1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Hej! Śer Sing! 4 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Niech żyje wolność! 5 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Wstawaj! 6 00:03:23,667 --> 00:03:25,417 Nie, nie kraju, 7 00:03:26,792 --> 00:03:28,042 tylko twoja. 8 00:03:37,167 --> 00:03:38,167 Chodź ze mną. 9 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 [szczęk łańcuchów] 10 00:03:54,292 --> 00:03:57,750 [rozkazy] 11 00:04:07,833 --> 00:04:09,042 [trzaśnięcie drzwi] 12 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 [gwar tłumu] 13 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 [pukanie do drzwi] 14 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Ubrania... 15 00:05:13,250 --> 00:05:14,958 Przyszedł Nand Singh. 16 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Wprowadź go. 17 00:05:17,292 --> 00:05:19,333 Wszyscy towarzysze z SSRH (HSRA) 18 00:05:20,375 --> 00:05:21,833 zostali albo aresztowani, 19 00:05:22,417 --> 00:05:23,875 albo zabici. 20 00:05:26,042 --> 00:05:27,833 Nasz zryw dobiegł końca. 21 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 - Paszport? - Lahaur. 22 00:05:39,458 --> 00:05:40,750 Potrzebuję broni! 23 00:05:40,917 --> 00:05:43,292 Nie przekroczysz z nią granicy. 24 00:05:44,042 --> 00:05:46,167 Zostanie ci dostarczona w Afganistanie. 25 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Szczegóły Londynu. 26 00:06:00,167 --> 00:06:01,792 Jesteś śledzony. 27 00:06:20,833 --> 00:06:23,292 [gwar tłumu] 28 00:07:05,958 --> 00:07:08,000 - Kiedy wyjechał? - Zeszłej nocy. 29 00:08:02,542 --> 00:08:03,917 Czemu się nie ustatkujesz? 30 00:08:07,250 --> 00:08:09,333 Wszyscy chcecie posmakować szubienicy, co? 31 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 Woda... 32 00:08:21,917 --> 00:08:23,125 Uważaj na siebie, kuzynie. 33 00:08:49,458 --> 00:08:50,625 Dzień dobry! 34 00:08:51,167 --> 00:08:53,750 - Tak? - Sir, Śer Singh uciekł. 35 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Kiedy? 36 00:08:55,625 --> 00:08:58,167 W zeszłym tygodniu. 37 00:08:59,458 --> 00:09:00,458 Chodź. 38 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 Już łączę. 39 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 - Dzień dobry. - Sir, Inspektor Patiala. 40 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Znaleźliśmy podanie o wydanie 41 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 nowego paszportu w Anglii, sir. 42 00:09:37,375 --> 00:09:39,875 Pasuje do opisu podejrzanego 43 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Śera Singha, 44 00:09:41,625 --> 00:09:44,917 ale ten paszport jest wydany na imię Ude Singh, sir. 45 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Jakie imię? 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Ude Singh, sir. 47 00:09:47,750 --> 00:09:51,375 Przyślij mi wszystkie jego stare zdjęcia i pseudonimy. 48 00:09:51,458 --> 00:09:53,917 - Zrobimy wszystko, co w naszej mocy. - Tak jest, sir! 49 00:10:52,250 --> 00:10:54,208 [rozmowa po rosyjsku] 50 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 [słowa modlitwy] 51 00:11:28,792 --> 00:11:31,292 - Brytyjczycy od dawna nas oszukiwali. - Hmm. 52 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Nasza młodzież popada w zadowolenie. 53 00:11:34,083 --> 00:11:37,667 - Mówią, że mamy dostęp do kolei, elektryczności, kin... 54 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 Brytyjczycy robią tak wiele. 55 00:11:39,333 --> 00:11:42,750 Nie zdają sobie sprawy, że Brytyjczycy robią to celowo... 56 00:11:42,875 --> 00:11:46,542 Wdzierają się głębiej w nasz kraj, żeby nas ograbić... 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,083 Okraść nas z naszych surowców, 58 00:11:51,250 --> 00:11:53,667 a potem zabrać łupy do Anglii. 59 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 [gwizd] 60 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 [szum trawy] 61 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 [odgłos kroków] 62 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Bhagat! 63 00:12:46,750 --> 00:12:49,167 - Weź te pudła. - Ile rewolwerów? 64 00:12:49,333 --> 00:12:50,458 8 65 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 - Ile nabojów? - 300 66 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 Nigdy w życiu nie strzelał, ale jest mistrzem w szmuglowaniu. [śmiech] 67 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Działa, nie? 68 00:13:09,958 --> 00:13:11,250 Poślij te do Rawalpindi. 69 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Dobrze. 70 00:13:58,792 --> 00:14:03,750 [rozmowa po rosyjsku] 71 00:16:19,875 --> 00:16:22,583 [szczekanie psów] 72 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Romantyczna opowieść ludowa? 73 00:16:56,333 --> 00:16:58,833 A więc nawróciłeś się na socjalizm! [śmiech] 74 00:16:59,125 --> 00:17:01,708 Miłość do ludzkości, o to właśnie chodzi! 75 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Jeśli coś mi się stanie, 76 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 to wiesz, że mnie nie oszczędzą. 77 00:17:10,833 --> 00:17:13,208 Żeby organizacja funkcjonowała sprawnie beze mnie, 78 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 muszę się czymś podzielić. 79 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 W takim przypadku będziemy potrzebować trzeciej osoby. 80 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Czemu? 81 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Bo oni mnie też nie oszczędzą. 82 00:17:28,750 --> 00:17:30,917 Jestem skazany na taki sam los. 83 00:17:38,792 --> 00:17:40,250 Halo... Jest tu kto? 84 00:17:41,708 --> 00:17:43,792 Jeśli przewrót ma nastąpić, to właśnie teraz. 85 00:17:43,875 --> 00:17:47,250 Inaczej zapomnij o rewolucji! [śmiech] 86 00:18:07,958 --> 00:18:11,917 [rozmowa po rosyjsku] 87 00:18:24,958 --> 00:18:27,500 [dźwięk syreny okrętowej] 88 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 Paszporty zagraniczne do imigracji! 89 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Paszporty zagraniczne do imigracji! 90 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 - Proszę. - Dziękuję. 91 00:19:03,417 --> 00:19:04,500 Paszport? 92 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 Idź. 93 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Paszport proszę. 94 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 Proszę bardzo. 95 00:19:28,542 --> 00:19:30,208 O, Oxford Street? 96 00:19:30,833 --> 00:19:31,917 Oczywiście, sir. 97 00:19:42,375 --> 00:19:46,000 „Naród nareszcie okazuje pierwsze poważne oznaki ozdrowienia: 98 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 bezrobocie zaczęło spadać, 99 00:19:47,958 --> 00:19:51,667 a spadek stóp procentowych doprowadził do boomu budowlanego na Południu, 100 00:19:51,875 --> 00:19:54,042 stymulując ponowny wzrost gospodarczy. 101 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 Dwaj dyktatorzy, Adolf Hitler i Benito Mussolini, 102 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 spotkali się wcześniej w Wenecji. 103 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Il Duce przybył dziś do Monachium 104 00:20:01,917 --> 00:20:03,958 ze swoim ministrem spraw zagranicznych hrabią Ciano, 105 00:20:04,042 --> 00:20:06,375 aby omówić z Führerem najbliższe plany. 106 00:20:06,833 --> 00:20:08,750 Tysiące ludzi wiwatowało faszystowskim liderom, 107 00:20:08,833 --> 00:20:11,167 którzy zgodzili się na politykę nietykalności wobec Austrii, 108 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 co określone zostało historycznym wydarzeniem. 109 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Koppikar – restauracja Pańdźab 110 00:20:23,583 --> 00:20:26,000 Nie ma go tu, możecie sprawdzić w sikhijskiej świątyni. 111 00:20:59,250 --> 00:21:02,625 A więc nigdy nie wróciłeś do Ameryki... 112 00:21:03,167 --> 00:21:06,625 Powinieneś tu więc być 6 miesięcy temu? 113 00:21:07,708 --> 00:21:10,375 SSRH w domu zostało zlikwidowane. 114 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 Przegrupujecie się tutaj? 115 00:21:14,792 --> 00:21:16,708 Prawie nie mamy funduszy, 116 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 musimy mądrze wydawać. 117 00:21:20,167 --> 00:21:21,375 Jaki jest plan? 118 00:21:21,917 --> 00:21:25,542 Tutejsi Indusi są zadowoleni. 119 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Jak poruszysz ich sumienie? 120 00:21:29,208 --> 00:21:30,667 Pod jakim imieniem tu wjechałeś? 121 00:21:31,083 --> 00:21:32,958 - Śer Singh. - Zmień je! 122 00:21:33,208 --> 00:21:37,625 Do tej pory MI5 i Scotland Yard wszczęliby już alarm. 123 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Zatrudnij się gdzieś. 124 00:21:40,167 --> 00:21:42,417 Jak to mówią Anglicy: „przyczaj się na chwilę”. 125 00:21:42,667 --> 00:21:44,250 Pozwól, że przedstawię: 126 00:21:44,458 --> 00:21:45,625 Oto Abir Mukherdźi. 127 00:21:45,875 --> 00:21:47,542 Adwokat i nasz ideolog. 128 00:21:47,958 --> 00:21:51,917 Dutta, Sumer Singh, Rihana Siddiki, prawniczka. 129 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 Kieruje działem kobiet. 130 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Samir Bandopadhjaj... 131 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 A to Surat Ali, 132 00:21:57,042 --> 00:21:59,458 związany ze związkiem Pracowników Indyjskich. 133 00:21:59,542 --> 00:22:01,875 Za tobą pracownicy naszej młodzieżówki. 134 00:22:02,000 --> 00:22:04,292 Z Dźohalem spotkasz się w świątyni Sikhów. 135 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 Kiedy ostatnio widziałeś się z Bhagatem Singhem? 136 00:22:07,500 --> 00:22:08,792 Przed aresztowaniem. 137 00:22:10,250 --> 00:22:11,958 Potem tylko dostałem od niego list. 138 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 Jakie były jego ostatnie słowa? 139 00:22:15,292 --> 00:22:17,708 Aby zdobyć międzynarodowe wsparcie. 140 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 Mówisz po angielsku? 141 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Daję sobie radę. 142 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Tu masz kilka kontaktów. 143 00:22:34,292 --> 00:22:35,542 Mogę dostać słodycze? 144 00:22:54,208 --> 00:22:55,917 Mamo! 145 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Mamo... 146 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Są tu żywi? 147 00:23:01,917 --> 00:23:03,083 [wystrzał] 148 00:25:26,375 --> 00:25:28,917 Podczas, gdy Hitler niepohamowanie dąży do 149 00:25:29,000 --> 00:25:31,208 nazistowskiej dominacji nad światem, 150 00:25:31,292 --> 00:25:32,458 nastroje panujące na świecie są jednoznaczne. 151 00:25:34,125 --> 00:25:36,542 Świat zmierza ku wojnie totalnej. 152 00:25:36,708 --> 00:25:39,875 Pełna ustępstw polityka Neville’a Chamberlaina wyraźnie zawiodła naród 153 00:25:39,958 --> 00:25:42,000 i pierwszy władca Admiralicji, 154 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 Winston Churchill, w swojej audycji wojennej ostrzegał naród, 155 00:25:44,333 --> 00:25:47,708 aby był przygotowany na długi konflikt 156 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 trwający 3 lata lub więcej.” 157 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 Panie i panowie, 158 00:26:03,042 --> 00:26:07,292 mam wielki zaszczyt przemawiać tutaj w imieniu 159 00:26:07,375 --> 00:26:11,917 Stowarzyszenia Wschodnioindyjskiego i Królewskiego Towarzystwa Azji Środkowej. 160 00:26:13,792 --> 00:26:16,875 Podczas wojny, która stoi u naszych drzwi, 161 00:26:17,500 --> 00:26:20,417 imperium będzie potrzebowało wszystkich swoich żołnierzy. 162 00:26:20,833 --> 00:26:22,458 Podczas ostatniej wojny 163 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 obsadziłem wszystkie miejsca 164 00:26:24,875 --> 00:26:26,083 zarezerwowane dla indyjskich żołnierzy. 165 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 Ponad 100 000 sikhijskich żołnierzy z mojego Pańdźabu 166 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 walczyło dla korony. 167 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Co więcej, 168 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 upewniłem się, aby Indusi hojnie przyczynili się 169 00:26:37,875 --> 00:26:38,917 do spłaty pożyczki wojennej. 170 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 Imperium było 171 00:26:41,750 --> 00:26:43,000 i wciąż jest 172 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 dobroczynną siłą. 173 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 Dlatego właśnie, panie i panowie, 174 00:26:48,500 --> 00:26:51,958 nie tylko naszym prawem, ale i obowiązkiem 175 00:26:52,417 --> 00:26:53,875 jest rządzenie Indiami. 176 00:26:54,417 --> 00:26:57,458 Bez nas powrócą oni do barbarzyństwa, 177 00:26:57,708 --> 00:27:00,167 plądrując i zabijając się nawzajem. 178 00:27:00,292 --> 00:27:03,208 Nie tylko Afryka, panie i panowie, 179 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 jest brzemieniem białego człowieka. 180 00:27:05,875 --> 00:27:08,917 Korzystając z mojego doświadczenia mogę powiedzieć, 181 00:27:09,500 --> 00:27:12,375 że wprowadzone reformy były skuteczne. 182 00:27:13,708 --> 00:27:14,917 Kraj ten 183 00:27:15,292 --> 00:27:17,708 jest ponownie zjednoczony. Jest spokojnie. 184 00:27:17,792 --> 00:27:19,167 Bardzo dziękuję. 185 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Dziękuję. 186 00:27:23,042 --> 00:27:24,708 [wiwaty] 187 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 Dobrze cię widzieć. 188 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Panie Dwyer! 189 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 [huk wystrzału] [krzyki] 190 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Policja! 191 00:28:04,417 --> 00:28:05,708 To już koniec! 192 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 Koniec! 193 00:28:07,583 --> 00:28:08,583 To koniec. 194 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Zastrzeliłem go! Zastrzeliłem! 195 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Caxton Hall! 196 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Idą nosze. 197 00:28:41,208 --> 00:28:42,917 To już koniec, nie ma sensu! 198 00:28:43,125 --> 00:28:44,375 Wszystko skończone! 199 00:28:47,292 --> 00:28:48,375 Sprawdź jego puls. 200 00:28:50,792 --> 00:28:52,417 Zabił tysiące. 201 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Zabił tysiące. 202 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 To już koniec. 203 00:28:58,125 --> 00:28:59,958 [niewyraźny szmer] 204 00:29:00,042 --> 00:29:01,833 [tłum rzuca obelgi] 205 00:29:31,917 --> 00:29:32,917 - Witaj... - Pani O’Dwyer... 206 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 Krzyknął „Panie Dwyer”. 207 00:29:34,917 --> 00:29:36,250 Wypalił 6 razy. 208 00:29:36,458 --> 00:29:38,625 [Płacząc] I postrzelił go... 209 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 prosto w pierś. 210 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 [westchnienie] - Bardzo mi przykro. 211 00:29:43,875 --> 00:29:46,958 „Sir Michael O’Dwyer, były zastępca gubernatora Pańdźabu 212 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 w czasie sprawy w Amritsarze w 1919 r., 213 00:29:49,583 --> 00:29:52,833 został dziś zastrzelony w Londynie przez Indusa. 214 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Sir Michael przemawiał na spotkaniu Stowarzyszenia Wschodnioindyjskiego, 215 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 któremu przewodniczył Lord Zetland, sekretarz stanu ds. Indii, 216 00:29:59,542 --> 00:30:00,917 który został ciężko ranny. 217 00:30:01,042 --> 00:30:03,333 Byli gubernatorzy Pańdźabu i Bombaju, 218 00:30:03,417 --> 00:30:05,833 Lord Lamington i Sir Louis Dane, również zostali ranni 219 00:30:05,917 --> 00:30:08,458 i obecnie przebywają w szpitalu, gdzie otrzymali pomoc doraźną. 220 00:30:08,750 --> 00:30:11,625 Zabójca, który oddał 6 strzałów w krótkich odstępach czasu, 221 00:30:11,708 --> 00:30:14,083 został natychmiast zatrzymany przez policję”. 222 00:30:14,500 --> 00:30:17,292 Służył sumiennie imperium brytyjskiemu 223 00:30:17,708 --> 00:30:21,167 w najbardziej burzliwym okresie w Pańdźabie, 224 00:30:21,250 --> 00:30:24,000 pomiędzy rokiem 1912 a 1919. 225 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 "Germany calling!" 226 00:30:26,917 --> 00:30:28,125 "Germany calling!" 227 00:30:28,917 --> 00:30:30,333 "Germany calling!" 228 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 „Mówi Lord Hau-Hau. 229 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 Słońce zdaje się wreszcie zachodzić 230 00:30:36,542 --> 00:30:37,917 nad Imperium Brytyjskim. 231 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Tak, jak ich słonie, 232 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 Indusi nigdy nie zapominają swoich wrogów. 233 00:30:43,667 --> 00:30:45,083 Dopadają ich, 234 00:30:45,167 --> 00:30:47,458 choćby nawet po 20 latach.” - Cholerni Indusi! 235 00:30:47,625 --> 00:30:49,417 Kto stoi za tym morderstwem? 236 00:30:49,583 --> 00:30:51,917 Świadkowie potwierdzili, 237 00:30:52,250 --> 00:30:54,333 że jest pochodzenia indyjskiego. 238 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Przechwyciliśmy jego pistolet 239 00:30:55,958 --> 00:30:58,958 i ostrą amunicję, około dziewięciu nabojów. 240 00:30:59,125 --> 00:31:01,917 Badamy jego dalsze powiązania. 241 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 Nie będziemy tolerować takiej przemocy, 242 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 takich aktów terroryzmu, 243 00:31:07,708 --> 00:31:10,083 i takiego tchórzostwa w naszym kraju. 244 00:31:10,417 --> 00:31:12,458 Powstaniemy razem 245 00:31:12,875 --> 00:31:15,542 i przeciwstawimy się brutalnej przestępczości, 246 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 zmiażdżymy 247 00:31:17,917 --> 00:31:19,083 każdy ruch 248 00:31:19,292 --> 00:31:21,000 przeciwko imperium! 249 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 Jestem przekonany, 250 00:31:25,458 --> 00:31:26,958 że nie poda żadnych nazwisk. 251 00:31:27,417 --> 00:31:28,417 A jednak... 252 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 zrobił to! 253 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Zawsze był uparty. 254 00:31:32,625 --> 00:31:33,958 Chylę przed nim czoło. 255 00:31:34,792 --> 00:31:35,792 To znaczy... 256 00:31:36,625 --> 00:31:39,417 Takie zainteresowanie mediów... 257 00:31:39,792 --> 00:31:42,208 Żadne inne zdarzenie nie było tak szeroko omawiane. 258 00:31:43,125 --> 00:31:46,250 Informacja dotarła do około 15 krajów. 259 00:31:46,792 --> 00:31:49,708 Powiedz mi, z kim współpracujesz? 260 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 [chrząka] [kaszle] 261 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Dla jakiej organizacji pracujesz? 262 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [kaszle] 263 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 [jęczy] 264 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Dlaczego to zrobiłeś? 265 00:32:08,167 --> 00:32:10,750 Podaj imiona swoich wspólników! 266 00:32:13,458 --> 00:32:15,708 [jęczy] 267 00:32:16,958 --> 00:32:20,042 - Kim są twoi wspólnicy? [jęczy] 268 00:32:27,125 --> 00:32:28,667 Kontynuuj. 269 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 To ostatnie miejsce, w którym mieszkał? 270 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Tak jest. 271 00:32:41,458 --> 00:32:43,250 Sprawdź pod łóżkiem. 272 00:32:49,458 --> 00:32:50,458 Sir. 273 00:32:50,667 --> 00:32:51,750 Niezła kolekcja. 274 00:32:53,833 --> 00:32:55,292 Proszę spojrzeć na to. 275 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 Wytyczne. 276 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 Hmm... 277 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 Caxton Hall. 278 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 W porządku. 279 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Jesteś pewny, że to ten sam człowiek? 280 00:33:20,542 --> 00:33:23,208 Tak jest, jesteśmy tego pewni! 281 00:33:23,958 --> 00:33:26,292 Pańdźab, 1939... 282 00:33:26,708 --> 00:33:29,333 Pańdźab, 1933, proszę, oto on. 283 00:33:38,167 --> 00:33:41,208 Skoro to nasz człowiek i przyjechał tu 6 lat temu, 284 00:33:41,292 --> 00:33:43,458 to co on do diabła tutaj robił w tym czasie? 285 00:33:51,833 --> 00:33:53,250 Sprowadź go na dół. 286 00:33:54,708 --> 00:33:55,917 Ty idziesz z nami. 287 00:33:57,125 --> 00:33:58,333 Siadaj i milcz! 288 00:33:58,708 --> 00:34:01,500 - Kto jeszcze przybył z Indii? - Tylko ja, sir. 289 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 - Kiedy wjechałeś do Anglii? - W styczniu. 290 00:34:04,167 --> 00:34:06,083 Pokaż swój paszport! 291 00:34:09,042 --> 00:34:11,417 Co wiesz o tym Śerze Singhu? 292 00:34:21,917 --> 00:34:23,083 Wstawaj. 293 00:34:23,708 --> 00:34:25,250 Ty jesteś Surat Ali? 294 00:34:29,583 --> 00:34:30,833 Pan Koppikar... 295 00:34:31,542 --> 00:34:33,750 - Znasz tego człowieka? - Tak. 296 00:34:34,167 --> 00:34:37,167 Nie miałem nic wspólnego z tym zabójstwem. Zrobił to sam. 297 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Wypierasz się swoich powiązań z partią komunistyczną? 298 00:34:39,458 --> 00:34:40,792 [robiąc wydech] Nie. 299 00:34:40,875 --> 00:34:44,042 Spotkaliście się w tym czasie wiele razy...? 300 00:34:44,167 --> 00:34:47,167 Tak, w świątyni sikhijskiej, może z kilka razy. 301 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 Tylko kilka? 302 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Może więcej, nie pamiętam. 303 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 - Skąd miał broń? - Nie wiem. 304 00:34:53,708 --> 00:34:54,917 Nie wiesz? 305 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 To wszystko? 306 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 Tak, to wszystko. 307 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Będzie pan musiał pójść z nami, sir. 308 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Jest drobnym biznesmenem, 309 00:35:13,708 --> 00:35:15,292 nazywa się Bawa. 310 00:35:15,667 --> 00:35:17,167 Bardzo lubi laddu... 311 00:35:17,500 --> 00:35:19,083 To znaczy, słodycze. 312 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Żarliwie popiera niepodległość Indii. 313 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Co jeszcze? 314 00:35:25,083 --> 00:35:28,167 Już panu powiedziałem. Czasami odwiedzał sikhijską świątynię. 315 00:35:28,958 --> 00:35:31,542 Kończ te brednie. Co jeszcze? 316 00:35:33,292 --> 00:35:35,208 Nie wiem o nim zbyt wiele. 317 00:35:42,542 --> 00:35:44,625 Dobra, to co mamy? 318 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Cóż, dowiedzieliśmy się, 319 00:35:47,375 --> 00:35:49,667 że pracował w przędzalni bawełny w Pańdźabie 320 00:35:49,958 --> 00:35:51,958 około 1919 roku. 321 00:35:52,125 --> 00:35:54,000 - Rodzina? - Jest sierotą. 322 00:35:54,333 --> 00:35:57,417 Jego matka zmarła gdy miał 6 lat. Jego ojciec zmarł niedługo po niej. 323 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 Dorastał w sierocińcu razem z bratem Ude. 324 00:36:02,792 --> 00:36:03,792 Jacyś inni krewni? 325 00:36:04,375 --> 00:36:07,042 Kilku kuzynów, ale nie jesteśmy jeszcze pewni. 326 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 Według akt imigracyjnych, wjechał do Londynu 327 00:36:10,292 --> 00:36:12,500 kilka razy od 1933 roku, 328 00:36:13,000 --> 00:36:16,958 używając różnych imion: Śer Singh, Ude Singh, 329 00:36:17,083 --> 00:36:21,125 Udham Singh, Azad Singh i Frank Brazil. 330 00:36:21,750 --> 00:36:24,792 Najpierw zatrzymał się w małym mieszkaniu we wschodnim Londynie 331 00:36:24,958 --> 00:36:28,083 i co pół roku zmieniał miejsce pobytu: 332 00:36:28,167 --> 00:36:31,917 - Od wschodu przez południowy zachód, aż do Bournemouth. - Prawda. 333 00:36:32,708 --> 00:36:35,875 Będąc tutaj, próbował zorganizować międzynarodową sieć 334 00:36:35,958 --> 00:36:37,875 rebeliantów dla partii Ghadar, 335 00:36:38,083 --> 00:36:40,833 nawiązując kontakt ze źródłami w całej Europie. 336 00:36:42,458 --> 00:36:46,250 W 1937 r. wniesiono przeciwko niemu skargę na policji 337 00:36:46,333 --> 00:36:50,542 za pobicie innego Indusa podczas bójki w barze w południowym Londynie. 338 00:36:53,208 --> 00:36:56,292 Uzyskał licencję lokalnego handlarza i podejmował się różnych prac dorywczych, 339 00:36:56,375 --> 00:36:57,917 jak sprzedawca artykułów biurowych 340 00:36:58,292 --> 00:37:00,583 czy statysta na planie filmowym. 341 00:37:00,667 --> 00:37:01,833 Jestem sprzedawcą. 342 00:37:01,917 --> 00:37:05,917 Jakiś czas później został zauważony na pchlim targu, jak sprzedawał bieliznę, 343 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 a wtedy miał już samochód marki Fiat... 344 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 Nasz ostatni wpis w aktach pokazuje, że pracował jako spawacz 345 00:37:13,083 --> 00:37:15,167 w fabryce żelaza we wschodnim Londynie. 346 00:37:15,792 --> 00:37:17,583 To było jakieś 6 miesięcy 347 00:37:17,667 --> 00:37:19,125 przed zamachem. 348 00:37:35,667 --> 00:37:37,833 Podobno ten człowiek był pod naszym nadzorem! 349 00:37:38,125 --> 00:37:39,542 Jak się nam wymknął? 350 00:37:39,708 --> 00:37:44,000 Został objęty obserwacją 9 lat temu, kiedy opuścił więzienie w Indiach, sir... 351 00:37:44,083 --> 00:37:48,042 W tym czasie w zasadzie się nie wychylał i straciliśmy go z oczu. 352 00:37:48,375 --> 00:37:51,583 Kilka tygodni temu dostaliśmy cynk z biura paszportowego, 353 00:37:52,167 --> 00:37:55,042 ale uciekł zanim tam dotarliśmy. 354 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 Czy są jacyś inni spiskowcy? Ma wspólników? 355 00:37:59,333 --> 00:38:02,042 Mogą być inni, którzy czekają, by uderzyć w wysoko postawione osoby. 356 00:38:02,833 --> 00:38:04,292 Spójrz tylko na Niemców, 357 00:38:04,708 --> 00:38:07,833 - nie możemy ryzykować. - Sir. 358 00:38:08,083 --> 00:38:10,000 [jęczy] - Kim jesteś? 359 00:38:10,625 --> 00:38:12,167 Jak się nazywasz? 360 00:38:12,250 --> 00:38:14,458 Kiedy będzie następny atak? 361 00:38:20,625 --> 00:38:22,333 Myślałeś, że dopadłeś ich wszystkich... 362 00:38:22,625 --> 00:38:23,667 Prawda? 363 00:38:25,042 --> 00:38:26,458 Cóż, nie udało się! 364 00:38:30,042 --> 00:38:31,333 Tylko 4 naboje? 365 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 Wsadziłem wszystkie 6. 366 00:38:35,750 --> 00:38:37,208 Zetland też nie żyje, prawda? 367 00:38:37,292 --> 00:38:39,208 Powiedział, że wystrzelił 6 razy. 368 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 Zetland nie zginął? 369 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 Tylko O’Dwyer? 370 00:38:49,167 --> 00:38:50,625 Zapytam cię 371 00:38:51,125 --> 00:38:52,417 jeszcze raz. 372 00:38:53,250 --> 00:38:56,000 Kim są twoi wspólnicy? 373 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 [jęki] 374 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 [śmiech] 375 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 Ja nie czuję bólu... 376 00:39:14,208 --> 00:39:15,667 Widzę śmierć... 377 00:39:18,125 --> 00:39:19,500 Nie czuję bólu. 378 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Wody... 379 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Wody... 380 00:39:30,417 --> 00:39:33,833 [chrząka] 381 00:39:33,958 --> 00:39:35,667 Zwodziłeś nas przez 9 lat. 382 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Musiałeś poznać kilku naprawdę miłych przyjaciół. 383 00:39:37,875 --> 00:39:39,333 No dalej, podaj ich imiona! 384 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 Opowiedz mi wszystko o swoich współpracownikach. 385 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Dalej... 386 00:39:48,542 --> 00:39:51,042 Jaki jest twój następny cel? 387 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 [krzyczy z bólu] 388 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 [stłumiony płacz] 389 00:39:58,000 --> 00:39:59,250 - Kto... [łka w bólu] 390 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 ...ma być następną ofiarą? 391 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 No dalej, możesz mi powiedzieć. 392 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 [krzyczy z bólu] 393 00:40:10,083 --> 00:40:11,292 No spróbuj... 394 00:40:12,000 --> 00:40:14,417 Spróbuj podać nam tylko jedno imię. 395 00:40:14,667 --> 00:40:18,625 [krzyczy z bólu] 396 00:40:25,083 --> 00:40:29,375 Powiedz o wszystkich innych ważnych postaciach, które śledziłeś. 397 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 [rozmowa po rosyjsku] 398 00:40:43,167 --> 00:40:44,417 Jesteś Rosjanką? 399 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 To twoje papiery? 400 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 A więc... 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,500 Miał jakiś gości? 402 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Kilku Indusów... 403 00:41:00,250 --> 00:41:02,167 I jedną damę. 404 00:41:03,250 --> 00:41:04,500 Indyjską damę? 405 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 Nie. 406 00:41:08,583 --> 00:41:09,708 Brytyjkę? 407 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Tak. 408 00:41:18,042 --> 00:41:20,208 - Detektyw Thomson, sir. - Dobrze, przełącz go. 409 00:41:20,458 --> 00:41:22,958 Sir, często odwiedzała go pewna Brytyjka, 410 00:41:23,042 --> 00:41:25,208 aktywna członkini partii komunistycznej. 411 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 Podejrzewam, że mógł przez nią nawiązać kontakt z innymi ekstremistami. 412 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 [tłum protestuje] 413 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 Precz z imperializmem! 414 00:41:39,167 --> 00:41:40,833 Pokój na świecie! 415 00:41:40,917 --> 00:41:42,833 Mówimy wojnie „nie”! 416 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Eileen... 417 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Eileen Palmer... 418 00:41:49,167 --> 00:41:50,167 Eileen? 419 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Ja... 420 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Ja... Surat Ali... Przyjaciel. 421 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 Przyjaciel Surata Alego. 422 00:42:01,708 --> 00:42:03,875 Nie jesteś zarejestrowany w partii, prawda? 423 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Partia? Tak, tak, byłem... 424 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 W Indiach... SSRH... 425 00:42:09,542 --> 00:42:10,792 Byłem w partii. 426 00:42:11,583 --> 00:42:12,833 SSRH? 427 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 SSRH Bhagata Singha? 428 00:42:15,125 --> 00:42:16,583 Znasz go! 429 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 - Ty znasz Bhagata Singha? - Tak [uśmiech] 430 00:42:20,042 --> 00:42:21,500 Czego chcesz? 431 00:42:22,958 --> 00:42:24,250 Potrzebuję pomocy. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 Walczę o wolność moich ludzi. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,000 Walcz o wolność całego świata! 434 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 Świata... 435 00:42:36,292 --> 00:42:37,292 Nie... 436 00:42:38,667 --> 00:42:41,583 Wy równi, protestujecie o równość... 437 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Ja nie jestem równy. 438 00:42:42,917 --> 00:42:44,625 Nie jestem wolny. 439 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Kiedy mój kraj będzie wolny... 440 00:42:47,583 --> 00:42:51,125 Wtedy jako równy będę protestował o równość. 441 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Hmm! 442 00:42:57,625 --> 00:43:01,708 Jestem detektyw inspektor Swain. Prowadzę twoją sprawę. 443 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 Możesz zacząć od podania swojego imienia. 444 00:43:08,958 --> 00:43:11,500 Jak się naprawdę nazywasz? 445 00:43:11,583 --> 00:43:13,250 Podaj nam swoje imię. 446 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Nie? 447 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 [krzyczy z bólu] 448 00:43:43,583 --> 00:43:46,292 [jęczy] 449 00:43:51,208 --> 00:43:52,750 [kaszle] 450 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 To jest Scotland Yard. 451 00:43:58,708 --> 00:44:01,417 Wyciągniemy wszystko, w taki czy inny sposób. 452 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 No to... 453 00:44:04,917 --> 00:44:06,708 Kim byli twoi wspólnicy 454 00:44:06,792 --> 00:44:08,083 i stali towarzysze? 455 00:44:08,167 --> 00:44:09,875 Kto jeszcze jest z tobą? 456 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 Nie ma mowy, żeby tak starannie zaplanowane zabójstwo zostało przeprowadzone 457 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 bez wsparcia jakiejś dużej organizacji. 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Która organizacja stoi za tym zabójstwem? 459 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Musi być jakaś organizacja! 460 00:44:27,542 --> 00:44:31,375 Po raz pierwszy przyjechałeś do Anglii w 1933. Zgadza się? 461 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 Od tamtej pory regularnie bywałeś 462 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 w sikhijskiej świątyni w Shepherd’s Bush i w pańdźabskiej restauracji? 463 00:44:44,250 --> 00:44:46,917 Musiałeś mieć wsparcie wszystkich naszych buntowników, 464 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 którzy regularnie odwiedzają takie miejsca? 465 00:44:50,250 --> 00:44:52,417 Czy spotykałeś innych ekstremistów w świątyni Sikhów? 466 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 Koppikar... 467 00:44:54,333 --> 00:44:56,625 S.S. Dźohal, Surat Ali. 468 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Naprawdę myślisz, że uwierzę, że nie byli w to zamieszani? 469 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Co z Eileen Palmer? 470 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Jaka jest natura twojego związku z Eileen Palmer? 471 00:45:12,833 --> 00:45:14,792 Co cię z nią łączyło? 472 00:45:18,458 --> 00:45:19,667 Kiedy ją poznałeś? 473 00:45:21,917 --> 00:45:23,542 Zaraz po przyjeździe tutaj? 474 00:45:26,292 --> 00:45:27,625 Tędy, panienko. 475 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 Proszę wejść. 476 00:45:47,333 --> 00:45:49,417 Więc przyznajesz, że go znasz? 477 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 Na pewno wiedziałaś, że był poszukiwany zanim przybył do Anglii. 478 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Znałam go, ale... 479 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 Nie mówił zbyt wiele. 480 00:45:59,250 --> 00:46:02,292 Jego przeszłość jest tajemnicą i dla mnie. 481 00:46:02,625 --> 00:46:05,292 Więc... od jak dawna go znasz? 482 00:46:06,583 --> 00:46:08,542 Od jakiś 4 lat. 483 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 I widywałaś go przez cały ten okres? 484 00:46:11,333 --> 00:46:12,417 Często, 485 00:46:12,625 --> 00:46:13,833 ale nie cały czas. 486 00:46:14,542 --> 00:46:15,542 Znałaś go... 487 00:46:16,042 --> 00:46:17,042 bardzo dobrze. 488 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 Czy można powiedzieć, 489 00:46:19,833 --> 00:46:21,417 że był tylko przyjacielem, czy... 490 00:46:22,417 --> 00:46:24,167 może kimś więcej? 491 00:46:24,917 --> 00:46:25,917 Co? 492 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Nie sądzi pan, że to zbyt osobiste? 493 00:46:29,958 --> 00:46:33,625 Czy wiedziałaś o tym, co planował zrobić? 494 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 Nie! 495 00:46:35,792 --> 00:46:38,333 Już wam mówiłam, że nie wiedziałam. 496 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Kontakt z Lewisem i Connorem, 497 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 współpracują z IRA. 498 00:46:52,292 --> 00:46:53,458 Spotkałeś się z nimi? 499 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 Nie. 500 00:47:08,833 --> 00:47:10,792 „Podczas dużego nalotu na potencjalne 501 00:47:10,875 --> 00:47:13,000 kryjówki Irlandzkiej Armii Republikańskiej, 502 00:47:13,083 --> 00:47:16,667 policja przechwyciła ponad 3 tony materiałów wybuchowych, 503 00:47:16,792 --> 00:47:19,583 wraz z dużą ilością materiałów propagandowych, 504 00:47:19,667 --> 00:47:22,542 nawołujących nowych rekrutów do przyłączenia się do irlandzkiego buntu. 505 00:47:22,750 --> 00:47:26,167 Siedmiu mężczyzn zostało aresztowanych, a jeden został śmiertelnie postrzelony.” 506 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Ty... Stój... Teraz! 507 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 [odgłos wystrzału] 508 00:47:48,167 --> 00:47:49,958 „Agencje wywiadowcze podają, 509 00:47:50,042 --> 00:47:53,375 że nalot ten był znaczący dla zapobiegania 510 00:47:53,458 --> 00:47:56,917 zbliżającym się aktom sabotażu IRA na brytyjskiej ziemi. 511 00:47:57,000 --> 00:47:59,917 Wezwanie do delegalizacji irlandzkiej nacjonalistycznej grupy partyzanckiej 512 00:48:00,000 --> 00:48:03,375 nabiera rozpędu w kręgach politycznych.” 513 00:48:04,917 --> 00:48:07,417 Co planujesz teraz zrobić? 514 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Hmm? 515 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Planujesz coś... 516 00:48:13,250 --> 00:48:14,625 Jak mogę cię powstrzymać? 517 00:48:17,917 --> 00:48:19,208 Potrzebuję broni. 518 00:48:20,792 --> 00:48:25,375 - Twoje kontakty z IRA, czy... - Nie mam z nimi nic wspólnego! 519 00:48:27,042 --> 00:48:29,208 Jestem więźniem we własnym kraju, 520 00:48:29,625 --> 00:48:31,167 cały czas pod nadzorem. 521 00:48:31,875 --> 00:48:33,833 Nie mogę... Nie mogę... 522 00:48:34,375 --> 00:48:37,875 Nie mam żadnego wyboru... nie mam wolności, nie mam głosu. 523 00:48:38,167 --> 00:48:40,250 Nawet poezja jest zakazana. Nie ma wolnej woli. 524 00:48:40,417 --> 00:48:41,792 Nie mogę oddychać... 525 00:48:42,208 --> 00:48:46,208 Jestem na wygnaniu, wypędzony z własnego kraju. 526 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 Jeśli chcesz wolności dla swoich ludzi, 527 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 to powinieneś być tam, nie tutaj. 528 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Wróć... 529 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Wróć do domu i walcz z nimi ramię w ramię. 530 00:48:57,125 --> 00:49:00,458 Ramię w ramię? Tak, chciałbym... 531 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 Ale nie mogę. 532 00:49:03,792 --> 00:49:06,458 Moja partia, SSRH, jest skończona. 533 00:49:07,625 --> 00:49:09,583 Wszyscy zamordowani, powieszeni. 534 00:49:11,542 --> 00:49:14,292 Więc walczę inaczej. 535 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 Eileen! 536 00:49:23,792 --> 00:49:24,792 Proszę! 537 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Proszę! 538 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 - Ten dom? - Właśnie tam. Z lewej. 539 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 - Tam...? Dziękuję. - Nie ma problemu. 540 00:50:27,958 --> 00:50:28,958 Hmm! 541 00:50:31,625 --> 00:50:33,500 Chcę lądować w Indiach. 542 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 Balans... 543 00:50:36,333 --> 00:50:37,667 Po dostawie. 544 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Czemu miałbym ci zaufać? 545 00:50:41,208 --> 00:50:43,042 Słyszałeś o Krwawej Niedzieli? 546 00:50:44,167 --> 00:50:46,083 Przeżyłem ją, w Indiach... 547 00:50:46,750 --> 00:50:48,042 Widziałem śmierć. 548 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Nie spałem od lat. 549 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 Twoja i moja rewolucja jest taka sama. 550 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Mamy wspólnego wroga! 551 00:50:56,458 --> 00:50:59,208 Obaj jesteśmy jagniętami 552 00:51:00,250 --> 00:51:01,708 u tego samego rzeźnika. 553 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 Widzisz Eileen, coraz trudniej mi uwierzyć, 554 00:51:07,542 --> 00:51:10,542 że nie wiedziałeś o jego ekstremistycznych działaniach. 555 00:51:12,000 --> 00:51:14,667 On nie miał żadnej rutyny. 556 00:51:15,125 --> 00:51:17,083 Tak naprawdę był nieobliczalny, 557 00:51:17,583 --> 00:51:19,458 nieco kapryśny. 558 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Kiedy tu był, 559 00:51:22,417 --> 00:51:25,583 zawarł układ między IRA a indyjskimi rebeliantami 560 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 o dostawie broni... 561 00:51:27,750 --> 00:51:30,042 Na szczęście przechwyciliśmy tę przesyłkę. 562 00:51:31,458 --> 00:51:32,958 Wiedziałaś o tym? 563 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 „Brytyjska policja rozbiła spisek zbrojeniowy 564 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 pomiędzy Irlandczykami a indyjskimi rebeliantami 565 00:51:38,208 --> 00:51:40,833 po przejęciu dużej dostawy 566 00:51:40,917 --> 00:51:42,833 zawierającej granaty, strzelby i pistolety 567 00:51:42,917 --> 00:51:45,292 w porcie w Kalkucie w północnych Indiach...” 568 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 Jak doszło do tego błędu? 569 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 Czy twoje kontakty były godne zaufania? 570 00:51:58,417 --> 00:52:00,125 Przeciek wyszedł z wewnątrz... 571 00:52:04,542 --> 00:52:05,542 Teraz? 572 00:52:05,875 --> 00:52:08,125 Jesteśmy pod wzmożoną obserwacją, 573 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 w Irlandii były naloty. 574 00:52:10,208 --> 00:52:11,792 Pozostanie tu jest ryzykowne. 575 00:52:11,875 --> 00:52:15,083 Natychmiast wyjedź do Rosji. 576 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Bądź bezpieczna. 577 00:52:38,458 --> 00:52:40,917 I dziękuję ci za pomoc. 578 00:52:55,375 --> 00:52:57,417 Ty nie wracasz? 579 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Ja będę walczyć dalej. 580 00:53:10,583 --> 00:53:12,375 Mamy wpis o ponownym wjeździe do kraju 581 00:53:12,458 --> 00:53:14,208 pod imieniem Ude Singh, 582 00:53:14,542 --> 00:53:16,125 to byłeś ty? 583 00:53:21,792 --> 00:53:26,167 Mamy teraz potwierdzenie, że wróciłeś z Rosji. 584 00:53:28,708 --> 00:53:29,792 Z kim się tam spotkałeś? 585 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Z Armią Czerwoną? 586 00:53:31,917 --> 00:53:34,000 Z Politbiurem? 587 00:53:34,292 --> 00:53:36,333 Może jakiś inny handel bronią? 588 00:53:36,917 --> 00:53:39,125 Gdzie była planowana dostawa, co? 589 00:53:39,417 --> 00:53:42,000 Tu w Londynie, czy w Hiszpanii? 590 00:53:43,292 --> 00:53:45,458 To dlatego pojechałeś z Rosji do Hiszpanii? 591 00:53:47,667 --> 00:53:49,625 Wspierać komunistów w ich wojnie domowej? 592 00:53:49,708 --> 00:53:53,292 [rozmowa po rosyjsku] 593 00:53:53,542 --> 00:53:54,542 Ale... 594 00:53:55,208 --> 00:53:58,792 bez wsparcia kraju antykolonialnego, takiego jak twój, 595 00:53:59,375 --> 00:54:00,792 kto nas wysłucha? 596 00:54:00,917 --> 00:54:02,667 Jesteście światową potęgą, 597 00:54:03,542 --> 00:54:07,917 wasza interwencja przeciwko imperialistycznym Brytyjczykom jest kluczowa. 598 00:54:08,125 --> 00:54:11,792 Nasi towarzysze nie mają broni, jak mogą walczyć? 599 00:54:11,958 --> 00:54:13,375 Potrzebujemy broni. 600 00:54:19,000 --> 00:54:21,375 Przedyskutujemy to z Politbiurem. 601 00:54:21,458 --> 00:54:25,583 Zapewniam was, że Związek Radziecki jest z wami. 602 00:54:28,917 --> 00:54:31,792 Jesteśmy jednak zajęci przygotowaniami do wojny. 603 00:54:32,083 --> 00:54:34,542 To nie jest dla nas najlepszy czas. 604 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 Co jeszcze wtedy planowałeś? 605 00:54:46,667 --> 00:54:49,208 Może jakieś małe bombardowanie? 606 00:54:49,542 --> 00:54:52,917 Pojechałeś do Rosji i do Niemiec? Z kim się tam spotkałeś? 607 00:54:53,917 --> 00:54:56,333 Naprawdę myślałeś, że naziści i Rosjanie 608 00:54:56,417 --> 00:54:59,458 wyciągną do was pomocną dłoń, a my będziemy sobie bezczynnie czekać? 609 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 [chichot] 610 00:55:00,708 --> 00:55:04,250 Mamy uwierzyć, że wróciłeś tylko po O'Dwyera? 611 00:55:04,333 --> 00:55:05,333 Co? 612 00:55:18,167 --> 00:55:19,167 Tak? 613 00:55:22,208 --> 00:55:24,208 Mieszka przy Kensington Gardens. 614 00:55:25,292 --> 00:55:26,792 W poniedziałki chodzi do kościoła. 615 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 W piątki do kina. 616 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 A w soboty do klubu. 617 00:55:33,958 --> 00:55:36,292 - To na pewno on? - Widziałem go. 618 00:56:17,042 --> 00:56:19,208 Do zobaczenia o 12:00, Michael. 619 00:56:32,500 --> 00:56:35,167 [śmiech] 620 00:56:53,042 --> 00:56:55,875 A więc panie i panowie, przechodzimy do Amritsaru. 621 00:56:56,333 --> 00:56:59,042 Skoro mówimy o Amritsarze, 622 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 to nieuchronnie trzeba wspomnieć o generale Dyerze. 623 00:57:01,750 --> 00:57:04,167 Opinia władz o generale Dyerze jest znana, 624 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 także przez niego samego. 625 00:57:06,958 --> 00:57:09,458 Umarł jako wrak człowieka 626 00:57:09,875 --> 00:57:11,375 ale niczego nie żałował. 627 00:57:11,667 --> 00:57:14,500 Nie waham się powiedzieć, 628 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 że działania generała Dyera tamtego dnia 629 00:57:17,500 --> 00:57:19,542 były decydującym czynnikiem 630 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 w stłumieniu buntu. 631 00:57:21,292 --> 00:57:24,917 [tłum klaszcze] 632 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 Powaga, której wagę 633 00:57:27,625 --> 00:57:29,917 dopiero teraz się powszechnie dostrzega. 634 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 Ale komisja Huntera 635 00:57:31,375 --> 00:57:33,667 nie chciała wysłuchać ani słowa o tym, 636 00:57:33,750 --> 00:57:38,250 że rebelia w Pańdźabie była w jakikolwiek sposób 637 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 powiązana z inwazją afgańską. 638 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 Kongres Indii sporządził raport, 639 00:57:42,292 --> 00:57:46,500 który nazywa się Raportem Kongresu Indyjskiego na temat Pańdźabu. 640 00:57:47,000 --> 00:57:50,167 W większości autorstwa Gandhiego. Twierdzi on w nim, 641 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 że moim zamiarem było 642 00:57:53,417 --> 00:57:56,292 zmiażdżenie świadomości politycznej w Indiach. 643 00:57:56,458 --> 00:57:58,167 Nie, panie Gandhi. 644 00:57:58,667 --> 00:58:00,000 Moim zamiarem było 645 00:58:00,333 --> 00:58:02,958 zmiażdżenie bezprawia i rebelii! 646 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 [tłum klaszcze] 647 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [odgłos wystrzału] 648 00:58:15,167 --> 00:58:18,125 [ciężki oddech] 649 00:58:21,958 --> 00:58:23,292 [odgłos wystrzału] 650 00:59:07,417 --> 00:59:08,500 Wyborne! 651 00:59:10,583 --> 00:59:12,208 Ile za całe pudełko? 652 00:59:13,625 --> 00:59:14,708 Nic, sir. 653 00:59:15,292 --> 00:59:17,083 - Nic? - Dla pana nic. 654 00:59:18,375 --> 00:59:20,042 - Dla mnie? - Tak. 655 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 Ja... 656 00:59:22,833 --> 00:59:25,625 Ja pana znam, sir. Służyłem pod panem. 657 00:59:26,583 --> 00:59:28,833 Pan był gubernatorem, 658 00:59:29,208 --> 00:59:31,542 ja pracowałem w fabryce. 659 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 Kolej... Kolej Indyjska! 660 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 Indie, aha... Dziękuję, Emmo! 661 00:59:36,792 --> 00:59:38,292 Indie, tak... 662 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 Oto cecha, którą zawsze podziwiałem w Indusach. 663 00:59:43,875 --> 00:59:45,750 Chęć zadowalania innych. 664 00:59:46,583 --> 00:59:49,000 Indie, co? Fatalna pogoda, 665 00:59:49,583 --> 00:59:50,875 okropne jedzenie. 666 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Nigdy nie zawracałem sobie głowy nauką ich języka. 667 00:59:53,542 --> 00:59:56,125 Ale dobrze służyłem koronie w Indiach. 668 00:59:56,333 --> 00:59:57,917 Zwykli ludzie, 669 00:59:58,000 --> 01:00:01,083 prości ludzie, wieśniacy, oni nas lubili. 670 01:00:01,583 --> 01:00:03,417 Nigdy nie mieli z nami żadnego problemu. 671 01:00:04,167 --> 01:00:06,042 - Za to wykształceni... - Sir... 672 01:00:06,708 --> 01:00:11,042 Kilku moich przyjaciół... Nie ja, przyjaciele, studenci... 673 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 Oni protestowali razem z pospólstwem. 674 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Studenci, 675 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 komuniści... 676 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 Oni podżegali zwykłych ludzi. 677 01:00:19,792 --> 01:00:21,667 To oni wszczęli bunt. 678 01:00:23,417 --> 01:00:25,292 Ja też jestem wykształcony, sir. 679 01:00:26,708 --> 01:00:28,250 Ale ty wydajesz się rozsądny. 680 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Jesteś tutaj, w sercu imperium brytyjskiego, 681 01:00:32,708 --> 01:00:36,292 prowadząc dobre, uczciwe, prawe życie, tak jak my. 682 01:00:37,000 --> 01:00:38,750 Będziesz dobrym sprzedawcą. 683 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Dziękuję, sir. 684 01:01:03,542 --> 01:01:05,167 SSRH 685 01:01:05,458 --> 01:01:08,583 Stowarzyszenie Socjalistycznych Republikanów Hindustanu. 686 01:01:08,667 --> 01:01:11,083 Czy ta organizacja nadal działa? 687 01:01:12,792 --> 01:01:15,250 SSRH...byłeś kiedyś ich członkiem! 688 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 Czy Koppikar albo 689 01:01:19,875 --> 01:01:22,917 S.S. Dźohal do niej należą? 690 01:01:23,500 --> 01:01:25,917 Ty też współpracowałeś z Bhagatem Singhem, prawda? 691 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Nie wspominaj o Bhagacie Singhu! 692 01:01:27,750 --> 01:01:30,042 Mówi, żeby o nim nie rozmawiać. 693 01:01:31,167 --> 01:01:33,625 Mam tu cały twój życiorys... 694 01:01:34,750 --> 01:01:36,417 Równie dobrze możesz mi sam opowiedzieć. 695 01:01:37,792 --> 01:01:38,792 A teraz obudź się! 696 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Tym razem nie puszczą ci tego płazem! 697 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Powieszą cię, tak jak powiesili Bhagata Singha! 698 01:01:49,583 --> 01:01:51,292 Nazywają nas buntownikami... 699 01:01:52,000 --> 01:01:54,333 Jeśli domaganie się swoich praw jest wywrotowe... 700 01:01:55,333 --> 01:01:57,750 To owszem, jesteśmy buntownikami! 701 01:01:58,458 --> 01:02:00,208 Tak było wcześniej, 702 01:02:00,708 --> 01:02:02,833 teraz nazywają nas terrorystami. 703 01:02:03,292 --> 01:02:06,417 Jest różnica między terrorystą a rewolucjonistą. 704 01:02:06,500 --> 01:02:07,875 Znaczna różnica! 705 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 Działanie rewolucjonistów jest symboliczne 706 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 i ma na celu zasygnalizowanie protestu. 707 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 Nie ma na celu wywołania strachu. 708 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 Wręcz przeciwnie, oni inspirują 709 01:02:23,417 --> 01:02:24,750 do walki o swoje prawa! 710 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 Walki o prawa ludzi! 711 01:02:27,125 --> 01:02:30,167 Celem rewolucjonistów 712 01:02:30,333 --> 01:02:32,375 jest walka o wolność. 713 01:02:32,583 --> 01:02:34,042 Wolność dla wszystkich! 714 01:02:34,625 --> 01:02:39,042 Prawdziwy rewolucjonista musi przestrzegać pewnych zasad. 715 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Nie może być uprzedzony, 716 01:02:41,792 --> 01:02:43,000 ani wspólnotowy, 717 01:02:43,625 --> 01:02:45,000 ani kastowy. 718 01:02:46,167 --> 01:02:48,208 Nie ma różnicy klas ekonomicznych ani społecznych. 719 01:02:48,625 --> 01:02:50,125 Jedyną prawdą 720 01:02:51,333 --> 01:02:53,583 jest równość. 721 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 Równość! 722 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 Traktować wszystkich ludzi jako równych, 723 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 z silną wiarą w ludzkość! 724 01:03:01,167 --> 01:03:04,292 To znacząca różnica, bracie! 725 01:03:04,708 --> 01:03:06,750 - Zrozumiałem. - No dobrze, Bhagat... 726 01:03:07,458 --> 01:03:09,875 A co po wolności? 727 01:03:10,125 --> 01:03:11,333 A! Po odzyskaniu wolności... 728 01:03:12,833 --> 01:03:15,625 Obejrzę film z Chaplinem, 729 01:03:16,083 --> 01:03:18,042 kupię drogie angielskie wino 730 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 i... 731 01:03:20,333 --> 01:03:21,333 - Proszę pani. - Ja? 732 01:03:22,000 --> 01:03:23,708 Zatańczę walca 733 01:03:23,792 --> 01:03:26,458 z pewną angielską damą. [śmiech] 734 01:03:28,375 --> 01:03:30,833 A potem będę tylko spać i jeść. 735 01:03:30,958 --> 01:03:32,792 [śmiech] 736 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Potem wstanę rano, 737 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 wykąpię się 738 01:03:36,917 --> 01:03:39,500 i zrobię to wszystko od początku. [śmiech] 739 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Zapytaj go, 740 01:03:44,417 --> 01:03:46,750 co robił, gdy miał 23 lata? 741 01:03:48,917 --> 01:03:52,708 Pyta o to, co robiłeś, jak miałeś 23 lata? 742 01:03:55,375 --> 01:03:57,292 Co robiłem, jak miałem 23 lata... 743 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Powiedz mi. 744 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Byłem świeżo po ślubie. 745 01:04:08,250 --> 01:04:10,333 Spodziewaliśmy się pierwszego dziecka. 746 01:04:12,292 --> 01:04:13,792 Byłem... 747 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 najmłodszym detektywem na posterunku. 748 01:04:19,875 --> 01:04:21,125 Dobre czasy! 749 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Hmm... 750 01:04:26,375 --> 01:04:28,833 Więc nie wspominaj o Bhagacie Singhu! 751 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 Nic o nim nie wiesz. 752 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 „Zidentyfikowano dwóch mężczyzn odpowiedzialnych za 753 01:04:35,208 --> 01:04:37,042 obrzucenie bombami Centralnego Zgromadzenia Ustawodawczego w Delhi. 754 01:04:37,167 --> 01:04:40,667 Są nimi Bhagat Singh i Batukeśwar Dutt, 755 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 obaj należący do Stowarzyszenia Socjalistycznych Republikanów Hindustanu. 756 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 Wykrzykiwali hasła takie jak „Niech żyje rewolucja”, 757 01:04:47,458 --> 01:04:50,625 „Precz z imperializmem” i „ Robotnicy wszystkich krajów łączcie się”. 758 01:04:50,833 --> 01:04:54,542 Obaj mężczyźni nie uciekli po dokonanym czynie, a chętnie poddali się aresztowaniu. 759 01:04:54,625 --> 01:04:57,667 Rozrzucali ulotki zawierające uzasadnienie ich zamachu bombowego: 760 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 „Aby głusi usłyszeli”. 761 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Pod bacznym okiem Partii Pracy, 762 01:05:01,625 --> 01:05:04,542 rządzący obecnie Konserwatyści postanowili wydać rozkaz 763 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 bezwzględnego ścigania członków rewolucyjnej jednostki, 764 01:05:07,333 --> 01:05:08,958 SSRH. 765 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Podczas ogólnokrajowej akcji 766 01:05:10,417 --> 01:05:13,000 policja z powodzeniem przeprowadziła naloty na namierzone kryjówki 767 01:05:13,083 --> 01:05:14,667 w Lahaur i Saharanpurze, 768 01:05:14,750 --> 01:05:15,750 zabijając kilkunastu członków 769 01:05:15,833 --> 01:05:17,583 i aresztując kilku przywódców, 770 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 w tym Sukhdewa i Radźguru. 771 01:05:19,750 --> 01:05:22,292 Obaj byli poszukiwani w sprawie morderstwa Saundersa, 772 01:05:22,375 --> 01:05:24,292 wraz z samym Bhagatem Singhem.” 773 01:05:25,000 --> 01:05:26,208 „Oni mogą 774 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 zabić mnie, 775 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 ale nie zabiją moich poglądów. 776 01:05:32,333 --> 01:05:35,000 Ideologii, której czas nadszedł, 777 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 nie można powstrzymać. 778 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 Nigdy nie zdobędziecie swoich praw, 779 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 jeśli nie będziecie protestować 780 01:05:44,292 --> 01:05:45,833 lub walczyć z oprawcą. 781 01:05:45,917 --> 01:05:48,875 Niepodległość 782 01:05:49,458 --> 01:05:51,792 bez prawdziwej ideologii 783 01:05:52,750 --> 01:05:54,917 może być gorsza od niewoli. 784 01:05:56,625 --> 01:06:00,708 Wolność jest naszym naturalnym prawem 785 01:06:00,792 --> 01:06:03,167 i dlatego właśnie 786 01:06:03,500 --> 01:06:07,167 odrzucamy ten opresyjny reżim. 787 01:06:20,917 --> 01:06:24,083 Co do krytykujących nas za uciekanie się do przemocy: 788 01:06:24,417 --> 01:06:27,125 Nie jesteśmy żądni krwi, 789 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 nie żywimy nienawiści do żadnej osoby ani kraju. 790 01:06:31,083 --> 01:06:35,500 Jesteśmy po prostu przeciwni wykorzystywaniu jednych przez drugich. 791 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 Co najważniejsze... 792 01:06:37,750 --> 01:06:40,833 nie chcemy ochłapów naszych praw, 793 01:06:41,917 --> 01:06:45,500 ani iluzji częściowej niepodległości. 794 01:06:45,583 --> 01:06:48,875 Chcemy dobrobytu całego świata, 795 01:06:48,958 --> 01:06:51,708 rolników, robotników i studentów, 796 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 dlatego domagamy się 797 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 absolutnej niepodległości 798 01:06:57,417 --> 01:06:59,167 i totalnej rewolucji!” 799 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Od dłuższego czasu milczy, sir. 800 01:07:03,667 --> 01:07:04,667 I? 801 01:07:05,458 --> 01:07:07,167 Cóż, jestem przekonany, 802 01:07:07,250 --> 01:07:08,542 że jest zagorzałym marksistą. 803 01:07:08,875 --> 01:07:11,042 Bardzo motywowany ideologią, sir. 804 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Nie podał jeszcze żadnych imion. 805 01:07:12,792 --> 01:07:16,083 Musimy zmusić go, żeby się przyznał. Wnieś oskarżenie. 806 01:07:17,250 --> 01:07:18,708 Zmuś go do gadania. 807 01:07:20,042 --> 01:07:21,625 Zrób wszystko, co trzeba. 808 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Sir. 809 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 No to... 810 01:07:40,625 --> 01:07:42,167 Tak między nami, 811 01:07:43,667 --> 01:07:45,875 jak się naprawdę nazywasz, co? 812 01:07:47,042 --> 01:07:50,667 Ile paszportów! I pseudonimów. 813 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Frank Brazil? 814 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 To ty? 815 01:07:55,542 --> 01:07:56,542 Co? 816 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 - Tak! [chichot] 817 01:08:02,042 --> 01:08:04,458 Według tej tu... 818 01:08:04,583 --> 01:08:05,625 [odchrząkuje] 819 01:08:06,500 --> 01:08:10,208 licencji handlarza, wydanej w Bournemouth w 1933, 820 01:08:10,875 --> 01:08:12,292 nazywasz się Udham Singh. 821 01:08:15,250 --> 01:08:16,250 Tak. 822 01:08:17,292 --> 01:08:19,417 Nie zostało ci dużo czasu. 823 01:08:19,500 --> 01:08:21,750 Dla twojego własnego dobra ważne jest, 824 01:08:22,708 --> 01:08:25,750 abyśmy znali twoje prawdziwe imię. 825 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Hmm? 826 01:08:40,458 --> 01:08:42,917 Ram Mohamed Singh Azad. 827 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 To, że zdecydował się wytatuować na ciele swoje imię, 828 01:09:01,125 --> 01:09:04,875 a szczególnie to imię, Ram Mohamed Singh Azad... 829 01:09:05,208 --> 01:09:09,000 na pewno chciał, żebyśmy to odkryli i żeby ta wiadomość się rozniosła. 830 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 Co to niby znaczy? 831 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Cóż... 832 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 To jest [odchrząkuje] 833 01:09:14,667 --> 01:09:16,000 symbol religijnej jedności Indii 834 01:09:16,458 --> 01:09:18,208 (imiona reprezentujące 3 główne religie Pańdźabu) 835 01:09:23,292 --> 01:09:25,333 Musimy kontrolować prasę. 836 01:09:26,667 --> 01:09:28,250 Bez względu na to, co zrobimy, 837 01:09:28,833 --> 01:09:31,625 wielu będzie 838 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 postrzegać jego działania 839 01:09:35,042 --> 01:09:36,917 jako akt rewolucji, sir! 840 01:09:45,333 --> 01:09:47,250 Powiedziałem to wtedy... 841 01:09:48,583 --> 01:09:50,458 Dwyer był odpowiedzialny 842 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 za potworne wydarzenie. 843 01:09:53,250 --> 01:09:54,833 Nie możemy jednak pozwolić, 844 01:09:54,917 --> 01:09:56,833 aby wpłynęło to na nasze decyzje. 845 01:09:57,083 --> 01:09:59,167 Tak, panie premierze. 846 01:09:59,542 --> 01:10:02,333 Jego obrońcy będą grać na zwłokę. 847 01:10:02,917 --> 01:10:05,792 - Powinniśmy to przyspieszyć. - Sir. 848 01:10:07,625 --> 01:10:09,625 Ta sprawa musi się zakończyć tutaj. 849 01:10:11,125 --> 01:10:14,292 - Zgadzam się. - W Indiach codziennie trwają protesty. 850 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 Na szczęście nie musimy ich oglądać. 851 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Protesty nie mogą przenieść się do Londynu, 852 01:10:24,417 --> 01:10:27,625 a przedłużanie tego procesu to spowoduje. 853 01:10:33,083 --> 01:10:34,167 Dzień dobry, sir! 854 01:10:38,708 --> 01:10:39,958 Wasza Wysokość... 855 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 W naszej armii 856 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 jest naprawdę wielu 857 01:10:45,375 --> 01:10:48,667 indyjskich żołnierzy, którzy walczą dla nas w tej wojnie. 858 01:10:49,250 --> 01:10:51,250 Prawda, panie premierze? 859 01:10:51,542 --> 01:10:52,833 Tak, to prawda. 860 01:10:54,125 --> 01:10:55,792 Potulne poddanie się 861 01:10:56,208 --> 01:10:57,625 temu szaleńcowi 862 01:10:58,542 --> 01:11:01,875 mogłoby ośmielić głosy buntu 863 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 wśród indyjskich żołnierzy. 864 01:11:06,083 --> 01:11:10,292 Nie możemy sobie pozwolić na chwilę słabości. 865 01:11:12,958 --> 01:11:14,208 Rozumiem. 866 01:11:15,042 --> 01:11:16,417 Wasza Wysokość! 867 01:11:18,708 --> 01:11:20,125 Czy po wojnie 868 01:11:22,792 --> 01:11:24,750 korona brytyjska 869 01:11:25,500 --> 01:11:27,458 opuści Indie? 870 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Powiedzmy, 871 01:11:33,667 --> 01:11:35,958 że będziemy musieli na nowo obmyślić sposób 872 01:11:37,042 --> 01:11:40,667 na utrzymanie naszej strategicznej obecności 873 01:11:41,417 --> 01:11:43,083 na subkontynencie. 874 01:11:51,583 --> 01:11:54,667 Mamy tu terrorystę i szaleńca, 875 01:11:55,292 --> 01:11:58,000 który nie miał żadnego specjalnego celu. 876 01:11:58,292 --> 01:12:01,667 To był szalony, brutalny atak 877 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 i nic więcej. 878 01:12:03,000 --> 01:12:06,042 Sir, czy ten incydent zagraża imperium brytyjskiemu? 879 01:12:06,333 --> 01:12:07,333 Nie. 880 01:12:07,542 --> 01:12:09,417 To jednorazowy wybryk 881 01:12:09,542 --> 01:12:11,250 pomylonego szaleńca, 882 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 który nie ma dalszych powiązań. 883 01:12:47,833 --> 01:12:49,667 [krzyczy z bólu] 884 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 [westchnienie] 885 01:13:46,792 --> 01:13:48,750 Ktoś tu żyje? 886 01:13:54,875 --> 01:13:59,292 [syreny fabryczne] 887 01:14:05,875 --> 01:14:07,125 Do zobaczenia jutro. 888 01:14:22,292 --> 01:14:23,917 Co ty tu robisz? 889 01:14:24,542 --> 01:14:26,125 Wpakujesz mnie w kłopoty. 890 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Chodź tu. 891 01:14:30,958 --> 01:14:32,375 Jak się tu dostałeś? 892 01:14:56,833 --> 01:14:58,500 Chcesz to uruchomić? 893 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Hej... 894 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 No dalej. 895 01:15:05,417 --> 01:15:06,417 Ciągnij. 896 01:15:11,083 --> 01:15:12,917 Chwyć pasek i pociągnij do góry. 897 01:15:13,083 --> 01:15:14,792 Nie, nie... Do góry. 898 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Chodź tu. 899 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 Hej, tylko żartowałem. Daj rękę. 900 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Dziękuję. 901 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 Wsparcie dla Udhama Singha. 902 01:16:00,417 --> 01:16:02,125 Niech żyje Udham. 903 01:16:19,542 --> 01:16:20,792 Pan Nihal Singh? 904 01:16:21,542 --> 01:16:22,542 Tak. 905 01:16:22,792 --> 01:16:25,167 Więc groził, że zabije waszego nadzorcę? 906 01:16:28,000 --> 01:16:29,583 Nie, on tylko... 907 01:16:31,000 --> 01:16:32,958 Podniósł głos. 908 01:16:33,667 --> 01:16:34,917 Groził mu. 909 01:16:35,292 --> 01:16:37,708 Cóż, to nadal wskazuje na wyraźne zamiary przestępcze. 910 01:16:39,208 --> 01:16:40,208 Nie, 911 01:16:41,458 --> 01:16:42,500 to nie... 912 01:16:43,375 --> 01:16:44,583 Nie przestępcze. 913 01:16:44,917 --> 01:16:47,750 Powiedziałeś, że mu groził. 914 01:16:48,583 --> 01:16:49,583 Co? 915 01:16:51,417 --> 01:16:52,583 On był... 916 01:16:53,792 --> 01:16:56,333 jakby nieco nieobliczalny. 917 01:16:57,167 --> 01:17:00,792 Mówił o utopijnym świecie, ale nigdy by... 918 01:17:01,000 --> 01:17:04,417 Ten człowiek to nałogowy przestępca, 919 01:17:04,792 --> 01:17:07,458 który w nawyku ma grożenie ludziom. 920 01:17:08,333 --> 01:17:09,583 Spisz jego zeznania. 921 01:17:14,458 --> 01:17:17,083 Sam to wszystko zrobiłem! 922 01:17:18,083 --> 01:17:20,667 Musisz naprawdę nienawidzić Brytyjczyków. 923 01:17:20,792 --> 01:17:23,417 - Nienawidzisz Brytyjczyków? - Nie. 924 01:17:26,167 --> 01:17:29,917 Mam wielu brytyjskich przyjaciół. 925 01:17:32,667 --> 01:17:33,792 Nie nienawidzę ich. 926 01:17:34,167 --> 01:17:35,500 A co z O’Dwyerem? 927 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 To była tylko zemsta? 928 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Nie. 929 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Michael O’Dwyer 930 01:17:50,750 --> 01:17:55,417 jest uosobieniem zła brytyjskiego imperializmu. 931 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 Jestem przeciwny temu złu! 932 01:17:59,667 --> 01:18:03,458 O’Dwyer uosabiał brytyjski imperializm w moim kraju. 933 01:18:03,833 --> 01:18:05,917 Ty też 934 01:18:06,833 --> 01:18:08,917 pracujesz dla swojego rządu, 935 01:18:09,917 --> 01:18:11,750 ale we własnym kraju. 936 01:18:13,750 --> 01:18:15,417 Nie nienawidzę cię. 937 01:18:16,583 --> 01:18:18,292 Wykonujesz swoją pracę. 938 01:18:22,708 --> 01:18:25,292 [stłumiony płacz] 939 01:18:25,458 --> 01:18:27,125 [westchnienie] 940 01:18:35,583 --> 01:18:37,042 [kaszel] 941 01:18:39,250 --> 01:18:40,667 [sapanie] 942 01:18:42,083 --> 01:18:43,500 Podpisz swoje zeznania. 943 01:18:44,208 --> 01:18:47,958 Napisz, że dwa razy pomogłeś mu nabyć broń. 944 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 Pomogłeś mu kupić broń... Podpisuj! 945 01:18:50,625 --> 01:18:53,083 To przestępca. Miał broń. 946 01:18:57,583 --> 01:18:59,667 Zapytam cię po raz ostatni... 947 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 [odgłos wystrzału] 948 01:19:44,833 --> 01:19:45,833 Wstawaj! 949 01:19:46,917 --> 01:19:47,917 Wstawaj... 950 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Dzień dobry. 951 01:19:53,917 --> 01:19:55,750 Nazywam się John Hutchison. 952 01:19:56,500 --> 01:19:58,167 Oto moje referencje. 953 01:19:58,625 --> 01:20:00,625 Firma Robert Clayton and Sons. 954 01:20:01,167 --> 01:20:04,125 V.K. Menon też będzie ze mną w sądzie. 955 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 Hmm! 956 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Urodziłem się w... 957 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 Kanpurze. 958 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 Po przyjeździe tutaj studiowałem prawo. 959 01:20:14,625 --> 01:20:15,750 Prawo? 960 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Hmm... 961 01:20:20,000 --> 01:20:21,042 Prawo... 962 01:20:21,917 --> 01:20:26,375 Kiedy państwo karze człowieka, cytujecie prawo... 963 01:20:29,083 --> 01:20:32,875 Ale kiedy państwo popełnia zbrodnię wobec innego państwa, 964 01:20:35,000 --> 01:20:37,958 czy wasze prawo nazwie to przestępstwem? 965 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 Brytyjczycy popełnili zbrodnię! 966 01:20:42,375 --> 01:20:44,167 I dalej to czynią. 967 01:20:45,667 --> 01:20:49,292 Panie Singh, wiem, że sądzi pan, że nie potrzebuje prawnika. 968 01:20:57,167 --> 01:20:59,583 Będzie pan musiał współpracować, 969 01:20:59,792 --> 01:21:03,083 jeśli chce pan, żebym pana reprezentował. 970 01:21:07,167 --> 01:21:09,083 Zacznijmy więc od początku. 971 01:21:10,958 --> 01:21:13,500 Kiedy zaplanował pan zabójstwo? 972 01:21:15,958 --> 01:21:19,833 Kiedy zaplanował pan zabójstwo? 973 01:21:20,208 --> 01:21:22,708 To ważne, żeby w przyszłym tygodniu przeczytali to kazanie. 974 01:21:22,792 --> 01:21:25,667 W każdym razie, dobrze cię widzieć Richardzie, do zobaczenia w niedzielę. 975 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 - Powodzenia! - Do zobaczenia, sir Michaelu. 976 01:21:32,083 --> 01:21:33,083 Sprzedawco, 977 01:21:33,292 --> 01:21:35,125 gdzie twoje pudełko? Gdzie masz długopisy? 978 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 O, nie każdy ma 979 01:21:36,500 --> 01:21:39,292 taki gust jak pan, sir. 980 01:21:39,458 --> 01:21:42,042 Powinieneś sprzedawać strzelby. 981 01:21:42,125 --> 01:21:44,500 Nadchodzi wojna, można zarobić pieniądze. 982 01:21:44,583 --> 01:21:47,333 Potrzebuję pracy, sir. 983 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Co umiesz robić? 984 01:21:50,958 --> 01:21:53,208 Jestem dobrym cieślą, 985 01:21:53,792 --> 01:21:56,625 dobrym elektrykiem, umiem prać ubrania... 986 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 - Ja... - Dobrze, dobrze. 987 01:21:59,083 --> 01:22:00,625 Przyjdź do domu. 988 01:22:01,083 --> 01:22:03,250 Zobaczymy, co możemy dla ciebie zrobić. 989 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 Dobra? 990 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Dziękuję, sir. Dziękuję. 991 01:22:15,375 --> 01:22:19,208 Wieczorem spotkam się z Tony’m i Slandersem w klubie, wiesz? 992 01:22:19,292 --> 01:22:21,375 - Przekażę im pozdrowienia od ciebie. - Zrób to, proszę. 993 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 Czy to nie są ładne kwiaty? 994 01:22:23,667 --> 01:22:25,250 Świeżo z ogrodu. 995 01:22:25,708 --> 01:22:27,042 Mam polowanie w poniedziałek. 996 01:22:27,167 --> 01:22:28,250 A, prawda. 997 01:22:28,333 --> 01:22:30,542 Masz ochotę na królika we wtorek wieczorem, co? 998 01:22:30,625 --> 01:22:33,125 - W poniedziałek wieczorem. - Wspaniale. 999 01:23:04,792 --> 01:23:05,792 Sir. 1000 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Dziękuję. 1001 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 To teraz... 1002 01:23:37,542 --> 01:23:39,375 Mam go! Mam go! 1003 01:23:45,917 --> 01:23:46,917 Dziękuję. 1004 01:23:47,958 --> 01:23:48,958 A więc teraz... 1005 01:23:57,292 --> 01:23:58,833 Powiedz mi, sprzedawco, 1006 01:23:59,208 --> 01:24:01,792 gdzie byłeś w kwietniu 1919 roku? 1007 01:24:02,708 --> 01:24:03,792 Ja... 1008 01:24:05,708 --> 01:24:08,333 - Byłem... - Pamiętam. 1009 01:24:09,417 --> 01:24:10,417 Powiedziałeś mi. 1010 01:24:11,208 --> 01:24:14,792 - Pracowałeś w fabryce kolei. - Tak, sir. 1011 01:24:19,917 --> 01:24:22,333 Potrzebuje pan czegoś, sir? 1012 01:24:27,417 --> 01:24:28,958 Należało im się. 1013 01:24:30,125 --> 01:24:33,417 Nie możesz wywołać buntu i oczekiwać medalu. 1014 01:24:33,792 --> 01:24:35,417 Dostaliście za swoje. 1015 01:24:36,500 --> 01:24:37,625 Niewdzięcznicy! 1016 01:24:37,708 --> 01:24:40,250 - Czy coś pana gryzie, sir? - Nie. 1017 01:24:41,375 --> 01:24:43,417 Nic mnie nigdy nie martwi. 1018 01:24:45,125 --> 01:24:48,292 Zabiłbyś człowieka, żeby ocalić dziesięciu? 1019 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Jeśli uwierzę, 1020 01:24:51,208 --> 01:24:53,250 że to prawda. 1021 01:24:53,792 --> 01:24:55,833 Dziesięciu ludzi, żeby ocalić stu? 1022 01:24:56,583 --> 01:24:59,125 Tysiące, setki tysięcy... 1023 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 To zależy, sir. 1024 01:25:02,792 --> 01:25:05,250 Więc się zgadzasz. 1025 01:25:06,250 --> 01:25:07,250 Nie. 1026 01:25:07,333 --> 01:25:09,917 Właśnie powiedziałeś, że to zależy od okoliczności. 1027 01:25:10,083 --> 01:25:11,083 Okoliczności... 1028 01:25:12,792 --> 01:25:13,792 tak. 1029 01:25:14,958 --> 01:25:16,875 Przez co ktoś przechodzi... 1030 01:25:19,042 --> 01:25:20,333 Wiem o tym. 1031 01:25:20,917 --> 01:25:22,458 Nic nie wiesz. 1032 01:25:25,458 --> 01:25:27,375 Strach jest skuteczny. 1033 01:25:27,792 --> 01:25:29,417 Bunt wisiał w powietrzu. 1034 01:25:30,708 --> 01:25:33,292 Przez Pańdźab przepłynęłaby kolejna rzeka. 1035 01:25:33,375 --> 01:25:34,458 Szósta rzeka... 1036 01:25:36,042 --> 01:25:37,542 Rzeka krwi. 1037 01:25:37,958 --> 01:25:41,042 Powtórka z 1857 roku. 1038 01:25:42,583 --> 01:25:44,375 Strach był kluczowy. 1039 01:25:47,292 --> 01:25:48,833 I zadziałał. 1040 01:25:50,542 --> 01:25:54,917 Pokonałem siłę pokoju Gandhiego siłą brutalności! 1041 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Co? 1042 01:25:57,208 --> 01:25:58,375 Tam były kobiety... 1043 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 Dzieci... 1044 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 - Ranni. - Ranni? 1045 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 Ich krewni ich wynieśli. 1046 01:26:09,208 --> 01:26:10,917 Jak wynieśli, sir? 1047 01:26:13,000 --> 01:26:14,417 Była godzina policyjna, 1048 01:26:16,500 --> 01:26:17,958 stan wojenny. 1049 01:26:19,250 --> 01:26:20,792 Zgoda na strzał bez ostrzeżenia. 1050 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 Ludzie bali się zabierać rannych do szpitala. 1051 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 Nonsens. 1052 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Nonsens! 1053 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 Kiedy przestał strzelać, 1054 01:26:31,042 --> 01:26:33,917 to był dla nich znak, że mogą bezpiecznie iść. 1055 01:26:40,750 --> 01:26:44,500 Więc nie sądzi pan, że to było brutalne? 1056 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 To było efektywne. 1057 01:26:49,917 --> 01:26:53,000 Miał do czynienia z buntowniczym tłumem. 1058 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 Wywołał przestrach 1059 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 i to wystarczyło. 1060 01:27:06,292 --> 01:27:07,292 Hmm... 1061 01:27:13,250 --> 01:27:16,958 Jak ktoś może być tak straszny? 1062 01:27:20,542 --> 01:27:23,583 Nie miał absolutnie żadnych wyrzutów sumienia za to, co zrobił! 1063 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Więc odszedłeś z pracy? 1064 01:27:27,250 --> 01:27:29,417 Inaczej bym go zabił, 1065 01:27:31,458 --> 01:27:34,292 ale to nie zostałoby rozpoznane jako protest. 1066 01:27:34,500 --> 01:27:38,292 Byłoby to odebrane jako przestępstwo przeciwko pracodawcy, 1067 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 a to splamiłoby wiarygodność wszystkich pracowników. 1068 01:27:47,417 --> 01:27:48,417 Co potem? 1069 01:27:49,750 --> 01:27:51,833 „Jeśli właśnie włączyliście radio, to wprowadzimy was 1070 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 w najnowsze wieści z Europy: 1071 01:27:53,667 --> 01:27:55,958 Wielka Brytania jest teraz w stanie wojny z Niemcami. 1072 01:27:56,042 --> 01:27:58,542 Premier Neville Chamberlain ogłosił tę wiadomość 1073 01:27:58,625 --> 01:28:01,042 w audycji o 18:15 czasu nowojorskiego, 1074 01:28:01,125 --> 01:28:03,500 6:15 czasu wschodniego. 1075 01:28:03,583 --> 01:28:06,792 W krótkiej audycji trwającej około 5 minut, 1076 01:28:06,875 --> 01:28:08,417 transmitowanej przez sieć CBS 1077 01:28:08,500 --> 01:28:11,167 premier powiedział, że muszę powiedzieć wam, 1078 01:28:11,250 --> 01:28:13,583 że jesteśmy teraz w stanie wojny z Niemcami.” 1079 01:28:13,667 --> 01:28:15,625 Ogłoszono ogólnokrajową przerwę w dostawie prądu, 1080 01:28:15,708 --> 01:28:18,042 a wszystkie światła będą gaszone podczas nalotów. 1081 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Rząd wydał odezwę do 2 milionów młodych mężczyzn...” 1082 01:28:21,333 --> 01:28:24,417 Dlaczego nie skończysz swojej pracy, idioto! 1083 01:28:25,375 --> 01:28:27,292 Obetnę ci dniówkę! 1084 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Hej! Przerwij pracę! 1085 01:28:38,583 --> 01:28:40,125 - Przerwij! - Udham... 1086 01:28:40,208 --> 01:28:41,917 Przestań. To jest niewolnictwo. Przestań... 1087 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Udham! 1088 01:28:43,292 --> 01:28:45,458 Ale kierownik nam nagada. 1089 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Boisz się go. 1090 01:28:48,125 --> 01:28:49,333 Ja nie. 1091 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 On się boi kierownika. 1092 01:28:51,375 --> 01:28:52,917 Kierownik, właściciel... 1093 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 Właściciel i reżim... 1094 01:28:55,125 --> 01:28:58,167 I wreszcie siedzący na szczycie ciemiężca, który rządzi wszystkimi strachem! 1095 01:28:58,250 --> 01:29:01,500 To samo robią w domu, w Indiach! 1096 01:29:01,583 --> 01:29:03,125 My też jesteśmy ludźmi! 1097 01:29:03,292 --> 01:29:05,375 Czy wszyscy nie zasługujemy na równe traktowanie? 1098 01:29:05,708 --> 01:29:09,000 Jesteśmy traktowani jak niewolnicy! Nieszanowani, niedoceniani! 1099 01:29:09,083 --> 01:29:11,042 Co ty do cholery robisz? 1100 01:29:12,042 --> 01:29:13,750 - Wszystkim przeszkadzasz! - Co do diabła... 1101 01:29:13,833 --> 01:29:15,375 Co ty do cholery wyrabiasz! 1102 01:29:15,458 --> 01:29:18,708 - Zabiję was, cholerni imperialiści! - Co ty robisz? Wynocha! 1103 01:29:18,792 --> 01:29:21,792 Wynoś się z mojego kraju! 1104 01:29:22,583 --> 01:29:25,958 Przestań być lekkomyślny! 1105 01:29:26,083 --> 01:29:28,875 Próbowaliśmy wcześniej, nie udało się nam. 1106 01:29:29,125 --> 01:29:30,708 Tak, ale musimy działać teraz! 1107 01:29:30,792 --> 01:29:33,333 Jeśli teraz nic nie zrobimy, to będą nami rządzić przez następne 100 lat. 1108 01:29:33,417 --> 01:29:34,583 Odejdź, proszę... 1109 01:29:34,667 --> 01:29:36,375 Świat jest w stanie wojny. 1110 01:29:37,000 --> 01:29:40,208 Jesteśmy pod obserwacją, wrócimy do tego po wojnie. 1111 01:29:40,292 --> 01:29:42,333 Wtedy będzie za późno! 1112 01:29:42,625 --> 01:29:45,833 Brytyjczycy są zajęci wojną, boją się Hitlera... 1113 01:29:45,917 --> 01:29:47,958 To dobry moment, by uderzyć. 1114 01:29:48,042 --> 01:29:49,042 Ale czemu tutaj? 1115 01:29:49,500 --> 01:29:52,375 Musimy ich wypędzić z Indii! 1116 01:29:52,458 --> 01:29:53,458 Masz całkowitą rację, 1117 01:29:53,542 --> 01:29:56,708 ale oni myślą, że nasz ruch umarł razem z Bhagatem Singhem. 1118 01:29:56,792 --> 01:29:59,458 Uderzymy tutaj, w samym sercu Londynu. 1119 01:29:59,542 --> 01:30:02,417 - Nasza wiadomość obiegnie cały świat. - A co niby zrobimy? 1120 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Zrzucimy bombę? 1121 01:30:05,000 --> 01:30:07,042 To zrobimy z powrotem w domu. 1122 01:30:10,708 --> 01:30:14,292 Masz pistolet? 1123 01:30:16,542 --> 01:30:17,917 Odejdź, Udham! 1124 01:31:04,208 --> 01:31:06,000 Wolność słowa, 1125 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 ale ja nie jestem wolny. 1126 01:31:13,375 --> 01:31:14,375 Hej, sir! 1127 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Sir! 1128 01:31:17,333 --> 01:31:18,333 Obudź się! 1129 01:31:24,958 --> 01:31:26,333 Wolność słowa! 1130 01:31:30,625 --> 01:31:31,792 Co mam powiedzieć? 1131 01:31:37,875 --> 01:31:39,583 Tak... Zrzuć bombę! 1132 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 To na nic... 1133 01:31:41,625 --> 01:31:44,583 okradanie ludzi z wolności jest daremne. 1134 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Dziś odbieracie wolność jednemu człowiekowi, 1135 01:31:50,667 --> 01:31:52,833 jutro ktoś inny zabiera waszą! 1136 01:31:53,125 --> 01:31:54,250 Daremne! 1137 01:31:55,375 --> 01:31:56,417 Matka... 1138 01:31:57,458 --> 01:31:58,708 Ona mówiła... 1139 01:31:59,042 --> 01:32:01,500 Nie, nie o niepodległości. 1140 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 O zabawkach. 1141 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 Po prostu... [chichocze] 1142 01:32:12,875 --> 01:32:15,000 Wojna jest nieludzka! 1143 01:32:17,500 --> 01:32:20,917 Nikt nie wygrywa! 1144 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Nikt. 1145 01:32:23,958 --> 01:32:26,167 Wygrywa tylko nienawiść. 1146 01:32:27,042 --> 01:32:28,042 Hmm! 1147 01:32:29,000 --> 01:32:30,917 Hej, Bhagat... 1148 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Bhagat Singh. 1149 01:32:36,042 --> 01:32:39,917 Mój bracie! 1150 01:32:42,792 --> 01:32:45,000 Wolność słowa, zawsze. 1151 01:32:46,292 --> 01:32:47,583 Nie kradnij. 1152 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Dziel się. 1153 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 Ty i ja, razem. 1154 01:32:55,375 --> 01:32:59,292 Mylę się, staruszku? 1155 01:33:00,042 --> 01:33:01,042 Nie? 1156 01:33:02,958 --> 01:33:06,750 Przysięgnij...co? 1157 01:33:08,708 --> 01:33:11,375 Co byś w ogóle przysiągł? 1158 01:33:15,542 --> 01:33:20,250 „Każdy liść, każdy krzew zna mój stan, 1159 01:33:22,250 --> 01:33:24,208 tylko kwiat pozostaje nieświadomy... 1160 01:33:24,667 --> 01:33:26,375 Cały ogród wie!” 1161 01:33:29,333 --> 01:33:30,417 To wszystko. 1162 01:33:32,167 --> 01:33:33,167 Wolność słowa! 1163 01:33:44,958 --> 01:33:45,958 Dziękuję. 1164 01:33:47,042 --> 01:33:48,042 Dziel się! 1165 01:34:11,708 --> 01:34:15,250 Poczekaj tam pięć minut. 1166 01:34:35,750 --> 01:34:38,208 [dzwonek telefonu] 1167 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Jest napisane „ Brytyjczyk indyjskiego pochodzenia”. 1168 01:34:45,042 --> 01:34:46,333 Tak. W porządku. 1169 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 [dyszy] 1170 01:35:53,625 --> 01:35:56,208 „Niemcy ogłosiły, że wszystkie brytyjskie statki handlowe 1171 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 będą teraz klasyfikowane jako okręty wojenne. 1172 01:35:58,583 --> 01:36:02,042 Rząd zaplanował ewakuację 400 000 dzieci 1173 01:36:02,125 --> 01:36:04,208 z dużych miast na obszary wiejskie. 1174 01:36:04,375 --> 01:36:06,583 Tymczasem premier Neville Chamberlain 1175 01:36:06,667 --> 01:36:11,208 ma spotkać się z francuskim premierem wobec żądań o więcej..." 1176 01:36:23,417 --> 01:36:24,667 W porządku, sir. 1177 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 Podczas wojny, która stoi u naszych drzwi, 1178 01:37:36,292 --> 01:37:38,708 imperium będzie potrzebowało wszystkich swoich żołnierzy. 1179 01:37:38,792 --> 01:37:40,125 Podczas ostatniej wojny 1180 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 obsadziłem wszystkie miejsca 1181 01:37:42,792 --> 01:37:44,000 zarezerwowane dla indyjskich żołnierzy. 1182 01:37:44,083 --> 01:37:48,542 Ponad 100 000 sikhijskich żołnierzy z mojego Pańdźabu walczyło dla korony. 1183 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 Co więcej, 1184 01:37:51,083 --> 01:37:52,833 upewniłem się, aby Indusi hojnie przyczynili się 1185 01:37:52,917 --> 01:37:56,417 do spłaty pożyczki wojennej. 1186 01:37:57,333 --> 01:37:58,875 Imperium było 1187 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 i wciąż jest 1188 01:38:01,208 --> 01:38:02,625 dobroczynną siłą. 1189 01:38:03,542 --> 01:38:06,083 I dlatego właśnie, panie i panowie, 1190 01:38:06,167 --> 01:38:09,125 nie tylko naszym prawem, ale i obowiązkiem 1191 01:38:10,125 --> 01:38:11,292 jest rządzenie Indiami. 1192 01:38:12,042 --> 01:38:15,333 Bez nas powrócą oni do barbarzyństwa, 1193 01:38:16,208 --> 01:38:18,167 plądrując i zabijając się nawzajem. 1194 01:38:18,458 --> 01:38:21,417 Nie tylko Afryka, panie i panowie, 1195 01:38:21,875 --> 01:38:23,667 jest brzemieniem białego człowieka. 1196 01:38:23,875 --> 01:38:26,292 - Dziękuję. [tłum klaszcze i wiwatuje] 1197 01:38:26,750 --> 01:38:28,208 - Dziękuję, dziękuję. [tłum wiwatuje] 1198 01:38:33,292 --> 01:38:34,583 Dziękuję! 1199 01:38:34,667 --> 01:38:35,667 Panie Dwyer! 1200 01:38:37,458 --> 01:38:38,458 [odgłos strzałów] 1201 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 Czekałem na to 21 lat! 1202 01:38:54,292 --> 01:38:56,917 Czy to morderstwo zostanie uznane za protest... 1203 01:38:58,292 --> 01:39:02,333 czy ten protest będzie uznany za morderstwo przez wasze brytyjskie prawo? 1204 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 Dziękuję. 1205 01:39:07,542 --> 01:39:09,500 „Proces Indusa oskarżonego 1206 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 o morderstwo sir Michaela O’Dwyera 1207 01:39:11,583 --> 01:39:13,792 ma się rozpocząć dziś w Old Bailey. 1208 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 Oskarżony, reprezentowany przez 1209 01:39:15,708 --> 01:39:19,083 pana St. Johna Hutchisona KC oraz pana V.K. Krishnę Menona, 1210 01:39:19,333 --> 01:39:22,000 został także oskarżony o popełnienie aktów przemocy 1211 01:39:22,083 --> 01:39:24,625 mających na celu zakłócenie pokoju narodu. 1212 01:39:24,792 --> 01:39:26,542 Procesowi państwo kontra Singh 1213 01:39:26,625 --> 01:39:29,583 przewodniczyć będzie szanowny sędzia Atkinson. 1214 01:39:29,958 --> 01:39:32,542 Podczas gdy prominentni członkowie lokalnej społeczności indyjskiej 1215 01:39:32,625 --> 01:39:34,083 potępili ten okrutny czyn, 1216 01:39:34,167 --> 01:39:37,417 sąd był świadkiem wylewu poparcia ze strony rdzennych Indusów 1217 01:39:37,500 --> 01:39:39,500 na korzyść oskarżonego”. 1218 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 [tłum wykrzykuje obelgi] 1219 01:39:44,208 --> 01:39:45,208 Proszę się cofnąć. 1220 01:39:46,167 --> 01:39:48,292 Cisza! 1221 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 Niech oskarżony zajmie miejsce. 1222 01:39:51,250 --> 01:39:52,542 Proszę złożyć przysięgę. 1223 01:39:52,667 --> 01:39:57,583 Wysoki sądzie, oskarżony poprosił o złożenie przysięgi na wybraną przez siebie księgę. 1224 01:39:57,875 --> 01:40:01,000 Co to za księga? Czy jest bluźniercza? 1225 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Nie, wysoki sądzie. To indyjska opowieść. 1226 01:40:04,333 --> 01:40:06,750 Klasyczny romans, Hir Randźha. 1227 01:40:07,125 --> 01:40:10,625 Ma prawo złożyć przysięgę na wybraną przez siebie księgę. 1228 01:40:10,958 --> 01:40:12,000 Kontynuujcie. 1229 01:40:16,000 --> 01:40:18,542 Wysoki sądzie, chciałbym odwołać się do sprawy 1230 01:40:18,625 --> 01:40:20,542 państwo kontra oskarżony pan Udham Singh. 1231 01:40:20,625 --> 01:40:22,375 Państwo twierdzi, że oskarżony 1232 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 jest winny popełnienia morderstwa. 1233 01:40:25,042 --> 01:40:26,042 Proszę kontynuować. 1234 01:40:28,167 --> 01:40:29,625 Proszę podać swoje imię i nazwisko. 1235 01:40:30,208 --> 01:40:31,208 Zastrzelcie mnie. 1236 01:40:31,417 --> 01:40:33,292 Proszę podać imię. 1237 01:40:33,375 --> 01:40:35,792 Ta rozprawa to strata czasu, po prostu mnie zastrzelcie. 1238 01:40:35,875 --> 01:40:38,375 - Proszę podać imię. - Ram Mohamed Singh Azad! 1239 01:40:38,667 --> 01:40:40,083 Proszę podać prawdziwe imię. 1240 01:40:40,208 --> 01:40:42,042 To jest moje prawdziwe imię. 1241 01:40:42,125 --> 01:40:46,667 Oskarżony Udhamie Singhu, czy przyznajesz się do winy? 1242 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 Oskarżony Udhamie Singhu, czy przyznajesz się do winy? 1243 01:40:52,583 --> 01:40:53,792 Nie jestem winny. 1244 01:40:54,458 --> 01:40:55,750 Niewinny... Dwyer był winny. 1245 01:40:55,875 --> 01:40:57,417 Jesteście winni wy i wasza polityka. 1246 01:40:57,500 --> 01:40:59,000 Zapytam jeszcze raz. 1247 01:40:59,167 --> 01:41:01,375 - Czy przyznajesz się do winy? - Protestowałem! 1248 01:41:02,000 --> 01:41:05,208 Całe wasze imperium brytyjskie jest firmą handlową, 1249 01:41:05,292 --> 01:41:07,000 która przekształciła się w imperialistyczną potęgę, 1250 01:41:07,083 --> 01:41:09,708 rządzącą nami nielegalnie i pod przymusem! 1251 01:41:09,792 --> 01:41:11,708 To wyraźne przyznanie się do winy, Wysoki Sądzie. 1252 01:41:11,792 --> 01:41:13,292 Proponuję, abyśmy przystąpili do wyroku. 1253 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 - Obrona jeszcze nie przemawiała. - Morderca dość już powiedział! 1254 01:41:16,667 --> 01:41:20,625 Żądamy sprawiedliwego procesu, zgodnie z prawem tego kraju. 1255 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 Zastrzelił trzy osoby, byłych urzędników państwowych, 1256 01:41:23,708 --> 01:41:25,875 na oczach setek ludzi. Mamy świadków. 1257 01:41:25,958 --> 01:41:27,292 - Ależ Wysoki Sądzie... - Oddalam. 1258 01:41:27,375 --> 01:41:30,417 - Był już pan wcześniej aresztowany? - Sprzeciw, Wysoki Sądzie! 1259 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 - Nieistotne. - Oddalam. 1260 01:41:31,792 --> 01:41:34,083 Czy był już pan wcześniej aresztowany? 1261 01:41:34,958 --> 01:41:37,917 - Tak. - A skazany w sprawie karnej? 1262 01:41:38,708 --> 01:41:41,167 - Tak. - Ile lat spędził pan w więzieniu? 1263 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 Byłem w więzieniu 4 lata... 1264 01:41:43,708 --> 01:41:47,042 - Ale nie przez przestępstwo. - Dlaczego, u licha, ktoś miałby siedzieć w więzieniu, 1265 01:41:47,250 --> 01:41:48,958 skoro nie popełnił przestępstwa? 1266 01:41:49,042 --> 01:41:50,458 Nie, nie za przestępstwo. 1267 01:41:50,542 --> 01:41:53,375 P o prostu walczyłem, walczyłem o wolność! 1268 01:41:53,667 --> 01:41:56,542 Wolność jest moim prawem naturalnym, a walka o wolność nie jest przestępstwem. 1269 01:41:56,625 --> 01:42:00,125 Mamy na ciebie skargę od indyjskiego dżentelmena, któremu złamałeś nos w barze, 1270 01:42:00,208 --> 01:42:04,375 a mimo to mówisz, że jesteś wojownikiem o wolność. 1271 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Tak! 1272 01:42:06,958 --> 01:42:07,958 Byłem wściekły! 1273 01:42:08,292 --> 01:42:10,417 Na takich apatycznych Indusów, którzy zadowalają się niewolą! 1274 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Ten człowiek ma wyraźną skłonność do przemocy. 1275 01:42:12,167 --> 01:42:14,458 I zrobię to ponownie, jeśli będę miał szansę. 1276 01:42:14,542 --> 01:42:16,500 Czy posiadałeś już wcześniej jakąś broń 1277 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 zanim zabiłeś pana Michaela O’Dwyera? 1278 01:42:19,708 --> 01:42:22,000 Mam przed sobą pisemne zeznanie 1279 01:42:22,750 --> 01:42:25,750 człowieka, który dwukrotnie sprzedał ci 1280 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 - nielegalną broń. - Mówię wam, że to był protest 1281 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 przeciwko wam, 1282 01:42:29,542 --> 01:42:31,833 wam, Brytyjczykom, którzy ograbiliście nas, 1283 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 podzieliliście nas, 1284 01:42:33,208 --> 01:42:35,583 splądrowaliście, okradliście nas z godności, 1285 01:42:35,667 --> 01:42:37,083 - zrujnowaliście naszą gospodarkę! - Dość tego! 1286 01:42:37,167 --> 01:42:38,292 Tak, dość tego! 1287 01:42:38,375 --> 01:42:40,333 Czas, abyście opuścili mój kraj! 1288 01:42:40,500 --> 01:42:41,958 Wystarczy! 1289 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 Skończ to politykowanie! Wysoki sądzie... 1290 01:42:45,250 --> 01:42:47,292 Przechwyciliśmy broń, 1291 01:42:47,458 --> 01:42:50,125 a on popełnił tę zbrodnię. 1292 01:42:50,292 --> 01:42:53,875 - Powodem tego, co zrobiłem, było... - Nie odzywaj się w sądzie 1293 01:42:54,000 --> 01:42:56,708 - nieproszony! - Ale Wysoki Sądzie, 1294 01:42:56,792 --> 01:43:00,000 - on ma pełne prawo, aby go wysłuchać. - Oddalam. 1295 01:43:00,125 --> 01:43:03,250 Jesteśmy tu, aby zdecydować o wymiarze kary 1296 01:43:03,333 --> 01:43:04,625 adekwatnej do zbrodni 1297 01:43:04,708 --> 01:43:06,167 popełnionej przez tego człowieka. 1298 01:43:07,875 --> 01:43:09,417 Na polecenie sądu 1299 01:43:09,542 --> 01:43:12,292 prasa nie będzie przekazywać dalej 1300 01:43:12,792 --> 01:43:14,000 żadnej wypowiedzi oskarżonego. 1301 01:43:14,125 --> 01:43:17,708 Czy przedstawiciele prasy to rozumieją? 1302 01:43:18,000 --> 01:43:19,583 Tak. 1303 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 Sąd ogłosi teraz orzeczenie. 1304 01:43:23,625 --> 01:43:26,083 Oskarżony zostaje uznany za winnego. 1305 01:43:26,292 --> 01:43:29,083 Oskarżony zostaje skazany na śmierć przez powieszenie. 1306 01:43:29,250 --> 01:43:31,542 [tłum protestuje] 1307 01:43:36,833 --> 01:43:39,208 Precz z brytyjskim imperializmem! 1308 01:43:39,292 --> 01:43:41,083 Precz z brytyjską tyranią! 1309 01:43:41,167 --> 01:43:43,500 Niech żyje rewolucja! 1310 01:43:43,708 --> 01:43:45,625 Niech żyje rewolucja! 1311 01:43:46,042 --> 01:43:48,000 Niech żyje rewolucja! 1312 01:43:48,500 --> 01:43:50,542 Niech żyje rewolucja! 1313 01:44:37,708 --> 01:44:38,708 Sir... 1314 01:44:41,208 --> 01:44:43,500 z przykrością donoszę, że on odmawia jedzenia. 1315 01:44:43,583 --> 01:44:45,375 Och, na litość boską! 1316 01:44:45,583 --> 01:44:47,292 Nie róbcie z niego męczennika! 1317 01:44:50,333 --> 01:44:52,667 - To ostatnie, czego nam trzeba. - Sir. 1318 01:44:53,917 --> 01:44:56,333 Musimy przerwać ten strajk głodowy. 1319 01:44:59,542 --> 01:45:00,583 Sir. 1320 01:45:23,542 --> 01:45:26,375 [chrząka] 1321 01:45:27,167 --> 01:45:29,792 [ciężko oddycha] 1322 01:45:52,583 --> 01:45:53,917 [wzdycha] 1323 01:47:16,125 --> 01:47:18,333 Nigdy się nie ożenisz? 1324 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 To co? 1325 01:47:26,125 --> 01:47:27,833 Przyjaciele na zawsze, co? 1326 01:47:32,875 --> 01:47:33,875 Dobra... 1327 01:47:35,458 --> 01:47:36,917 Ja też się nie ustatkuję. 1328 01:48:26,083 --> 01:48:27,417 O! [uśmiech] 1329 01:48:28,542 --> 01:48:30,875 Wszystko wam powiedziałem! 1330 01:48:31,667 --> 01:48:35,875 Nie mam nic więcej do dodania, panie Swan. 1331 01:48:41,250 --> 01:48:43,500 Wiem, że nie jesteś mordercą. 1332 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Nigdy przedtem nikogo nie zabiłeś. 1333 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 Co się stało tamtego dnia? 1334 01:48:53,292 --> 01:48:54,917 Co się w tobie zmieniło? 1335 01:49:04,875 --> 01:49:08,417 - Odwołać Ustawę Rowlatta! - Odwołać, odwołać! 1336 01:49:08,583 --> 01:49:11,792 - Odwołać Czarną Ustawę! - Odwołać, odwołać! 1337 01:49:19,333 --> 01:49:22,208 - Odwołać Ustawę Rowlatta! - Odwołać, odwołać! 1338 01:49:55,958 --> 01:49:59,083 Odepchnijcie ich! Naprzód! 1339 01:49:59,167 --> 01:50:02,500 [zamieszanie w tłumie] 1340 01:50:12,875 --> 01:50:15,042 Zabarykadować wejście. 1341 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 To wejście też. 1342 01:50:31,958 --> 01:50:33,500 Wezwijcie więcej posiłków. 1343 01:50:46,083 --> 01:50:47,917 Gandhi wyjechał z Delhi do Amritsaru. 1344 01:50:49,375 --> 01:50:50,792 Aresztować Gandhiego. 1345 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 Tak jest. 1346 01:50:52,458 --> 01:50:55,667 Niech nikt nie wjeżdża do Pańdźabu aż do odwołania. 1347 01:50:56,000 --> 01:50:59,708 Zatrzymajcie wszystkich studentów. Wsadźcie ich do aresztu. 1348 01:50:59,792 --> 01:51:03,625 Odetnijcie publiczną linię telefoniczną aż do odwołania. 1349 01:51:04,250 --> 01:51:07,833 Zatrzymajcie przywódców Kongresu, Satjapala i Saifuddina Kićlu, 1350 01:51:07,958 --> 01:51:09,292 ich też aresztujcie. 1351 01:51:09,375 --> 01:51:12,250 Zniszczcie cały jutrzejszy nakład prasy. 1352 01:51:12,333 --> 01:51:14,500 Zakażcie publikacji aż do odwołania. 1353 01:51:14,583 --> 01:51:18,833 W zwołano protest w parku Jallianwala Bagh, ale prawdopodobnie będzie pokojowy! 1354 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 Prawdopodobnie? 1355 01:51:21,458 --> 01:51:23,417 Ale to będzie protest polityczny, tak? 1356 01:51:23,708 --> 01:51:24,708 Tak jest! 1357 01:51:24,792 --> 01:51:26,750 A więc to nielegalne zgromadzenie, czy tak? 1358 01:51:27,125 --> 01:51:29,792 - Tak, sir! - Kogo chcesz tam posłać? 1359 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 Poinformowaliśmy pułkownika Monago. 1360 01:51:33,208 --> 01:51:34,208 Hmm... 1361 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 On za bardzo się waha. 1362 01:51:39,750 --> 01:51:43,417 - Wezwij generała Reginalda Dyera. - Tak jest. 1363 01:51:47,292 --> 01:51:48,958 [wojskowe rozkazy] 1364 01:51:51,792 --> 01:51:55,167 Ta okolica, Golbazar i droga JP zostały spalone. 1365 01:51:55,958 --> 01:51:58,833 Całe stare miasto było świadkiem 1366 01:51:58,958 --> 01:52:01,417 - aktów buntu i rebelii. - Ilu zginęło? 1367 01:52:01,583 --> 01:52:03,833 Potwierdzona została śmierć 5 Anglików. 1368 01:52:03,958 --> 01:52:06,583 Mamy też kolejne doniesienia o jutrzejszym zgromadzeniu politycznym 1369 01:52:06,667 --> 01:52:08,625 w pobliżu Złotej Świątyni. 1370 01:52:09,208 --> 01:52:12,250 Sir Michael O’Dwyer czeka na linii. 1371 01:52:13,167 --> 01:52:14,167 Dziękuję. 1372 01:52:14,917 --> 01:52:17,000 - Szykuj swoich ludzi. - Tak jest. 1373 01:52:22,917 --> 01:52:23,917 Dobry wieczór, sir. 1374 01:52:24,250 --> 01:52:25,458 Dobry wieczór, generale. 1375 01:52:27,083 --> 01:52:29,625 Amritsar jest w rękach buntowników. 1376 01:52:30,042 --> 01:52:31,958 Twoim zadaniem jest odzyskać miasto. 1377 01:52:32,292 --> 01:52:35,125 Potrzebuję pozwolenia na ogłoszenie stanu wojennego, sir. 1378 01:52:35,292 --> 01:52:37,583 To pan stoi na polu bitwy, generale. 1379 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Musi pan zrobić to, co uważa za stosowne. 1380 01:52:39,917 --> 01:52:40,958 Dziękuję, sir. 1381 01:52:41,208 --> 01:52:43,500 Rewolucja to niebezpieczna gra! 1382 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 Nie możemy pozwolić sobie na kolejny bunt. 1383 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 - Sir! - Chcę ustanowić precedens. 1384 01:52:48,833 --> 01:52:52,750 Sama kara niekoniecznie wywołuje strach. 1385 01:52:53,500 --> 01:52:55,083 Jeśli jednak zastosowana kara 1386 01:52:55,167 --> 01:52:57,875 wywołuje strach przed samą karą, 1387 01:52:58,458 --> 01:53:01,292 to ma wielką wartość praktyczną. 1388 01:53:02,083 --> 01:53:04,042 Musimy dać im przykład. 1389 01:53:04,542 --> 01:53:06,250 - Sir! - Dobranoc. 1390 01:53:23,542 --> 01:53:25,458 Znowu wróciłeś... 1391 01:53:28,208 --> 01:53:30,167 Prawie jesteśmy. 1392 01:53:42,083 --> 01:53:44,583 Wprowadzono sekcję 144. 1393 01:53:44,750 --> 01:53:47,708 Zgromadzenie więcej niż 2 osób 1394 01:53:47,792 --> 01:53:49,958 zostanie ostrzelane. 1395 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 Wprowadzono sekcję 144. 1396 01:53:52,875 --> 01:53:54,750 Obowiązuje stan wojenny. 1397 01:53:55,125 --> 01:53:58,250 - Zgromadzenie więcej niż 2 osób... - Jest godzina policyjna, wychodzę. 1398 01:53:58,333 --> 01:54:00,292 - zostanie ostrzelane. 1399 01:54:04,542 --> 01:54:06,167 Nie, nie idę na żadne zebranie. 1400 01:54:06,292 --> 01:54:07,917 Robię sobie wolne. 1401 01:55:15,458 --> 01:55:18,000 Bez odwołania, bez sprzeciwu, bez prawnika... 1402 01:55:18,083 --> 01:55:21,667 Nie zaakceptujemy tej Czarnej Ustawy. 1403 01:55:22,125 --> 01:55:24,500 Odrzucamy Ustawę Rowlatta! 1404 01:55:30,542 --> 01:55:33,708 Aresztowanie doktora Satjapala i Kićlu nie pójdzie na marne. 1405 01:55:33,792 --> 01:55:35,875 Ten protest będzie trwał nadal! 1406 01:55:37,333 --> 01:55:43,000 Dopóki obaj liderzy nie zostaną uwolnieni, 1407 01:55:45,333 --> 01:55:48,917 a Ustawa Rowlatta nie zostanie zniesiona. 1408 01:55:50,750 --> 01:55:53,542 Żołnierze, zająć pozycje! 1409 01:56:03,750 --> 01:56:06,792 To nie my mamy się bać! 1410 01:56:07,625 --> 01:56:11,292 - Nie bój się, siadaj! - Czy mamy ich ostrzec, sir? 1411 01:56:11,875 --> 01:56:14,083 Wspomnij Śri Guru Gobinda Singha. 1412 01:56:15,208 --> 01:56:16,750 Zostali już ostrzeżeni. 1413 01:56:17,375 --> 01:56:18,625 Żadnych zgromadzeń! 1414 01:56:18,958 --> 01:56:20,333 - Żołnierze... - Słuchaj, siadaj! 1415 01:56:20,417 --> 01:56:22,333 Zajmijcie pozycje. 1416 01:56:26,958 --> 01:56:29,875 Żołnierze, przygotować się do strzału. 1417 01:56:35,292 --> 01:56:38,333 Nie panikuj, siadaj! 1418 01:56:42,292 --> 01:56:43,292 Ognia! 1419 01:56:48,042 --> 01:56:49,417 [krzyki] 1420 01:56:54,500 --> 01:56:56,750 [krzyki] - Straż! 1421 01:56:57,375 --> 01:56:58,375 Ognia! 1422 01:59:38,292 --> 01:59:43,458 Ten incydent zostałby przez was niezauważony. 1423 01:59:46,458 --> 01:59:49,500 To jedynie przypis w waszej historii. 1424 01:59:52,375 --> 01:59:56,542 Zapis drobną czcionką w jakiejś książce. 1425 02:00:00,208 --> 02:00:03,542 Ale nie było was tam nawet, jak zaczęli strzelać. 1426 02:00:05,708 --> 02:00:06,792 Czemu więc... Co? 1427 02:00:06,917 --> 02:00:09,083 - Co widziałeś? - Spóźniłem się. 1428 02:00:13,167 --> 02:00:14,167 Bardzo się spóźniłem. 1429 02:00:18,667 --> 02:00:22,542 [łapie oddech] 1430 02:00:22,750 --> 02:00:24,542 Balli, Balli... 1431 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Balli? Co się stało? 1432 02:00:26,708 --> 02:00:29,042 [krzyczy z bólu] - Co...? 1433 02:00:29,125 --> 02:00:30,792 Co się stało? 1434 02:00:31,500 --> 02:00:33,708 Strzelali do nas na zgromadzeniu. 1435 02:00:33,875 --> 02:00:37,083 Parag! Kamal, Parag! 1436 02:00:37,167 --> 02:00:38,875 [krzyczy z bólu] 1437 02:00:39,542 --> 02:00:40,583 Balli, Balli... 1438 02:00:40,667 --> 02:00:41,750 - Postrzelili go... - Co? 1439 02:00:41,833 --> 02:00:44,083 Co się stało, Balli? 1440 02:00:44,167 --> 02:00:47,292 - Strzelali do nas. - Szybko, tylną uliczką do szpitala. 1441 02:00:47,458 --> 02:00:50,042 - Zastrzelili mojego ojca. - Chodź. 1442 02:00:51,125 --> 02:00:54,375 Mój ojciec nie żyje! [płacze] 1443 02:00:57,667 --> 02:00:59,750 - Gdzie jest Balli? - W środku. 1444 02:01:03,625 --> 02:01:08,292 Kiedy umierasz z pragnienia, 1445 02:01:11,208 --> 02:01:13,375 wydając swoje ostatnie tchnienie, 1446 02:01:16,750 --> 02:01:22,667 jak kropla wody mogłaby spłynąć po twoim gardle? 1447 02:01:24,083 --> 02:01:26,708 [jęczy] 1448 02:01:37,000 --> 02:01:39,042 Siostro... 1449 02:01:39,875 --> 02:01:40,875 Wo... 1450 02:01:42,125 --> 02:01:43,708 O Boże! 1451 02:01:45,500 --> 02:01:46,500 Wo... 1452 02:01:50,125 --> 02:01:51,208 Wo... 1453 02:01:52,292 --> 02:01:53,292 Siostro? 1454 02:01:53,792 --> 02:01:54,917 Wody. 1455 02:01:55,458 --> 02:01:56,750 Wody, wody? 1456 02:02:01,417 --> 02:02:03,500 Jak utrzymać się 1457 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 ostatniego tchnienia swojej duszy? 1458 02:02:10,417 --> 02:02:11,708 Dobry Boże. 1459 02:02:16,083 --> 02:02:17,542 [dysząc] 1460 02:02:20,792 --> 02:02:22,417 Wody... 1461 02:02:23,083 --> 02:02:26,083 Wody, wody... 1462 02:02:28,250 --> 02:02:29,375 Siostro, woda. 1463 02:02:30,500 --> 02:02:32,667 Woda... 1464 02:04:23,792 --> 02:04:24,792 Reśma... 1465 02:04:27,125 --> 02:04:28,167 Reśma... 1466 02:04:28,875 --> 02:04:29,917 Reśma! 1467 02:04:31,125 --> 02:04:32,125 Reśma! 1468 02:04:33,250 --> 02:04:34,250 Reś... 1469 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Reśma. 1470 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 [jęczy] 1471 02:04:54,083 --> 02:04:55,708 Bracie. 1472 02:05:15,167 --> 02:05:16,500 [płacze z bólu] 1473 02:05:18,333 --> 02:05:20,125 Już prawie koniec. 1474 02:05:32,875 --> 02:05:36,042 Już prawie... 1475 02:05:36,125 --> 02:05:38,250 Otwórz oczy. 1476 02:05:41,708 --> 02:05:43,417 Już koniec. 1477 02:05:50,000 --> 02:05:52,958 Nie zasypiaj. 1478 02:05:56,125 --> 02:05:58,500 Siostro! 1479 02:06:01,625 --> 02:06:03,583 [wzdycha] 1480 02:06:03,667 --> 02:06:04,667 Przytrzymaj go. 1481 02:06:05,750 --> 02:06:07,667 Połóż go tutaj! 1482 02:06:08,667 --> 02:06:09,667 [płacze] 1483 02:06:09,917 --> 02:06:12,333 Takie małe dziecko! 1484 02:06:13,708 --> 02:06:16,500 Tam są setki innych, rozrzuconych po całym terenie... 1485 02:06:16,583 --> 02:06:19,625 - Wracam tam... - Masz wodę! 1486 02:06:50,500 --> 02:06:52,125 Ktoś tu żyje? 1487 02:06:53,208 --> 02:06:54,208 Bracie. 1488 02:06:54,750 --> 02:06:56,833 Bracie, wszystko dobrze? 1489 02:06:57,208 --> 02:06:58,292 Zimno ci? 1490 02:06:59,167 --> 02:07:01,833 [oddycha z trudem] - Spokojnie. 1491 02:07:05,708 --> 02:07:07,000 Bracie... 1492 02:07:07,500 --> 02:07:08,750 Bracie, wszystko dobrze? 1493 02:07:20,375 --> 02:07:23,208 Bracie... 1494 02:07:23,292 --> 02:07:24,958 Czekaj... 1495 02:07:25,042 --> 02:07:26,792 - Weź mnie ze sobą. - Tak. 1496 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 Hej, dajcie tu wody! 1497 02:07:28,667 --> 02:07:30,417 Dajcie tu trochę wody! 1498 02:07:30,792 --> 02:07:32,875 Ufaj Bogu. [oddycha z trudem] 1499 02:07:32,958 --> 02:07:35,625 Wszystko dobrze. 1500 02:07:35,708 --> 02:07:37,375 Zaraz wrócę. 1501 02:07:43,208 --> 02:07:44,625 [łapie oddech] 1502 02:07:46,500 --> 02:07:47,875 Waheguru! 1503 02:08:38,125 --> 02:08:39,125 Wszystko w porządku? 1504 02:08:39,292 --> 02:08:40,625 Dobrze, dobrze... 1505 02:08:44,500 --> 02:08:47,458 Oddychaj, zaraz wrócę. 1506 02:08:51,292 --> 02:08:53,958 Wody... Wody... 1507 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 To już kilka godzin 1508 02:10:08,583 --> 02:10:10,208 odkąd odcięli wodę. 1509 02:10:10,625 --> 02:10:12,292 Stracili za dużo krwi. 1510 02:10:12,417 --> 02:10:13,500 Nie przeżyją. 1511 02:10:14,500 --> 02:10:16,083 Potrzebujemy lekarza. 1512 02:10:32,917 --> 02:10:35,375 Waheguru! 1513 02:11:02,917 --> 02:11:06,333 [jęki tłumu ludzi] 1514 02:11:48,375 --> 02:11:50,500 Zostań tu, 1515 02:11:50,667 --> 02:11:52,083 ja zaraz wrócę. 1516 02:12:01,167 --> 02:12:02,417 Nie martw się. 1517 02:12:03,042 --> 02:12:04,375 Wszystko dobrze. 1518 02:12:05,250 --> 02:12:07,208 - Ilu jeszcze? - Setki. 1519 02:12:07,292 --> 02:12:09,000 Ale nie znieśli jeszcze godziny policyjnej. 1520 02:12:10,375 --> 02:12:11,375 Morfina. 1521 02:12:14,458 --> 02:12:15,458 Wujku... 1522 02:12:18,833 --> 02:12:20,125 Moje wnuczki tam są... 1523 02:12:20,208 --> 02:12:21,667 - Wnuczki? - Tak, z tyłu. 1524 02:13:02,833 --> 02:13:03,833 Wujku... 1525 02:13:06,500 --> 02:13:08,958 One oddychają... 1526 02:13:11,375 --> 02:13:13,167 Poruszają się... 1527 02:13:14,875 --> 02:13:16,708 Wujku, wuj... 1528 02:13:25,958 --> 02:13:27,958 [jęczy] 1529 02:13:37,208 --> 02:13:40,375 [wyje z bólu] 1530 02:14:59,250 --> 02:15:00,708 Ktoś tu żyje? 1531 02:16:24,958 --> 02:16:25,958 Siostro... 1532 02:16:29,167 --> 02:16:31,333 Siostro, jak się czujesz? 1533 02:16:32,208 --> 02:16:33,458 Mój syn... 1534 02:16:41,042 --> 02:16:42,708 - Nie! - Nie, nie, nie 1535 02:16:56,625 --> 02:16:58,250 Umiesz puszczać latawce? 1536 02:16:58,625 --> 02:16:59,625 Co? 1537 02:17:00,042 --> 02:17:02,208 Puszczałeś latawce, co? 1538 02:17:04,792 --> 02:17:06,250 Będziesz ze mną puszczać latawce? 1539 02:17:06,458 --> 02:17:08,417 Będziesz, prawda? 1540 02:17:09,417 --> 02:17:11,417 Pobawimy się razem... 1541 02:17:11,833 --> 02:17:13,792 [krzyczy] Wszystko dobrze... 1542 02:17:14,875 --> 02:17:16,250 Wszystko w porządku. 1543 02:17:16,333 --> 02:17:18,042 Udało się, dobra robota! 1544 02:17:18,458 --> 02:17:19,458 Brawo! 1545 02:17:21,833 --> 02:17:24,500 Zaraz wracam. 1546 02:17:32,458 --> 02:17:33,458 Mamo! 1547 02:17:45,083 --> 02:17:47,250 Bracie! 1548 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Mamo... 1549 02:17:58,000 --> 02:18:00,750 Mamo? 1550 02:18:06,542 --> 02:18:10,250 [stłumiony płacz] 1551 02:18:38,542 --> 02:18:40,000 Boże, zlituj się. 1552 02:18:42,042 --> 02:18:43,542 Miej litość. 1553 02:19:36,417 --> 02:19:40,000 Sir, w Amritsarze strzelano do tłumu! 1554 02:19:40,208 --> 02:19:41,458 Nie panikuj. 1555 02:19:46,208 --> 02:19:47,208 Hmm. 1556 02:19:47,792 --> 02:19:48,792 Ile ofiar? 1557 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Nie wiem, sir. 1558 02:19:53,208 --> 02:19:55,125 - Ilu rannych? - Wielu... 1559 02:19:56,042 --> 02:19:57,042 Setki! 1560 02:20:03,083 --> 02:20:07,708 Wprowadzono sekcję 144 i stan wojenny. 1561 02:20:10,625 --> 02:20:11,833 Słuchaj! 1562 02:20:11,917 --> 02:20:13,500 Żołnierze wracają! 1563 02:20:13,583 --> 02:20:17,208 Wracają! Uciekaj! 1564 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 Mój mąż... 1565 02:20:18,417 --> 02:20:21,875 Mój mąż? [płacze] 1566 02:20:22,250 --> 02:20:25,292 - Mój mąż? - Siostro, połóż się... 1567 02:20:27,667 --> 02:20:31,792 - Mój mąż... - Siostro, usiądź, cicho! 1568 02:20:44,958 --> 02:20:46,333 [wojskowe komendy] 1569 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Poszli. 1570 02:20:50,333 --> 02:20:52,167 Nie mogę znaleźć męża. 1571 02:20:57,250 --> 02:20:58,833 Gdzie jesteś? 1572 02:20:59,583 --> 02:21:01,500 - Gdzie jesteś? - Czy ktoś tu żyje? 1573 02:21:05,125 --> 02:21:06,417 Ktokolwiek żywy? 1574 02:22:37,083 --> 02:22:39,167 Wiadomość od pana Michaela O’Dwyera, sir. 1575 02:22:39,500 --> 02:22:40,958 W ogóle się nie kładłem. 1576 02:22:42,542 --> 02:22:43,958 Nie spałem całą noc. 1577 02:22:46,667 --> 02:22:48,042 Spełniłem obowiązek. 1578 02:22:50,417 --> 02:22:52,125 Służyłem ojczyźnie. 1579 02:22:53,958 --> 02:22:56,292 Pańskie działanie zostało zatwierdzone, sir. 1580 02:22:58,333 --> 02:23:01,458 Czy utrzymać godzinę policyjną? 1581 02:23:05,083 --> 02:23:07,250 - Która godzina? - 6:00 rano, sir! 1582 02:23:11,375 --> 02:23:12,375 Utrzymać. 1583 02:23:14,083 --> 02:23:16,583 Ogłoście rozluźnienie o 8:00 rano. 1584 02:23:18,000 --> 02:23:20,292 Muszą pogrzebać i spalić swoich zmarłych. 1585 02:23:21,167 --> 02:23:22,167 Tak jest! 1586 02:23:24,083 --> 02:23:25,083 Kapitanie! 1587 02:23:28,875 --> 02:23:30,500 Czy tam już jest spokojnie? 1588 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 Tak, sir. 1589 02:23:44,750 --> 02:23:47,125 To, czego doświadczyłem tamtej nocy, 1590 02:23:51,042 --> 02:23:57,000 jest tylko między mną a Bogiem. 1591 02:24:01,917 --> 02:24:03,958 Kiedy skończyłem 18 lat, 1592 02:24:06,250 --> 02:24:08,542 mój nauczyciel powiedział mi: 1593 02:24:11,958 --> 02:24:13,083 „Synu, 1594 02:24:13,708 --> 02:24:15,000 młodość 1595 02:24:15,542 --> 02:24:17,500 to dar od Boga. 1596 02:24:21,125 --> 02:24:22,875 Od ciebie zależy, 1597 02:24:25,417 --> 02:24:27,625 czy pozwolisz jej zwiędnąć, 1598 02:24:29,792 --> 02:24:31,667 czy nadasz jej znaczenie.” 1599 02:24:36,667 --> 02:24:38,792 Kiedy spotkam go w niebie, zapytam, 1600 02:24:42,833 --> 02:24:45,333 czy nadałem mojej młodości znaczenie? 1601 02:24:48,917 --> 02:24:50,833 Czy pozwoliłem jej zmarnieć? 1602 02:24:55,917 --> 02:24:58,250 Czy mogę coś dla ciebie zrobić? 1603 02:24:59,833 --> 02:25:00,833 Tak. 1604 02:25:07,042 --> 02:25:09,875 Powiedz światu, że byłem rewolucjonistą! 1605 02:25:35,167 --> 02:25:39,208 [jęki i płacz] 1606 02:25:56,792 --> 02:25:58,250 Nosze 1607 02:25:59,958 --> 02:26:00,958 Sól fizjologiczna 1608 02:26:01,042 --> 02:26:02,083 Chloroform 1609 02:26:05,750 --> 02:26:07,500 Wyczyść przyrządy. 1610 02:26:26,583 --> 02:26:27,625 Synu... 1611 02:26:32,542 --> 02:26:33,542 On... 1612 02:26:34,250 --> 02:26:35,375 On nie żyje! 1613 02:27:01,917 --> 02:27:06,083 [jęczy] 1614 02:27:06,750 --> 02:27:07,875 Potrzebuję więcej leków. 1615 02:28:10,667 --> 02:28:11,667 Jak się masz? 1616 02:28:18,542 --> 02:28:20,458 Minęło już kilka miesięcy... 1617 02:28:21,042 --> 02:28:22,042 Wróć. 1618 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 Musisz poprosić o ułaskawienie. Przeżyjesz. 1619 02:28:45,292 --> 02:28:46,458 Już czas 1620 02:28:48,375 --> 02:28:49,833 spotkać się z moim przyjacielem. 1621 02:28:54,208 --> 02:28:55,208 Proszę, Udham. 1622 02:28:58,208 --> 02:28:59,792 Czas minął! 1623 02:30:28,792 --> 02:30:29,875 Czas. 1624 02:31:44,625 --> 02:31:46,375 - Sir... - Tak. 1625 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Pogwałcili sekcję 144. 1626 02:34:02,708 --> 02:34:05,500 Obowiązywał już wtedy stan wojenny i godzina policyjna. 1627 02:34:07,500 --> 02:34:09,875 Ci, którzy zebrali się w Jallianwala Baghu, 1628 02:34:11,042 --> 02:34:12,667 wiedzieli, że łamią prawo. 1629 02:34:12,917 --> 02:34:17,083 I to pan zdecydował się strzelać do tłumu? 1630 02:34:17,583 --> 02:34:18,583 Tak! 1631 02:34:20,083 --> 02:34:23,500 Udałem się tam z rozmyślnym zamiarem otwarcia ognia, 1632 02:34:24,333 --> 02:34:26,375 gdybym znalazł tam zgromadzenie. 1633 02:34:26,917 --> 02:34:30,500 Gdyby przejście było dość duże, aby samochody pancerne wjechały do środka, 1634 02:34:31,625 --> 02:34:33,625 czy strzelałby pan wtedy z karabinów maszynowych? 1635 02:34:34,125 --> 02:34:36,125 Prawdopodobnie tak! 1636 02:34:36,625 --> 02:34:39,292 I w takim razie byłoby znacznie więcej ofiar? 1637 02:34:40,500 --> 02:34:41,500 Tak! 1638 02:34:42,333 --> 02:34:45,667 Gdyby generał Dyer nie rozpędził tego tłumu siłą, 1639 02:34:46,958 --> 02:34:50,250 mielibyśmy nieskończenie gorszą sytuację buntu. 1640 02:34:51,458 --> 02:34:55,125 Nie sądzi pan, że ostrzał trwał zbyt długo? 1641 02:34:56,000 --> 02:34:57,458 Wziąłem odpowiedzialność za to, 1642 02:34:58,292 --> 02:34:59,750 że jeśli już będę strzelał, 1643 02:35:00,042 --> 02:35:01,917 to muszę strzelać z dobrym skutkiem. 1644 02:35:03,292 --> 02:35:05,792 Kilka strzałów to przestępstwo! 1645 02:35:07,042 --> 02:35:08,500 Miałem ich ukarać. 1646 02:35:10,458 --> 02:35:14,250 Miałem pomysł na zrobienie wielkiego wrażenia. 1647 02:35:16,500 --> 02:35:18,875 Miałem dać im nauczkę.