1268 01:41:53,667 --> 01:41:56,542 A liberdade é um direito de nascença e lutar pela liberdade, não é um crime. 1269 01:41:56,625 --> 01:42:00,125 Existe uma queixa contra si por parte de um senhor indiano cujo nariz 1270 01:42:00,208 --> 01:42:04,375 você partiu num bar. Mas ainda assim reclama ser um defensor da liberdade. 1271 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Sim! 1272 01:42:06,958 --> 01:42:07,958 Eu estava zangado! 1273 01:42:08,292 --> 01:42:10,417 Com os indianos patéticos, que se contentam com a escravatura! 1274 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Este homem é obviamente propenso à violência. 1275 01:42:12,167 --> 01:42:14,458 E se me dessem oportunidade, voltaria a fazê-lo. 1276 01:42:14,542 --> 01:42:16,500 Já tinha estado na posse de uma arma, antes daquela 1277 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 que adquiriu para matar Sir Michael O'Dwyer? 1278 01:42:19,708 --> 01:42:22,000 Tenho à minha frente um depoimento escrito 1279 01:42:22,750 --> 01:42:25,750 Pelo homem que lhe vendeu uma arma de fogo ilegal, 1280 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 - duas vezes. - Estou a dizer que se tratou de um protesto 1281 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 contra vocês. 1282 01:42:29,542 --> 01:42:31,833 Vocês, britânicos pilharam-nos, 1283 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 dividiram-nos, 1284 01:42:33,208 --> 01:42:35,583 saquearam-nos, roubaram-nos a nossa dignidade! 1285 01:42:35,667 --> 01:42:37,083 - Acabaram com a nossa economia! - Basta! 1286 01:42:37,167 --> 01:42:38,292 Sim, basta! 1287 01:42:38,375 --> 01:42:40,333 Está na hora de saírem do meu país! 1288 01:42:40,500 --> 01:42:41,958 Basta! 1289 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 Pode parar com este discurso político! Vossa Senhoria, 1290 01:42:45,250 --> 01:42:47,292 a arma foi apreendida 1291 01:42:47,458 --> 01:42:50,125 E ele admitiu o crime. 1292 01:42:50,292 --> 01:42:53,875 - A razão por detrás daquilo que eu fiz foi... - Não fale neste tribunal, 1293 01:42:54,000 --> 01:42:56,708 - a menos que o mandem fazer! - Mas, Vossa senhoria 1294 01:42:56,792 --> 01:43:00,000 - ele tem direito a ser ouvido. - Negado! 1295 01:43:00,125 --> 01:43:03,250 Estamos aqui para determinar a sentença 1296 01:43:03,333 --> 01:43:04,625 baseada no crime 1297 01:43:04,708 --> 01:43:06,167 cometido por este homem. 1298 01:43:07,875 --> 01:43:09,417 Segundo as ordens do tribunal, 1299 01:43:09,542 --> 01:43:12,292 a imprensa não poderá revelar nenhuma declaração 1300 01:43:12,792 --> 01:43:14,000 feita pelo acusado. 1301 01:43:14,125 --> 01:43:17,708 Os membros da imprensa, entenderam? 1302 01:43:18,000 --> 01:43:19,583 Sim. 1303 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 Já cheguei a um veredito. 1304 01:43:23,625 --> 01:43:26,083 O acusado é considerado culpado das acusações. 1305 01:43:26,292 --> 01:43:29,083 O acusado deverá ser enforcado até à morte. 1306 01:43:29,250 --> 01:43:31,542 - [Multidão a protestar] 1307 01:43:36,833 --> 01:43:39,208 Abaixo o imperialismo britânico! 1308 01:43:39,292 --> 01:43:41,083 Abaixo o imperialismo britânico! 1309 01:43:41,167 --> 01:43:43,500 Viva a revolução! 1310 01:43:43,708 --> 01:43:45,625 Viva a revolução! 1311 01:43:46,042 --> 01:43:48,000 Viva a revolução! 1312 01:43:48,500 --> 01:43:50,542 Viva a revolução! 1313 01:44:37,708 --> 01:44:38,708 Senhor, 1314 01:44:41,208 --> 01:44:43,500 sinto muito ter de o informar, mas ele recusa-se a comer, senhor. 1315 01:44:43,583 --> 01:44:45,375 Por amor de Deus! 1316 01:44:45,583 --> 01:44:47,292 Não faça dele um mártir! 1317 01:44:50,333 --> 01:44:52,667 - É a última coisa que precisamos. - Senhor. 1318 01:44:53,917 --> 01:44:56,333 Temos de parar esta greve de fome. 1319 01:44:59,542 --> 01:45:00,583 Senhor. 1320 01:45:23,542 --> 01:45:26,375 [Gemidos] 1321 01:45:27,167 --> 01:45:29,792 [A respirar penosamente] 1322 01:45:52,583 --> 01:45:53,917 [A suster a respiração] 1323 01:47:16,125 --> 01:47:18,333 Nunca casarás? 1324 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 Então? 1325 01:47:26,125 --> 01:47:27,833 Amigos para sempre? 1326 01:47:32,875 --> 01:47:33,875 Tudo bem. 1327 01:47:35,458 --> 01:47:36,917 Eu também não vou casar. 1328 01:48:26,083 --> 01:48:27,417 Ah! [Sorri] 1329 01:48:28,542 --> 01:48:30,875 Já contei tudo! 1330 01:48:31,667 --> 01:48:35,875 Não tenho mais nada a dizer, Sr. Swain. 1331 01:48:41,250 --> 01:48:43,500 Eu sei que não é um assassino. 1332 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Nunca matou ninguém antes na sua vida. 1333 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 O que aconteceu naquele dia? 1334 01:48:53,292 --> 01:48:54,917 O que o fez mudar? 1335 01:49:04,875 --> 01:49:08,417 - Revoguem a Lei Rowlatt! - Revoguem-na! Revoguem-na! 1336 01:49:08,583 --> 01:49:11,792 - Revoguem os Atos Negros! - Revoguem-na! Revoguem-na! 1337 01:49:19,333 --> 01:49:22,208 - Revoguem a Lei Rowlatt! - Revoguem-na! Revoguem-na! 1338 01:49:55,958 --> 01:49:59,083 Afastem-se! Carreguem! 1339 01:49:59,167 --> 01:50:02,500 [Multidão agitada 1340 01:50:12,875 --> 01:50:15,042 Barriquem a entrada. 1341 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 Esta entrada também. 1342 01:50:31,958 --> 01:50:33,500 Peçam mais batalhões. 1343 01:50:46,083 --> 01:50:47,917 Gandhi deixou Deli e foi para Amritsar. 1344 01:50:49,375 --> 01:50:50,792 Prendam o Gandhi. 1345 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 Sim, senhor. 1346 01:50:52,458 --> 01:50:55,667 Ninguém entra no Punjab até ordens em contrário. 1347 01:50:56,000 --> 01:50:59,708 Prendam todos os estudantes. Coloquem-nos num centro de detenção. 1348 01:50:59,792 --> 01:51:03,625 Cortem as linhas telefónicas de todos os civis, até ordens em contrário. 1349 01:51:04,250 --> 01:51:07,833 Os líderes do Congresso, Satyapal e Kitchlew, 1350 01:51:07,958 --> 01:51:09,292 mantenham-nos detidos. 1351 01:51:09,375 --> 01:51:12,250 Os jornais que destruam todas as edições de amanhã. 1352 01:51:12,333 --> 01:51:14,500 Não serão feitas mais publicações até ordens em contrário. 1353 01:51:14,583 --> 01:51:18,833 Foi convocado um protesto em Jallianwala Bagh, mas parece ser pacífico. 1354 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 Parece! 1355 01:51:21,458 --> 01:51:23,417 Mas vai ser político, correto? 1356 01:51:23,708 --> 01:51:24,708 Sim, senhor! 1357 01:51:24,792 --> 01:51:26,750 Então, é uma reunião ilegal, correto? 1358 01:51:27,125 --> 01:51:29,792 - Sim, senhor! - Está a pensar em quem para o trabalho? 1359 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 Solicitámos o Coronel Monago. 1360 01:51:33,208 --> 01:51:34,208 Hmm... 1361 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 Mas ele parece hesitante. 1362 01:51:39,750 --> 01:51:43,417 - Ligue ao Coronel Reginald Dyer. - Sim, senhor! 1363 01:51:47,292 --> 01:51:48,958 [Comando militar] 1364 01:51:51,792 --> 01:51:55,167 Fala Golbazaar, a Estrada de JP foi queimada. 1365 01:51:55,958 --> 01:51:58,833 Toda a cidade, testemunhou atos 1366 01:51:58,958 --> 01:52:01,417 - de rebelião e tumultos. - Quantos mortos? 1367 01:52:01,583 --> 01:52:03,833 Foi confirmada a morte de cinco ingleses. 1368 01:52:03,958 --> 01:52:06,583 E existem informações de uma assembleia política 1369 01:52:06,667 --> 01:52:08,625 junto do Templo Golden, amanhã. 1370 01:52:09,208 --> 01:52:12,250 Senhor, Sir Michael O'Dwyer está em linha. 1371 01:52:13,167 --> 01:52:14,167 Obrigado. 1372 01:52:14,917 --> 01:52:17,000 - Prepare os homens. - Sim, senhor. 1373 01:52:22,917 --> 01:52:23,917 Boa noite, senhor. 1374 01:52:24,250 --> 01:52:25,458 Boa noite, General. 1375 01:52:27,083 --> 01:52:29,625 Amritsar está nas mãos dos rebeldes. 1376 01:52:30,042 --> 01:52:31,958 A sua função é recuperá-la. 1377 01:52:32,292 --> 01:52:35,125 Preciso da sua permissão para declarar a Lei Marcial, Senhor. 1378 01:52:35,292 --> 01:52:37,583 Você é o homem no terreno, General. 1379 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Deve proceder como achar necessário. 1380 01:52:39,917 --> 01:52:40,958 Obrigado, Senhor. 1381 01:52:41,208 --> 01:52:43,500 A revolução é um jogo perigoso! 1382 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 Não nos podemos dar ao luxo de ter outro motim. 1383 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 - Senhor! - Quero abrir um precedente. 1384 01:52:48,833 --> 01:52:52,750 A punição por si só, não é necessariamente um impedimento. 1385 01:52:53,500 --> 01:52:55,083 Mas se a punição for de tal ordem 1386 01:52:55,167 --> 01:52:57,875 que crie o medo da punição 1387 01:52:58,458 --> 01:53:01,292 isso será de grande valor prático. 1388 01:53:02,083 --> 01:53:04,042 Precisamos criar um exemplo. 1389 01:53:04,542 --> 01:53:06,250 - Senhor! - Boa noite! 1390 01:53:23,542 --> 01:53:25,458 Voltaste de novo... 1391 01:53:28,208 --> 01:53:30,167 Está quase. 1392 01:53:42,083 --> 01:53:44,583 A Secção 144 impõe-se. 1393 01:53:44,750 --> 01:53:47,708 Uma assembleia composta por mais de duas pessoas 1394 01:53:47,792 --> 01:53:49,958 deverá ser alvejada. 1395 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 A Secção 144 impõe-se. 1396 01:53:52,875 --> 01:53:54,750 A Lei Marcial está em vigor. 1397 01:53:55,125 --> 01:53:58,250 - Se mais de duas pessoas, - É o recolher obrigatório. Vou-me embora. 1398 01:53:58,333 --> 01:54:00,292 Se juntarem, deverão ser alvejadas. 1399 01:54:04,542 --> 01:54:06,167 Eu não me vou reunir. 1400 01:54:06,292 --> 01:54:07,917 Vou tirar o dia. 1401 01:55:15,458 --> 01:55:18,000 Sem recurso, sem argumento, sem advogado, 1402 01:55:18,083 --> 01:55:21,667 Esta Lei Negra não será aceite por nós. 1403 01:55:22,125 --> 01:55:24,500 Rejeitamos a Lei Rowlatt! 1404 01:55:30,542 --> 01:55:33,708 A detenção do Dr. Satyapal e do Kitchlew, não serão em vão. 1405 01:55:33,792 --> 01:55:35,875 Este protesto continuará! 1406 01:55:37,333 --> 01:55:43,000 Até ambos os líderes serem libertados. 1407 01:55:45,333 --> 01:55:48,917 E a Lei Rowlatt ser revogada. 1408 01:55:50,750 --> 01:55:53,542 Soldados, assumam as vossas posições! 1409 01:56:03,750 --> 01:56:06,792 Não somos nós que temos medo! 1410 01:56:07,625 --> 01:56:11,292 - Não tenham medo, sentem-se! - Devemos emitir um aviso, senhor? 1411 01:56:11,875 --> 01:56:14,083 Lembrem-se de Shri Guru Govind Singh. 1412 01:56:15,208 --> 01:56:16,750 Eles tiveram o aviso deles. 1413 01:56:17,375 --> 01:56:18,625 Proibidas as reuniões! 1414 01:56:18,958 --> 01:56:20,333 - Soldados! - Escutem! Sentem-se! Sentem-se! 1415 01:56:20,417 --> 01:56:22,333 Assumam as vossas posições! 1416 01:56:26,958 --> 01:56:29,875 Soldados, posição de disparo. 1417 01:56:35,292 --> 01:56:38,333 Não entrem em pânico, sentem-se! 1418 01:56:42,292 --> 01:56:43,292 Fogo! 1419 01:56:48,042 --> 01:56:49,417 [Gritos] 1420 01:56:54,500 --> 01:56:56,750 - [Gritos] - Guarda! 1421 01:56:57,375 --> 01:56:58,375 Fogo! 1422 01:59:38,292 --> 01:59:43,458 O incidente passou despercebido para vocês. 1423 01:59:46,458 --> 01:59:49,500 É apenas uma nota de rodapé na vossa História. 1424 01:59:52,375 --> 01:59:56,542 Escrita em letras pequenas num dos vossos livros. 1425 02:00:00,208 --> 02:00:03,542 Mas nem sequer lá estavas quando começaram a disparar. 1426 02:00:05,708 --> 02:00:06,792 Por que razão? 1427 02:00:06,917 --> 02:00:09,083 - O que é que viste? - Eu cheguei atrasado. 1428 02:00:13,167 --> 02:00:14,167 Muito atrasado. 1429 02:00:18,667 --> 02:00:22,542 [A suster a respiração] 1430 02:00:22,750 --> 02:00:24,542 Balli, Balli... 1431 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Balli? Que aconteceu? 1432 02:00:26,708 --> 02:00:29,042 - [Gritos de dor] Ah! - O quê? 1433 02:00:29,125 --> 02:00:30,792 Que aconteceu? 1434 02:00:31,500 --> 02:00:33,708 Eles dispararam contra nós na reunião. 1435 02:00:33,875 --> 02:00:37,083 - Ah! - Parag! Kamal, Parag! 1436 02:00:37,167 --> 02:00:38,875 [Gritos de dor] Ah! 1437 02:00:39,542 --> 02:00:40,583 Balli, Balli... 1438 02:00:40,667 --> 02:00:41,750 - Ele foi baleado. - O quê? 1439 02:00:41,833 --> 02:00:44,083 Que aconteceu, Balli? 1440 02:00:44,167 --> 02:00:47,292 - Eles dispararam contra nós. - Rápido, para o hospital. 1441 02:00:47,458 --> 02:00:50,042 - O meu pai foi baleado. - Vem, vem. 1442 02:00:51,125 --> 02:00:54,375 O meu pai está morto! 1443 02:00:57,667 --> 02:00:59,750 - Onde está o Balli? - Lá dentro. 1444 02:01:03,625 --> 02:01:08,292 Quando estamos sedentos, 1445 02:01:11,208 --> 02:01:13,375 a tentar respirar, 1446 02:01:16,750 --> 02:01:22,667 como é que conseguimos que uma gota de água passe pela nossa garganta? 1447 02:01:24,083 --> 02:01:26,708 [A gemer] 1448 02:01:37,000 --> 02:01:39,042 Irmã. 1449 02:01:39,875 --> 02:01:40,875 Água... 1450 02:01:42,125 --> 02:01:43,708 - Ah! - Deus! 1451 02:01:45,500 --> 02:01:46,500 Águ... 1452 02:01:50,125 --> 02:01:51,208 Águ... 1453 02:01:52,292 --> 02:01:53,292 Irmã? 1454 02:01:53,792 --> 02:01:54,917 Água. 1455 02:01:55,458 --> 02:01:56,750 Água, água? 1456 02:02:01,417 --> 02:02:03,500 Como suportamos 1457 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 o último suspiro da sua alma? 1458 02:02:10,417 --> 02:02:11,708 Meu Deus. 1459 02:02:16,083 --> 02:02:17,542 [Ofegante] 1460 02:02:20,792 --> 02:02:22,417 - Água... - Ah! 1461 02:02:23,083 --> 02:02:26,083 - Ah! - Água, água! 1462 02:02:28,250 --> 02:02:29,375 Irmã, água. 1463 02:02:30,500 --> 02:02:32,667 Água, irmã, água. 1464 02:04:23,792 --> 02:04:24,792 Reshma... 1465 02:04:27,125 --> 02:04:28,167 Reshma... 1466 02:04:28,875 --> 02:04:29,917 Reshma! 1467 02:04:31,125 --> 02:04:32,125 Reshma! 1468 02:04:33,250 --> 02:04:34,250 Resh... 1469 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Reshma. 1470 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 [A gemer] 1471 02:04:54,083 --> 02:04:55,708 Irmão, irmão. 1472 02:05:15,167 --> 02:05:16,500 [Gritos de dor] 1473 02:05:18,333 --> 02:05:20,125 Está quase. 1474 02:05:32,875 --> 02:05:36,042 Está quase. 1475 02:05:36,125 --> 02:05:38,250 Mantém os olhos abertos. 1476 02:05:41,708 --> 02:05:43,417 Está feito. 1477 02:05:50,000 --> 02:05:52,958 Não durmas. 1478 02:05:56,125 --> 02:05:58,500 Irmã, irmã! 1479 02:06:01,625 --> 02:06:03,583 [A suster a respiração] 1480 02:06:03,667 --> 02:06:04,667 Mantém-no deitado. 1481 02:06:05,750 --> 02:06:07,667 Coloca-o aqui! 1482 02:06:08,667 --> 02:06:09,667 [Gritos] 1483 02:06:09,917 --> 02:06:12,333 Ainda era uma criança! 1484 02:06:13,708 --> 02:06:16,500 Há muitas centenas espalhados pelo chão. 1485 02:06:16,583 --> 02:06:19,625 - Vou voltar! - Toma, aqui tens água! 1486 02:06:50,500 --> 02:06:52,125 Alguém sobreviveu? 1487 02:06:53,208 --> 02:06:54,208 Irmão. 1488 02:06:54,750 --> 02:06:56,833 Irmão, estás bem? 1489 02:06:57,208 --> 02:06:58,292 Tens frio? 1490 02:06:59,167 --> 02:07:01,833 - [A respirar penosamente] - Calma. 1491 02:07:05,708 --> 02:07:07,000 Irmão... 1492 02:07:07,500 --> 02:07:08,750 Irmão, estás bem? 1493 02:07:20,375 --> 02:07:23,208 - Ah! - Irmão... 1494 02:07:23,292 --> 02:07:24,958 Espera, espera... 1495 02:07:25,042 --> 02:07:26,792 - Leva-me contigo. - Sim. 1496 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 - Tragam um pouco de água! - Ah! 1497 02:07:28,667 --> 02:07:30,417 - Tragam um pouco de água! - Ah! 1498 02:07:30,792 --> 02:07:32,875 - Confia em Deus. - [A respirar penosamente] 1499 02:07:32,958 --> 02:07:35,625 Está tudo bem. 1500 02:07:35,708 --> 02:07:37,375 Eu volto já. 1501 02:07:43,208 --> 02:07:44,625 [A suster a respiração] 1502 02:07:46,500 --> 02:07:47,875 Waheguru! 1503 02:08:38,125 --> 02:08:39,125 Estás bem? 1504 02:08:39,292 --> 02:08:40,625 Acabou, acabou... 1505 02:08:44,500 --> 02:08:47,458 Continua a respirar, eu volto já. 1506 02:08:51,292 --> 02:08:53,958 Água... água... 1507 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 Passaram-se cinco ou seis horas, 1508 02:10:08,583 --> 02:10:10,208 eles cortaram o abastecimento de água. 1509 02:10:10,625 --> 02:10:12,292 Eles perderam muito sangue. 1510 02:10:12,417 --> 02:10:13,500 Não vão sobreviver. 1511 02:10:14,500 --> 02:10:16,083 Precisamos de um médico. 1512 02:10:32,917 --> 02:10:35,375 Waheguru! 1513 02:11:02,917 --> 02:11:06,333 [A multidão a gemer] 1514 02:11:48,375 --> 02:11:50,500 Fica aqui. 1515 02:11:50,667 --> 02:11:52,083 Eu volto já. 1516 02:12:01,167 --> 02:12:02,417 Não te preocupes. 1517 02:12:03,042 --> 02:12:04,375 Vais ficar bem. 1518 02:12:05,250 --> 02:12:07,208 - Quantos mais? - Centenas. 1519 02:12:07,292 --> 02:12:09,000 Mas eles não levantaram o recolher obrigatório. 1520 02:12:10,375 --> 02:12:11,375 Morfina. 1521 02:12:14,458 --> 02:12:15,458 Tio, 1522 02:12:18,833 --> 02:12:20,125 as minhas netas, estão... 1523 02:12:20,208 --> 02:12:21,667 - Netas? - Sim, pelas costas. 1524 02:13:02,833 --> 02:13:03,833 Tio... 1525 02:13:06,500 --> 02:13:08,958 elas estão a respirar, 1526 02:13:11,375 --> 02:13:13,167 e os membros também se mexem. 1527 02:13:14,875 --> 02:13:16,708 Tio... 1528 02:13:25,958 --> 02:13:27,958 [A gemer] 1529 02:13:37,208 --> 02:13:40,375 [A gritar de dor] 1530 02:14:59,250 --> 02:15:00,708 Está alguém aqui vivo? 1531 02:16:24,958 --> 02:16:25,958 Irmã... 1532 02:16:29,167 --> 02:16:31,333 Irmã, estás bem? 1533 02:16:32,208 --> 02:16:33,458 O meu filho. 1534 02:16:41,042 --> 02:16:42,708 - Não! - Não, não, não! 1535 02:16:56,625 --> 02:16:58,250 - Costumas fazer voar papagaios? - Uh... 1536 02:16:58,625 --> 02:16:59,625 - Huh? - Uh... 1537 02:17:00,042 --> 02:17:02,208 - Costumas fazer voar papagaios? - Uh... 1538 02:17:04,792 --> 02:17:06,250 Queres fazer voar papagaios comigo? 1539 02:17:06,458 --> 02:17:08,417 Vais, não vais? 1540 02:17:09,417 --> 02:17:11,417 Vamos fazê-los voar juntos. 1541 02:17:11,833 --> 02:17:13,792 - [Gritos] - Está tudo bem. 1542 02:17:14,875 --> 02:17:16,250 Tu estás bem. 1543 02:17:16,333 --> 02:17:18,042 Acabou! Muito bem! 1544 02:17:18,458 --> 02:17:19,458 Bravo! 1545 02:17:21,833 --> 02:17:24,500 Volto em breve. 1546 02:17:32,458 --> 02:17:33,458 Mãe! 1547 02:17:45,083 --> 02:17:47,250 Irmão! 1548 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Mãe... 1549 02:17:58,000 --> 02:18:00,750 Mãe? 1550 02:18:06,542 --> 02:18:10,250 [Choro abafado] 1551 02:18:38,542 --> 02:18:40,000 Que Deus tenha piedade. 1552 02:18:42,042 --> 02:18:43,542 Deus, tende piedade. 1553 02:19:36,417 --> 02:19:40,000 Senhor, dispararam sobre a multidão em Amritsar! 1554 02:19:40,208 --> 02:19:41,458 Não entrem em pânico. 1555 02:19:46,208 --> 02:19:47,208 Hmm... 1556 02:19:47,792 --> 02:19:48,792 Quantas vítimas? 1557 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Não sei, senhor. 1558 02:19:53,208 --> 02:19:55,125 - Feridos? - Muitos. 1559 02:19:56,042 --> 02:19:57,042 Centenas! 1560 02:20:03,083 --> 02:20:07,708 Foi imposta a Secção 144 e a Lei Marcial. 1561 02:20:10,625 --> 02:20:11,833 Escutem! 1562 02:20:11,917 --> 02:20:13,500 Os soldados estão de volta, 1563 02:20:13,583 --> 02:20:17,208 eles estão de volta, fujam! 1564 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 O meu marido. 1565 02:20:18,417 --> 02:20:21,875 O meu marido. [A chorar] 1566 02:20:22,250 --> 02:20:25,292 - O meu marido? - Irmã, deita-te... 1567 02:20:27,667 --> 02:20:31,792 - O meu marido. - Irmã, deita-te! E fica calada! Shh! 1568 02:20:44,958 --> 02:20:46,333 [Comando militar] 1569 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Eles foram-se embora. 1570 02:20:50,333 --> 02:20:52,167 Não consigo encontrar o meu marido. 1571 02:20:57,250 --> 02:20:58,833 Onde estás? 1572 02:20:59,583 --> 02:21:01,500 - Onde estás? - Está alguém vivo? 1573 02:21:05,125 --> 02:21:06,417 Está alguém vivo? 1574 02:22:37,083 --> 02:22:39,167 Mensagem de Sir Michael O'Dwyer, senhor. 1575 02:22:39,500 --> 02:22:40,958 Estive acordado a noite toda. 1576 02:22:42,542 --> 02:22:43,958 Não dormi nada. 1577 02:22:46,667 --> 02:22:48,042 Cumpri com o meu dever. 1578 02:22:50,417 --> 02:22:52,125 Servi o meu país. 1579 02:22:53,958 --> 02:22:56,292 A sua ação foi aprovada, senhor. 1580 02:22:58,333 --> 02:23:01,458 O recolher obrigatório é para ser mantido? 1581 02:23:05,083 --> 02:23:07,250 - Que horas são? - 6h da manhã, senhor! 1582 02:23:11,375 --> 02:23:12,375 Mantenha-o! 1583 02:23:14,083 --> 02:23:16,583 Anuncie o fim às 8h. 1584 02:23:18,000 --> 02:23:20,292 Eles vão precisar de enterrar e queimar os mortos. 1585 02:23:21,167 --> 02:23:22,167 Sim, senhor. 1586 02:23:24,083 --> 02:23:25,083 Capitão! 1587 02:23:28,875 --> 02:23:30,500 Está tudo sossegado? 1588 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 Sim, senhor! 1589 02:23:44,750 --> 02:23:47,125 Aquilo que vivi naquela noite, 1590 02:23:51,042 --> 02:23:57,000 só eu sei e Aquele que reina nos céus. 1591 02:24:01,917 --> 02:24:03,958 Quando fiz 18 anos, 1592 02:24:06,250 --> 02:24:08,542 o meu professor disse-me, 1593 02:24:11,958 --> 02:24:13,083 "Filho, 1594 02:24:13,708 --> 02:24:15,000 a juventude, 1595 02:24:15,542 --> 02:24:17,500 é uma dádiva de Deus. 1596 02:24:21,125 --> 02:24:22,875 Cabe a ti 1597 02:24:25,417 --> 02:24:27,625 deixá-la murchar 1598 02:24:29,792 --> 02:24:31,667 ou dar-lhe um significado." 1599 02:24:36,667 --> 02:24:38,792 Quando me encontrar com Ele lá em cima, vou perguntar-lhe 1600 02:24:42,833 --> 02:24:45,333 se dei significado à minha juventude. 1601 02:24:48,917 --> 02:24:50,833 Ou se simplesmente a desperdicei. 1602 02:24:55,917 --> 02:24:58,250 Há alguma coisa que possa fazer por ti? 1603 02:24:59,833 --> 02:25:00,833 Sim. 1604 02:25:07,042 --> 02:25:09,875 Faz com que o mundo saiba que eu fui um revolucionário! 1605 02:25:35,167 --> 02:25:39,208 [A gemer e a chorar] 1606 02:25:56,792 --> 02:25:58,250 Esticador... 1607 02:25:59,958 --> 02:26:00,958 Soro fisiológico... 1608 02:26:01,042 --> 02:26:02,083 Clorofórmio. 1609 02:26:05,750 --> 02:26:07,500 Limpem o equipamento. 1610 02:26:26,583 --> 02:26:27,625 Filho... 1611 02:26:32,542 --> 02:26:33,542 Ele... 1612 02:26:34,250 --> 02:26:35,375 Ele já se foi! 1613 02:27:01,917 --> 02:27:06,083 [Gemidos] 1614 02:27:06,750 --> 02:27:07,875 Preciso de mais tintura. 1615 02:28:10,667 --> 02:28:11,667 Como estás? 1616 02:28:18,542 --> 02:28:20,458 Já se passaram dois meses. 1617 02:28:21,042 --> 02:28:22,042 Volta. 1618 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 Pede perdão. Poderás viver. 1619 02:28:45,292 --> 02:28:46,458 Está na hora 1620 02:28:48,375 --> 02:28:49,833 de conheceres o meu amigo. 1621 02:28:54,208 --> 02:28:55,208 Por favor, Udham. 1622 02:28:58,208 --> 02:28:59,792 Está na hora, menina! 1623 02:30:28,792 --> 02:30:29,875 Na hora. 1624 02:31:44,625 --> 02:31:46,375 - Senhor... - Sim... 1625 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Eles desafiaram a Secção 144. 1626 02:34:02,708 --> 02:34:05,500 A Lei Marcial e o recolher obrigatório já estavam em vigor. 1627 02:34:07,500 --> 02:34:09,875 Todos os que estavam reunidos em Jallianwala Bagh 1628 02:34:11,042 --> 02:34:12,667 Sabiam que estavam a violar a lei. 1629 02:34:12,917 --> 02:34:17,083 E você decidiu disparar contra a multidão? 1630 02:34:17,583 --> 02:34:18,583 Sim! 1631 02:34:20,083 --> 02:34:23,500 Eu fui até lá com o intuito de abrir fogo 1632 02:34:24,333 --> 02:34:26,375 se encontrasse as pessoas reunidas. 1633 02:34:26,917 --> 02:34:30,500 Se a passagem fosse suficiente para os blindados passarem, 1634 02:34:31,625 --> 02:34:33,625 teria recorrido às metralhadoras? 1635 02:34:34,125 --> 02:34:36,125 Provavelmente, sim! 1636 02:34:36,625 --> 02:34:39,292 E nesse caso, as vítimas teriam sido muito superiores? 1637 02:34:40,500 --> 02:34:41,500 Sim! 1638 02:34:42,333 --> 02:34:45,667 Se o General Dyer não tivesse dispersado a multidão pela força, 1639 02:34:46,958 --> 02:34:50,250 teríamos tido um cenário ainda pior de rebelião. 1640 02:34:51,458 --> 02:34:55,125 Acha que os disparos decorreram durante demasiado tempo? 1641 02:34:56,000 --> 02:34:57,458 A minha responsabilidade, 1642 02:34:58,292 --> 02:34:59,750 era disparar, 1643 02:35:00,042 --> 02:35:01,917 e quando disparo devo fazê-lo com eficácia. 1644 02:35:03,292 --> 02:35:05,792 Uma pequena quantidade de disparos seria um ato criminoso! 1645 02:35:07,042 --> 02:35:08,500 Eu ia para puni-los. 1646 02:35:10,458 --> 02:35:14,250 A minha ideia era criar uma forte e extensa impressão 1647 02:35:16,500 --> 02:35:18,875 Ia ensinar-lhes uma lição.