1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Σερ Σινγκ! 4 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Ζήτω η ελευθερία! 5 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Σήκω! 6 00:03:23,667 --> 00:03:25,417 Όχι, όχι της χώρας... [Γέλιο] 7 00:03:26,792 --> 00:03:28,042 μόνο η δική σου... 8 00:03:37,167 --> 00:03:38,167 Ακολούθησε με. 9 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 [Ήχος από αλυσίδες] 10 00:03:54,292 --> 00:03:57,750 [Παρέλαση] 11 00:04:07,833 --> 00:04:09,042 [Ήχος πόρτας που κλείνει] 12 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 [Συζητήσεις από την αγορά] 13 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 [Χτύπος πόρτας] 14 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Ρούχα... 15 00:05:13,250 --> 00:05:14,958 Ο Ναντ Σινγκ είναι εδώ. 16 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Στείλε τον. 17 00:05:17,292 --> 00:05:19,333 Όλοι οι σύντροφοι του HSRA 18 00:05:20,375 --> 00:05:21,833 είτε έχουν συλληφθεί 19 00:05:22,417 --> 00:05:23,875 είτε έχουν δολοφονηθεί. 20 00:05:26,042 --> 00:05:27,833 Το κίνημα μας τελείωσε. 21 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 -Διαβατήριο; -Λαχόρ. 22 00:05:39,458 --> 00:05:40,750 Χρειάζομαι ένα πιστόλι! 23 00:05:40,917 --> 00:05:43,292 Δεν θα μπορέσεις να περάσεις τα σύνορα. 24 00:05:44,042 --> 00:05:46,167 Θα σου το παραδώσουν στο Αφγανιστάν. 25 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Τα στοιχεία του Λονδίνου. 26 00:06:00,167 --> 00:06:01,792 Σε ακολουθούν. 27 00:06:20,833 --> 00:06:23,292 [Συζητήσεις στην αγορά] 28 00:07:05,958 --> 00:07:08,000 -Πότε έφυγε; -Χθες το βράδυ. 29 00:08:02,542 --> 00:08:03,917 Γιατί δεν τακτοποιείσαι; 30 00:08:07,250 --> 00:08:09,333 Θέλετε όλοι να πεθάνετε, έτσι; 31 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 Νερό... 32 00:08:21,917 --> 00:08:23,125 Πρόσεξε, ξάδερφε. 33 00:08:49,458 --> 00:08:50,625 Καλησπέρα, κύριε! 34 00:08:51,167 --> 00:08:53,750 -Ναι; -Κύριε, ο Σερ Σινγκ δραπετεύει. 35 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Από πότε; 36 00:08:55,625 --> 00:08:58,167 Εδώ και μία εβδομάδα. 37 00:08:59,458 --> 00:09:00,458 Έλα. 38 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 Σε συνδέω τώρα. 39 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 -Παρακαλώ. -ΣΠ Πατιάλα, κύριε. 40 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Βρήκαμε μία αίτηση για ένα νέο διαβατήριο 41 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 για την Αγγλία, κύριε. 42 00:09:37,375 --> 00:09:39,875 Ταιριάζει στην περιγραφή του ύποπτου, 43 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 του Σερ Σινγκ. 44 00:09:41,625 --> 00:09:44,917 Αλλά το διαβατήριο έχει εκδοθεί στο όνομα Ουντέ Σινγκ, κύριε. 45 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Σε ποιο όνομα; 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Ουντέ Σινγκ, κύριε! 47 00:09:47,750 --> 00:09:51,375 Στείλε όλες τις παλιές φωτογραφίες και τα ψευδώνυμα που έχεις. 48 00:09:51,458 --> 00:09:53,917 -Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να βοηθήσουμε. -Μάλιστα, κύριε! 49 00:10:52,250 --> 00:10:54,208 [Ομιλία στα Ρωσικά] 50 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 [Άνδρας που προσεύχεται] 51 00:11:28,792 --> 00:11:31,292 -Οι Βρετανοί μας ξεγελάνε πολύ καιρό τώρα. -Χμ. 52 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Οι νέοι είναι αδρανείς. 53 00:11:34,083 --> 00:11:37,667 -Λένε πως έχουμε πρόσβαση σε τρένα, ηλεκτρισμό, κινηματογράφους... 54 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 Οι Βρετανοί κάνουν τόσα πολλά. 55 00:11:39,333 --> 00:11:42,750 Δεν συνειδητοποιούν πως οι Βρετανοί το κάνουν για κάποιον σκοπό... 56 00:11:42,875 --> 00:11:46,542 Σκάβουν στην γη μας για να μας λεηλατήσουν... 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,083 ...να κλέψουν τους πόρους μας 58 00:11:51,250 --> 00:11:53,667 και έπειτα να τους πάνε στην Αγγλία. 59 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 [Σφύριγμα] 60 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 [Ήχος από γρασίδι] 61 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 [Βήματα] 62 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Μπαγκάτ! 63 00:12:46,750 --> 00:12:49,167 -Φέρε τα κουτιά. -Πόσα περίστροφα; 64 00:12:49,333 --> 00:12:50,458 Οχτώ. 65 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 -Σφαίρες; -300. 66 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 -Δεν έχει πυροβολήσει ποτέ αλλά είναι ειδικός στο να τα βρίσκει - [Γέλιο] 67 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Δουλεύει, σωστά; 68 00:13:09,958 --> 00:13:11,250 Στείλε τα στον Ραγουαλπίντι. 69 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Ναι. 70 00:13:58,792 --> 00:14:03,750 [Ομιλία στα Ρωσικά] 71 00:16:19,875 --> 00:16:22,583 [Γάβγισμα σκύλων] 72 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Ένας ρομαντικός μύθος; 73 00:16:56,333 --> 00:16:58,833 - Άρα έχεις γίνει σοσιαλιστής! [Χαμογελάει] 74 00:16:59,125 --> 00:17:01,708 Η αγάπη για την ανθρωπότητα είναι το παν! 75 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Εάν μου συμβεί κάτι, 76 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 ξέρεις πως δεν θα μου δείξουν έλεος. 77 00:17:10,833 --> 00:17:13,208 Για να λειτουργήσει ομαλά ο οργανισμός μετά από εμένα, 78 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 πρέπει να μοιραστώ κάτι. 79 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 Σε αυτή την περίπτωση, θα χρειαστούμε ένα τρίτο άτομο. 80 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Γιατί; 81 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Γιατί δεν θα δείξουν έλεος ούτε σε μένα. 82 00:17:28,750 --> 00:17:30,917 Θα έχω την ίδια μοίρα. 83 00:17:38,792 --> 00:17:40,250 Γεια... είναι κανείς εδώ; 84 00:17:41,708 --> 00:17:43,792 Η ανατροπή πρέπει να γίνει τώρα... 85 00:17:43,875 --> 00:17:47,250 αλλιώς ξέχνα την επανάσταση! [Γέλιο] 86 00:18:07,958 --> 00:18:11,917 [Ομιλία στα Ρωσικά] 87 00:18:24,958 --> 00:18:27,500 [Κόρνα πλοίου] 88 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 Ξένα διαβατήρια για μετανάστευση! 89 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Ξένα διαβατήρια για μετανάστευση! 90 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 91 00:19:03,417 --> 00:19:04,500 Διαβατήριο. 92 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 Περάστε. 93 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Διαβατήριο παρακαλώ. 94 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 Ορίστε. 95 00:19:28,542 --> 00:19:30,208 Όξφορντ Στριτ; 96 00:19:30,833 --> 00:19:31,917 Μάλιστα, κύριε. 97 00:19:42,375 --> 00:19:46,000 «Το έθνος παρουσιάζει πλέον τα πρώτα σημαντικά σημάδια ανάκαμψης, 98 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 η ανεργία έχει αρχίσει να πέφτει, 99 00:19:47,958 --> 00:19:51,667 και η πτώση στους τόκους έχει οδηγήσει σε κατασκευές στον Νότο, 100 00:19:51,875 --> 00:19:54,042 που θα προκαλέσουν ανανεωμένη οικονομική ανάπτυξη. 101 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 Οι δύο δικτάτορες, ο Αδόλφος Χίτλερ και ο Μπενίτο Μουσολίνι 102 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 έχουν συναντηθεί στην Βενετία. 103 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Ο Ντούτσε έφτασε στο Μόναχο σήμερα. 104 00:20:01,917 --> 00:20:03,958 με τον ξένο υπουργό Κάουντ Κιάνο, 105 00:20:04,042 --> 00:20:06,375 για να συζητήσει τα άμεσα σχέδια του με τον Φύρερ. 106 00:20:06,833 --> 00:20:08,750 Χιλιάδες επευφήμησαν τους Φασίστες ηγέτες 107 00:20:08,833 --> 00:20:11,167 που συμφώνησαν να μην πειράξουν την Αυστρία 108 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 σε ένα επονομαζόμενο ιστορικό γεγονός.» 109 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Κοπικαρ - Παντζάμπ εστιατόριο 110 00:20:23,583 --> 00:20:26,000 Δεν είναι εδώ, μπορείτε να ψάξετε στον ναό των Σιχ. 111 00:20:59,250 --> 00:21:02,625 Δεν επέστρεψες ποτέ στην Αμερική... 112 00:21:03,167 --> 00:21:06,625 άρα θα έπρεπε να είχες έρθει εδώ πριν από 6 μήνες; 113 00:21:07,708 --> 00:21:10,375 H HSRA στην πατρίδα έχει διαλυθεί. 114 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 Θα ανασυγκροτηθεί εδώ; 115 00:21:14,792 --> 00:21:16,708 Δεν έχουμε χρήματα, 116 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 πρέπει να τα ξοδεύουμε σοφά. 117 00:21:20,167 --> 00:21:21,375 Ποιο είναι το σχέδιο σας; 118 00:21:21,917 --> 00:21:25,542 Οι Ινδοί εδώ έχουν επαναπαυτεί. 119 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Πώς θα τους ξυπνήσεις; 120 00:21:29,208 --> 00:21:30,667 Με τι όνομα έχεις έρθει; 121 00:21:31,083 --> 00:21:32,958 -Σερ Σινγκ. -Άλλαξε το! 122 00:21:33,208 --> 00:21:37,625 Η ΜΙ5 και η Σκοτλαντ Γιαρντ θα έχουν βγάλει ειδοποιήσεις. 123 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Βρες δουλειά. 124 00:21:40,167 --> 00:21:42,417 Όπως λένε οι Βρετανοί, «μείνε ήσυχος για λίγο καιρό.» 125 00:21:42,667 --> 00:21:44,250 Επέτρεψε μου να σας συστήσω... 126 00:21:44,458 --> 00:21:45,625 αυτός είναι ο Αμπίρ Μουχερτζί. 127 00:21:45,875 --> 00:21:47,542 Είναι δικηγόρος και ο ιδεολόγος μας. 128 00:21:47,958 --> 00:21:51,917 Ντούτα, Σουμέρ Σινγκ, Ριχάνα Σιντίκουι, δικηγόρος. 129 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 Επικεφαλής της πτέρυγας των γυναικών. 130 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Σαμίρ Μπαντοπαντχάι... 131 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 και αυτός είναι ο Σουράτ Αλί. 132 00:21:57,042 --> 00:21:59,458 Σχετίζεται με την ένωση Ινδών Εργατών. 133 00:21:59,542 --> 00:22:01,875 Πίσω σου, βρίσκονται οι εργάτες της πτέρυγας των νέων. 134 00:22:02,000 --> 00:22:04,292 Θα γνωρίσεις τον Τζοχάλ στον ναό των Σιχ. 135 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 Πότε είδες τελευταία φορά τον Μπαγκάτ Σινγκ; 136 00:22:07,500 --> 00:22:08,792 Πριν την σύλληψη. 137 00:22:10,250 --> 00:22:11,958 Μετά έλαβα μόνο την επιστολή του. 138 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 Ποια ήταν τα τελευταία λόγια του; 139 00:22:15,292 --> 00:22:17,708 Να αποκτήσουμε διεθνή υποστήριξη. 140 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 Μιλάς Αγγλικά; 141 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Έτσι κι έτσι. 142 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Υπάρχουν κάποιες επαφές. 143 00:22:34,292 --> 00:22:35,542 Μπορώ να έχω ένα γλυκό; 144 00:22:54,208 --> 00:22:55,917 Μητέρα! 145 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Μητέρα... 146 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Είναι κανείς ζωντανός; 147 00:23:01,917 --> 00:23:03,083 [Πυροβολισμός] 148 00:25:26,375 --> 00:25:28,917 "Καθώς ο Χίτλερ συνέχιζε να επιδιώκει χωρίς περιορισμούς 149 00:25:29,000 --> 00:25:31,208 την παγκόσμια κυριαρχία των Ναζί 150 00:25:31,292 --> 00:25:32,458 το μέλλον ήταν ξεκάθαρο. 151 00:25:34,125 --> 00:25:36,542 Θα ξέσπαγε παγκόσμιος πόλεμος. 152 00:25:36,708 --> 00:25:39,875 Η πολιτική κατευνασμού του Νέβιλ Τσάμπερλεν απογοήτευσε το κράτος 153 00:25:39,958 --> 00:25:42,000 και ο υπουργός Ναυτικού, 154 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 ο Ουίνστον Τσώρτσιλ, στην πολεμική ανακοίνωση του 155 00:25:44,333 --> 00:25:47,708 προειδοποίησε πως το κράτος πρέπει να προετοιμαστεί για σύγκρουση 156 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 3 ή παραπάνω ετών.» 157 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 Κυρίες και κύριοι, 158 00:26:03,042 --> 00:26:07,292 είναι μεγάλη μου τιμή που σας μιλάω εκ μέρους 159 00:26:07,375 --> 00:26:11,917 του Συλλόγου Ανατολικής Ινδίας και της Κοινότητας Βασιλικής Κεντρικής Ασίας. 160 00:26:13,792 --> 00:26:16,875 Στον πόλεμο που καραδοκεί, 161 00:26:17,500 --> 00:26:20,417 η αυτοκρατορία θα χρειαστεί κάθε μαχητή. 162 00:26:20,833 --> 00:26:22,458 Στον τελευταίο πόλεμο, 163 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 βρήκα όσους 164 00:26:24,875 --> 00:26:26,083 Ινδούς στρατιώτες έπρεπε. 165 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 Περισσότεροι από 100,000 Σιχ στρατιώτες από την Παντζάμπ μου 166 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 πάλεψαν για το στέμμα. 167 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Και 168 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 εξασφάλισα την γενναιόδωρη συνεισφορά των Ινδών... 169 00:26:37,875 --> 00:26:38,917 στο δάνειο του πολέμου. 170 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 Η αυτοκρατορία ήταν 171 00:26:41,750 --> 00:26:43,000 και θα είναι 172 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 μία δύναμη για καλό. 173 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 Για αυτόν τον λόγο, κυρίες και κύριοι, 174 00:26:48,500 --> 00:26:51,958 είναι δικαίωμα μας αλλά και καθήκον μας 175 00:26:52,417 --> 00:26:53,875 να κυριαρχήσουμε στην Ινδία. 176 00:26:54,417 --> 00:26:57,458 Χωρίς εμάς, θα γίνουν ξανά βάρβαροι, 177 00:26:57,708 --> 00:27:00,167 κλέβοντας και σκοτώνοντας ο ένας τον άλλο. 178 00:27:00,292 --> 00:27:03,208 Η Αφρική δεν είναι το μόνο μέρος 179 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 που επιβαρύνει τους λευκούς ανθρώπους. 180 00:27:05,875 --> 00:27:08,917 Με βάση την εμπειρία μου, μπορώ να σας πω 181 00:27:09,500 --> 00:27:12,375 πως αυτές μεταρρυθμίσεις είναι αποτελεσματικές. 182 00:27:13,708 --> 00:27:14,917 Η χώρα 183 00:27:15,292 --> 00:27:17,708 έχει ενωθεί ξανά. Υπάρχει ειρήνη. 184 00:27:17,792 --> 00:27:19,167 Σας ευχαριστώ πολύ. 185 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Ευχαριστώ. 186 00:27:23,042 --> 00:27:24,708 [Οι επευφημίες συνεχίζονται] 187 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 Χαίρομαι που σας βλέπω. 188 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Κύριε Ντουάιρ! 189 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 -[Πυροβολισμοί] -[Κραυγές] 190 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Αστυνομία! 191 00:28:04,417 --> 00:28:05,708 Όλα τελείωσαν! 192 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 Τελείωσαν! 193 00:28:07,583 --> 00:28:08,583 Όλα τελείωσαν. 194 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Τον πυροβόλησα! Τον πυροβόλησα! 195 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Στο Κάξτον Χολ! 196 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Έρχεται το φορείο. 197 00:28:41,208 --> 00:28:42,917 Όλα τελείωσαν, δεν υπάρχει νόημα! 198 00:28:43,125 --> 00:28:44,375 Όλα τελείωσαν! 199 00:28:47,292 --> 00:28:48,375 Δείτε τον παλμό του. 200 00:28:50,792 --> 00:28:52,417 Σκότωσε χιλιάδες. 201 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Έχει σκοτώσει χιλιάδες. 202 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 Όλα τελείωσαν. 203 00:28:58,125 --> 00:28:59,958 [Ασαφή μουρμουρητά] 204 00:29:00,042 --> 00:29:01,833 [Το πλήθος βρίζει] 205 00:29:31,917 --> 00:29:32,917 -Γεια... -Κυρία Ο'Ντουάιρ... 206 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 Φώναξε «Σερ Ντουάιρ.» 207 00:29:34,917 --> 00:29:36,250 Πυροβόλησε 6 φορές. 208 00:29:36,458 --> 00:29:38,625 [Κλάμα] Και η σφαίρα... 209 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 τον χτύπησε στο στήθος. 210 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 -[Βαθιά ανάσα] -Συγγνώμη. 211 00:29:43,875 --> 00:29:46,958 «Ο Σερ Μάικλ Ο' Ντουάιρ, πρώην Κυβερνήτης της Παντζάμπ 212 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 κατά την περίοδο της κατάστασης της Αμριτσάρ το 1919 213 00:29:49,583 --> 00:29:52,833 δολοφονήθηκε αφού τον πυροβόλησε ένας Ινδός στο Λονδίνο νωρίτερα σήμερα. 214 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Ο Σερ Μάικλ έδινε ομιλία σε μία συνάντηση του Συλλόγου Ανατολικής Ινδίας 215 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 που επέβλεπε ο Λόρδος Ζέτλαντ, ο Υπουργός Εξωτερικών της Ινδίας, 216 00:29:59,542 --> 00:30:00,917 που υπέστη σοβαρό τραυματισμό. 217 00:30:01,042 --> 00:30:03,333 Οι πρώην Κυβερνήτες της Παντζάμπ και της Βομβάης, 218 00:30:03,417 --> 00:30:05,833 Λόρδος Λάμινγκτον και Σερ Λούις Ντέιν τραυματίστηκαν 219 00:30:05,917 --> 00:30:08,458 και θεραπεύονται εκτάκτως στο νοσοκομείο. 220 00:30:08,750 --> 00:30:11,625 Ο δολοφόνος που πυροβόλησε διαδοχικά έξι φορές 221 00:30:11,708 --> 00:30:14,083 συλλήφθηκε αμέσως από την αστυνομία.» 222 00:30:14,500 --> 00:30:17,292 Υπηρέτησε την Βρετανική Αυτοκρατορία με συνέπεια 223 00:30:17,708 --> 00:30:21,167 στην πιο ταραχώδη περίοδο στην Παντζάμπ. 224 00:30:21,250 --> 00:30:24,000 Από το 1912 έως το 1919. 225 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 «Η Γερμανία καλεί!» 226 00:30:26,917 --> 00:30:28,125 «Η Γερμανία καλεί!» 227 00:30:28,917 --> 00:30:30,333 «Η Γερμανία καλεί!» 228 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 «Είμαι ο Λόρδος Χο Χο. 229 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 Ο ήλιος φαίνεται να δύει 230 00:30:36,542 --> 00:30:37,917 πάνω από την Βρετανική αυτοκρατορία. 231 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Όπως και οι ελέφαντες τους, 232 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 οι Ινδοί δεν ξεχνάνε ποτέ τους εχθρούς τους. 233 00:30:43,667 --> 00:30:45,083 Τους καταστρέφουν 234 00:30:45,167 --> 00:30:47,458 -ακόμα και μετά από είκοσι χρόνια.» -Καταραμένοι Ινδοί! 235 00:30:47,625 --> 00:30:49,417 Ποιος κρύβεται πίσω από αυτόν τον φόνο; 236 00:30:49,583 --> 00:30:51,917 Μάρτυρες έχουν επιβεβαιώσει 237 00:30:52,250 --> 00:30:54,333 πως ο άνδρας είναι Ινδικής καταγωγής. 238 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Έχουμε βρει ένα όπλο 239 00:30:55,958 --> 00:30:58,958 και σφαίρες από αυτόν, περίπου εννέα φυσίγγια. 240 00:30:59,125 --> 00:31:01,917 Εξετάζονται επιπλέον ενδεχόμενα. 241 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 Αλλά δεν θα ανεχτούμε τέτοιου είδους βία. 242 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 Τέτοιου είδους τρομοκρατικές ενέργειες. 243 00:31:07,708 --> 00:31:10,083 Είναι δειλία μέσα στην χώρα μας. 244 00:31:10,417 --> 00:31:12,458 Θα σταθούμε μαζί 245 00:31:12,875 --> 00:31:15,542 και θα εναντιωθούμε σε αυτό το βίαιο έγκλημα 246 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 και θα συντρίψουμε 247 00:31:17,917 --> 00:31:19,083 οποιοδήποτε κίνημα 248 00:31:19,292 --> 00:31:21,000 πάει ενάντια στην Αυτοκρατορία! 249 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 Είμαι απόλυτα σίγουρος... 250 00:31:25,458 --> 00:31:26,958 πως δεν θα ονομάσει κανέναν. 251 00:31:27,417 --> 00:31:28,417 Αλλά... 252 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 το έκανε! 253 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Ήταν πάντα πεισματάρης. 254 00:31:32,625 --> 00:31:33,958 Του βγάζω το καπέλο. 255 00:31:34,792 --> 00:31:35,792 Εννοώ... 256 00:31:36,625 --> 00:31:39,417 Τόση προσοχή από τα παγκόσμια μέσα... 257 00:31:39,792 --> 00:31:42,208 κανένα ζήτημα δεν είχε τέτοια κάλυψη. 258 00:31:43,125 --> 00:31:46,250 Έχει συζητηθεί σε 12-15 χώρες. 259 00:31:46,792 --> 00:31:49,708 Πες μου ποιοι είναι οι συνεργάτες σου; 260 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 [Μουγκρητό] [Βήχας] 261 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Για ποιον οργανισμό δουλεύεις; 262 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [Βήχας] 263 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 [Μουγκρητό] 264 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Γιατί το έκανες αυτό; 265 00:32:08,167 --> 00:32:10,750 Πώς λέγονται οι συνεργάτες σου; 266 00:32:13,458 --> 00:32:15,708 [Μουγκρητό] Εμ... 267 00:32:16,958 --> 00:32:20,042 -Ποιοι είναι οι συνεργάτες σου; -[Μουγκρητό] 268 00:32:27,125 --> 00:32:28,667 Συνέχισε. 269 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που έμενε; 270 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Ναι, κύριε. 271 00:32:41,458 --> 00:32:43,250 Κοίταξε κάτω από το κρεβάτι. 272 00:32:49,458 --> 00:32:50,458 Κύριε. 273 00:32:50,667 --> 00:32:51,750 Ωραία συλλογή. 274 00:32:53,833 --> 00:32:55,292 Κύριε, δείτε αυτό. 275 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 Κατάλογος. 276 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 Χμ... 277 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 Κάξτον Χολ. 278 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 Εντάξει. 279 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Είσαι σίγουρος πως είναι το ίδιο άτομο; 280 00:33:20,542 --> 00:33:23,208 Μάλιστα, κύριε. Είμαστε σίγουροι! 281 00:33:23,958 --> 00:33:26,292 Παντζάμπ, το '39... 282 00:33:26,708 --> 00:33:29,333 Παντζάμπ το '33, εδώ είμαστε. 283 00:33:38,167 --> 00:33:41,208 Εάν αυτός είναι ο άνθρωπος μας και ήρθε πριν από έξι χρόνια 284 00:33:41,292 --> 00:33:43,458 τι στο διάολο κάνει τόσο καιρό; 285 00:33:51,833 --> 00:33:53,250 Φέρε τον κάτω, 286 00:33:54,708 --> 00:33:55,917 Θα έρθεις μαζί μας. 287 00:33:57,125 --> 00:33:58,333 Κάτσε κάτω και σκάσε! 288 00:33:58,708 --> 00:34:01,500 -Ποιοι έχουν έρθει από την Ινδία; -Εγώ, κύριε. 289 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 -Πότε έφτασες στην Αγγλία; -Τον Ιανουάριο. 290 00:34:04,167 --> 00:34:06,083 Δείξε μου το διαβατήριο σου! 291 00:34:09,042 --> 00:34:11,417 Τι ξέρεις για αυτόν τον Σερ Σινγκ; 292 00:34:21,917 --> 00:34:23,083 Σήκω όρθιος. 293 00:34:23,708 --> 00:34:25,250 Είσαι ο Σουράτ Αλί; 294 00:34:29,583 --> 00:34:30,833 Κύριε Κόπικαρ... 295 00:34:31,542 --> 00:34:33,750 -γνωρίζετε αυτόν τον άνδρα; -Ναι. 296 00:34:34,167 --> 00:34:37,167 Δεν είχα σχέση με αυτόν τον φόνο. Τον έκανε μόνος του. 297 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Απαρνείσαι την σχέση σου με το Κομμουνιστικό κόμμα; 298 00:34:39,458 --> 00:34:40,792 [Εκπνοή] Όχι. 299 00:34:40,875 --> 00:34:44,042 Άρα συναντηθήκατε αρκετές φορές; 300 00:34:44,167 --> 00:34:47,167 Ναι, στον ναό των Σιχ, μία-δύο φορές. 301 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 Μόνο μία-δύο φορές; 302 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Ίσως παραπάνω, δεν θυμάμαι. 303 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 -Πού βρήκε το όπλο; -Δεν ξέρω. 304 00:34:53,708 --> 00:34:54,917 Δεν ξέρεις; 305 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 Αυτό έχεις να πεις; 306 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 Ναι, αυτό. 307 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Πρέπει να έρθετε μαζί μας, κύριε. 308 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Είναι ένας ασήμαντος επιχειρηματίας... 309 00:35:13,708 --> 00:35:15,292 το όνομα του είναι Μπάουα. 310 00:35:15,667 --> 00:35:17,167 Του αρέσουν τα «λαντούς»... 311 00:35:17,500 --> 00:35:19,083 Εννοώ τα γλυκά... 312 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Είναι πολύ παθιασμένος με την ανεξαρτησία της Ινδίας. 313 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Τι άλλο; 314 00:35:25,083 --> 00:35:28,167 Σας είπα, κύριε. Επισκεπτόταν τον ναό των Σιχ κάποιες φορές. 315 00:35:28,958 --> 00:35:31,542 Κόψε τις ανοησίες. Τι άλλο; 316 00:35:33,292 --> 00:35:35,208 Δεν ξέρω πολλά για αυτόν. 317 00:35:42,542 --> 00:35:44,625 Άρα τι ξέρουμε; 318 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Ανακαλύψαμε ότι δούλευε 319 00:35:47,375 --> 00:35:49,667 σε ένα βαμβακοκλωστήριο στην Παντζάμπ... 320 00:35:49,958 --> 00:35:51,958 περίπου το 1919. 321 00:35:52,125 --> 00:35:54,000 -Έχει οικογένεια; -Είναι ορφανός. 322 00:35:54,333 --> 00:35:57,417 Η μητέρα του πέθανε όταν ήταν έξι. Ο πατέρας του πέθανε λίγο αργότερα. 323 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 Μεγάλωσε σε ορφανοτροφείο με τον αδερφό του, τον Ουντέ. 324 00:36:02,792 --> 00:36:03,792 Έχουν άλλους συγγενείς; 325 00:36:04,375 --> 00:36:07,042 Κάτι ξαδέρφια, αλλά δεν είμαστε σίγουροι. 326 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 Τα μεταναστευτικά αρχεία δείχνουν πως ήρθε στο Λονδίνο 327 00:36:10,292 --> 00:36:12,500 αρκετές φορές από το 1933 328 00:36:13,000 --> 00:36:16,958 χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα όπως Σερ Σινγκ, Ουντέ Σινγκ, 329 00:36:17,083 --> 00:36:21,125 Ουντάμ Σινφγκ, Αζάντ Σινγκ και Φρανκ Μπραζίλ. 330 00:36:21,750 --> 00:36:24,792 Αρχικά έμενε σε ένα μικρό διαμέρισμα στο Ανατολικό Λονδίνο, 331 00:36:24,958 --> 00:36:28,083 και άλλαζε διαρκώς σπίτια περίπου κάθε 6 μήνες, 332 00:36:28,167 --> 00:36:31,917 από την Ανατολή προς τα Νοτιοδυτικά, στο Μπερνμάουθ. 333 00:36:32,708 --> 00:36:35,875 Όσο ήταν εκεί... προσπάθησε να οργανώσει ένα διεθνές δίκτυο 334 00:36:35,958 --> 00:36:37,875 επαναστατών για το κόμμα του Γκαντάρ, 335 00:36:38,083 --> 00:36:40,833 επικοινωνώντας με πηγές σε όλη την Ευρώπη. 336 00:36:42,458 --> 00:36:46,250 Έγινε μία καταγγελία εναντίον του το 1937 337 00:36:46,333 --> 00:36:50,542 γιατί έδειρε έναν άλλο Ινδό σε έναν καβγά που έγινε σε μπαρ στο Νότιο Λονδίνο. 338 00:36:53,208 --> 00:36:56,292 Απέκτησε δίπλωμα τοπικού μικροπωλητή κάνοντας διάφορες δουλειές 339 00:36:56,375 --> 00:36:57,917 ως πωλητής γραφικής ύλης, 340 00:36:58,292 --> 00:37:00,583 ακόμα και ως κομπάρσος σε ταινία. 341 00:37:00,667 --> 00:37:01,833 Είμαι πωλητής. 342 00:37:01,917 --> 00:37:05,917 Αργότερα εντοπίστηκε να πουλάει εσώρουχα σε παζάρι 343 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 και τώρα έχει αμάξι Fiat. 344 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 Στα τελευταία αρχεία μας είναι καταχωρημένος ως μεταλλουργός 345 00:37:13,083 --> 00:37:15,167 σε εργοστάσιο σίδερων στο Ανατολικό Λονδίνο. 346 00:37:15,792 --> 00:37:17,583 Αυτό αφορά περίπου 6 μήνες 347 00:37:17,667 --> 00:37:19,125 πριν από την δολοφονία. 348 00:37:35,667 --> 00:37:37,833 Άκουσα πως τον παρακολουθούσαμε! 349 00:37:38,125 --> 00:37:39,542 Πώς μας ξέφυγε; 350 00:37:39,708 --> 00:37:44,000 Τέθηκε υπό παρακολούθηση πριν από εννέα χρόνια, όταν αποφυλακίστηκε στην Ινδία 351 00:37:44,083 --> 00:37:48,042 και από τότε έμεινε ήσυχος και χάσαμε τα ίχνη του. 352 00:37:48,375 --> 00:37:51,583 Πριν από λίγες εβδομάδες μας ειδοποίησε το γραφείο διαβατηρίων 353 00:37:52,167 --> 00:37:55,042 αλλά μέχρι να φτάσουμε εκεί, είχε ήδη φύγει. 354 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 Υπάρχουν άλλοι συνωμότες; Άλλοι συνεργάτες; 355 00:37:59,333 --> 00:38:02,042 Μπορεί κι άλλοι να περιμένουν να χτυπήσουν υψηλούς στόχους. 356 00:38:02,833 --> 00:38:04,292 Δείτε τους Γερμανούς. 357 00:38:04,708 --> 00:38:07,833 -Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε. -Κύριε. 358 00:38:08,083 --> 00:38:10,000 -[Μουγκρητό] -Ποιος είσαι; 359 00:38:10,625 --> 00:38:12,167 Πώς σε λένε; 360 00:38:12,250 --> 00:38:14,458 Πότε θα γίνει η επόμενη επίθεση; 361 00:38:20,625 --> 00:38:22,333 Νόμιζες πως τους πέτυχες όλους... 362 00:38:22,625 --> 00:38:23,667 έτσι; 363 00:38:25,042 --> 00:38:26,458 Έκανες λάθος! 364 00:38:30,042 --> 00:38:31,333 Μόνο τέσσερις σφαίρες; 365 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 Είχα ρίξει και τις έξι. 366 00:38:35,750 --> 00:38:37,208 Και ο Ζέτλαντ είναι νεκρός, σωστά; 367 00:38:37,292 --> 00:38:39,208 Είπε πως πυροβόλησε έξι φορές. 368 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 Δεν είναι νεκρός ο Ζετλαντ; 369 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 Μόνο ο Ο'Ντουάιερ; 370 00:38:49,167 --> 00:38:50,625 Θα σε ρωτήσω... 371 00:38:51,125 --> 00:38:52,417 άλλη μία φορά. 372 00:38:53,250 --> 00:38:56,000 Ποιοι είναι οι συνεργάτες σου; 373 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 [Μουγκρητό] 374 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 [Γέλιο] 375 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 Δεν αισθάνομαι πόνο... 376 00:39:14,208 --> 00:39:15,667 Βλέπω τον θάνατο... 377 00:39:18,125 --> 00:39:19,500 δεν αισθάνομαι πόνο. 378 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Νερό... 379 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Νερό... 380 00:39:30,417 --> 00:39:33,833 [Μουγκρητό] 381 00:39:33,958 --> 00:39:35,667 Ξεγλιστράς από εμάς εδώ και εννέα χρόνια. 382 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Πρέπει να έχεις βρει πολύ καλούς φίλους. 383 00:39:37,875 --> 00:39:39,333 Έλα, πες μου τα ονόματα τους! 384 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 Πες μου τα πάντα για τους συνεργάτες σου. 385 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Έλα... 386 00:39:48,542 --> 00:39:51,042 Πες μου για τον επόμενο στόχο. 387 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 [Φωνές από πόνο] 388 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 [Πνιχτό κλάμα] 389 00:39:58,000 --> 00:39:59,250 -Σε ποιον... -[Οδυνηρό κλάμα] 390 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 θα επιτεθείτε μετά; 391 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 Μπορείς να μου πεις. 392 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 [Φωνές από πόνο] 393 00:40:10,083 --> 00:40:11,292 Απλά προσπάθησε... 394 00:40:12,000 --> 00:40:14,417 προσπάθησε να μας πεις ένα μικρό όνομα. 395 00:40:14,667 --> 00:40:18,625 [Φωνές από πόνο] 396 00:40:25,083 --> 00:40:29,375 Πες μου για όλα τα άλλα σημαντικά πρόσωπα που ακολουθούσες. 397 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 [Ομιλία στα Ρώσικα] 398 00:40:43,167 --> 00:40:44,417 Είσαι Ρώσος; 399 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Αυτά είναι τα χαρτιά σου; 400 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Λοιπόν... 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,500 είχε κανέναν επισκέπτη; 402 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Ινδούς άνδρες... 403 00:41:00,250 --> 00:41:02,167 και μία γυναίκα. 404 00:41:03,250 --> 00:41:04,500 Ινδή γυναίκα; 405 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 Όχι. 406 00:41:08,583 --> 00:41:09,708 Βρετανίδα; 407 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Ναι. 408 00:41:18,042 --> 00:41:20,208 -Ο ντετέκτιβ Τόμσον, κύριε. -Ναι, σύνδεσε τον. 409 00:41:20,458 --> 00:41:22,958 Κύριε, τον επισκεπτόταν συχνά μία Βρετανίδα, 410 00:41:23,042 --> 00:41:25,208 που ήταν ενεργό μέλος του κομμουνιστικού κόμματος. 411 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 Υποψιάζομαι πως ήρθε σε επαφή με άλλους εξτρεμιστές μέσω αυτής. 412 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 [Διαμαρτυρία του κοινού] 413 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 Κάτω ο ιμπεριαλισμός! 414 00:41:39,167 --> 00:41:40,833 Παγκόσμια ειρήνη! 415 00:41:40,917 --> 00:41:42,833 Όχι καταστροφή! 416 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Αϊλίν... 417 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Αϊλίν Πάλμερ... 418 00:41:49,167 --> 00:41:50,167 Αϊλίν; 419 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Εγώ... 420 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Εγώ... φίλος... του Σουράτ Αλί. 421 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 Φίλος του Σουράτ Αλί. 422 00:42:01,708 --> 00:42:03,875 Δεν είσαι εγγεγραμμένος στο κόμμα, έτσι; 423 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Κόμμα; Ναι, ναι, ήμουν... 424 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 Στην Ινδία... HSRA... 425 00:42:09,542 --> 00:42:10,792 Ήμουν σε κόμμα. 426 00:42:11,583 --> 00:42:12,833 Το H.S.R.A; 427 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 Το HSRA του Μπαγκάτ Σινγκ; 428 00:42:15,125 --> 00:42:16,583 Τον ξέρεις! 429 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 -Ξέρεις τον Μπαγκάτ Σινγκ; -Ναι [Χαμόγελο] 430 00:42:20,042 --> 00:42:21,500 Τι θέλεις; 431 00:42:22,958 --> 00:42:24,250 Χρειάζομαι βοήθεια. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 Παλεύω για την ελευθερία του λαού μου. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,000 Πάλεψε για την ελευθερία όλου του κόσμου! 434 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 Κόσμος... 435 00:42:36,292 --> 00:42:37,292 όχι... 436 00:42:38,667 --> 00:42:41,583 Είσαι ίση, παλεύεις για την ισότητα. 437 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Δεν έχω ισότητα. 438 00:42:42,917 --> 00:42:44,625 Δεν είμαι ελεύθερος. 439 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Όταν ελευθερωθεί η χώρα μου... 440 00:42:47,583 --> 00:42:51,125 τότε θα παλέψω ως ίσος για την ισότητα. 441 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Χμ! 442 00:42:57,625 --> 00:43:01,708 Είμαι ο Επιθεωρητής Σουέιν. Έχω αναλάβει την υπόθεση σου. 443 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 Αρχικά, μπορείς να μου πεις το όνομα σου. 444 00:43:08,958 --> 00:43:11,500 Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 445 00:43:11,583 --> 00:43:13,250 Πες μας το όνομα σου. 446 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Όχι; 447 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 [Φωνές από πόνο] 448 00:43:43,583 --> 00:43:46,292 [Μουγκρητό] 449 00:43:51,208 --> 00:43:52,750 [Βήχας] 450 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 Εδώ είναι η Σκότλαντ Γιαρντ. 451 00:43:58,708 --> 00:44:01,417 Θα βρούμε τα πάντα με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο. 452 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Άρα... 453 00:44:04,917 --> 00:44:06,708 ποιοι ήταν οι συνωμότες σου και 454 00:44:06,792 --> 00:44:08,083 οι συνεργάτες σου; 455 00:44:08,167 --> 00:44:09,875 Ποιος άλλος είναι μαζί σου; 456 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 Δεν γίνεται μία τόσο προσεκτικά σχεδιασμένη δολοφονία να γίνει χωρίς 457 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 την υποστήριξη ενός μεγάλου οργανισμού. 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Ποιος οργανισμός κρύβεται πίσω από αυτή την δολοφονία; 459 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Πρέπει να υπάρχει κάποιος οργανισμός! 460 00:44:27,542 --> 00:44:31,375 Έφτασες στην Αγγλία το 1933. Σωστά; 461 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 Από τότε πήγαινες συχνά στον 462 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 ναό του Μπους Σιχ και στο εστιατόριο Παντζάμπ; 463 00:44:44,250 --> 00:44:46,917 Πρέπει να είχες την στήριξη όλων των 464 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 επαναστατών που συχνάζουν εκεί; 465 00:44:50,250 --> 00:44:52,417 Συναντιόσουν με άλλους εξτρεμιστές στον ναό του Σιχ; 466 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 Κόπικαρ... 467 00:44:54,333 --> 00:44:56,625 Σ.Σ. Τζόχαλ, Σουράτ Αλί. 468 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Περιμένεις να πιστέψω ότι δεν εμπλέκεται κανείς τους; 469 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Και η Αϊλίν Πάλμερ; 470 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Ποια είναι η σχέση σου με την Αϊλίν Πάλμερ; 471 00:45:12,833 --> 00:45:14,792 Ποια είναι η σχέση σου μαζί της; 472 00:45:18,458 --> 00:45:19,667 Πότε την γνώρισες; 473 00:45:21,917 --> 00:45:23,542 Όταν έφτασες εδώ; 474 00:45:26,292 --> 00:45:27,625 Από εδώ, κυρία. 475 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 Περάστε. 476 00:45:47,333 --> 00:45:49,417 Παραδέχεσαι πως τον γνώριζες; 477 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 Σίγουρα ήξερες πως ήταν καταζητούμενος πριν έρθει στην Αγγλία. 478 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Τον ήξερα αλλά... 479 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 δεν μιλούσε πολύ. 480 00:45:59,250 --> 00:46:02,292 Το παρελθόν του αποτελεί ένα μυστήριο και για μένα. 481 00:46:02,625 --> 00:46:05,292 Πόσο καιρό τον γνωρίζεις; 482 00:46:06,583 --> 00:46:08,542 Περίπου τέσσερα χρόνια! 483 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 Τον έβλεπες συχνά σε αυτό το διάστημα; 484 00:46:11,333 --> 00:46:12,417 Συχνά... 485 00:46:12,625 --> 00:46:13,833 αλλά όχι συνέχεια. 486 00:46:14,542 --> 00:46:15,542 Τον ήξερες... 487 00:46:16,042 --> 00:46:17,042 πολύ καλά. 488 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 Θα έλεγες ότι ήταν 489 00:46:19,833 --> 00:46:21,417 απλά ένας φίλος ή... 490 00:46:22,417 --> 00:46:24,167 κάτι παραπάνω από αυτό; 491 00:46:24,917 --> 00:46:25,917 Χμ; 492 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Δεν είναι κάπως προσωπική η ερώτηση; 493 00:46:29,958 --> 00:46:33,625 Γνώριζες τι είχε σκοπό να κάνει; 494 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 Όχι! 495 00:46:35,792 --> 00:46:38,333 Σας το είπα ήδη...Δεν το ήξερα. 496 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Επαφές του Λούις και του Κόνορ, 497 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 δουλεύουν με τον IRA. 498 00:46:52,292 --> 00:46:53,458 Τους έχεις γνωρίσει; 499 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 Όχι. 500 00:47:08,833 --> 00:47:10,792 «Σε μία μεγάλη επιδρομή σε πιθανές 501 00:47:10,875 --> 00:47:13,000 κρυψώνες του Ιρλανδικού Δημοκρατικού Στρατού, 502 00:47:13,083 --> 00:47:16,667 η αστυνομία κατάσχεσε περισσότερους από 3 τόνους εκρηκτικά 503 00:47:16,792 --> 00:47:19,583 μαζί με μεγάλο αριθμό υλικού προπαγάνδας 504 00:47:19,667 --> 00:47:22,542 που αναζητούσε να στρατολογήσει νέα άτομα για την Ιρλανδική επανάσταση. 505 00:47:22,750 --> 00:47:26,167 Επτά άνδρες συλλήφθηκαν και ένας σκοτώθηκε από πυροβολισμό.» 506 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Εσύ...Σταμάτα...Τώρα! 507 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 [Πυροβολισμός] 508 00:47:48,167 --> 00:47:49,958 «Υπηρεσίες πληροφοριών λένε 509 00:47:50,042 --> 00:47:53,375 ότι η επιδρομή απέτρεψε τον IRA 510 00:47:53,458 --> 00:47:56,917 από το να διαπράξει σαμποτάζ σε Βρετανικό έδαφος. 511 00:47:57,000 --> 00:47:59,917 Η έκκληση για απαγόρευση της αντάρτικης εθνικιστικής Ιρλανδικής ομάδας 512 00:48:00,000 --> 00:48:03,375 έχει αποκτήσει ορμή στους πολιτικούς κύκλους.» 513 00:48:04,917 --> 00:48:07,417 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 514 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Χμ; 515 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Σχεδιάζεις κάτι... 516 00:48:13,250 --> 00:48:14,625 πώς μπορώ να σε σταματήσω; 517 00:48:17,917 --> 00:48:19,208 Χρειάζομαι όπλα. 518 00:48:20,792 --> 00:48:25,375 -Οι επαφές σου από τον IRA ή... -Δεν έχω καμία σχέση με αυτούς! 519 00:48:27,042 --> 00:48:29,208 Είμαι φυλακισμένος στην ίδια μου την χώρα. 520 00:48:29,625 --> 00:48:31,167 Με παρακολουθούν συνέχεια. 521 00:48:31,875 --> 00:48:33,833 Δεν μπορώ... Δεν μπορώ... 522 00:48:34,375 --> 00:48:37,875 Δεν έχω επιλογή. Δεν έχω ελευθερία. Δεν μπορώ να μιλήσω. 523 00:48:38,167 --> 00:48:40,250 Έχει απαγορευτεί ακόμα και η ποίηση, δεν υπάρχει ελεύθερη βούληση... 524 00:48:40,417 --> 00:48:41,792 δεν μπορώ να αναπνεύσω... 525 00:48:42,208 --> 00:48:46,208 Βρίσκομαι εδώ σε εξορία, με έδιωξαν από την ίδια μου την χώρα... 526 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 Εάν θέλεις την ελευθερία του λαού σου... 527 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 πρέπει να είσαι εκεί, όχι εδώ... 528 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Γύρισε πίσω... 529 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Γύρισε σπίτι και πάλεψε στο πλάι τους. 530 00:48:57,125 --> 00:49:00,458 Στο πλάι τους; Ναι, θα το ήθελα... 531 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 Αλλά δεν μπορώ. 532 00:49:03,792 --> 00:49:06,458 Το κόμμα μου, το HSRA, έχει τελειώσει... 533 00:49:07,625 --> 00:49:09,583 Όλοι πυροβολήθηκαν.. κρεμάστηκαν. 534 00:49:11,542 --> 00:49:14,292 Έτσι παλεύω με άλλον τρόπο. 535 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 Αϊλίν! 536 00:49:23,792 --> 00:49:24,792 Σε παρακαλώ! 537 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Σε παρακαλώ! 538 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 -Αυτό το σπίτι; -Εδώ. Στα αριστερά. 539 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 -Εκεί; Ευχαριστώ. -Κανένα πρόβλημα. 540 00:50:27,958 --> 00:50:28,958 -Χμ! 541 00:50:31,625 --> 00:50:33,500 Θέλω η ρίψη να γίνει στην Ινδία. 542 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 Ισορροπία... 543 00:50:36,333 --> 00:50:37,667 μετά την παράδοση. 544 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 545 00:50:41,208 --> 00:50:43,042 Ξέρεις την Ματωμένη Κυριακή; 546 00:50:44,167 --> 00:50:46,083 Την έχω ζήσει, στην Ινδία. 547 00:50:46,750 --> 00:50:48,042 Έχω δει τον θάνατο. 548 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Δεν έχω κοιμηθεί εδώ και χρόνια. 549 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 Η επανάσταση σου και η δική μου είναι ίδιες. 550 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Ο εχθρός μας είναι κοινός! 551 00:50:56,458 --> 00:50:59,208 Εγώ και εσύ είμαστε πρόβατα, 552 00:51:00,250 --> 00:51:01,708 και έχουμε τον ίδιο χασάπη. 553 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 Βλέπεις Αϊλίν, μου φαίνεται δύσκολο να πιστέψω 554 00:51:07,542 --> 00:51:10,542 πως δεν γνώριζες τις εξτρεμιστικές δραστηριότητες του. 555 00:51:12,000 --> 00:51:14,667 Δεν ήταν φυσιολογικός 556 00:51:15,125 --> 00:51:17,083 Ήταν απρόβλεπτος 557 00:51:17,583 --> 00:51:19,458 και παρορμητικός. 558 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Όσο ήταν εκεί, 559 00:51:22,417 --> 00:51:25,583 έκανε μία συμφωνία ανάμεσα στον IRA και στους Ινδούς επαναστάτες 560 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 για όπλα. 561 00:51:27,750 --> 00:51:30,042 Ευτυχώς αναχαιτίσαμε αυτό το φορτίο. 562 00:51:31,458 --> 00:51:32,958 Το γνώριζες αυτό; 563 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 «Η Βρετανική αστυνομία έχει ανατρέψει μία συνωμοσία με όπλα 564 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 ανάμεσα στους Ιρλανδούς και τους Ινδούς επαναστάτες 565 00:51:38,208 --> 00:51:40,833 αφού ένα τεράστιο φορτίο που περιείχε χειροβομβίδες, 566 00:51:40,917 --> 00:51:42,833 καραμπίνες και όπλα αναχαιτίστηκε 567 00:51:42,917 --> 00:51:45,292 στο λιμάνι της Καλκούτα, στην Βόρεια Ινδία...» 568 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 Πώς συνέβη αυτό; 569 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 Ήταν αξιόπιστες οι επαφές σου; 570 00:51:58,417 --> 00:52:00,125 Η διαρροή ήταν εσωτερική... 571 00:52:04,542 --> 00:52:05,542 Τώρα; 572 00:52:05,875 --> 00:52:08,125 Η παρακολούθηση έχει αυξηθεί, 573 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 έχουν γίνει έφοδοι στην Ιρλανδία. 574 00:52:10,208 --> 00:52:11,792 Είναι επικίνδυνο να μένεις εδώ. 575 00:52:11,875 --> 00:52:15,083 Φύγε για Ρωσία αμέσως. 576 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Να προσέχεις. 577 00:52:38,458 --> 00:52:40,917 Σε ευχαριστώ που με βοήθησες. 578 00:52:55,375 --> 00:52:57,417 Δεν θα γυρίσεις πίσω; 579 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Θα συνεχίσω την μάχη μου. 580 00:53:10,583 --> 00:53:12,375 Έχει γίνει μία νέα είσοδος εδώ 581 00:53:12,458 --> 00:53:14,208 στο όνομα 582 00:53:14,542 --> 00:53:16,125 Ουντέ Σινγκ. Εσύ είσαι; 583 00:53:21,792 --> 00:53:26,167 Έχουμε στοιχεία πως μπήκες ξανά από την Ρωσία. 584 00:53:28,708 --> 00:53:29,792 Ποιον συνάντησες; 585 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Ο Κόκκινος Στρατός; 586 00:53:31,917 --> 00:53:34,000 Το κομμουνιστικό πολίτμπιρο; 587 00:53:34,292 --> 00:53:36,333 Μία ακόμα συμφωνία για όπλα ίσως; 588 00:53:36,917 --> 00:53:39,125 Για πού ήταν σχεδιασμένη η παράδοση; 589 00:53:39,417 --> 00:53:42,000 Εδώ στο Λονδίνο ή στην Ισπανία; 590 00:53:43,292 --> 00:53:45,458 Για αυτό ταξίδεψες στην Ισπανία από την Ρωσία; 591 00:53:47,667 --> 00:53:49,625 Για να στηρίξεις τους κομμουνιστές στον εμφύλιο Πόλεμο τους; 592 00:53:49,708 --> 00:53:53,292 [Ομιλία στα Ρωσικά] 593 00:53:53,542 --> 00:53:54,542 Αλλά... 594 00:53:55,208 --> 00:53:58,792 χωρίς την στήριξη μίας αντι-αποικιακής χώρας όπως η δική σου. 595 00:53:59,375 --> 00:54:00,792 Ποιος θα μας ακούσει; 596 00:54:00,917 --> 00:54:02,667 Είστε μία παγκόσμια δύναμη... 597 00:54:03,542 --> 00:54:07,917 είναι ζωτικής σημασίας να επέμβετε ενάντια στους ιμπεριαλιστές Βρετανούς. 598 00:54:08,125 --> 00:54:11,792 Οι σύντροφοι μας δεν έχουν όπλα, πώς θα πολεμήσουν; 599 00:54:11,958 --> 00:54:13,375 Χρειαζόμαστε όπλα. 600 00:54:19,000 --> 00:54:21,375 Θα συζητήσουμε με το Πολίτμπιρο, 601 00:54:21,458 --> 00:54:25,583 και σε διαβεβαιώνω πως η Σοβιετική Ένωση είναι μαζί σας. 602 00:54:28,917 --> 00:54:31,792 Αλλά τώρα προετοιμαζόμαστε για πόλεμο 603 00:54:32,083 --> 00:54:34,542 και δεν είναι καλή στιγμή για εμάς. 604 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 Τι άλλο σχεδιάζατε τότε; 605 00:54:46,667 --> 00:54:49,208 Μία βομβιστική καμπάνια; 606 00:54:49,542 --> 00:54:52,917 Γιατί πήγες στην Ρωσία και στην Γερμανία; Ποιον συνάντησες εκεί; 607 00:54:53,917 --> 00:54:56,333 Πίστευες πραγματικά ότι οι Ναζί και οι Ρώσοι... 608 00:54:56,417 --> 00:54:59,458 θα βοηθούσαν και εμείς θα το αφήναμε να περάσει έτσι; 609 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 [Γέλιο] 610 00:55:00,708 --> 00:55:04,250 Θες να πιστέψουμε ότι επέστρεψες μόνο για τον Ο'Ντουάιρ; 611 00:55:04,333 --> 00:55:05,333 Χμ; 612 00:55:18,167 --> 00:55:19,167 Ναι; 613 00:55:22,208 --> 00:55:24,208 Μένει κοντά στους κήπους του Κένσινγκτον. 614 00:55:25,292 --> 00:55:26,792 Πηγαίνει στην εκκλησία κάθε Δευτέρα. 615 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 Στον κινηματογράφο κάθε Παρασκευή. 616 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 Και στο κλαμπ τα Σάββατα. 617 00:55:33,958 --> 00:55:36,292 -Είσαι σίγουρος πως είναι αυτός; -Τον έχω δει. 618 00:56:17,042 --> 00:56:19,208 Μάικλ, τα λέμε στις 12. 619 00:56:32,500 --> 00:56:35,167 [Γέλιο] 620 00:56:53,042 --> 00:56:55,875 Έτσι κυρίες και κύριοι, φτάνουμε στην Αμριτσάρ. 621 00:56:56,333 --> 00:56:59,042 Και αν φτάσουμε στην Αμριτσάρ, 622 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 θα μιλήσουμε για τον στρατηγό Ντουάιρ. 623 00:57:01,750 --> 00:57:04,167 Όλοι γνωρίζουν την άποψη των ηγετών 624 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 για τον Στρατηγό Ντουάιρ και το ίδιο και αυτός. 625 00:57:06,958 --> 00:57:09,458 Πέθανε όντας σπασμένος, 626 00:57:09,875 --> 00:57:11,375 χωρίς να έχει μετανοήσει. 627 00:57:11,667 --> 00:57:14,500 Δεν διστάζω να πω 628 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 πως η κίνηση του Στρατηγού Ντουάιρ εκείνη την μέρα 629 00:57:17,500 --> 00:57:19,542 αποτέλεσε τον βασικό παράγοντα 630 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 στην διάλυση της επανάστασης. 631 00:57:21,292 --> 00:57:24,917 [Χειροκρότημα] 632 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 Η σοβαρότητα 633 00:57:27,625 --> 00:57:29,917 γίνεται αντιληπτή γενικά τώρα. 634 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 Αλλά η επιτροπή Χάντερ 635 00:57:31,375 --> 00:57:33,667 δεν δεχόταν τις αποδείξεις 636 00:57:33,750 --> 00:57:38,250 πως η επανάσταση της Παντζάμπ συνδεόταν με οποιονδήποτε τρόπο 637 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 με την εισβολή στο Αφγανιστάν. 638 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 Το Ινδικό Κογκρέσο 639 00:57:42,292 --> 00:57:46,500 δημιούργησε την Αναφορά Ινδικού Κογκρέσου για την Παντζάμπ. 640 00:57:47,000 --> 00:57:50,167 Ο Γκάντι έγραψε το μεγαλύτερο μέρος της. Μέσα σε αυτή λέει... 641 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 πως ήταν σκοπός μου να συνθλίψω... 642 00:57:53,417 --> 00:57:56,292 την πολιτική συνείδηση στην Ινδία. 643 00:57:56,458 --> 00:57:58,167 Όχι, κύριε Γκάντι... 644 00:57:58,667 --> 00:58:00,000 ο σκοπός μου... 645 00:58:00,333 --> 00:58:02,958 ήταν να συνθλίψω την παρανομία και την επανάσταση! 646 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 [Χειροκρότημα] 647 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [Πυροβολισμός] 648 00:58:15,167 --> 00:58:18,125 [Βαθιές αναπνοές] 649 00:58:21,958 --> 00:58:23,292 [Πυροβολισμός] 650 00:59:07,417 --> 00:59:08,500 Υπέροχα! 651 00:59:10,583 --> 00:59:12,208 Πόσο κάνει το κουτί; 652 00:59:13,625 --> 00:59:14,708 Δωρεάν, κύριε. 653 00:59:15,292 --> 00:59:17,083 -Δωρεάν; -Για εσάς. 654 00:59:18,375 --> 00:59:20,042 -Για εμένα; -Ναι. 655 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 Εγώ... 656 00:59:22,833 --> 00:59:25,625 Σας ξέρω, κύριε. Είχα υπηρετήσει σε εσάς. 657 00:59:26,583 --> 00:59:28,833 Ήσασταν ο Κυβερνήτης, εγώ... 658 00:59:29,208 --> 00:59:31,542 δούλευα στο εργοστάσιο... 659 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 Σιδηρόδρομος... Ινδία! 660 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 Ινδία. Ευχαριστώ, Έμμα! 661 00:59:36,792 --> 00:59:38,292 Ινδία... 662 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 Αυτό είναι κάτι που πάντα θαύμαζα στους Ινδούς. 663 00:59:43,875 --> 00:59:45,750 Την προθυμία τους να σε ευχαριστήσουν. 664 00:59:46,583 --> 00:59:49,000 Ώστε, Ινδία. Απαίσιος καιρός, 665 00:59:49,583 --> 00:59:50,875 απαίσιο φαγητό. 666 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Ποτέ δεν έμαθα την γλώσσα. 667 00:59:53,542 --> 00:59:56,125 Αλλά υπηρέτησα καλά στην Ινδία. 668 00:59:56,333 --> 00:59:57,917 Οι συνηθισμένοι άνθρωποι, 669 00:59:58,000 --> 01:00:01,083 οι απλοί άνθρωποι, οι χωρικοί, μας συμπαθούσαν. 670 01:00:01,583 --> 01:00:03,417 Ποτέ δεν είχαν πρόβλημα με εμάς! 671 01:00:04,167 --> 01:00:06,042 -Αλλά οι μορφωμένοι... -Κύριε... 672 01:00:06,708 --> 01:00:11,042 κάποιοι από τους φίλους μου... όχι εγώ αλλά φίλοι, μαθητές.. 673 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 έκαναν διαμαρτυρίες με τους φτωχούς. 674 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Μαθητές... 675 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 κομμουνιστές... 676 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 παρακίνησαν τους απλούς ανθρώπους... 677 01:00:19,792 --> 01:00:21,667 ξεκίνησαν την επανάσταση. 678 01:00:23,417 --> 01:00:25,292 Και εγώ είμαι μορφωμένος, κύριε. 679 01:00:26,708 --> 01:00:28,250 Αλλά φαίνεσαι λογικός. 680 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Βρίσκεσαι εδώ, στην καρδιά της Βρετανικής Αυτοκρατορίας, 681 01:00:32,708 --> 01:00:36,292 βγάζοντας έντιμα το ψωμί σου όπως και εμείς. 682 01:00:37,000 --> 01:00:38,750 Θα γίνεις καλός πωλητής. 683 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Σας ευχαριστώ, κύριε. 684 01:01:03,542 --> 01:01:05,167 H.S.R.A. 685 01:01:05,458 --> 01:01:08,583 Ινδικός Σοσιαλιστικός Δημοκρατικός Σύλλογος. 686 01:01:08,667 --> 01:01:11,083 Είναι ακόμα ζωντανός αυτός ο οργανισμός; 687 01:01:12,792 --> 01:01:15,250 Ο HSRA... ήσουν μέλος! 688 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 Είναι ο Κόπικαρ ή... 689 01:01:19,875 --> 01:01:22,917 ο Σ.Σ. Τζόχαλ μέλη; 690 01:01:23,500 --> 01:01:25,917 Είχες και εσύ σχέση με τον Μπαγκάτ Σινγκ, έτσι; 691 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Μην μιλάς για τον Μπαγκάτ Σινγκ! 692 01:01:27,750 --> 01:01:30,042 Λέει να μην μιλήσουμε για αυτόν. 693 01:01:31,167 --> 01:01:33,625 Έχω εδώ όλο το ιστορικό σου... 694 01:01:34,750 --> 01:01:36,417 δεν θα έχει διαφορά και να μου πεις. 695 01:01:37,792 --> 01:01:38,792 Ώρα να ξυπνήσεις! 696 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Δεν θα σε αφήσουν να ξεφύγεις αυτή την φορά! 697 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Θα σε κρεμάσουν όπως και τον Μπαγκάτ Σινγκ! 698 01:01:49,583 --> 01:01:51,292 Μας αποκαλούν «Επαναστάτες»... 699 01:01:52,000 --> 01:01:54,333 Εάν είναι επανάσταση να ζητάς τα δικαιώματα σου... 700 01:01:55,333 --> 01:01:57,750 τότε, ναι, είμαστε επαναστάτες! 701 01:01:58,458 --> 01:02:00,208 Αυτό γινόταν πριν. 702 01:02:00,708 --> 01:02:02,833 Τώρα μας λένε «Τρομοκράτες!» 703 01:02:03,292 --> 01:02:06,417 Υπάρχει μία διαφορά στο να είσαι τρομοκράτης από το να είσαι επαναστάτης. 704 01:02:06,500 --> 01:02:07,875 Μεγάλη διαφορά! 705 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 Οι πράξεις ενός επαναστάτη είναι συμβολικές 706 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 και δηλώνουν διαμαρτυρία. 707 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 Δεν έχει σκοπό να προκαλέσει φόβο. 708 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 Αντιθέτως, εμπνέει τον κόσμο 709 01:02:23,417 --> 01:02:24,750 να παλέψει για τα δικαιώματα! 710 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 Για τα δικά τους δικαιώματα! 711 01:02:27,125 --> 01:02:30,167 Ο σκοπός ενός επαναστάτη 712 01:02:30,333 --> 01:02:32,375 είναι να παλέψει για την ελευθερία. 713 01:02:32,583 --> 01:02:34,042 Και την ελευθερία όλων! 714 01:02:34,625 --> 01:02:39,042 Ένας πραγματικός επαναστάτης πρέπει να ακολουθήσει ορισμένες αρχές. 715 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Δεν γίνεται να είσαι προκατειλημμένος, 716 01:02:41,792 --> 01:02:43,000 ούτε κοινοτικός, 717 01:02:43,625 --> 01:02:45,000 ούτε κλασικιστής. 718 01:02:46,167 --> 01:02:48,208 Δεν υπάρχει διαφορά στην οικονομική κατάσταση ή στην κοινωνική τάξη. 719 01:02:48,625 --> 01:02:50,125 Η μόνη αλήθεια... 720 01:02:51,333 --> 01:02:53,583 είναι η ισότητα. 721 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 Ισότητα! 722 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 Να συμπεριφέρεσαι σε όλους ίσα, 723 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 με πίστη στην ανθρωπότητα! 724 01:03:01,167 --> 01:03:04,292 Υπάρχει μεγάλη διαφορά, αδερφέ! 725 01:03:04,708 --> 01:03:06,750 -Ναι, κατάλαβα. -Εντάξει, Μπαγκάτ... 726 01:03:07,458 --> 01:03:09,875 Τι θα κάνεις μετά την ελευθερία; 727 01:03:10,125 --> 01:03:11,333 Μετά την ελευθερία... 728 01:03:12,833 --> 01:03:15,625 θα δω μία ταινία του Τσάπλιν, 729 01:03:16,083 --> 01:03:18,042 θα αγοράσω ακριβό Βρετανικό κρασί 730 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 και... 731 01:03:20,333 --> 01:03:21,333 -Κυρία. -Εγώ; 732 01:03:22,000 --> 01:03:23,708 Με μία Αγγλίδα στο πλάι μου... 733 01:03:23,792 --> 01:03:26,458 θα πάω για χορό. [Γέλιο] 734 01:03:28,375 --> 01:03:30,833 ...μετά θα φάω και θα κοιμηθώ. 735 01:03:30,958 --> 01:03:32,792 [Γέλιο] 736 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Μετά θα σηκωθώ το πρωί, 737 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 θα κάνω μπάνιο... 738 01:03:36,917 --> 01:03:39,500 -και θα επαναλάβω την ρουτίνα μου... -[Γέλιο] 739 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Ρώτησε τον... 740 01:03:44,417 --> 01:03:46,750 τι έκανε όταν ήταν 23; 741 01:03:48,917 --> 01:03:52,708 Ρωτάει τι έκανες όταν ήσουν 23; 742 01:03:55,375 --> 01:03:57,292 Τι έκανα όταν ήμουν 23... 743 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Πες μου. 744 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Είχα μόλις παντρευτεί. 745 01:04:08,250 --> 01:04:10,333 Περιμέναμε το πρώτο μας παιδί. 746 01:04:12,292 --> 01:04:13,792 Ήμουν... 747 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 ο νεότερος ντετέκτιβ στο τμήμα. 748 01:04:19,875 --> 01:04:21,125 Ωραίες μέρες! 749 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Χμμ... 750 01:04:26,375 --> 01:04:28,833 Άρα μην μιλάς για τον Μπαγκάτ Σινγκ! 751 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 Δεν ξέρεις τίποτα για αυτόν. 752 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 *Οι δύο άνδρες που έριξαν βόμβες 753 01:04:35,208 --> 01:04:37,042 στην κεντρική αίθουσα εκδηλώσεων στο Δελχί 754 01:04:37,167 --> 01:04:40,667 έχουν αναγνωριστεί ως ο Μπαγκάτ Σινγκ και ο Μπατούκεσουαρ Νταν, 755 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 και ανήκουν στον Ινδικό Σοσιαλιστικό Δημοκρατικό Σύλλογο. 756 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 Φωνάζουν συνθήματα όπως «Ζήτω η επανάσταση,» 757 01:04:47,458 --> 01:04:50,625 «Κάτω ο ιμπεριαλισμός» και «Εργάτες του κόσμου ενωθείτε». 758 01:04:50,833 --> 01:04:54,542 Και οι δύο δεν δραπέτευσαν μετά το έγκλημα αλλά συλλήφθηκαν πρόθυμα. 759 01:04:54,625 --> 01:04:57,667 Έδιναν φυλλάδια που εξηγούσαν τον βομβαρδισμό. 760 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 «Για να κάνουμε τους κωφούς να ακούσουν.» 761 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Με το Εργατικό κόμμα να παρακολουθεί, 762 01:05:01,625 --> 01:05:04,542 οι ηγέτες Συντηρητικοί έχουν διατάξει την αυστηρή 763 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 καταδίωξη των μελών της επαναστατικής οργάνωσης, 764 01:05:07,333 --> 01:05:08,958 H.S.R.A. 765 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Σε μία εθνική επίθεση, 766 01:05:10,417 --> 01:05:13,000 η αστυνομία έχει εισβάλλει επιτυχώς σε πιθανές κρυψώνες 767 01:05:13,083 --> 01:05:14,667 στην Λαχόρ και στη Σαχαρανπούρ, 768 01:05:14,750 --> 01:05:15,750 σκοτώνοντας αρκετά μέλη 769 01:05:15,833 --> 01:05:17,583 και συλλαμβάνοντας εξέχοντα μέλη 770 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 όπως τον Σούκντεβ και τον Ραιγκούρου, 771 01:05:19,750 --> 01:05:22,292 δύο καταζητούμενους συνωμότες στην υπόθεση δολοφονίας του Σόντερς 772 01:05:22,375 --> 01:05:24,292 μαζί με τον Μπαγκάτ Σινγκ.» 773 01:05:25,000 --> 01:05:26,208 «Μπορούν να... 774 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 με σκοτώσουν... 775 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 Αλλά δεν μπορούν να σκοτώσουν τις ιδέες μου. 776 01:05:32,333 --> 01:05:35,000 Η ιδεολογία που ήρθε η ώρα της 777 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 είναι ασταμάτητη. 778 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 Δεν θα αποκτήσεις ποτέ τα δικαιώματα σου εκτός 779 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 και αν διαμαρτυρηθείς 780 01:05:44,292 --> 01:05:45,833 ή παλέψεις με τους τυράννους σου. 781 01:05:45,917 --> 01:05:48,875 Η ανεξαρτησία χωρίς... 782 01:05:49,458 --> 01:05:51,792 αληθινή ιδεολογία... 783 01:05:52,750 --> 01:05:54,917 είναι χειρότερη από την σκλαβιά. 784 01:05:56,625 --> 01:06:00,708 Η ελευθερία είναι δικαίωμα μας... 785 01:06:00,792 --> 01:06:03,167 και συνεπώς 786 01:06:03,500 --> 01:06:07,167 απορρίπτουμε αυτό το τυραννικό καθεστώς. 787 01:06:20,917 --> 01:06:24,083 Όσον αφορά την κριτική του ότι καταλήξαμε στην βία. 788 01:06:24,417 --> 01:06:27,125 Δεν είμαστε αιμοδιψείς 789 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 ούτε μισούμε κανένα άτομο ή χώρα. 790 01:06:31,083 --> 01:06:35,500 Είμαστε ενάντια στην εκμετάλλευση των άλλων ανθρώπων. 791 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 Σημαντικότερα... 792 01:06:37,750 --> 01:06:40,833 δεν θέλουμε τα δικαιώματα μας σε μερίδες. 793 01:06:41,917 --> 01:06:45,500 Ούτε την αυταπάτη ημί-ανεξαρτησίας. 794 01:06:45,583 --> 01:06:48,875 Θέλουμε το καλό όλο του κόσμου... 795 01:06:48,958 --> 01:06:51,708 αγρότες, εργάτες και μαθητές... 796 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 και συνεπώς απαιτούμε... 797 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 απόλυτη ελευθερία... 798 01:06:57,417 --> 01:06:59,167 και επανάσταση!» 799 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Είναι έτσι εδώ και ώρα, κύριε. 800 01:07:03,667 --> 01:07:04,667 Και; 801 01:07:05,458 --> 01:07:07,167 Νομίζω πως είναι ένας 802 01:07:07,250 --> 01:07:08,542 αφοσιωμένος Μαρξιστής. 803 01:07:08,875 --> 01:07:11,042 Αφοσιωμένος στην ιδεολογία του. 804 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Δεν έχει ονοματίσει κανέναν ακόμα. 805 01:07:12,792 --> 01:07:16,083 Πρέπει να εξομολογηθεί. Να τον μηνύσουμε. 806 01:07:17,250 --> 01:07:18,708 Να τον κάνουμε να μιλήσει. 807 01:07:20,042 --> 01:07:21,625 Να κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 808 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Κύριε. 809 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 Άρα... 810 01:07:40,625 --> 01:07:42,167 μεταξύ μας... 811 01:07:43,667 --> 01:07:45,875 ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 812 01:07:47,042 --> 01:07:50,667 Υπάρχουν τόσα πολλά διαβατήρια και ψευδώνυμα! 813 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Φρανκ Μπραζίλ; 814 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 Εσύ είσαι αυτός; 815 01:07:55,542 --> 01:07:56,542 Χμ; 816 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 -Ναι! -[Γέλιο] 817 01:08:02,042 --> 01:08:04,458 Τότε σύμφωνα με αυτή την... 818 01:08:04,583 --> 01:08:05,625 [Καθαρίζει τον λαιμό του] 819 01:08:06,500 --> 01:08:10,208 άδεια μικροπωλητή που εκδόθηκε στο Μπερνμάουθ το 1933... 820 01:08:10,875 --> 01:08:12,292 είσαι ο Ουντάμ Σινγκ. 821 01:08:15,250 --> 01:08:16,250 Ναι. 822 01:08:17,292 --> 01:08:19,417 Δεν σου μένει πολύς χρόνος. 823 01:08:19,500 --> 01:08:21,750 Είναι σημαντικό για το δικό σου καλό... 824 01:08:22,708 --> 01:08:25,750 να μάθουμε το πραγματικό σου όνομα. 825 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Χμ; 826 01:08:40,458 --> 01:08:42,917 Ραμ Μοχάμεντ Σινγκ Αζάντ. 827 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Η απόφαση του να κάνει τατουάζ το όνομα του στο σώμα του 828 01:09:01,125 --> 01:09:04,875 και συγκεκριμένα αυτό το όνομα, Ραμ Μοχάμεντ Σινγκ Αζάντ, 829 01:09:05,208 --> 01:09:09,000 σημαίνει πως ήθελε να ανακαλυφθεί και να γίνει γνωστό. 830 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 Τι σημαίνει αυτό; 831 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Εμ... 832 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 Κύριε, είναι [Καθαρίζει τον λαιμό του] 833 01:09:14,667 --> 01:09:16,000 σύμβολο της... 834 01:09:16,458 --> 01:09:18,208 Ινδικής θρησκευτικής ενότητας. 835 01:09:23,292 --> 01:09:25,333 Πρέπει να ελέγξουμε τα μέσα. 836 01:09:26,667 --> 01:09:28,250 Ό,τι και αν κάνουμε... 837 01:09:28,833 --> 01:09:31,625 υπάρχουν πολλοί που θα... 838 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 αντιμετωπίσουν τις πράξεις του... 839 01:09:35,042 --> 01:09:36,917 ως επαναστατικές ενέργειες, κύριε! 840 01:09:45,333 --> 01:09:47,250 Το είπα και τότε... 841 01:09:48,583 --> 01:09:50,458 Ο Ντουάιρ είναι υπεύθυνος... 842 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 για αυτό το απαίσιο συμβάν. 843 01:09:53,250 --> 01:09:54,833 Αλλά δεν μπορούμε να αφήσουμε αυτό 844 01:09:54,917 --> 01:09:56,833 να επηρεάσει τις αποφάσεις μας. 845 01:09:57,083 --> 01:09:59,167 Ναι, Πρωθυπουργέ. 846 01:09:59,542 --> 01:10:02,333 Οι δικηγόροι του θα προσπαθήσουν να μας καθυστερήσουν. 847 01:10:02,917 --> 01:10:05,792 -Αλλά πρέπει να επιταχύνουμε τα πράγματα. -Κύριε. 848 01:10:07,625 --> 01:10:09,625 Αυτό πρέπει να τελειώσει εδώ. 849 01:10:11,125 --> 01:10:14,292 -Συμφωνώ... -Η Ινδία διαμαρτύρεται κάθε μέρα. 850 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 Ευτυχώς, δεν χρειάζεται να το δούμε. 851 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Πρέπει να σταματήσουν οι διαμαρτυρίες στο Λονδίνο... 852 01:10:24,417 --> 01:10:27,625 και η παράταση της δίκης θα το εξασφαλίσει αυτό. 853 01:10:33,083 --> 01:10:34,167 Καλημέρα, κύριε! 854 01:10:38,708 --> 01:10:39,958 Μεγαλειότατε... 855 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 Υπάρχουν... 856 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 πολλοί... 857 01:10:45,375 --> 01:10:48,667 Ινδοί στρατιώτες που πολεμάνε για εμάς σε αυτόν τον πόλεμο. 858 01:10:49,250 --> 01:10:51,250 Σωστά, Πρωθυπουργέ; 859 01:10:51,542 --> 01:10:52,833 Ναι, υπάρχουν. 860 01:10:54,125 --> 01:10:55,792 Εάν παραδοθούμε... 861 01:10:56,208 --> 01:10:57,625 σε αυτόν τον τρελό... 862 01:10:58,542 --> 01:11:01,875 θα ενθαρρύνουμε τις φωνές της επανάστασης... 863 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 ανάμεσα στους Ινδούς στρατιώτες. 864 01:11:06,083 --> 01:11:10,292 Δεν γίνεται να φανούμε αδύναμοι. 865 01:11:12,958 --> 01:11:14,208 Κατανοώ. 866 01:11:15,042 --> 01:11:16,417 Μεγαλειότατε! 867 01:11:18,708 --> 01:11:20,125 Μετά τον πόλεμο... 868 01:11:22,792 --> 01:11:24,750 το βασίλειο... 869 01:11:25,500 --> 01:11:27,458 θα παρατήσει την Ινδία; 870 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Ας πούμε απλά... 871 01:11:33,667 --> 01:11:35,958 πως θα πρέπει να επανασχεδιάσουμε... 872 01:11:37,042 --> 01:11:40,667 έναν τρόπο ώστε να διατηρήσουμε την στρατηγική παρουσία μας 873 01:11:41,417 --> 01:11:43,083 στην υποήπειρο. 874 01:11:51,583 --> 01:11:54,667 Είναι ένας τρομοκράτης και τρελός 875 01:11:55,292 --> 01:11:58,000 που δεν είχε κάποιο στόχο ή σκοπό. 876 01:11:58,292 --> 01:12:01,667 Ήταν μία τρελή και βίαιη επίθεση... 877 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 και τίποτα άλλο. 878 01:12:03,000 --> 01:12:06,042 Κύριε, αυτό το γεγονός αποτελεί απειλή για την Βρετανική Αυτοκρατορία; 879 01:12:06,333 --> 01:12:07,333 Όχι... 880 01:12:07,542 --> 01:12:09,417 ήταν ένα μεμονωμένο περιστατικό... 881 01:12:09,542 --> 01:12:11,250 από έναν τρελό... 882 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 που δεν έχει άλλους συνδέσμους. 883 01:12:47,833 --> 01:12:49,667 [Φωνές από πόνο] 884 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 [Αναστεναγμός] 885 01:13:46,792 --> 01:13:48,750 Είναι κανείς ζωντανός; 886 01:13:54,875 --> 01:13:59,292 [Σειρήνα εργοστασίου] 887 01:14:05,875 --> 01:14:07,125 Τα λέμε αύριο. 888 01:14:22,292 --> 01:14:23,917 Τι κάνεις εδώ; 889 01:14:24,542 --> 01:14:26,125 Θα με κάνεις να μπλέξω. 890 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Έλα εδώ. 891 01:14:30,958 --> 01:14:32,375 Πώς ήρθες εδώ; 892 01:14:56,833 --> 01:14:58,500 Θες να το τρέξω; 893 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Λοιπόν... 894 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 έλα. 895 01:15:05,417 --> 01:15:06,417 Τράβα. 896 01:15:11,083 --> 01:15:12,917 Κράτα την ζώνη και τράβα προς τα πάνω. 897 01:15:13,083 --> 01:15:14,792 Όχι, όχι... προς τα πάνω. 898 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Έλα εδώ. 899 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 Πλάκα έκανα. Δώσε μου το χέρι σου. 900 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Ευχαριστώ. 901 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 Υποστήριξη για τον Ουντάμ Σινγκ. 902 01:16:00,417 --> 01:16:02,125 Ζήτω ο Ουντάμ. 903 01:16:19,542 --> 01:16:20,792 Ο κύριος Νιχάλ Σινγκ; 904 01:16:21,542 --> 01:16:22,542 Ναι; 905 01:16:22,792 --> 01:16:25,167 Προσπάθησε να σκοτώσει τον επόπτη σας; 906 01:16:28,000 --> 01:16:29,583 Όχι, απλά... 907 01:16:31,000 --> 01:16:32,958 φώναξε. 908 01:16:33,667 --> 01:16:34,917 Τον απείλησε. 909 01:16:35,292 --> 01:16:37,708 Αυτό δείχνει εγκληματικό σκοπό. 910 01:16:39,208 --> 01:16:40,208 Όχι... 911 01:16:41,458 --> 01:16:42,500 Όχι... 912 01:16:43,375 --> 01:16:44,583 Όχι εγκληματικό. 913 01:16:44,917 --> 01:16:47,750 Μόλις είπατε ότι τον απείλησε. 914 01:16:48,583 --> 01:16:49,583 Χμ; 915 01:16:51,417 --> 01:16:52,583 Ήταν... 916 01:16:53,792 --> 01:16:56,333 κάπως απρόβλεπτος... 917 01:16:57,167 --> 01:17:00,792 μιλούσε για έναν Ουτοπικο κόσμο αλλά ποτέ... 918 01:17:01,000 --> 01:17:04,417 Είναι ένας τυπικός εγκληματίας 919 01:17:04,792 --> 01:17:07,458 που συνηθίζει να απειλεί τον κόσμο. 920 01:17:08,333 --> 01:17:09,583 Πάρτε την κατάθεση του. 921 01:17:14,458 --> 01:17:17,083 Τα έκανα όλα μόνος μου! 922 01:17:18,083 --> 01:17:20,667 Πρέπει να μισείς πολύ τους Βρετανούς! 923 01:17:20,792 --> 01:17:23,417 -Μισείς τους Βρετανούς; -Όχι. 924 01:17:26,167 --> 01:17:29,917 Έχω πολλούς Βρετανούς φίλους. 925 01:17:32,667 --> 01:17:33,792 Δεν τους μισώ. 926 01:17:34,167 --> 01:17:35,500 Τότε τον Ο 'Ντουάιρ; 927 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 Ήταν απλά εκδίκηση; 928 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Όχι. 929 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Ο Μάικλ Ο 'Ντουάιρ 930 01:17:50,750 --> 01:17:55,417 ήταν η προσωποποίηση του κακού του Βρετανικού ιμπεριαλισμού. 931 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 Είμαι ενάντια αυτού του κακού! 932 01:17:59,667 --> 01:18:03,458 Ο Ο 'Ντουάιρ ήταν η προσωποποίηση του Βρετανικού ιμπεριαλισμού στην χώρα μου. 933 01:18:03,833 --> 01:18:05,917 Το ίδιο και εσύ... 934 01:18:06,833 --> 01:18:08,917 δουλεύεις για την κυβέρνηση, 935 01:18:09,917 --> 01:18:11,750 αλλά στην δική σου χώρα. 936 01:18:13,750 --> 01:18:15,417 Δεν σε μισώ. 937 01:18:16,583 --> 01:18:18,292 Απλά κάνεις την δουλειά σου. 938 01:18:22,708 --> 01:18:25,292 [Σιωπηλό κλάμα] 939 01:18:25,458 --> 01:18:27,125 [Βαθιά αναπνοή] 940 01:18:35,583 --> 01:18:37,042 [Βήχας] 941 01:18:39,250 --> 01:18:40,667 [Βαθιά αναπνοή] 942 01:18:42,083 --> 01:18:43,500 Υπέγραψε την κατάθεση σου. 943 01:18:44,208 --> 01:18:47,958 Γράψε ότι τον βοήθησες να αγοράσει όπλα δύο φορές. 944 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 Τον βοήθησες να αγοράσει τα όπλα... Υπέγραψε το! 945 01:18:50,625 --> 01:18:53,083 Είναι εγκληματίας. Είχε όπλα. 946 01:18:57,583 --> 01:18:59,667 Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά... 947 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 [Πυροβολισμός] 948 01:19:44,833 --> 01:19:45,833 Σήκω πάνω! 949 01:19:46,917 --> 01:19:47,917 Σήκω πάνω... 950 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Καλημέρα. 951 01:19:53,917 --> 01:19:55,750 Ονομάζομαι Τζον Χάτσινσον. 952 01:19:56,500 --> 01:19:58,167 Αυτά είναι τα διαπιστευτήρια μου. 953 01:19:58,625 --> 01:20:00,625 Ρόμπερτ Κλέιτον και Υιοί. 954 01:20:01,167 --> 01:20:04,125 Ο Β.Κ Μένον θα είναι μαζί μου στο δικαστήριο. 955 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 Χμ! 956 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Γεννήθηκα στο... 957 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 Κανπούρ. 958 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 Σπούδασα στην νομική αφού ήρθα εδώ. 959 01:20:14,625 --> 01:20:15,750 Νομική; 960 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Μάλιστα... 961 01:20:20,000 --> 01:20:21,042 Νομική... 962 01:20:21,917 --> 01:20:26,375 Όταν μία χώρα τιμωρεί ένα άτομο, επικαλείστε τον νόμο... 963 01:20:29,083 --> 01:20:32,875 αλλά όταν μία χώρα διαπράττει έγκλημα ενάντια σε μία άλλη χώρα 964 01:20:35,000 --> 01:20:37,958 ο νόμος σας το θεωρεί έγκλημα; 965 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 Οι Βρετανοί έχουν διαπράξει έγκλημα! 966 01:20:42,375 --> 01:20:44,167 Και συνεχίζουν να το κάνουν. 967 01:20:45,667 --> 01:20:49,292 Κύριε Σινγκ, ξέρω πως πιστεύετε ότι δεν χρειάζεστε δικηγόρο. 968 01:20:57,167 --> 01:20:59,583 Θα πρέπει να συνεργαστείτε, 969 01:20:59,792 --> 01:21:03,083 εάν θέλετε να είμαι ο συνήγορος σας. 970 01:21:07,167 --> 01:21:09,083 Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. 971 01:21:10,958 --> 01:21:13,500 Πότε σχεδιάσατε την δολοφονία; 972 01:21:15,958 --> 01:21:19,833 Πότε σχεδιάσατε την δολοφονία; 973 01:21:20,208 --> 01:21:22,708 Είναι σημαντικό να διαβάσουν αυτή το κήρυγμα την επόμενη βδομάδα... 974 01:21:22,792 --> 01:21:25,667 Χάρηκα που σε είδα, Ρίτσαρντ. Τα λέμε την Κυριακή. 975 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 -Καλή τύχη! -Τα λέμε την άλλη βδομάδα, κύριε Μάικλ. 976 01:21:32,083 --> 01:21:33,083 Πωλητή, 977 01:21:33,292 --> 01:21:35,125 πού είναι το κουτί σου; Που είναι τα στυλό σου; 978 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 Α, 979 01:21:36,500 --> 01:21:39,292 δεν έχουν όλοι γούστο σαν κι εσάς, κύριε. 980 01:21:39,458 --> 01:21:42,042 Θα έπρεπε να πουλάς καραμπίνες. 981 01:21:42,125 --> 01:21:44,500 Έρχεται πόλεμος, θα βγάλεις λεφτά. 982 01:21:44,583 --> 01:21:47,333 Χρειάζομαι δουλειά, κύριε. 983 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Τι μπορείς να κάνεις; 984 01:21:50,958 --> 01:21:53,208 Είμαι καλός ξυλουργός... 985 01:21:53,792 --> 01:21:56,625 καλός ηλεκτρολόγος, μπορώ να πλύνω ρούχα... 986 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 -Εγώ... -Εντάξει, εντάξει. 987 01:21:59,083 --> 01:22:00,625 Έλα στο σπίτι. 988 01:22:01,083 --> 01:22:03,250 Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε για σένα. 989 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 Εντάξει; 990 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Είμαι ευγνώμων, κύριε. Σας ευχαριστώ. 991 01:22:15,375 --> 01:22:19,208 Θα συναντήσω τον Τόνυ και τον Σλάντερς στο κλαμπ σήμερα το βράδυ. 992 01:22:19,292 --> 01:22:21,375 -Θα τους δώσω τα φιλιά σου. -Ναι, κάνε το. 993 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 Δεν είναι όμορφα λουλούδια; 994 01:22:23,667 --> 01:22:25,250 Είναι φρέσκα από τον κήπο. 995 01:22:25,708 --> 01:22:27,042 Πήγα για κυνήγι την Δευτέρα. 996 01:22:27,167 --> 01:22:28,250 Ναι, φυσικά. 997 01:22:28,333 --> 01:22:30,542 Σου αρέσουν λαγοί την Τρίτη βράδυ; 998 01:22:30,625 --> 01:22:33,125 -Την Δευτέρα. -Θα το ήθελα πολύ. 999 01:23:04,792 --> 01:23:05,792 Κύριε. 1000 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Ευχαριστώ. 1001 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 Τώρα... 1002 01:23:37,542 --> 01:23:39,375 Τον έπιασα! Τον έπιασα! 1003 01:23:45,917 --> 01:23:46,917 Ευχαριστώ. 1004 01:23:47,958 --> 01:23:48,958 Λοιπόν τώρα... 1005 01:23:57,292 --> 01:23:58,833 Πες μου, πωλητή... 1006 01:23:59,208 --> 01:24:01,792 πού ήσουν τον Απρίλιο του 1919; 1007 01:24:02,708 --> 01:24:03,792 Εγώ... 1008 01:24:05,708 --> 01:24:08,333 -Ήμουν... -Θυμάμαι. 1009 01:24:09,417 --> 01:24:10,417 Μου το είπες. 1010 01:24:11,208 --> 01:24:14,792 -Δούλευες στο εργοστάσιο, στον σιδηρόδρομο. -Ναι, κύριε. 1011 01:24:19,917 --> 01:24:22,333 Θέλετε κάτι, κύριε; 1012 01:24:27,417 --> 01:24:28,958 Το άξιζαν. 1013 01:24:30,125 --> 01:24:33,417 Δεν μπορείς να επαναστατείς και να περιμένεις παράσημο... 1014 01:24:33,792 --> 01:24:35,417 πήρες αυτό που σου άξιζε... 1015 01:24:36,500 --> 01:24:37,625 αχάριστε! 1016 01:24:37,708 --> 01:24:40,250 -Σας ενοχλεί κάτι, κύριε; -Όχι. 1017 01:24:41,375 --> 01:24:43,417 Δεν με ενοχλεί ποτέ τίποτα. 1018 01:24:45,125 --> 01:24:48,292 Θα σκότωνες έναν άνδρα για να σώσεις δέκα; 1019 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Εάν... 1020 01:24:51,208 --> 01:24:53,250 πίστευα πως ήταν αλήθεια. 1021 01:24:53,792 --> 01:24:55,833 Δέκα άνδρες για να σώσεις εκατό; 1022 01:24:56,583 --> 01:24:59,125 Χίλιους... 1023 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Εξαρτάται, κύριε. 1024 01:25:02,792 --> 01:25:05,250 Άρα συμφωνείς. 1025 01:25:06,250 --> 01:25:07,250 Όχι. 1026 01:25:07,333 --> 01:25:09,917 Μόλις είπες ότι εξαρτάται από την περίπτωση. 1027 01:25:10,083 --> 01:25:11,083 Περίπτωση... 1028 01:25:12,792 --> 01:25:13,792 ναι... 1029 01:25:14,958 --> 01:25:16,875 τι περνάει κάποιος. 1030 01:25:19,042 --> 01:25:20,333 Το ξέρω αυτό. 1031 01:25:20,917 --> 01:25:22,458 Δεν ξέρεις τίποτα. 1032 01:25:25,458 --> 01:25:27,375 Ο φόβος είναι αποτρεπτικός. 1033 01:25:27,792 --> 01:25:29,417 Ετοιμαζόταν ανταρσία. 1034 01:25:30,708 --> 01:25:33,292 Θα εμφανιζόταν κι άλλος ποταμός στην Παντζάμπ. 1035 01:25:33,375 --> 01:25:34,458 Ένας έκτος ποταμός. 1036 01:25:36,042 --> 01:25:37,542 Ένας ποταμός από αίμα. 1037 01:25:37,958 --> 01:25:41,042 Θα συνέβαινε και πάλι ό,τι και το 1857. 1038 01:25:42,583 --> 01:25:44,375 Ο φόβος ήταν το κλειδί... 1039 01:25:47,292 --> 01:25:48,833 και ο φόβος λειτουργούσε. 1040 01:25:50,542 --> 01:25:54,917 Σταμάτησα την ψυχική βία του Γκάντι με σωματική βία. 1041 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Αχα... 1042 01:25:57,208 --> 01:25:58,375 Υπήρχαν γυναίκες... 1043 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 παιδιά... 1044 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 -...τραυματίες. -Τραυματίες; 1045 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 Οι συγγενείς τους τους κουβάλησαν. 1046 01:26:09,208 --> 01:26:10,917 Πώς τους κουβάλησαν, κύριε; 1047 01:26:13,000 --> 01:26:14,417 Υπήρχε απαγόρευση κυκλοφορίας. 1048 01:26:16,500 --> 01:26:17,958 Στρατιωτικός νόμος... 1049 01:26:19,250 --> 01:26:20,792 εντολές άμεσου πυροβολισμού. 1050 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 Ο κόσμος φοβόταν να πάει άλλους στο νοσοκομείο... 1051 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 Ανοησίες. 1052 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Ανοησίες! 1053 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 Όταν σταματούσε να πυροβολεί... 1054 01:26:31,042 --> 01:26:33,917 αυτό ήταν σημάδι πως μπορούσαν να φύγουν. 1055 01:26:40,750 --> 01:26:44,500 Δεν νομίζετε πως ήταν σκληρό, κύριε; 1056 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 Ήταν επαρκές. 1057 01:26:49,917 --> 01:26:53,000 Αντιμετώπιζε ένα πλήθος από αντάρτες. 1058 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 Δημιούργησε φόβο... 1059 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 και αυτός ήταν αρκετός. 1060 01:27:06,292 --> 01:27:07,292 Χμ... 1061 01:27:13,250 --> 01:27:16,958 Πώς γίνεται κάποιος να είναι τόσο δαιμονικός; 1062 01:27:20,542 --> 01:27:23,583 Δεν μετανόησε καθόλου για αυτό που έκανε! 1063 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Άρα φύγατε από την δουλειά; 1064 01:27:27,250 --> 01:27:29,417 Διαφορετικά θα τον σκότωνα 1065 01:27:31,458 --> 01:27:34,292 αλλά αυτό δεν θα θεωρούταν διαμαρτυρία. 1066 01:27:34,500 --> 01:27:38,292 Θα θεωρούταν έγκλημα ενάντια σε έναν υπάλληλο 1067 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 και αυτό θα σπίλωνε την αξιοπιστία όλων των εργατών. 1068 01:27:47,417 --> 01:27:48,417 Και τότε; 1069 01:27:49,750 --> 01:27:51,833 *Να σας ενημερώσω για τα νέα από την Ευρώπη 1070 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 εάν έχετε μόλις ανοίξει τα ραδιόφωνα σας. 1071 01:27:53,667 --> 01:27:55,958 Η Βρετανία βρίσκεται σε πόλεμο με την Γερμανία. 1072 01:27:56,042 --> 01:27:58,542 Ο Πρωθυπουργός Νέβιλ Τσάμπερλεϊν το ανακοίνωσε 1073 01:27:58,625 --> 01:28:01,042 σε μετάδοση στις 6:15 μ.μ. ώρα Νέας Υόρκης, 1074 01:28:01,125 --> 01:28:03,500 6:15 Ανατολική Επίσημη ώρα. 1075 01:28:03,583 --> 01:28:06,792 Σε μία σύντομη μετάδοση διάρκειας πέντε λεπτών που πραγματοποιήθηκε 1076 01:28:06,875 --> 01:28:08,417 στο δίκτυο CBS, 1077 01:28:08,500 --> 01:28:11,167 ο πρωθυπουργός είπε πως πρέπει να σας πω ότι... 1078 01:28:11,250 --> 01:28:13,583 «είμαστε σε πόλεμο με την Γερμανία». 1079 01:28:13,667 --> 01:28:15,625 «Έχει ανακοινωθεί πανεθνική συσκότιση 1080 01:28:15,708 --> 01:28:18,042 όπου όλα τα φώτα θα σβήσουν κατά την διάρκεια αεροπορικών εφόδων. 1081 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Η κυβέρνηση έχει προσκαλέσει έως και 2 εκατομμύρια νεαρούς άνδρες...» 1082 01:28:21,333 --> 01:28:24,417 Γιατί δεν τελειώνεις την δουλειά σου, ηλίθιε! 1083 01:28:25,375 --> 01:28:27,292 Θα σου κόψω τον μισθό! 1084 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Σταμάτα να δουλεύεις. 1085 01:28:38,583 --> 01:28:40,125 -Σταμάτα να δουλεύεις! -Ουντάμ. 1086 01:28:40,208 --> 01:28:41,917 Σταμάτα. Αυτό είναι σκλαβιά. Σταμάτα... 1087 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Ουντάμ. 1088 01:28:43,292 --> 01:28:45,458 Ο υπεύθυνος μας φωνάζει. 1089 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Τον φοβάσαι. 1090 01:28:48,125 --> 01:28:49,333 Όχι εγώ. 1091 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 Φοβάται τον υπεύθυνο. 1092 01:28:51,375 --> 01:28:52,917 Τον υπεύθυνο, τον ιδιοκτήτη, 1093 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 και τον ιδιοκτήτη, και το καθεστώς. 1094 01:28:55,125 --> 01:28:58,167 Και τέλος τον τύραννο που κάθεται στην κορυφή και εκφοβίζει τους πάντες! 1095 01:28:58,250 --> 01:29:01,500 Κάνουν το ίδιο πράγμα και στην πατρίδα μας, στην Ινδία! 1096 01:29:01,583 --> 01:29:03,125 Και εμείς είμαστε άνθρωποι! 1097 01:29:03,292 --> 01:29:05,375 Δεν μας αξίζει να είμαστε όλοι ίσοι; 1098 01:29:05,708 --> 01:29:09,000 Μας φέρονται σαν σκλάβους. Δεν μας σέβονται και δεν μας εκτιμούν. 1099 01:29:09,083 --> 01:29:11,042 Τι στο διάολο κάνεις; 1100 01:29:12,042 --> 01:29:13,750 -Ενοχλείς τους πάντες! -Τι στο διάολο... 1101 01:29:13,833 --> 01:29:15,375 Τι στο διάολο κάνεις; 1102 01:29:15,458 --> 01:29:18,708 -Θα σας σκοτώσω, απαίσιοι ιμπεριαλιστές! -Τι κάνεις; Φύγε! 1103 01:29:18,792 --> 01:29:21,792 Εσύ φύγε από την χώρα μου! 1104 01:29:22,583 --> 01:29:25,958 Μην γίνεσαι απερίσκεπτος! 1105 01:29:26,083 --> 01:29:28,875 Προσπαθήσαμε νωρίτερα. Δεν αποτύχαμε; 1106 01:29:29,125 --> 01:29:30,708 Ναι, αλλά πρέπει να δράσουμε τώρα! 1107 01:29:30,792 --> 01:29:33,333 Αλλιώς θα μας εξουσιάζουν οι Βρετανοί για άλλα 100 χρόνια. 1108 01:29:33,417 --> 01:29:34,583 Φύγε, σε παρακαλώ. 1109 01:29:34,667 --> 01:29:36,375 Ο κόσμος βρίσκεται σε πόλεμο... 1110 01:29:37,000 --> 01:29:40,208 μας παρακολουθούν όλους. Θα συνεχίσουμε μετά τον πόλεμο. 1111 01:29:40,292 --> 01:29:42,333 Τότε θα είναι πολύ αργά! 1112 01:29:42,625 --> 01:29:45,833 Οι Βρετανοί είναι απασχολημένοι με τον πόλεμο, φοβούνται τον Χίτλερ... 1113 01:29:45,917 --> 01:29:47,958 ...πρέπει να τους χτυπήσουμε τώρα. 1114 01:29:48,042 --> 01:29:49,042 Αλλά γιατί εδώ; 1115 01:29:49,500 --> 01:29:52,375 Πρέπει να τους διώξουμε από την Ινδία! 1116 01:29:52,458 --> 01:29:53,458 Σωστά, 1117 01:29:53,542 --> 01:29:56,708 αλλά νομίζουν πως το κίνημα μας πέθανε με τον Μπαγκάτ Σινγκ. 1118 01:29:56,792 --> 01:29:59,458 Πρέπει να χτυπήσουμε εδώ, στην καρδιά του Λονδίνου... 1119 01:29:59,542 --> 01:30:02,417 -Το μήνυμα μας θα πάει παντού. -Και τι θα κάνουμε; 1120 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Θα ρίξουμε βόμβα; 1121 01:30:05,000 --> 01:30:07,042 Αυτό θα το κάνουμε στην πατρίδα. 1122 01:30:10,708 --> 01:30:14,292 Έχεις όπλο. 1123 01:30:16,542 --> 01:30:17,917 Ουντάμ, φύγε! 1124 01:31:04,208 --> 01:31:06,000 Ελευθερία του λόγου... 1125 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 αλλά δεν είμαι ελεύθερος... 1126 01:31:13,375 --> 01:31:14,375 Αγιέ, Κύριε! 1127 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Κύριε! 1128 01:31:17,333 --> 01:31:18,333 Ξυπνήστε! 1129 01:31:24,958 --> 01:31:26,333 Ελευθερία του λόγου! 1130 01:31:30,625 --> 01:31:31,792 Τι να πω; 1131 01:31:37,875 --> 01:31:39,583 Ρίξε την βόμβα! 1132 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 Δεν χρειάζεται... 1133 01:31:41,625 --> 01:31:44,583 Είναι μάταιο να κλέβουμε την ελευθερία των ανθρώπων. 1134 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Σήμερα κλέβεις εσύ την ελευθερία κάποιου... 1135 01:31:50,667 --> 01:31:52,833 και αύριο κάποιος θα πάρει την δική σου! 1136 01:31:53,125 --> 01:31:54,250 Μάταιο! 1137 01:31:55,375 --> 01:31:56,417 Η μητέρα... 1138 01:31:57,458 --> 01:31:58,708 θα μιλούσε... 1139 01:31:59,042 --> 01:32:01,500 όχι για την ανεξαρτησία... 1140 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 αλλά για παιχνίδια... 1141 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 Απλά [Γέλιο] 1142 01:32:12,875 --> 01:32:15,000 Ο πόλεμος είναι απάνθρωπος! 1143 01:32:17,500 --> 01:32:20,917 Κανείς δεν κερδίζει! 1144 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Κανείς. 1145 01:32:23,958 --> 01:32:26,167 Μόνο το μίσος κερδίζει! 1146 01:32:27,042 --> 01:32:28,042 Χμ! 1147 01:32:29,000 --> 01:32:30,917 Αγιέ Μπαγκάτ! 1148 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Μπαγκάτ Σινγκ. 1149 01:32:36,042 --> 01:32:39,917 Αδερφέ μου. 1150 01:32:42,792 --> 01:32:45,000 Ελευθερία του λόγου. Πάντα! 1151 01:32:46,292 --> 01:32:47,583 Μην αρπάζεις. 1152 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Μοιράσου. 1153 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 Εγώ και εσύ μαζί. 1154 01:32:55,375 --> 01:32:59,292 Γέρο, κάνω λάθος; 1155 01:33:00,042 --> 01:33:01,042 Όχι; 1156 01:33:02,958 --> 01:33:06,750 Ορκίσου! 1157 01:33:08,708 --> 01:33:11,375 Γιατί να ορκιστείς... 1158 01:33:15,542 --> 01:33:20,250 «Κάθε φύλλο κα κάθε θάμνος γνωρίζει την κατάσταση μου... 1159 01:33:22,250 --> 01:33:24,208 μόνο το λουλούδι ζει στην άγνοια... 1160 01:33:24,667 --> 01:33:26,375 ...όλος ο κήπος ξέρει!» 1161 01:33:29,333 --> 01:33:30,417 Αυτό ήταν. 1162 01:33:32,167 --> 01:33:33,167 Ελευθερία του λόγου! 1163 01:33:44,958 --> 01:33:45,958 Ευχαριστώ. 1164 01:33:47,042 --> 01:33:48,042 Μοιράσου! 1165 01:34:11,708 --> 01:34:15,250 Παρακαλώ περίμενε εκεί για πέντε λεπτά. 1166 01:34:35,750 --> 01:34:38,208 [Ήχος τηλεφώνου] 1167 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Λέει «Βρετανός Ινδός». 1168 01:34:45,042 --> 01:34:46,333 Ναι. Σωστά. 1169 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 [Λαχάνιασμα] 1170 01:35:53,625 --> 01:35:56,208 «Η Γερμανία ανακοίνωσε πως όλα τα Βρετανικά εμπορικά πλοία 1171 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 θα θεωρούνται πλέον πολεμικά. 1172 01:35:58,583 --> 01:36:02,042 Η κυβέρνηση σχεδίασε να μεταφέρει 400,000 παιδιά 1173 01:36:02,125 --> 01:36:04,208 από μεγάλες πόλεις σε αγροτικές περιοχές. 1174 01:36:04,375 --> 01:36:06,583 Στο μεταξύ, ο Πρωθυπουργός, Νέβιλ Τσάμπερλεϊν, 1175 01:36:06,667 --> 01:36:11,208 θα συναντήσει τον Γάλλο πρωθυπουργό λόγω απαιτήσεων για περισσότερα...» 1176 01:36:23,417 --> 01:36:24,667 Εντάξει, κύριε. 1177 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 Τώρα που ο πόλεμος πλησιάζει, 1178 01:37:36,292 --> 01:37:38,708 η αυτοκρατορία θα χρειαστεί κάθε μαχητή της. 1179 01:37:38,792 --> 01:37:40,125 Στον τελευταίο πόλεμο, 1180 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 βρήκα όσους 1181 01:37:42,792 --> 01:37:44,000 Ινδούς στρατιώτες έπρεπε. 1182 01:37:44,083 --> 01:37:48,542 Πάνω από 100,000 Σιχ στρατιώτες από την Παντζάμπ πάλεψαν για το στέμμα. 1183 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 Και 1184 01:37:51,083 --> 01:37:52,833 εξασφάλισα την γενναιόδωρη 1185 01:37:52,917 --> 01:37:56,417 συνεισφορά των Ινδών στο δάνειο του πολέμου. 1186 01:37:57,333 --> 01:37:58,875 Η Αυτοκρατορία ήταν... 1187 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 και είναι... 1188 01:38:01,208 --> 01:38:02,625 μία δύναμη για καλό. 1189 01:38:03,542 --> 01:38:06,083 Για αυτόν τον λόγο, κυρίες και κύριοι, 1190 01:38:06,167 --> 01:38:09,125 είναι δικαίωμα μας αλλά και καθήκον μας... 1191 01:38:10,125 --> 01:38:11,292 να κυριαρχήσουμε στην Ινδία. 1192 01:38:12,042 --> 01:38:15,333 Χωρίς εμάς, θα γίνουν ξανά βάρβαροι, 1193 01:38:16,208 --> 01:38:18,167 κλέβοντας και σκοτώνοντας ο ένας τον άλλο. 1194 01:38:18,458 --> 01:38:21,417 Η Αφρική δεν είναι το μόνο μέρος 1195 01:38:21,875 --> 01:38:23,667 που επιβαρύνει τους λευκούς ανθρώπους. 1196 01:38:23,875 --> 01:38:26,292 -Σας ευχαριστώ. -[Χειροκρότημα και επευφημίες] 1197 01:38:26,750 --> 01:38:28,208 -Ευχαριστώ... Ευχαριστώ. -[Χειροκρότημα πλήθους] 1198 01:38:33,292 --> 01:38:34,583 Ευχαριστώ! 1199 01:38:34,667 --> 01:38:35,667 Κύριε Ντουάιρ! 1200 01:38:37,458 --> 01:38:38,458 [Πυροβολισμοί] 1201 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 Περίμενα εδώ και 21 χρόνια! 1202 01:38:54,292 --> 01:38:56,917 Αυτός ο φόνος θα θεωρηθεί διαμαρτυρία... 1203 01:38:58,292 --> 01:39:02,333 ή αυτή η διαμαρτυρία θα θεωρηθεί φόνος από τους Βρετανικούς νόμους; 1204 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 Ευχαριστώ. 1205 01:39:07,542 --> 01:39:09,500 «Η δίκη του Ινδού που κατηγορείται 1206 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 για την δολοφονία του Σερ Μάικλ Ο 'Ντουάιρ, 1207 01:39:11,583 --> 01:39:13,792 θα ξεκινήσει στο Ολντ Μπέιλι, σήμερα. 1208 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 Ο κατηγορούμενος, που εκπροσωπείται από τον 1209 01:39:15,708 --> 01:39:19,083 κύριο Τζον Χάτσινσον και τον κύριο Κρίσνα Μένον, 1210 01:39:19,333 --> 01:39:22,000 έχει κατηγορηθεί για βίαιες ενέργειες 1211 01:39:22,083 --> 01:39:24,625 που αποσκοπούν στην διατάραξη της ειρήνης του κράτους. 1212 01:39:24,792 --> 01:39:26,542 Την δίκη, το Στέμμα ενάντια στον Σινγκ 1213 01:39:26,625 --> 01:39:29,583 θα προεδρεύσει ο Κύριος Τζάστις Άτκινσον. 1214 01:39:29,958 --> 01:39:32,542 Παρόλο που εξέχοντα μέλη της τοπικής Ινδικής κοινότητας 1215 01:39:32,625 --> 01:39:34,083 έχουν κατακρίνει την βίαιη πράξη, 1216 01:39:34,167 --> 01:39:37,417 το δικαστήριο έχει παρατηρήσει ένα ξέσπασμα υποστήριξης από ντόπιους Ινδούς 1217 01:39:37,500 --> 01:39:39,500 προς τον κατηγορούμενο.» 1218 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 [Βρισιές από το πλήθος] 1219 01:39:44,208 --> 01:39:45,208 Πηγαίνετε πίσω, παρακαλώ. 1220 01:39:46,167 --> 01:39:48,292 Ησυχία! 1221 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 Ας σηκωθεί ο κατηγορούμενος. 1222 01:39:51,250 --> 01:39:52,542 Παρακαλώ ορκιστείτε. 1223 01:39:52,667 --> 01:39:57,583 Άρχοντα μου, έχει ζητήσει να ορκιστεί σε βιβλίο της επιλογής του. 1224 01:39:57,875 --> 01:40:01,000 Τι είδους βιβλίο; Είναι αντάρτικο; 1225 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Όχι, είναι μία Ινδική ιστορία, άρχοντα μου. 1226 01:40:04,333 --> 01:40:06,750 Ένα κλασσικό ρομάντζο, το Χιρ Ρανγιά. 1227 01:40:07,125 --> 01:40:10,625 Έχει το δικαίωμα να ορκιστεί στο βιβλίο της επιλογής του. 1228 01:40:10,958 --> 01:40:12,000 Συνεχίστε. 1229 01:40:16,000 --> 01:40:18,542 Άρχοντα μου, θα ήθελα να καλέσω την υπόθεση 1230 01:40:18,625 --> 01:40:20,542 του κράτους ενάντια του κατηγορουμένου, Κ. Ουντάμ Σινγκ. 1231 01:40:20,625 --> 01:40:22,375 Το κράτος υποστηρίζει πως ο κατηγορούμενος 1232 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 είναι ένοχος για δολοφονία. 1233 01:40:25,042 --> 01:40:26,042 Συνεχίστε. 1234 01:40:28,167 --> 01:40:29,625 Δηλώστε το όνομα σας για το αρχείο. 1235 01:40:30,208 --> 01:40:31,208 Πυροβολήστε με. 1236 01:40:31,417 --> 01:40:33,292 Δηλώστε το όνομα σας. 1237 01:40:33,375 --> 01:40:35,792 Αυτή η διαδικασία είναι σπατάλη χρόνου, απλά πυροβολήστε με. 1238 01:40:35,875 --> 01:40:38,375 -Δηλώστε το όνομα σας. -Ραμ Μοχάμεντ Σινγκ Αζάντ! 1239 01:40:38,667 --> 01:40:40,083 Πείτε το πραγματικό σας ονομα. 1240 01:40:40,208 --> 01:40:42,042 Αυτό είναι το πραγματικό όνομα μου. 1241 01:40:42,125 --> 01:40:46,667 Κατηγορούμενε Ουντάμ Σινγκ, δηλώνετε ένοχος ή αθώος; 1242 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 Κατηγορούμενε Ουντάμ Σινγκ, δηλώνετε ένοχος ή αθώος; 1243 01:40:52,583 --> 01:40:53,792 Δηλώνω αθώος... 1244 01:40:54,458 --> 01:40:55,750 Αθώος... Ο Ντουάιρ ήταν ένοχος. 1245 01:40:55,875 --> 01:40:57,417 Εσείς και οι πολιτικές σας είστε ένοχοι. 1246 01:40:57,500 --> 01:40:59,000 Θα σας ρωτήσω άλλη μία φορά. 1247 01:40:59,167 --> 01:41:01,375 -Δηλώνετε ένοχος; -Διαμαρτυρήθηκα! 1248 01:41:02,000 --> 01:41:05,208 Ολόκληρη η Βρετανική αυτοκρατορία είναι μία εταιρεία συναλλαγών... 1249 01:41:05,292 --> 01:41:07,000 που έχει μετατραπεί σε ιμπεριαλιστική ισχύ 1250 01:41:07,083 --> 01:41:09,708 που μας εξουσιάζει παράνομα και με τη βία! 1251 01:41:11,792 --> 01:41:13,292 Προτείνω να προχωρήσουμε στην καταδίκη. 1252 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 -Η υπεράσπιση δεν έχει μιλήσει. -Έχει μιλήσει αρκετά ο δολοφόνος! 1253 01:41:16,667 --> 01:41:20,625 Απαιτούμε να έχουμε μία δίκαιη δίκη σύμφωνα με τον νόμο. 1254 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 Πυροβόλησε τρία άτομα, πρώην δημόσιους λειτουργούς 1255 01:41:23,708 --> 01:41:25,875 μπροστά σε εκατοντάδες άτομα. Έχουμε μάρτυρες. 1256 01:41:25,958 --> 01:41:27,292 -Όμως, άρχοντα μου... -Απορρίπτεται. 1257 01:41:27,375 --> 01:41:30,417 -Σας έχουν συλλάβει στο παρελθόν; -Ένσταση, άρχοντα μου! 1258 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 -Δεν σχετίζεται. -Απορρίπτεται. 1259 01:41:31,792 --> 01:41:34,083 Σας έχουν συλλάβει στο παρελθόν; 1260 01:41:34,958 --> 01:41:37,917 -Ναι. -Έχετε διωχθεί για έγκλημα; 1261 01:41:38,708 --> 01:41:41,167 -Ναι. -Πόσα χρόνια ήσασταν στην φυλακή; 1262 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 Ήμουν στην φυλακή για τέσσερα χρόνια... 1263 01:41:43,708 --> 01:41:47,042 -Αλλά όχι για έγκλημα. -Για ποιο λόγο είναι κάποιος στην φυλακή 1264 01:41:47,250 --> 01:41:48,958 αν δεν έχει διαπράξει έγκλημα; 1265 01:41:49,042 --> 01:41:50,458 Όχι, κανένα έγκλημα. 1266 01:41:50,542 --> 01:41:53,375 Απλά πάλευα για την ελευθερία! 1267 01:41:53,667 --> 01:41:56,542 Η ελευθερία είναι δικαίωμα μου και δεν είναι έγκλημα να παλεύω για αυτή. 1268 01:41:56,625 --> 01:42:00,125 Σας έχει καταγγείλει ένας Ινδός άνδρας επειδή του σπάσατε 1269 01:42:00,208 --> 01:42:04,375 την μύτη σε ένα μπαρ και εσείς λέτε πως είστε μαχητής για την ελευθερία. 1270 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Ναι! 1271 01:42:06,958 --> 01:42:07,958 Ήμουν θυμωμένος! 1272 01:42:08,292 --> 01:42:10,417 Με αυτούς τους απαθείς Ινδούς που είναι ικανοποιημένοι με την σκλαβιά! 1273 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Αυτός ο άνδρας έχει βίαιες τάσεις. 1274 01:42:12,167 --> 01:42:14,458 Εάν είχα την ευκαιρία, θα το έκανα ξανά. 1275 01:42:14,542 --> 01:42:16,500 Είχατε ποτέ στην κατοχή σας όπλο εκτός από με το οποίο 1276 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 σκοτώσατε τον Σερ Μάικλ Ο'Ντουάιρ; 1277 01:42:19,708 --> 01:42:22,000 Έχω μπροστά μου μία έγγραφη δήλωση... 1278 01:42:22,750 --> 01:42:25,750 από τον άνδρα που σας πούλησε ένα παράνομο όπλο... 1279 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 -..δύο φορές. -Σας λέω πως ήταν διαμαρτυρία... 1280 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 ενάντια σε εσάς... 1281 01:42:29,542 --> 01:42:31,833 Εσάς τους Βρετανούς που μας έχετε λεηλατήσει... 1282 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 μας έχετε διασπάσει... 1283 01:42:33,208 --> 01:42:35,583 μας έχετε κλέψει την αξιοπρέπεια μας... 1284 01:42:35,667 --> 01:42:37,083 -και έχετε διαλύσει την οικονομία μας! -Αρκετά! 1285 01:42:37,167 --> 01:42:38,292 Ναι, αρκετά! 1286 01:42:38,375 --> 01:42:40,333 Ήρθε η στιγμή να φύγετε από την χώρα μου! 1287 01:42:40,500 --> 01:42:41,958 Αρκετά! 1288 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 Σταματήστε το πολιτικό παραλήρημα! Άρχοντα μου... 1289 01:42:45,250 --> 01:42:47,292 έχουμε κατασχέσει το όπλο 1290 01:42:47,458 --> 01:42:50,125 και έχει παραδεχτεί το έγκλημα. 1291 01:42:50,292 --> 01:42:53,875 -Ο λόγος που το έκανα... -Μην μιλάτε σε αυτό το δικαστήριο... 1292 01:42:54,000 --> 01:42:56,708 -...αν δεν σας απευθύνουν τον λόγο! -Αλλά, άρχοντα μου 1293 01:42:56,792 --> 01:43:00,000 -έχει κάθε δικαίωμα να μιλήσει. -Απορρίπτεται! 1294 01:43:00,125 --> 01:43:03,250 Βρισκόμαστε εδώ για να αποφασίσουμε το μέγεθος της καταδίκης του 1295 01:43:03,333 --> 01:43:04,625 με βάση το έγκλημα 1296 01:43:04,708 --> 01:43:06,167 που διέπραξε αυτός ο άνδρας. 1297 01:43:07,875 --> 01:43:09,417 Σύμφωνα με εντολές του δικαστηρίου... 1298 01:43:09,542 --> 01:43:12,292 ο τύπος δεν θα αναφέρει καμία δήλωση... 1299 01:43:12,792 --> 01:43:14,000 του κατηγορούμενου. 1300 01:43:14,125 --> 01:43:17,708 Μέλη του τύπου, το κατανοείτε αυτό; 1301 01:43:18,000 --> 01:43:19,583 Ναι. 1302 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 Έχω καταλήξει σε ετυμηγορία. 1303 01:43:23,625 --> 01:43:26,083 Ο κατηγορούμενος είναι ένοχος. 1304 01:43:26,292 --> 01:43:29,083 Ο κατηγορούμενος θα κρεμαστεί μέχρι θανάτου. 1305 01:43:29,250 --> 01:43:31,542 [Διαμαρτυρίες πλήθους] 1306 01:43:36,833 --> 01:43:39,208 Κάτω ο Βρετανικός ιμπεριαλισμός! 1307 01:43:39,292 --> 01:43:41,083 Κάτω η Βρετανική τυραννία! 1308 01:43:41,167 --> 01:43:43,500 Ζήτω η επανάσταση! 1309 01:43:43,708 --> 01:43:45,625 Ζήτω η επανάσταση! 1310 01:43:46,042 --> 01:43:48,000 Ζήτω η επανάσταση! 1311 01:43:48,500 --> 01:43:50,542 Ζήτω η επανάσταση! 1312 01:44:37,708 --> 01:44:38,708 Κύριε... 1313 01:44:41,208 --> 01:44:43,500 λυπάμαι που σας λέω πως αρνείται όλο το φαγητό. 1314 01:44:43,583 --> 01:44:45,375 Για όνομα του Θεού! 1315 01:44:45,583 --> 01:44:47,292 Μην τον κάνετε μάρτυρα! 1316 01:44:50,333 --> 01:44:52,667 -Αυτό μας έλειπε. -Κύριε. 1317 01:44:53,917 --> 01:44:56,333 Πρέπει να σταματήσουμε αυτή την απεργία πείνας. 1318 01:44:59,542 --> 01:45:00,583 Κύριε. 1319 01:45:23,542 --> 01:45:26,375 [Μουγκρητό] 1320 01:45:27,167 --> 01:45:29,792 [Βαριές αναπνοές] 1321 01:45:52,583 --> 01:45:53,917 [Κοφτές αναπνοές] 1322 01:47:16,125 --> 01:47:18,333 Δεν θα παντρευτείτε ποτέ; 1323 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 Τότε; 1324 01:47:26,125 --> 01:47:27,833 Φίλοι για πάντα; 1325 01:47:32,875 --> 01:47:33,875 Καλά... 1326 01:47:35,458 --> 01:47:36,917 Δεν θα νοικοκυρευτώ ούτε εγώ. 1327 01:48:26,083 --> 01:48:27,417 [Χαμογελάει] 1328 01:48:28,542 --> 01:48:30,875 Σας έχω πει τα πάντα. 1329 01:48:31,667 --> 01:48:35,875 Δεν έχω κάτι άλλο να πω, κύριε Σουέιν. 1330 01:48:41,250 --> 01:48:43,500 Ξέρω πως δεν είσαι δολοφόνος. 1331 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Δεν έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν. 1332 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 Τι συνέβη εκείνη την μέρα; 1333 01:48:53,292 --> 01:48:54,917 Τι σε άλλαξε; 1334 01:49:04,875 --> 01:49:08,417 -Ανακαλέστε τον Νόμο Ρόουλατ! -Ανακαλέστε τον! 1335 01:49:08,583 --> 01:49:11,792 -Ανακαλέστε τον Μαύρο Νόμο! -Ανακαλέστε τον! 1336 01:49:19,333 --> 01:49:22,208 -Ανακαλέστε τον Νόμο Ρόουλατ! -Ανακαλέστε τον! 1337 01:49:55,958 --> 01:49:59,083 Πηγαίνετε τους πίσω! Επίθεση! 1338 01:49:59,167 --> 01:50:02,500 [Φασαρία από πλήθος] 1339 01:50:12,875 --> 01:50:15,042 Μπλοκάρετε την είσοδο. 1340 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 Και αυτή την είσοδο. 1341 01:50:31,958 --> 01:50:33,500 Ζητήστε περισσότερα τάγματα. 1342 01:50:46,083 --> 01:50:47,917 Ο Γκάντι έφυγε από το Δελχί για την Άρμιτσαρ. 1343 01:50:49,375 --> 01:50:50,792 Συλλάβετε τον Γκάντι. 1344 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 Μάλιστα, κύριε. 1345 01:50:52,458 --> 01:50:55,667 Κανείς δεν θα μπει στην Παντζάμπ αν δεν δοθούν νέες εντολές. 1346 01:50:56,000 --> 01:50:59,708 Συλλάβετε όλους τους φοιτητές. Βάλτε τους σε κέντρο κράτησης. 1347 01:50:59,792 --> 01:51:03,625 Διακόψτε όλες τις τηλεφωνικές γραμμές μέχρι νεωτέρας. 1348 01:51:04,250 --> 01:51:07,833 Οι ηγέτες του Κογκρέσου, Σατιαπάλ και Κιτσλού, 1349 01:51:07,958 --> 01:51:09,292 πρέπει να προφυλακιστούν. 1350 01:51:09,375 --> 01:51:12,250 Καταστρέψτε τις αυριανές εφημερίδες. 1351 01:51:12,333 --> 01:51:14,500 Δεν θα γίνει καμία δημοσίευση μέχρι νεωτέρας. 1352 01:51:14,583 --> 01:51:18,833 Θα γίνει διαμαρτυρία στην Τζαλιανγουάλα Μπαχ αλλά μάλλον θα είναι ειρηνική! 1353 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 Μάλλον! 1354 01:51:21,458 --> 01:51:23,417 Αλλά θα είναι πολιτική, έτσι; 1355 01:51:23,708 --> 01:51:24,708 Μάλιστα, κύριε! 1356 01:51:24,792 --> 01:51:26,750 Άρα είναι παράνομη συγκέντρωση, έτσι; 1357 01:51:27,125 --> 01:51:29,792 -Μάλιστα, κύριε! -Ποιον έχεις στο μυαλό σου για την δουλειά; 1358 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 Ενημερώσαμε τον Συνταγματάρχη Μονάγκο. 1359 01:51:33,208 --> 01:51:34,208 Χμμ... 1360 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 Είναι κάπως διστακτικός. 1361 01:51:39,750 --> 01:51:43,417 -Καλέστε τον Στρατηγό Ρέτζιναλντ Ντάιερ. -Μάλιστα, κύριε. 1362 01:51:47,292 --> 01:51:48,958 [Στρατιωτικές εντολές] 1363 01:51:51,792 --> 01:51:55,167 Εδώ, στο Γκολντμπαζάρ, έχει καεί ο δρόμος. 1364 01:51:55,958 --> 01:51:58,833 Σε όλη την παλιά πόλη υπάρχουν περιστατικά 1365 01:51:58,958 --> 01:52:01,417 -εξέγερσης και επεισοδίων. -Πόσοι νεκροί; 1366 01:52:01,583 --> 01:52:03,833 Έχουν επιβεβαιωθεί οι θάνατοι πέντε Άγγλων 1367 01:52:03,958 --> 01:52:06,583 και υπάρχουν αναφορές πολιτικών συγκεντρώσεων 1368 01:52:06,667 --> 01:52:08,625 κοντά στον Χρυσό ναό για αύριο. 1369 01:52:09,208 --> 01:52:12,250 Κύριε, βρίσκεται στην γραμμή ο κύριος Μάικλ Ο 'Ντουάιρ. 1370 01:52:13,167 --> 01:52:14,167 Ευχαριστώ. 1371 01:52:14,917 --> 01:52:17,000 -Προετοίμασε τους άνδρες. -Μάλιστα, κύριε. 1372 01:52:22,917 --> 01:52:23,917 Καλησπέρα, κύριε. 1373 01:52:24,250 --> 01:52:25,458 Καλησπέρα, στρατηγέ. 1374 01:52:27,083 --> 01:52:29,625 Η Αρμιτσάρ βρίσκεται στα χέρια των επαναστατών. 1375 01:52:30,042 --> 01:52:31,958 Πρέπει να την πάρετε πίσω. 1376 01:52:32,292 --> 01:52:35,125 Χρειάζομαι την άδεια σας για να ανακηρύξω στρατιωτικό νόμο, κύριε. 1377 01:52:35,292 --> 01:52:37,583 Εσείς είστε το αφεντικό εδώ, στρατηγέ. 1378 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Κάντε ό,τι νομίζετε. 1379 01:52:39,917 --> 01:52:40,958 Ευχαριστώ, κύριε. 1380 01:52:41,208 --> 01:52:43,500 Η επανάσταση είναι ένα ριψοκίνδυνο παιχνίδι. 1381 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 Δεν θα αντέξουμε άλλη ανταρσία. 1382 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 -Κύριε! -Θέλω να θέσω ένα παράδειγμα. 1383 01:52:48,833 --> 01:52:52,750 Η τιμωρία δεν είναι απαραίτητα αποτρεπτικός παράγοντας. 1384 01:52:53,500 --> 01:52:55,083 Αλλά αν η τιμωρία καταφέρει 1385 01:52:55,167 --> 01:52:57,875 να δημιουργήσει τον φόβο της τιμωρίας 1386 01:52:58,458 --> 01:53:01,292 τότε θα έχει τεράστια πρακτική αξία. 1387 01:53:02,083 --> 01:53:04,042 Πρέπει να θέσουμε ένα παράδειγμα. 1388 01:53:04,542 --> 01:53:06,250 -Κύριε! -Καληνύχτα. 1389 01:53:23,542 --> 01:53:25,458 Επέστρεψες... 1390 01:53:28,208 --> 01:53:30,167 Είμαστε σχεδόν εκεί... 1391 01:53:42,083 --> 01:53:44,583 Έχει επιβληθεί ο Νόμος 144. 1392 01:53:44,750 --> 01:53:47,708 Θα πυροβολούνται συγκεντρώσεις 1393 01:53:47,792 --> 01:53:49,958 άνω των 2 ατόμων. 1394 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 Έχει επιβληθεί ο Νόμος 144. 1395 01:53:52,875 --> 01:53:54,750 Βρίσκεται σε ισχύ ο στρατιωτικός νόμος. 1396 01:53:55,125 --> 01:53:58,250 -Εάν περισσότερα από 2 άτομα... -Ξεκίνησε η απαγόρευση, φεύγω. 1397 01:53:58,333 --> 01:54:00,292 -συγκεντρωθούν, θα πυροβοληθούν. 1398 01:54:04,542 --> 01:54:06,167 Καμία συγκέντρωση για εμένα. 1399 01:54:06,292 --> 01:54:07,917 Θα πάρω άδεια σήμερα. 1400 01:55:15,458 --> 01:55:18,000 Χωρίς έφεση, χωρίς διαφωνία, χωρίς δικηγόρο... 1401 01:55:18,083 --> 01:55:21,667 δεν θα αποδεχτούμε τον Μαύρο νόμο. 1402 01:55:22,125 --> 01:55:24,500 Απορρίπτουμε τον νόμο Ρόουλατ! 1403 01:55:30,542 --> 01:55:33,708 Η σύλληψη του Δρ. Σατιαπάλ και Κίτσλιου δεν θα είναι μάταιες. 1404 01:55:33,792 --> 01:55:35,875 Η διαμαρτυρία θα συνεχιστεί! 1405 01:55:37,333 --> 01:55:43,000 Μέχρι να ελευθερωθούν και οι δύο ηγέτες... 1406 01:55:45,333 --> 01:55:48,917 και να ανακαλεστεί ο Νόμος Ρόουλατ! 1407 01:55:50,750 --> 01:55:53,542 Στρατιώτες, λάβετε θέση! 1408 01:56:03,750 --> 01:56:06,792 Δεν θα φοβηθούμε! 1409 01:56:07,625 --> 01:56:11,292 -Μην φοβάστε, καθίστε κάτω! -Να βγάλουμε προειδοποίηση, κύριε; 1410 01:56:11,875 --> 01:56:14,083 Θυμηθείτε τον Σρι Γκούρου Γκοβιντ Σινγκ. 1411 01:56:15,208 --> 01:56:16,750 Είχαν την προειδοποίηση τους. 1412 01:56:17,375 --> 01:56:18,625 Καμία συγκέντρωση! 1413 01:56:18,958 --> 01:56:20,333 -Στρατιώτες... -Ακούστε, καθίστε, καθίστε! 1414 01:56:20,417 --> 01:56:22,333 Λάβετε θέσεις. 1415 01:56:26,958 --> 01:56:29,875 Στρατιώτες, λάβετε θέση πυρός. 1416 01:56:35,292 --> 01:56:38,333 Μην πανικοβάλλεστε, μείνετε κάτω! 1417 01:56:42,292 --> 01:56:43,292 Πυρ! 1418 01:56:48,042 --> 01:56:49,417 [Ουρλιαχτά] 1419 01:56:54,500 --> 01:56:56,750 -[Ουρλιαχτά] -Φρουρέ! 1420 01:56:57,375 --> 01:56:58,375 Πυρ! 1421 01:59:38,292 --> 01:59:43,458 Αυτό το συμβάν θα σου είχε περάσει απαρατήρητο. 1422 01:59:46,458 --> 01:59:49,500 Είναι μία υποσημείωση στην ιστορία σου. 1423 01:59:52,375 --> 01:59:56,542 Γραμμένη με μικρά γράμματα σε ένα βιβλίο. 1424 02:00:00,208 --> 02:00:03,542 Αλλά δεν ήσουν καν εκεί όταν ξεκίνησαν οι πυροβολισμοί. 1425 02:00:05,708 --> 02:00:06,792 Άρα γιατί... τι... 1426 02:00:06,917 --> 02:00:09,083 -Τι είδες; -Έφτασα αργά. 1427 02:00:13,167 --> 02:00:14,167 Πολύ αργά. 1428 02:00:18,667 --> 02:00:22,542 [Κοφτές ανάσες] 1429 02:00:22,750 --> 02:00:24,542 Μπάλι, Μπάλι... 1430 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Μπάλι; Τι έγινε; 1431 02:00:26,708 --> 02:00:29,042 -[Φωνές από πόνο] -Τι; 1432 02:00:29,125 --> 02:00:30,792 Τι έγινε; 1433 02:00:31,500 --> 02:00:33,708 Μας πυροβόλησαν στην συγκέντρωση. 1434 02:00:33,875 --> 02:00:37,083 Παράγκ! Καμάλ, Παράγκ! 1435 02:00:37,167 --> 02:00:38,875 [Φωνές από πόνο] 1436 02:00:39,542 --> 02:00:40,583 Μπάλι, Μπάλι... 1437 02:00:40,667 --> 02:00:41,750 -Τον πυροβόλησαν... -Τι; 1438 02:00:41,833 --> 02:00:44,083 Τι έγινε, Μπάλι; 1439 02:00:44,167 --> 02:00:47,292 -Μας πυροβόλησαν. -Γρήγορα, στο νοσοκομείο από πίσω. 1440 02:00:47,458 --> 02:00:50,042 -Πυροβόλησαν τον πατέρα μου. -Έλα, έλα. 1441 02:00:51,125 --> 02:00:54,375 Ο πατέρας μου είναι νεκρός! [Κλάμα] 1442 02:00:57,667 --> 02:00:59,750 -Πού είναι ο Μπάλι; -Μέσα; 1443 02:01:03,625 --> 02:01:08,292 Όταν είσαι αφυδατωμένος 1444 02:01:11,208 --> 02:01:13,375 και παίρνεις τις τελευταίες σου αναπνοές 1445 02:01:16,750 --> 02:01:22,667 θα κρατούσες μία σταγόνα νερό στον λαιμό σου; 1446 02:01:24,083 --> 02:01:26,708 [Μουγκρητό] 1447 02:01:37,000 --> 02:01:39,042 Αδερφή. 1448 02:01:39,875 --> 02:01:40,875 Νε... 1449 02:01:42,125 --> 02:01:43,708 Θεέ μου! 1450 02:01:45,500 --> 02:01:46,500 Νερ... 1451 02:01:50,125 --> 02:01:51,208 Νερ... 1452 02:01:52,292 --> 02:01:53,292 Αδερφή; 1453 02:01:53,792 --> 02:01:54,917 Νερό. 1454 02:01:55,458 --> 02:01:56,750 Νερό; 1455 02:02:01,417 --> 02:02:03,500 Πώς κρατάς... 1456 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 ...την τελευταία αναπνοή της ψυχής σου; 1457 02:02:10,417 --> 02:02:11,708 Θεέ μου. 1458 02:02:16,083 --> 02:02:17,542 [Λαχάνιασμα] 1459 02:02:20,792 --> 02:02:22,417 Νερό... 1460 02:02:23,083 --> 02:02:26,083 Νερό, νερό... 1461 02:02:28,250 --> 02:02:29,375 Αδερφή, νερό... 1462 02:02:30,500 --> 02:02:32,667 Νερό, αδερφή, νερό... 1463 02:04:23,792 --> 02:04:24,792 Ρεσμά... 1464 02:04:27,125 --> 02:04:28,167 Ρεσμά... 1465 02:04:28,875 --> 02:04:29,917 Ρεσμά! 1466 02:04:31,125 --> 02:04:32,125 Ρεσμά! 1467 02:04:33,250 --> 02:04:34,250 Ρες... 1468 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Ρεσμά. 1469 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 [Μουγκρητό] 1470 02:04:54,083 --> 02:04:55,708 Αδερφέ, αδερφέ. 1471 02:05:15,167 --> 02:05:16,500 [Κραυγές πόνου] 1472 02:05:18,333 --> 02:05:20,125 Σχεδόν τελειώσαμε. 1473 02:05:32,875 --> 02:05:36,042 Σχεδόν... 1474 02:05:36,125 --> 02:05:38,250 Κράτησε τα μάτια σου ανοιχτά. 1475 02:05:41,708 --> 02:05:43,417 Τελείωσε. 1476 02:05:50,000 --> 02:05:52,958 Μην κοιμηθείς. 1477 02:05:56,125 --> 02:05:58,500 Αδερφή, αδερφή! 1478 02:06:01,625 --> 02:06:03,583 [Κοφτή αναπνοή] 1479 02:06:03,667 --> 02:06:04,667 Κράτησε τον κάτω. 1480 02:06:05,750 --> 02:06:07,667 Βάλε τον εκεί κάτω! 1481 02:06:08,667 --> 02:06:09,667 [Κλάμα] 1482 02:06:09,917 --> 02:06:12,333 Τόσο μικρό παιδί! 1483 02:06:13,708 --> 02:06:16,500 Υπάρχουν εκατοντάδες σκορπισμένα στο έδαφος... 1484 02:06:16,583 --> 02:06:19,625 -Γυρνάω πίσω... -Πιες νερό! 1485 02:06:50,500 --> 02:06:52,125 Ζει κανείς; 1486 02:06:53,208 --> 02:06:54,208 Αδερφέ. 1487 02:06:54,750 --> 02:06:56,833 Αδερφέ, είσαι καλά; 1488 02:06:57,208 --> 02:06:58,292 Κρυώνεις; 1489 02:06:59,167 --> 02:07:01,833 -[Αναπνοή με δυσκολία] -Χαλάρωσε. 1490 02:07:05,708 --> 02:07:07,000 Αδερφέ... 1491 02:07:07,500 --> 02:07:08,750 Αδερφέ, είσαι καλά; 1492 02:07:20,375 --> 02:07:23,208 -Α! -Αδερφέ... 1493 02:07:23,292 --> 02:07:24,958 Περίμενε, περίμενε... 1494 02:07:25,042 --> 02:07:26,792 -Πάρε με μαζί σου. -Ναι. 1495 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 Λίγο νερό εδώ! 1496 02:07:28,667 --> 02:07:30,417 Φέρε λίγο νερό εδώ! 1497 02:07:30,792 --> 02:07:32,875 -Εμπιστεύσου τον Θεό. -[Βαθιές αναπνοές] 1498 02:07:32,958 --> 02:07:35,625 Όλα θα πάνε καλά. 1499 02:07:35,708 --> 02:07:37,375 Θα επιστρέψω αμέσως. 1500 02:07:43,208 --> 02:07:44,625 [Βαθιά αναπνοή] 1501 02:07:46,500 --> 02:07:47,875 Γουαχεγκούρου! 1502 02:08:38,125 --> 02:08:39,125 Είσαι καλά; 1503 02:08:39,292 --> 02:08:40,625 Έτσι... 1504 02:08:44,500 --> 02:08:47,458 Συνέχισε να αναπνέεις, θα επιστρέψω. 1505 02:08:51,292 --> 02:08:53,958 Νερό... νερό... 1506 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 Έχουν περάσει 5-6 ώρες 1507 02:10:08,583 --> 02:10:10,208 που έχουν κόψει το νερό. 1508 02:10:10,625 --> 02:10:12,292 Έχουν χάσει πολύ αίμα. 1509 02:10:12,417 --> 02:10:13,500 Δεν θα επιβιώσουν. 1510 02:10:14,500 --> 02:10:16,083 Χρειαζόμαστε έναν γιατρό. 1511 02:10:32,917 --> 02:10:35,375 Γουαχεγκούρου 1512 02:11:02,917 --> 02:11:06,333 [Μουγκρητά πλήθους] 1513 02:11:48,375 --> 02:11:50,500 Μείνε εδώ... 1514 02:11:50,667 --> 02:11:52,083 Θα επιστρέψω αμέσως. 1515 02:12:01,167 --> 02:12:02,417 Μην ανησυχείς. 1516 02:12:03,042 --> 02:12:04,375 Είσαι εντάξει. 1517 02:12:05,250 --> 02:12:07,208 -Πόσοι ακόμα; -Εκατοντάδες. 1518 02:12:07,292 --> 02:12:09,000 Αλλά δεν έχουν σταματήσει την απαγόρευση. 1519 02:12:10,375 --> 02:12:11,375 Μορφίνη. 1520 02:12:14,458 --> 02:12:15,458 Θείε... 1521 02:12:18,833 --> 02:12:20,125 Οι εγγονές μου είναι εκεί... 1522 02:12:20,208 --> 02:12:21,667 -Εγγονές; -Ναι, εκεί πίσω. 1523 02:13:02,833 --> 02:13:03,833 Θείε... 1524 02:13:06,500 --> 02:13:08,958 αναπνέουν... 1525 02:13:11,375 --> 02:13:13,167 τα πλευρά τους κουνιούνται... 1526 02:13:14,875 --> 02:13:16,708 Θείε... 1527 02:13:25,958 --> 02:13:27,958 [Βογγητό] 1528 02:13:37,208 --> 02:13:40,375 [Ουρλιαχτά πόνου] 1529 02:14:59,250 --> 02:15:00,708 Είναι κανείς ζωντανός; 1530 02:16:24,958 --> 02:16:25,958 Αδερφή... 1531 02:16:29,167 --> 02:16:31,333 Αδερφή, είσαι καλά; 1532 02:16:32,208 --> 02:16:33,458 Γιε μου... 1533 02:16:41,042 --> 02:16:42,708 -Όχι! -Όχι, όχι, όχι. 1534 02:16:56,625 --> 02:16:58,250 -Πετάς χαρταετούς; -Εμ... 1535 02:16:58,625 --> 02:16:59,625 -Ε; -Εμ... 1536 02:17:00,042 --> 02:17:02,208 -Έχεις πετάξει χαρταετούς, έτσι; -Εμ... 1537 02:17:04,792 --> 02:17:06,250 Θα πετάξεις χαρταετούς μαζί μου; 1538 02:17:06,458 --> 02:17:08,417 Θα το κάνεις, έτσι; 1539 02:17:09,417 --> 02:17:11,417 Θα τους πετάξουμε μαζί. 1540 02:17:11,833 --> 02:17:13,792 -[Φωνές] -Όλα θα πάνε καλά. 1541 02:17:14,875 --> 02:17:16,250 Είσαι εντάξει. 1542 02:17:16,333 --> 02:17:18,042 Τελείωσε, μπράβο! 1543 02:17:18,458 --> 02:17:19,458 Μπράβο! 1544 02:17:21,833 --> 02:17:24,500 Θα επιστρέψω σύντομα. 1545 02:17:32,458 --> 02:17:33,458 Μητέρα! 1546 02:17:45,083 --> 02:17:47,250 Αδερφέ! 1547 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Μητέρα... 1548 02:17:58,000 --> 02:18:00,750 Μητέρα; 1549 02:18:06,542 --> 02:18:10,250 [Πνιχτό κλάμα] 1550 02:18:38,542 --> 02:18:40,000 Δείξε έλεος, Θεέ μου. 1551 02:18:42,042 --> 02:18:43,542 Θεέ μου, δείξε έλεος. 1552 02:19:36,417 --> 02:19:40,000 Κύριε, πυροβολήθηκε ένα πλήθος στην Άρμιτσαρ! 1553 02:19:40,208 --> 02:19:41,458 Μην πανικοβάλλεστε. 1554 02:19:46,208 --> 02:19:47,208 Χμμ. 1555 02:19:47,792 --> 02:19:48,792 Θάνατοι; 1556 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Δεν γνωρίζω, κύριε. 1557 02:19:53,208 --> 02:19:55,125 -Τραυματίες; -Πολλοί... 1558 02:19:56,042 --> 02:19:57,042 Εκατοντάδες! 1559 02:20:03,083 --> 02:20:07,708 Έχει επιβληθεί ο Νόμος 144 και ο Στρατιωτικός Νόμος. 1560 02:20:10,625 --> 02:20:11,833 Ακούστε! 1561 02:20:11,917 --> 02:20:13,500 Οι στρατιώτες επιστρέφουν, 1562 02:20:13,583 --> 02:20:17,208 γύρισαν πίσω. Τρέξε! 1563 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 Ο σύζυγος μου... 1564 02:20:18,417 --> 02:20:21,875 Ο σύζυγος μου; [κλάμα] 1565 02:20:22,250 --> 02:20:25,292 -Ο σύζυγος μου; -Αδερφή, ξάπλωσε. 1566 02:20:27,667 --> 02:20:31,792 -Ο σύζυγος μου. -Αδερφή, κάτσε ήσυχα. 1567 02:20:44,958 --> 02:20:46,333 [Στρατιωτική εντολή] 1568 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Έφυγαν. 1569 02:20:50,333 --> 02:20:52,167 Δεν μπορώ να βρω τον σύζυγο μου. 1570 02:20:57,250 --> 02:20:58,833 Πού είσαι; 1571 02:20:59,583 --> 02:21:01,500 -Πού είσαι; -Είναι κανείς ζωντανός; 1572 02:21:05,125 --> 02:21:06,417 Είναι κανείς ζωντανός; 1573 02:22:37,083 --> 02:22:39,167 Κύριε, μήνυμα από τον Κύριο Μάικλ Ο 'Ντουάιρ. 1574 02:22:39,500 --> 02:22:40,958 Ήμουν ξύπνιος όλο το βράδυ. 1575 02:22:42,542 --> 02:22:43,958 Δεν κοιμήθηκα καθόλου. 1576 02:22:46,667 --> 02:22:48,042 Έκανα το καθήκον μου. 1577 02:22:50,417 --> 02:22:52,125 Υπηρέτησα την χώρα μου. 1578 02:22:53,958 --> 02:22:56,292 Η ενέργεια σας εγκρίθηκε, κύριε. 1579 02:22:58,333 --> 02:23:01,458 Θα κρατήσουμε την απαγόρευση; 1580 02:23:05,083 --> 02:23:07,250 -Τι ώρα είναι; -6 π.μ., κύριε! 1581 02:23:11,375 --> 02:23:12,375 Κράτησε την. 1582 02:23:14,083 --> 02:23:16,583 Ανακοίνωσε χαλάρωση στις 8 π.μ. 1583 02:23:18,000 --> 02:23:20,292 Πρέπει να θάψουν και να κάψουν τους νεκρούς. 1584 02:23:21,167 --> 02:23:22,167 Μάλιστα, κύριε. 1585 02:23:24,083 --> 02:23:25,083 Αρχηγέ! 1586 02:23:28,875 --> 02:23:30,500 Είναι ήσυχα εκεί έξω; 1587 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 Ναι, κύριε. 1588 02:23:44,750 --> 02:23:47,125 Αυτό που βίωσα εκείνη την νύχτα... 1589 02:23:51,042 --> 02:23:57,000 το ξέρω μόνο εγώ και ο Θεός. 1590 02:24:01,917 --> 02:24:03,958 Όταν έγινα 18... 1591 02:24:06,250 --> 02:24:08,542 μου είπε ο δάσκαλος μου... 1592 02:24:11,958 --> 02:24:13,083 «Γιε μου... 1593 02:24:13,708 --> 02:24:15,000 τα νιάτα... 1594 02:24:15,542 --> 02:24:17,500 είναι δώρο Θεού. 1595 02:24:21,125 --> 02:24:22,875 Από εσένα εξαρτάται 1596 02:24:25,417 --> 02:24:27,625 εάν θα τα αφήσεις να μαραζώσουν 1597 02:24:29,792 --> 02:24:31,667 ή αν θα τους δώσεις νόημα.» 1598 02:24:36,667 --> 02:24:38,792 Όταν τον δω εκεί ψηλά, θα ρωτήσω 1599 02:24:42,833 --> 02:24:45,333 έδωσα νόημα στα νιάτα μου; 1600 02:24:48,917 --> 02:24:50,833 Ή τα σπατάλησα; 1601 02:24:55,917 --> 02:24:58,250 Μπορώ να κάνω κάτι για εσάς; 1602 02:24:59,833 --> 02:25:00,833 Ναι. 1603 02:25:07,042 --> 02:25:09,875 Πες στον κόσμο πως ήμουν επαναστάτης! 1604 02:25:35,167 --> 02:25:39,208 [Μουγκρητό και κλάμα] 1605 02:25:56,792 --> 02:25:58,250 Φορείο... 1606 02:25:59,958 --> 02:26:00,958 Αλατόνερο... 1607 02:26:01,042 --> 02:26:02,083 Χλωροφόρμιο... 1608 02:26:05,750 --> 02:26:07,500 Καθάρισε τον εξοπλισμό. 1609 02:26:26,583 --> 02:26:27,625 Γιε μου... 1610 02:26:32,542 --> 02:26:33,542 δεν... 1611 02:26:34,250 --> 02:26:35,375 υπάρχει πια! 1612 02:27:01,917 --> 02:27:06,083 [Μουγκρητό] 1613 02:27:06,750 --> 02:27:07,875 Θα χρειαστώ περισσότερα βάμματα. 1614 02:28:10,667 --> 02:28:11,667 Πώς είσαι; 1615 02:28:18,542 --> 02:28:20,458 Έχουν περάσει μερικοί μήνες... 1616 02:28:21,042 --> 02:28:22,042 Γύρισε πίσω. 1617 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 Πρέπει να ζητήσεις συγχώρεση. Θα ζήσεις. 1618 02:28:45,292 --> 02:28:46,458 Ήρθε η στιγμή... 1619 02:28:48,375 --> 02:28:49,833 να γνωρίσεις τον φίλο μου. 1620 02:28:54,208 --> 02:28:55,208 Σε παρακαλώ, Ουντάμ. 1621 02:28:58,208 --> 02:28:59,792 Ήρθε η ώρα, δεσποινίς! 1622 02:30:28,792 --> 02:30:29,875 Η ώρα. 1623 02:31:44,625 --> 02:31:46,375 -Κύριε... -Ναι. 1624 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Αψήφησαν τον νόμο 144. 1625 02:34:02,708 --> 02:34:05,500 Είχαν ήδη τεθεί σε ισχύ ο στρατιωτικός νόμος και η απαγόρευση κυκλοφορίας. 1626 02:34:07,500 --> 02:34:09,875 Όσοι συγκεντρώθηκαν στο Τζαλιανγουάλα Μπαχ, 1627 02:34:11,042 --> 02:34:12,667 γνώριζαν πως παρανομούσαν. 1628 02:34:12,917 --> 02:34:17,083 Και αποφασίσατε να πυροβολήσετε το πλήθος; 1629 02:34:17,583 --> 02:34:18,583 Ναι! 1630 02:34:20,083 --> 02:34:23,500 Πήγα εκεί με τον σκοπό να πυροβολήσω 1631 02:34:24,333 --> 02:34:26,375 εάν υπήρχε συγκεντρωμένο πλήθος εκεί. 1632 02:34:26,917 --> 02:34:30,500 Εάν το πέρασμα ήταν αρκετά μεγάλο για τα τεθωρακισμένα οχήματα... 1633 02:34:31,625 --> 02:34:33,625 θα πυροβολούσατε με τα πολυβόλα; 1634 02:34:34,125 --> 02:34:36,125 Μάλλον, ναι! 1635 02:34:36,625 --> 02:34:39,292 Και οι θάνατοι θα ήταν πολλοί περισσότεροι; 1636 02:34:40,500 --> 02:34:41,500 Ναι! 1637 02:34:42,333 --> 02:34:45,667 Εάν ο Στρατηγός Ντάιερ δεν είχε διασκορπίσει αυτό το πλήθος με την βία 1638 02:34:46,958 --> 02:34:50,250 θα υπήρχε μία πολύ χειρότερη ανταρσία. 1639 02:34:51,458 --> 02:34:55,125 Δεν πιστεύετε ότι οι πυροβολισμοί κράτησαν πάρα πολύ; 1640 02:34:56,000 --> 02:34:57,458 Το καθήκον μου... 1641 02:34:58,292 --> 02:34:59,750 ήταν πως έπρεπε να πυροβολήσω... 1642 02:35:00,042 --> 02:35:01,917 με καλά αποτελέσματα. 1643 02:35:03,292 --> 02:35:05,792 Μία μικρή ποσότητα πυροβολισμών θεωρείται έγκλημα! 1644 02:35:07,042 --> 02:35:08,500 Θα τους τιμωρούσα. 1645 02:35:10,458 --> 02:35:14,250 Είχα την ιδέα να κάνω καλή εντύπωση. 1646 02:35:16,500 --> 02:35:18,875 Θα τους έδινα ένα μάθημα.