1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Hé, vous, Sher Singh ! 4 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Vive la liberté ! 5 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Levez-vous ! 6 00:03:23,667 --> 00:03:25,417 Non, pas celle du pays... [Rires] 7 00:03:26,792 --> 00:03:28,042 uniquement la vôtre... 8 00:03:37,167 --> 00:03:38,167 Suivez-moi. 9 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 [cliquetis des chaînes] 10 00:03:54,292 --> 00:03:57,750 [Ordre de marche] 11 00:04:07,833 --> 00:04:09,042 [Bruit de porte qui se ferme] 12 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 [Bavardage indistinct] 13 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 [On frappe à la porte] 14 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Vos vêtements... 15 00:05:13,250 --> 00:05:14,958 Nand Singh est ici. 16 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Envoyez-le. 17 00:05:17,292 --> 00:05:19,333 Tous les camarades de la HSRA 18 00:05:20,375 --> 00:05:21,833 sont soit arrêtés 19 00:05:22,417 --> 00:05:23,875 ou abattus. 20 00:05:26,042 --> 00:05:27,833 Notre mouvement est écrasé. 21 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 -Passeport ? -Lahore. 22 00:05:39,458 --> 00:05:40,750 J'ai besoin d'un pistolet ! 23 00:05:40,917 --> 00:05:43,292 Vous ne pourrez pas passer la frontière. 24 00:05:44,042 --> 00:05:46,167 Il vous sera livré en Afghanistan. 25 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Les coordonnées de Londres. 26 00:06:00,167 --> 00:06:01,792 On vous suit. 27 00:06:20,833 --> 00:06:23,292 [Bavardage indistinct] 28 00:07:05,958 --> 00:07:08,000 -Quand est-il parti ? -Hier soir. 29 00:08:02,542 --> 00:08:03,917 Pourquoi ne pas abandonner ça ? 30 00:08:07,250 --> 00:08:09,333 Vous voulez tous « embrasser le nœud coulant », non ? 31 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 De l'eau... 32 00:08:21,917 --> 00:08:23,125 Prenez soin de vous, cousin. 33 00:08:49,458 --> 00:08:50,625 Bonjour, monsieur ! 34 00:08:51,167 --> 00:08:53,750 -Oui ? -Monsieur, Sher Singh s'est enfui. 35 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Depuis quand ? 36 00:08:55,625 --> 00:08:58,167 Ça fait une semaine. 37 00:08:59,458 --> 00:09:00,458 Venez. 38 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 Je vous le passe. 39 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 -Bonjour. -Ici le commissaire de Patiala. 40 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Nous avons trouvé une demande d'un nouveau passeport, 41 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 pour l'Angleterre, Monsieur. 42 00:09:37,375 --> 00:09:39,875 Il correspond au profil du suspect, 43 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Sher Singh. 44 00:09:41,625 --> 00:09:44,917 Mais le passeport est émis au nom d'Ude Singh, Monsieur. 45 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Répétez le nom ? 46 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Ude Singh, Monsieur ! 47 00:09:47,750 --> 00:09:51,375 Envoyez toutes les anciennes photos que vous avez et les alias. 48 00:09:51,458 --> 00:09:53,917 -Nous ferons ce que nous pouvons pour aider... Monsieur ! 49 00:10:52,250 --> 00:10:54,208 [Discussions en russe] 50 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 [Voix d'un homme qui prie] 51 00:11:28,792 --> 00:11:31,292 -Depuis longtemps, es Anglais nous ont trompés. -Hm. 52 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Nos jeunes sont devenus complaisants. 53 00:11:34,083 --> 00:11:37,667 -Ils disent que nous avons accès aux trains, à l'électricité, aux salles de cinéma... -Euh. 54 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 Les Anglais font tant de choses. 55 00:11:39,333 --> 00:11:42,750 Ils ne réalisent pas qu'ils font ça dans un but... 56 00:11:42,875 --> 00:11:46,542 Ils creusent profondément dans notre terre pour nous piller... 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,083 ... nous dérober nos ressources 58 00:11:51,250 --> 00:11:53,667 et ensuite, charger le butin pour l'Angleterre. 59 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 [Sifflement] 60 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 [Bruit de ruissellement de l'herbe] 61 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 [Bruit de pas] 62 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Bhagat ! 63 00:12:46,750 --> 00:12:49,167 -Apportez les boîtes. -Combien de revolvers ? 64 00:12:49,333 --> 00:12:50,458 Huit. 65 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 -Et les balles ? -300. 66 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 -Il n'a jamais tiré avec une arme mais il est maître passé dans l'art de s'en procurer. -[Rires] 67 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Ça marche, non ? 68 00:13:09,958 --> 00:13:11,250 Envoyez ça à Rawalpindi. 69 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Oui. 70 00:13:58,792 --> 00:14:03,750 [Il parle en russe] 71 00:16:19,875 --> 00:16:22,583 [Aboiements de chiens] 72 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Un conte folklorique romantique ? 73 00:16:56,333 --> 00:16:58,833 -Alors, vous vous êtes converti au socialisme ! -[Sourires] 74 00:16:59,125 --> 00:17:01,708 L'amour de l'humanité, Il s'agit de ça ! 75 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Si quelque chose m'arrive, 76 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 vous savez qu'ils ne m'épargneront pas 77 00:17:10,833 --> 00:17:13,208 pour que l'organisation survive après moi, 78 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 je dois partager quelque chose. 79 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 Dans ce cas, nous aurons besoin d'une troisième personne. 80 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Pourquoi ? 81 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Parce qu'ils ne vont pas m'épargner non plus. 82 00:17:28,750 --> 00:17:30,917 Je suis destiné à connaître le même sort. 83 00:17:38,792 --> 00:17:40,250 Bonjour... il y a quelqu'un ? 84 00:17:41,708 --> 00:17:43,792 c'est le moment d'agir, 85 00:17:43,875 --> 00:17:47,250 ou bien oubliez la révolution ! [Rire] 86 00:18:07,958 --> 00:18:11,917 [Il parle en russe] 87 00:18:24,958 --> 00:18:27,500 [Sirène de bateau] 88 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 Les détenteurs de passeports étrangers sont priés de passer à l'immigration ! 89 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Les détenteurs de passeports étrangers sont priés de passer à l'immigration ! 90 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 -Voilà. -Merci. 91 00:19:03,417 --> 00:19:04,500 Votre passeport ? 92 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 Allez-y. 93 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Votre passeport, s'il vous plaît. 94 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 Voilà. 95 00:19:28,542 --> 00:19:30,208 Euh, Oxford Street ? 96 00:19:30,833 --> 00:19:31,917 Bien sûr, monsieur. 97 00:19:42,375 --> 00:19:46,000 'Le pays fait preuve enfin des premiers signes majeurs d'une reprise, 98 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 le chômage a commencé à baisser 99 00:19:47,958 --> 00:19:51,667 et la baisse des taux d'intérêt a conduit à un boom de la construction dans le Sud 100 00:19:51,875 --> 00:19:54,042 stimulant une nouvelle croissance économique. 101 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 Les deux dictateurs, Adolf Hitler et Benito Mussolini 102 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 se sont déjà rencontrés à Venise. 103 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Il Duce est arrivé à Munich aujourd'hui. 104 00:20:01,917 --> 00:20:03,958 avec son ministre des affaires étrangères, le Comte Ciano, 105 00:20:04,042 --> 00:20:06,375 pour discuter des projets immédiats avec le Führer. 106 00:20:06,833 --> 00:20:08,750 Des milliers de personnes ont acclamé les leaders fascistes 107 00:20:08,833 --> 00:20:11,167 qui se sont mis d'accord sur une politique d'éloignement de l'Autriche 108 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 dans ce qui est considéré comme un événement historique. ' 109 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Koppikar - Punjab Restaurant 110 00:20:23,583 --> 00:20:26,000 Il n'est pas ici, vous pouvez le chercher au temple sikh. 111 00:20:59,250 --> 00:21:02,625 Donc vous n'êtes jamais retourné en Amérique... 112 00:21:03,167 --> 00:21:06,625 alors vous auriez dû être ici il y a 6 mois ? 113 00:21:07,708 --> 00:21:10,375 HSRA, chez vous, est en désarroi complet. 114 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 Et vous allez vous regrouper ici ? 115 00:21:14,792 --> 00:21:16,708 Nous avons à peine des fonds, 116 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 nous devons dépenser avec soin. 117 00:21:20,167 --> 00:21:21,375 Quel est votre plan ? 118 00:21:21,917 --> 00:21:25,542 Les Indiens ici sont satisfaits. 119 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Comment allez-vous secouer leur conscience ? 120 00:21:29,208 --> 00:21:30,667 Sous quel nom êtes-vous entré dans le pays ? 121 00:21:31,083 --> 00:21:32,958 -Sher Singh. Changez-le ! 122 00:21:33,208 --> 00:21:37,625 À ce jour, le MI5 et Scotland Yard ont émis des alertes. 123 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Faites vous embaucher 124 00:21:40,167 --> 00:21:42,417 Et comme le disent les Anglais, « faites profil bas pendant un certain temps ». 125 00:21:42,667 --> 00:21:44,250 Je vous présente... 126 00:21:44,458 --> 00:21:45,625 Abir Mukherjee. 127 00:21:45,875 --> 00:21:47,542 Un avocat, et notre idéologue. 128 00:21:47,958 --> 00:21:51,917 Dutta, Sumer Singh, Rihana Siddiqui, une avocate. 129 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 Responsable de la section féminine. 130 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Sameer Bandopadhyay... 131 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 et c'est Surat Ali. 132 00:21:57,042 --> 00:21:59,458 Associé à Indian Workers Union. 133 00:21:59,542 --> 00:22:01,875 Derrière vous, notre branche jeunesse. 134 00:22:02,000 --> 00:22:04,292 Et vous rencontrerez Johal au temple sikh. 135 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 Quand avez-vous rencontré Bhagat Singh pour la dernière fois ? 136 00:22:07,500 --> 00:22:08,792 Avant d'être arrêté. 137 00:22:10,250 --> 00:22:11,958 Alors, je viens de recevoir sa lettre. 138 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 Quels étaient ses derniers mots ? 139 00:22:15,292 --> 00:22:17,708 Obtenir le soutien international. 140 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 Pouvez-vous parler anglais ? 141 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Je peux me débrouiller. 142 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Voici quelques contacts. 143 00:22:34,292 --> 00:22:35,542 Je peux avoir une sucrerie ? 144 00:22:54,208 --> 00:22:55,917 Maman ! 145 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Maman... 146 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Il y a quelqu'un en vie, ici ? 147 00:23:01,917 --> 00:23:03,083 [Coup de feu] 148 00:25:26,375 --> 00:25:28,917 ' Vu qu'Hitler continue sans retenue sa 149 00:25:29,000 --> 00:25:31,208 poursuite de la domination mondiale nazie 150 00:25:31,292 --> 00:25:32,458 l'écriture sur le mur est claire. 151 00:25:34,125 --> 00:25:36,542 Ce monde se dirige vers une guerre mondiale. 152 00:25:36,708 --> 00:25:39,875 La politique d'apaisement de Neville Chamberlain a échoué. 153 00:25:39,958 --> 00:25:42,000 et le premier Lord of the Admiralty, 154 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 Winston Churchill, dans son émission sur la guerre. 155 00:25:44,333 --> 00:25:47,708 a averti la nation d'être prête pour un long conflit 156 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 de 3 ans ou plus.' 157 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 Mesdames et Messieurs, 158 00:26:03,042 --> 00:26:07,292 c'est un grand privilège pour moi d'être ici pour vous parler au nom de 159 00:26:07,375 --> 00:26:11,917 de l'East India Association et la Royal Central Asian Society. 160 00:26:13,792 --> 00:26:16,875 Dans la guerre qui est à nos portes, 161 00:26:17,500 --> 00:26:20,417 l'empire aura besoin de tous ses combattants. 162 00:26:20,833 --> 00:26:22,458 Lors de la dernière guerre, 163 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 j'ai rempli tous les quotas 164 00:26:24,875 --> 00:26:26,083 pour les soldats indiens. 165 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 Plus de 100 000 soldats sikhs de mon Punjab 166 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 ont lutté pour l'Angleterre. 167 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Et 168 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 j'ai fait en sorte que les Indiens contribuent généreusement... 169 00:26:37,875 --> 00:26:38,917 à l'emprunt de guerre. 170 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 L'Empire était 171 00:26:41,750 --> 00:26:43,000 et est 172 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 une force pour le bien. 173 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 Et c'est pourquoi, Mesdames et Messieurs, 174 00:26:48,500 --> 00:26:51,958 ce n'est pas seulement notre droit mais notre devoir 175 00:26:52,417 --> 00:26:53,875 de gouverner l'Inde. 176 00:26:54,417 --> 00:26:57,458 Sans nous, ils retourneront à la sauvagerie, 177 00:26:57,708 --> 00:27:00,167 pillant et s'entre-tuant. 178 00:27:00,292 --> 00:27:03,208 Ce n'est pas seulement l'Afrique, mesdames et messieurs, 179 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 qui est le fardeau de l'homme blanc. 180 00:27:05,875 --> 00:27:08,917 Avec le bénéfice de mon expérience, je peux vous dire 181 00:27:09,500 --> 00:27:12,375 que ces réformes ont été efficaces. 182 00:27:13,708 --> 00:27:14,917 Le pays 183 00:27:15,292 --> 00:27:17,708 est à nouveau unifié. Il est en paix. 184 00:27:17,792 --> 00:27:19,167 Je vous remercie beaucoup. 185 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Merci. Merci. 186 00:27:23,042 --> 00:27:24,708 [Forte acclamation] 187 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 Ça fait du bien de vous voir. 188 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Monsieur Dwyer ! 189 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 -[Coups de feu] -[Cris] 190 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Police ! 191 00:28:04,417 --> 00:28:05,708 C'est fini ! 192 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 Tout est fini ! 193 00:28:07,583 --> 00:28:08,583 Tout est fini. 194 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 J'ai tiré sur lui ! Je l'ai tué ! 195 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Caxton hall ! 196 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Un brancard arrive. 197 00:28:41,208 --> 00:28:42,917 C'est fini, ça ne sert à rien ! 198 00:28:43,125 --> 00:28:44,375 C'est fini ! 199 00:28:47,292 --> 00:28:48,375 Vérifiez son pouls. 200 00:28:50,792 --> 00:28:52,417 Il a tué des milliers. 201 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Il a tué des milliers. 202 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 Tout est fini. 203 00:28:58,125 --> 00:28:59,958 [Murmure indistinct] 204 00:29:00,042 --> 00:29:01,833 [La foule lance des injures] 205 00:29:31,917 --> 00:29:32,917 -Bonjour... Lady O'Dwyer... 206 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 Il a crié « Sir Dwyer ». 207 00:29:34,917 --> 00:29:36,250 Il a tiré 6 coups de feu. 208 00:29:36,458 --> 00:29:38,625 [Cris] Et le coup de feu... 209 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 l'a touché à la poitrine. 210 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 [Soupirs]-Je suis vraiment désolé. 211 00:29:43,875 --> 00:29:46,958 « Sir Michael O'Dwyer, l'ancien lieutenant gouverneur du Punjab 212 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 à l'époque de l'affaire d'Amritsar de 1919... 213 00:29:49,583 --> 00:29:52,833 a été abattu par un homme indien à Londres plus tôt aujourd'hui. 214 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Sir Michael s'adressait à une réunion de East India Association 215 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 présidée par Lord Zetland le Secrétaire d'État pour l'Inde, 216 00:29:59,542 --> 00:30:00,917 qui a été gravement blessé. 217 00:30:01,042 --> 00:30:03,333 Les anciens gouverneurs du Punjab et de Bombay. 218 00:30:03,417 --> 00:30:05,833 Lord Lamington et Sir Louis Dane ont également été blessés. 219 00:30:05,917 --> 00:30:08,458 et sont actuellement soignés d'urgence à l'hôpital. 220 00:30:08,750 --> 00:30:11,625 L'assassin qui a tiré six coups de feu en succession rapide 221 00:30:11,708 --> 00:30:14,083 a été immédiatement appréhendé par la police. » 222 00:30:14,500 --> 00:30:17,292 Il a servi l'Empire britannique consciencieusement 223 00:30:17,708 --> 00:30:21,167 dans la période la plus turbulente de l'histoire du Punjab. 224 00:30:21,250 --> 00:30:24,000 entre les années 1912 et 1919. 225 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 « Ici l'Allemagne! » 226 00:30:26,917 --> 00:30:28,125 « Ici l'Allemagne! » 227 00:30:28,917 --> 00:30:30,333 « Ici l'Allemagne! » 228 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 « Ici Lord Haw Haw ». 229 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 Le soleil semble enfin se coucher 230 00:30:36,542 --> 00:30:37,917 sur l'empire britannique. 231 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Comme leurs éléphants, 232 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 les Indiens n'oublient jamais leurs ennemis. 233 00:30:43,667 --> 00:30:45,083 Ils les terrassent 234 00:30:45,167 --> 00:30:47,458 -même après vingt ans. -Satanés Indiens ! 235 00:30:47,625 --> 00:30:49,417 Qui est à l'origine de ce meurtre ? 236 00:30:49,583 --> 00:30:51,917 Des témoins ont confirmé 237 00:30:52,250 --> 00:30:54,333 qu'il s'agit d'un homme d'origine indienne. 238 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Nous avons récupéré un pistolet 239 00:30:55,958 --> 00:30:58,958 et des balles réelles, environ neuf balles. 240 00:30:59,125 --> 00:31:01,917 Nous poursuivons l'enquête. 241 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 Mais nous ne tolérerons pas une telle violence. 242 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 De tels actes de terrorisme. 243 00:31:07,708 --> 00:31:10,083 Une lâcheté au sein de notre pays. 244 00:31:10,417 --> 00:31:12,458 Nous nous réunirons 245 00:31:12,875 --> 00:31:15,542 et nous nous soulèverons contre le crime brutal 246 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 et nous écraserons 247 00:31:17,917 --> 00:31:19,083 tout mouvement 248 00:31:19,292 --> 00:31:21,000 contre l'Empire ! 249 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 Je suis vivement persuadé... 250 00:31:25,458 --> 00:31:26,958 qu'il ne nommera personne. 251 00:31:27,417 --> 00:31:28,417 Mais... 252 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 il l'a fait ! 253 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Il a toujours été têtu. 254 00:31:32,625 --> 00:31:33,958 Je lui tire mon chapeau... 255 00:31:34,792 --> 00:31:35,792 Je veux dire... 256 00:31:36,625 --> 00:31:39,417 Une telle couverture médiatique par la presse mondiale... 257 00:31:39,792 --> 00:31:42,208 aucun incident n'a été couvert aussi largement. 258 00:31:43,125 --> 00:31:46,250 rapporté dans 12-15 pays. 259 00:31:46,792 --> 00:31:49,708 Dites-moi qui sont vos autres associés ? 260 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 [Grognements] [Il tousse] 261 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Pour quelle organisation travaillez-vous ? 262 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [Il tousse] 263 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 [Grognements] 264 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Pourquoi avez-vous fait ça ? 265 00:32:08,167 --> 00:32:10,750 Dites-moi les noms de vos associés ? 266 00:32:13,458 --> 00:32:15,708 [Grognements] Euh... 267 00:32:16,958 --> 00:32:20,042 -Qui sont vos associés ? -[Grognements] 268 00:32:27,125 --> 00:32:28,667 Continuez. 269 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 C'est là où il a habité le dernier? 270 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Oui Monsieur. 271 00:32:41,458 --> 00:32:43,250 Vérifiez sous le lit. 272 00:32:49,458 --> 00:32:50,458 Monsieur. 273 00:32:50,667 --> 00:32:51,750 Une sacrée collection. 274 00:32:53,833 --> 00:32:55,292 Jetez un œil à ça, Monsieur. 275 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 L'annuaire. 276 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 Hm... 277 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 Caxton Hall. 278 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 Très bien. 279 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Vous êtes sûr que c'est le même homme ? 280 00:33:20,542 --> 00:33:23,208 Oui Monsieur, nous en sommes certains, Monsieur ! 281 00:33:23,958 --> 00:33:26,292 Punjab '39... 282 00:33:26,708 --> 00:33:29,333 Punjab '33, nous y voilà, c'est le bon. 283 00:33:38,167 --> 00:33:41,208 Eh bien, si c'est notre homme et qu'il est arrivé il y a six ans... 284 00:33:41,292 --> 00:33:43,458 que diable a-t-il fait depuis ? 285 00:33:51,833 --> 00:33:53,250 Faites-le descendre. 286 00:33:54,708 --> 00:33:55,917 Venez avec nous. 287 00:33:57,125 --> 00:33:58,333 Asseyez-vous et fermez-la ! 288 00:33:58,708 --> 00:34:01,500 -Qui tous sont venus d'Inde ? -Moi, monsieur. 289 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 Quand êtes-vous entré en Angleterre ? -En janvier. 290 00:34:04,167 --> 00:34:06,083 Montrez-moi votre passeport ! 291 00:34:09,042 --> 00:34:11,417 Que savez-vous sur ce Sher Singh ? 292 00:34:21,917 --> 00:34:23,083 Debout. 293 00:34:23,708 --> 00:34:25,250 Vous êtes Surat Ali ? 294 00:34:29,583 --> 00:34:30,833 M. Koppikar... 295 00:34:31,542 --> 00:34:33,750 ...connaissez-vous cet homme ? -Oui. 296 00:34:34,167 --> 00:34:37,167 Je n'ai rien à voir avec ce meurtre. Il l'a fait tout seul. 297 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Vous niez vos liens avec le parti communiste ? 298 00:34:39,458 --> 00:34:40,792 [Il souffle] Non. 299 00:34:40,875 --> 00:34:44,042 Donc, il vous a rencontré plusieurs fois ce... ? 300 00:34:44,167 --> 00:34:47,167 Oui, au temple sikh, deux fois peut-être. 301 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 Rien que deux ? 302 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Peut-être plus, je ne me souviens pas. 303 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 D'où a-t-il obtenu l'arme ? -Je ne sais pas. 304 00:34:53,708 --> 00:34:54,917 Vous ne savez pas ? 305 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 C'est tout ? 306 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 Oui, c'est tout. 307 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Vous devrez venir avec nous, monsieur. 308 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 C'est un petit homme d'affaires... 309 00:35:13,708 --> 00:35:15,292 Il s'appelle Bawa. 310 00:35:15,667 --> 00:35:17,167 Il aime les « laddoos »... 311 00:35:17,500 --> 00:35:19,083 Je veux dire des sucreries. 312 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Très passionné par l'indépendance de l'Inde. 313 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Quoi d'autre ? 314 00:35:25,083 --> 00:35:28,167 Je vous l'ai dit, Monsieur. Il avait l'habitude de visiter le temple sikh parfois. 315 00:35:28,958 --> 00:35:31,542 Arrêtez ces bêtises. Quoi d'autre ? 316 00:35:33,292 --> 00:35:35,208 Je ne sais pas grand-chose sur lui. 317 00:35:42,542 --> 00:35:44,625 Bon, alors qu'est-ce qu'on a ? 318 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Eh bien, nous avons trouvé qu'il travaillait 319 00:35:47,375 --> 00:35:49,667 dans une filature de coton au Punjab... 320 00:35:49,958 --> 00:35:51,958 vers 1919. 321 00:35:52,125 --> 00:35:54,000 -De la famille ? -Un orphelin. 322 00:35:54,333 --> 00:35:57,417 Sa mère est morte quand il avait six ans. Son père peu après. 323 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 Lui et son frère, Ude, ont grandi dans un orphelinat. 324 00:36:02,792 --> 00:36:03,792 D'autres parents ? 325 00:36:04,375 --> 00:36:07,042 Quelques cousins, mais nous ne sommes pas encore sûrs. 326 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 Les dossiers d'immigration montrent qu'il est entré à Londres 327 00:36:10,292 --> 00:36:12,500 plusieurs fois depuis 1933 328 00:36:13,000 --> 00:36:16,958 en utilisant différents noms, Sher Singh, Ude Singh, 329 00:36:17,083 --> 00:36:21,125 Udham Singh, Azad Singh et Frank Brazil. 330 00:36:21,750 --> 00:36:24,792 Il s'est d'abord installé dans un petit appartement dans l'est de Londres, 331 00:36:24,958 --> 00:36:28,083 et a changé constamment de résidence presque tous les 6 mois, 332 00:36:28,167 --> 00:36:31,917 -de l'Est vers le Sud-Ouest, à Bournemouth. -Ouais. 333 00:36:32,708 --> 00:36:35,875 Pendant ce temps... il a essayé d'organiser un réseau international 334 00:36:35,958 --> 00:36:37,875 de rebelles pour le Ghadr Party 335 00:36:38,083 --> 00:36:40,833 en prenant contact avec des associations dans toute l'Europe. 336 00:36:42,458 --> 00:36:46,250 Il y a une plainte de la police déposée contre lui en 1937 337 00:36:46,333 --> 00:36:50,542 pour avoir publiquement battu un autre indien dans une bagarre dans un bar du sud de Londres. 338 00:36:53,208 --> 00:36:56,292 Il a obtenu un permis de colporteur en faisant de petits boulots... 339 00:36:56,375 --> 00:36:57,917 comme vendeur de papeterie, 340 00:36:58,292 --> 00:37:00,583 et aussi comme figurant sur un plateau de cinéma. 341 00:37:00,667 --> 00:37:01,833 Je suis vendeur. 342 00:37:01,917 --> 00:37:05,917 Quelque temps plus tard, il a été repéré dans un marché aux puces où il vendait des fripes, 343 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 et il possède maintenant une voiture Fiat... 344 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 notre dernière entrée dans les registres montre qu'il travaillait comme soudeur 345 00:37:13,083 --> 00:37:15,167 dans une usine sidérurgique à l'est de Londres. 346 00:37:15,792 --> 00:37:17,583 C'était environ 6 mois 347 00:37:17,667 --> 00:37:19,125 avant l'assassinat. 348 00:37:35,667 --> 00:37:37,833 J'ai entendu dire que cet homme était sous notre surveillance ! 349 00:37:38,125 --> 00:37:39,542 Comment a-t-il pu nous échapper ? 350 00:37:39,708 --> 00:37:44,000 Il a été mis sous surveillance il y a 9 ans, quand il a été libéré de la prison en Inde... 351 00:37:44,083 --> 00:37:48,042 et durant ce temps-là, il a disparu et nous avons perdu toute trace. 352 00:37:48,375 --> 00:37:51,583 Il y a quelques semaines, nous avons eu un tuyau du bureau des passeports, 353 00:37:52,167 --> 00:37:55,042 mais le temps que delà nous parvient, il s'était déjà enfui. 354 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 Y a-t-il d'autres conspirateurs ? D'autres associés ? 355 00:37:59,333 --> 00:38:02,042 Il y en a peut-être d'autres qui attendent frapper des cibles de haut niveau. 356 00:38:02,833 --> 00:38:04,292 Jetez un coup d'œil aux Allemands, 357 00:38:04,708 --> 00:38:07,833 -on ne peut pas prendre de risques. -Monsieur. 358 00:38:08,083 --> 00:38:10,000 [Gémissements] -Qui êtes-vous ? 359 00:38:10,625 --> 00:38:12,167 Quel est votre nom ? 360 00:38:12,250 --> 00:38:14,458 Quand aura lieu la prochaine attaque ? 361 00:38:20,625 --> 00:38:22,333 Vous pensiez les avoir tous... 362 00:38:22,625 --> 00:38:23,667 n'est-ce pas ? 363 00:38:25,042 --> 00:38:26,458 Eh bien non ! 364 00:38:30,042 --> 00:38:31,333 Rien que quatre balles ? 365 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 J'avais tiré toutes les six. 366 00:38:35,750 --> 00:38:37,208 Zetland est aussi mort, non ? 367 00:38:37,292 --> 00:38:39,208 Il a dit qu'il avait tiré six fois. 368 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 Zetland n'est pas mort ? 369 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 Seulement O'Dwyer ? 370 00:38:49,167 --> 00:38:50,625 Je vais vous demander... 371 00:38:51,125 --> 00:38:52,417 une fois de plus. 372 00:38:53,250 --> 00:38:56,000 Qui sont vos associés ? 373 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 [Gémissements] 374 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 [Rires] 375 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 Je ne ressens pas la douleur... 376 00:39:14,208 --> 00:39:15,667 Je vois la mort... 377 00:39:18,125 --> 00:39:19,500 je ne ressens pas la douleur. 378 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 De l'eau... 379 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 De l'eau... 380 00:39:30,417 --> 00:39:33,833 [Grognement] 381 00:39:33,958 --> 00:39:35,667 Vous nous avez échappé pendant neuf ans. 382 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Vous devez vous être fait de très bons amis. 383 00:39:37,875 --> 00:39:39,333 Allez, leurs noms ! 384 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 Racontez-moi tout sur vos collaborateurs. 385 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Allez... 386 00:39:48,542 --> 00:39:51,042 Parlez-moi de la prochaine cible. 387 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 [Cris de douleur] 388 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 [Cri étouffé] 389 00:39:58,000 --> 00:39:59,250 -Qui... -... [Sanglots douloureux] 390 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 est la prochaine cible ? 391 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 Allez, vous pouvez me le dire. 392 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 [Cris de douleur] 393 00:40:10,083 --> 00:40:11,292 Essayez juste... 394 00:40:12,000 --> 00:40:14,417 essayez juste de nous donner un seul nom. 395 00:40:14,667 --> 00:40:18,625 [Hurlements de douleur] 396 00:40:25,083 --> 00:40:29,375 Parlez-moi de toutes les autres personnes importantes que vous suiviez. 397 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 [Elle parle en russe] 398 00:40:43,167 --> 00:40:44,417 Êtes-vous russe ? 399 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Ce sont vos papiers ? 400 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Donc... 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,500 Avait-il des visiteurs ? 402 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Des indiens... 403 00:41:00,250 --> 00:41:02,167 et une dame. 404 00:41:03,250 --> 00:41:04,500 Une dame indienne ? 405 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 Non. 406 00:41:08,583 --> 00:41:09,708 Une anglaise ? 407 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Oui. 408 00:41:18,042 --> 00:41:20,208 -Détective Thomson, Monsieur. Oui, passez-le-moi. 409 00:41:20,458 --> 00:41:22,958 Monsieur, une femme britannique le visitait souvent, 410 00:41:23,042 --> 00:41:25,208 un membre actif du parti communiste, 411 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 Je pense qu'il a pu établir des liens avec d'autres extrémistes par son intermédiaire. 412 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 [Protestations de la foule] 413 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 A bas l'impérialisme ! 414 00:41:39,167 --> 00:41:40,833 Un monde en paix ! 415 00:41:40,917 --> 00:41:42,833 Pas brisé en morceaux ! 416 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Eileen... 417 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Eileen Palmer... 418 00:41:49,167 --> 00:41:50,167 Eileen ? 419 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Je ... 420 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Je...Surat Ali...ami. 421 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 L'ami de Surat Ali. 422 00:42:01,708 --> 00:42:03,875 Vous n'êtes pas enregistré auprès du parti, n'est-ce pas ? 423 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Parti ? Euh... oui, oui j'étais... 424 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 Ah... En Inde... HSRA... 425 00:42:09,542 --> 00:42:10,792 J'étais... du parti. 426 00:42:11,583 --> 00:42:12,833 H.S.R.A ? 427 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 Le H.S.R.A. de Bhagat Singh ? 428 00:42:15,125 --> 00:42:16,583 Vous le connaissez ! 429 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 -Vous connaissez Bhagat Singh... ? -Ouais [Sourires] 430 00:42:20,042 --> 00:42:21,500 Que voulez-vous ? 431 00:42:22,958 --> 00:42:24,250 J'ai besoin d'aide. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 Je me bats pour la liberté de mon peuple. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,000 Luttez pour la liberté du monde entier ! 434 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 Du monde... Euh... 435 00:42:36,292 --> 00:42:37,292 non... 436 00:42:38,667 --> 00:42:41,583 Vous êtes égaux, vous marchez pour l'égalité... 437 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Je ne suis pas égal. 438 00:42:42,917 --> 00:42:44,625 Je ne suis pas libre. 439 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Quand mon pays sera libre... 440 00:42:47,583 --> 00:42:51,125 alors, je marcherai comme un égal, pour l'égalité. 441 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Hm ! 442 00:42:57,625 --> 00:43:01,708 Je suis le Détective Inspecteur Swain. Je suis chargé de votre affaire. 443 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 Vous pouvez commencer par nous dire votre nom. 444 00:43:08,958 --> 00:43:11,500 Quel est votre nom actuel ? 445 00:43:11,583 --> 00:43:13,250 Dites-nous votre nom. 446 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Non ? 447 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 [Hurlement de douleur] 448 00:43:43,583 --> 00:43:46,292 [Gémissements] 449 00:43:51,208 --> 00:43:52,750 [Il tousse] 450 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 C'est Scotland Yard. 451 00:43:58,708 --> 00:44:01,417 Nous creuserons tout d'une manière ou d'une autre. 452 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Donc... 453 00:44:04,917 --> 00:44:06,708 qui étaient vos collaborateurs et... 454 00:44:06,792 --> 00:44:08,083 associés réguliers ? 455 00:44:08,167 --> 00:44:09,875 Qui d'autre est avec vous ? 456 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 Il est impossible qu'un assassinat soigneusement planifié comme celui-ci puisse être réalisé 457 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 sans le soutien d'une grande organisation. 458 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Quelle organisation est derrière cet assassinat ? 459 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Il doit y avoir une organisation ! 460 00:44:27,542 --> 00:44:31,375 Vous êtes venu en Angleterre en 1933. Est-ce exact ? 461 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 Depuis lors, vous étiez un habitué du... 462 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 temple sikh de Shepherd's Bush, et au Punjab Restaurant? 463 00:44:44,250 --> 00:44:46,917 Vous deviez avoir le soutien de tous nos... 464 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 rebelles réguliers qui fréquentent ces endroits ? 465 00:44:50,250 --> 00:44:52,417 Avez-vous rencontré d'autres extrémistes au temple sikh ? 466 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 Koppikar... 467 00:44:54,333 --> 00:44:56,625 S.S. Johal, Surat Ali. 468 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Vous pensez honnêtement que je vais croire qu'ils n'étaient pas impliqués ? 469 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Et Eileen Palmer ? 470 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Quelle est la nature de votre association avec Eileen Palmer ? 471 00:45:12,833 --> 00:45:14,792 Quelle est votre relation avec elle ? 472 00:45:18,458 --> 00:45:19,667 Quand l'avez-vous rencontrée ? 473 00:45:21,917 --> 00:45:23,542 Quand êtes- vous arrivé ici ? 474 00:45:26,292 --> 00:45:27,625 Par ici, mademoiselle. 475 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 Entrez. 476 00:45:47,333 --> 00:45:49,417 Vous avouez donc que vous le connaissez ? 477 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 Vous saviez sûrement que c'était un homme recherché avant de venir en Angleterre. 478 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Je le connaissais mais... 479 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 il ne parlait pas beaucoup. 480 00:45:59,250 --> 00:46:02,292 Son passé est un mystère pour moi aussi. 481 00:46:02,625 --> 00:46:05,292 Alors... depuis combien de temps le connaissez-vous ? 482 00:46:06,583 --> 00:46:08,542 Ça fait environ quatre ans ! 483 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 Et vous l'avez vu pendant toute cette période ? 484 00:46:11,333 --> 00:46:12,417 Fréquemment... 485 00:46:12,625 --> 00:46:13,833 mais pas tout le temps. 486 00:46:14,542 --> 00:46:15,542 Vous le connaissiez... 487 00:46:16,042 --> 00:46:17,042 très bien. 488 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 Diriez-vous que vous étiez... 489 00:46:19,833 --> 00:46:21,417 juste une amie ou... 490 00:46:22,417 --> 00:46:24,167 peut-être un peu plus que ça ? 491 00:46:24,917 --> 00:46:25,917 Hm ? 492 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Vous ne croyez pas que c'est personnel ? 493 00:46:29,958 --> 00:46:33,625 Étiez-vous au courant... de ce qu'il avait l'intention de faire ? 494 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 Non ! 495 00:46:35,792 --> 00:46:38,333 Je vous l'ai déjà dit... Je ne savais pas. 496 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Un contact de Lewis et Connor 497 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 ils travaillent avec l'IRA. 498 00:46:52,292 --> 00:46:53,458 Les avez-vous rencontrés ? 499 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 Non. 500 00:47:08,833 --> 00:47:10,792 « Lors d'un raid majeur sur des cachettes suspectées 501 00:47:10,875 --> 00:47:13,000 de l'Armée Républicaine Irlandaise, 502 00:47:13,083 --> 00:47:16,667 la police a saisi plus de 3 tonnes d'explosifs 503 00:47:16,792 --> 00:47:19,583 ainsi qu'une grande quantité de matériel de propagande 504 00:47:19,667 --> 00:47:22,542 cherchant de nouvelles recrues pour rejoindre la rébellion irlandaise. 505 00:47:22,750 --> 00:47:26,167 Sept hommes ont été arrêtés et un a été tué par balle. » 506 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Vous... Arrêtez... Tout de suite ! 507 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 [Coup de feu] 508 00:47:48,167 --> 00:47:49,958 ' Les agences de renseignement disent 509 00:47:50,042 --> 00:47:53,375 que le raid a été significatif en empêchant l'IRA 510 00:47:53,458 --> 00:47:56,917 de perpétrer des actes imminents de sabotage sur le sol britannique. 511 00:47:57,000 --> 00:47:59,917 L'appel à l'interdiction de la guérilla nationaliste irlandaise 512 00:48:00,000 --> 00:48:03,375 a gagné du terrain dans les milieux politiques.' 513 00:48:04,917 --> 00:48:07,417 Alors, qu'avez-vous l'intention de faire ? 514 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Hm ? 515 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Vous préparez quelque chose... 516 00:48:13,250 --> 00:48:14,625 comment puis-je vous arrêter ? 517 00:48:17,917 --> 00:48:19,208 J'ai besoin d'armes. 518 00:48:20,792 --> 00:48:25,375 -Vos contacts de l'IRA ou... -Je n'ai rien à voir avec eux ! 519 00:48:27,042 --> 00:48:29,208 Je suis prisonnier, dans mon propre pays... 520 00:48:29,625 --> 00:48:31,167 sous surveillance tout le temps. 521 00:48:31,875 --> 00:48:33,833 Je ne peux pas... je... je ne peux pas... 522 00:48:34,375 --> 00:48:37,875 Je n'ai pas le choix... pas de liberté, je ne peux pas exprimer ma voix. 523 00:48:38,167 --> 00:48:40,250 Même la poésie est interdite, pas de libre arbitre... 524 00:48:40,417 --> 00:48:41,792 je ne peux pas respirer... 525 00:48:42,208 --> 00:48:46,208 Je suis ici en exil, chassé de mon propre pays... 526 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 si vous voulez la liberté de votre peuple... 527 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 vous devriez être là-bas, pas ici... 528 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Rentrez... 529 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Rentrez chez vous... et battez-vous au coude à coude avec eux. 530 00:48:57,125 --> 00:49:00,458 Au coude à coude ? Oui, je voudrais... 531 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 Je ne peux pas... 532 00:49:03,792 --> 00:49:06,458 Mon parti HSRA, est écrasé ... 533 00:49:07,625 --> 00:49:09,583 Tout le monde a été abattu... pendu. 534 00:49:11,542 --> 00:49:14,292 Alors je me bats d'une manière différente. 535 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 Eileen ! 536 00:49:23,792 --> 00:49:24,792 S'il vous plait ! 537 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 S'il vous plait ! 538 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 -Cette maison ? -C'est par là. Du côté gauche. 539 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 -Là... ? Merci. -Oui. Pas de problème. 540 00:50:27,958 --> 00:50:28,958 Hm ! 541 00:50:31,625 --> 00:50:33,500 Je veux que ce soit livré en Inde. 542 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 Le montant du solde... 543 00:50:36,333 --> 00:50:37,667 après la livraison. 544 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Pourquoi devrais-je vous faire confiance ? 545 00:50:41,208 --> 00:50:43,042 Vous connaissez le Bloody Sunday ? 546 00:50:44,167 --> 00:50:46,083 Je l'ai vécu, en Inde... 547 00:50:46,750 --> 00:50:48,042 J'ai vu la mort. 548 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Je n'ai pas dormi, depuis des années... 549 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 Votre révolution et la mienne, c'est la même chose. 550 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Notre ennemi, commun ! 551 00:50:56,458 --> 00:50:59,208 Vous et moi, nous sommes des agneaux, 552 00:51:00,250 --> 00:51:01,708 destinés au même boucher. 553 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 Écoutez, Eileen, j'ai de plus en plus de mal à croire 554 00:51:07,542 --> 00:51:10,542 que vous n'étiez pas au courant de ses activités extrémistes. 555 00:51:12,000 --> 00:51:14,667 Il n'avait pas d'habitudes régulières, en aucune façon. 556 00:51:15,125 --> 00:51:17,083 En fait, il était erratique, 557 00:51:17,583 --> 00:51:19,458 quelque peu capricieux. 558 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Pendant qu'il était ici, 559 00:51:22,417 --> 00:51:25,583 il a passé un accord entre l'IRA et les rebelles indiens... 560 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 pour des armes... 561 00:51:27,750 --> 00:51:30,042 Heureusement, nous avons intercepté cette cargaison. 562 00:51:31,458 --> 00:51:32,958 Vous en êtes au courant ? 563 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 ' La police britannique a déjoué un complot d'armes 564 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 entre les rebelles irlandais et indiens 565 00:51:38,208 --> 00:51:40,833 après l'interception d'une importante cargaison contenant des grenades, 566 00:51:40,917 --> 00:51:42,833 des fusils et des pistolets ont été interceptés 567 00:51:42,917 --> 00:51:45,292 au port de Calcutta, dans le nord de l'Inde... ' 568 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 Comment cette bévue s'est-elle produite ? 569 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 Vos contacts étaient-ils dignes de confiance ? 570 00:51:58,417 --> 00:52:00,125 La fuite était interne... 571 00:52:04,542 --> 00:52:05,542 Et maintenant ? 572 00:52:05,875 --> 00:52:08,125 On nous surveille, 573 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 il y a eu des raids en Irlande. 574 00:52:10,208 --> 00:52:11,792 Rester ici est risqué. 575 00:52:11,875 --> 00:52:15,083 Partez pour la Russie immédiatement. 576 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Soyez en sécurité. 577 00:52:38,458 --> 00:52:40,917 Et merci, pour votre aide. 578 00:52:55,375 --> 00:52:57,417 Vous n'allez pas revenir ? 579 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Je vais continuer mon combat. 580 00:53:10,583 --> 00:53:12,375 Il y a une entrée dans le fichier ici 581 00:53:12,458 --> 00:53:14,208 sous le nom de 582 00:53:14,542 --> 00:53:16,125 Ude Singh, c'est vous ? 583 00:53:21,792 --> 00:53:26,167 Nous avons maintenant la confirmation que vous êtes rentré de Russie. 584 00:53:28,708 --> 00:53:29,792 Qui avez-vous rencontré ? 585 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 L'Armée Rouge ? 586 00:53:31,917 --> 00:53:34,000 Le Politburo communiste ? 587 00:53:34,292 --> 00:53:36,333 Une autre vente d'armes peut-être ? 588 00:53:36,917 --> 00:53:39,125 Où la livraison était-elle prévue... hm ? 589 00:53:39,417 --> 00:53:42,000 Ici à Londres ou en Espagne ? 590 00:53:43,292 --> 00:53:45,458 C'est pour cela que vous avez voyagé en Espagne depuis la Russie ? 591 00:53:47,667 --> 00:53:49,625 Pour soutenir les communistes dans leur guerre civile ? 592 00:53:49,708 --> 00:53:53,292 [Il parle en russe] 593 00:53:53,542 --> 00:53:54,542 Mais... 594 00:53:55,208 --> 00:53:58,792 sans le soutien d'un pays anticolonial comme le vôtre... 595 00:53:59,375 --> 00:54:00,792 Qui nous écouterait ? 596 00:54:00,917 --> 00:54:02,667 Vous êtes une puissance mondiale... 597 00:54:03,542 --> 00:54:07,917 il est important que vous interveniez contre l'impérialisme britannique. 598 00:54:08,125 --> 00:54:11,792 Nos camarades n'ont pas d'armes, comment vont-ils se battre ? 599 00:54:11,958 --> 00:54:13,375 Nous avons besoin d'armes. 600 00:54:19,000 --> 00:54:21,375 Nous allons en discuter avec le Politburo, 601 00:54:21,458 --> 00:54:25,583 et je vous assure que l'Union Soviétique est avec vous. 602 00:54:28,917 --> 00:54:31,792 Mais nous sommes pris par les préparatifs pour la guerre 603 00:54:32,083 --> 00:54:34,542 et ce n'est pas le bon moment pour nous. 604 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 Alors, que prévoyiez-vous d'autre ? 605 00:54:46,667 --> 00:54:49,208 Une petite campagne de bombardement peut-être ? 606 00:54:49,542 --> 00:54:52,917 Êtes-vous allé en Russie et en Allemagne ? Qui avez-vous rencontré là-bas ? 607 00:54:53,917 --> 00:54:56,333 Vous pensiez vraiment que les Nazis et les Russes... 608 00:54:56,417 --> 00:54:59,458 allaient vous prêter main forte et que nous allions rester les bras croisés ? 609 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 [Rires] 610 00:55:00,708 --> 00:55:04,250 Vous voulez nous faire croire que vous êtes revenu uniquement pour O'Dwyer ? 611 00:55:04,333 --> 00:55:05,333 Hm ? 612 00:55:18,167 --> 00:55:19,167 Oui ? 613 00:55:22,208 --> 00:55:24,208 Il vit près de Kensington Gardens. 614 00:55:25,292 --> 00:55:26,792 Se rend à l'église le lundi. 615 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 La salle de cinéma le vendredi. 616 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 Et le club le samedi. 617 00:55:33,958 --> 00:55:36,292 -Vous êtes sûr que c'est lui ? -Je l'ai vu. 618 00:56:17,042 --> 00:56:19,208 Alors Michael, je vous verrai à midi. 619 00:56:32,500 --> 00:56:35,167 [Rires] 620 00:56:53,042 --> 00:56:55,875 Et ainsi mesdames et messieurs, nous abordons le sujet d'Amritsar. 621 00:56:56,333 --> 00:56:59,042 Et inévitablement, 622 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 nous parlons du Général Dyer. 623 00:57:01,750 --> 00:57:04,167 Maintenant on connaît l'opinion des autorités 624 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 sur le Général Dyer et lui aussi. 625 00:57:06,958 --> 00:57:09,458 Il est mort en homme brisé, 626 00:57:09,875 --> 00:57:11,375 mais non repenti. 627 00:57:11,667 --> 00:57:14,500 Et je n'ai aucune hésitation à dire 628 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 que l'action du Général Dyer ce jour-là 629 00:57:17,500 --> 00:57:19,542 a été le facteur décisif 630 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 pour écraser la rébellion. 631 00:57:21,292 --> 00:57:24,917 [applaudissements de la foule] 632 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 La gravité, la gravité 633 00:57:27,625 --> 00:57:29,917 de cet incident se réalise maintenant. 634 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 Mais la commission Hunter 635 00:57:31,375 --> 00:57:33,667 n'a pas voulu entendre un seul mot de preuve 636 00:57:33,750 --> 00:57:38,250 pour dire que la rébellion du Pendjab était liée en quelque manière que ce soit 637 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 à l'invasion afghane. 638 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 L'Indian Congress 639 00:57:42,292 --> 00:57:46,500 a fait un rapport qui s'appelle l'Indian Congress Report on the Punjab. 640 00:57:47,000 --> 00:57:50,167 Une grande partie a été rédigée par Gandhi. Et dans ce rapport, il dit... 641 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 que c'était mon intention d'écraser... 642 00:57:53,417 --> 00:57:56,292 la conscience politique en Inde. 643 00:57:56,458 --> 00:57:58,167 Non, M. Gandhi... 644 00:57:58,667 --> 00:58:00,000 mon intention... 645 00:58:00,333 --> 00:58:02,958 était d'écraser l'anarchie... et la rébellion ! 646 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 [La foule applaudit] 647 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [Coup de feu] 648 00:58:15,167 --> 00:58:18,125 [Respiration lourde] 649 00:58:21,958 --> 00:58:23,292 [Coup de feu] 650 00:59:07,417 --> 00:59:08,500 Exquis ! 651 00:59:10,583 --> 00:59:12,208 Combien la boîte ? 652 00:59:13,625 --> 00:59:14,708 C'est gratuit, Monsieur. 653 00:59:15,292 --> 00:59:17,083 -Gratuit ? -Pour vous. 654 00:59:18,375 --> 00:59:20,042 -Pour moi ? -Oui. Ah... 655 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 Je... 656 00:59:22,833 --> 00:59:25,625 Je vous connais, Monsieur. J'ai servi sous vos ordres. 657 00:59:26,583 --> 00:59:28,833 Vous étiez le gouverneur, je... 658 00:59:29,208 --> 00:59:31,542 J'étais ouvrier... 659 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 Les chemins de fer... L'Inde ! 660 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 L'Inde...ah...Merci, Emma ! 661 00:59:36,792 --> 00:59:38,292 L'Inde...hm... 662 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 C'est un trait que j'ai toujours admiré chez les Indiens. 663 00:59:43,875 --> 00:59:45,750 La volonté de faire plaisir. 664 00:59:46,583 --> 00:59:49,000 L'Inde, hein ! Un temps affreux, 665 00:59:49,583 --> 00:59:50,875 une nourriture affreuse. 666 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Je n'ai jamais pris la peine d'apprendre la langue. 667 00:59:53,542 --> 00:59:56,125 Mais j'ai bien servi mon pays en Inde. 668 00:59:56,333 --> 00:59:57,917 Maintenant, les gens ordinaires... 669 00:59:58,000 --> 01:00:01,083 les gens ordinaires, les paysans, ils nous aimaient bien. 670 01:00:01,583 --> 01:00:03,417 Ils n'ont jamais eu de problèmes avec nous ! 671 01:00:04,167 --> 01:00:06,042 -Mais les intellectuels... -Monsieur... 672 01:00:06,708 --> 01:00:11,042 certains de mes amis... pas moi, des amis, des étudiants... 673 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 ils ont protesté avec les roturiers. 674 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Les étudiants... 675 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 les communistes... 676 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 Ils ont incité le menu peuple... 677 01:00:19,792 --> 01:00:21,667 ils ont incité la rébellion. 678 01:00:23,417 --> 01:00:25,292 Moi aussi, Je suis instruit, monsieur. 679 01:00:26,708 --> 01:00:28,250 Mais vous semblez avoir du bon sens. 680 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Vous êtes ici, au cœur de l'Empire britannique... 681 01:00:32,708 --> 01:00:36,292 et vous gagnez bien votre vie, honnêtement, légalement, comme nous. 682 01:00:37,000 --> 01:00:38,750 Vous ferez un bon vendeur. 683 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Merci, Monsieur. 684 01:01:03,542 --> 01:01:05,167 H.S.R.A. 685 01:01:05,458 --> 01:01:08,583 Hindustan Socialist Republican Association. 686 01:01:08,667 --> 01:01:11,083 Cette organisation est-elle toujours active ? 687 01:01:12,792 --> 01:01:15,250 HSRA... vous en étiez membre ! 688 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 Est-ce que Koppikar ou... 689 01:01:19,875 --> 01:01:22,917 S.S. Johal en sont membres ? Hm ? 690 01:01:23,500 --> 01:01:25,917 Vous étiez associé à Bhagat Singh aussi, n'est-ce pas ? 691 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Ne parlez pas de Bhagat Singh ! 692 01:01:27,750 --> 01:01:30,042 Il dit qu'il ne faut pas parler de lui. 693 01:01:31,167 --> 01:01:33,625 J'ai votre casier entier ici... 694 01:01:34,750 --> 01:01:36,417 Vous pourriez aussi bien m'en parler. 695 01:01:37,792 --> 01:01:38,792 Maintenant, réveillez-vous ! 696 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Ils ne vont pas vous laisser vous en sortir, cette fois-ci ! 697 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Ils vont vous pendre comme ils ont pendu Bhagat Singh ! 698 01:01:49,583 --> 01:01:51,292 Ils nous appellent 'Rebelles'... 699 01:01:52,000 --> 01:01:54,333 Si réclamer ses droits, c'est être rebelle... 700 01:01:55,333 --> 01:01:57,750 alors, oui, nous sommes des rebelles ! 701 01:01:58,458 --> 01:02:00,208 C'était auparavant, 702 01:02:00,708 --> 01:02:02,833 maintenant ils nous appellent 'terroristes' ! 703 01:02:03,292 --> 01:02:06,417 Il y a une différence entre un terroriste et un révolutionnaire... 704 01:02:06,500 --> 01:02:07,875 Une différence importante ! 705 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 L'action d'un révolutionnaire est symbolique 706 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 destinée à protester. 707 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 Leur motivation n'est pas de créer la peur. 708 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 Au contraire, ils inspirent les gens 709 01:02:23,417 --> 01:02:24,750 à se battre pour les droits ! 710 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 Les droits du peuple ! 711 01:02:27,125 --> 01:02:30,167 Le but d'un révolutionnaire 712 01:02:30,333 --> 01:02:32,375 est de se battre pour la liberté. 713 01:02:32,583 --> 01:02:34,042 Et la liberté pour tous ! 714 01:02:34,625 --> 01:02:39,042 Un vrai révolutionnaire doit suivre certains principes, 715 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Il ne peut ni avoir de préjugés, 716 01:02:41,792 --> 01:02:43,000 ni être communautaire, 717 01:02:43,625 --> 01:02:45,000 ni castéiste. 718 01:02:46,167 --> 01:02:48,208 Il n'y a pas de différences de classe économique ou sociale. 719 01:02:48,625 --> 01:02:50,125 La seule vérité... 720 01:02:51,333 --> 01:02:53,583 est l'égalité. 721 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 L'égalité ! 722 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 Traiter tous les humains comme des égaux, 723 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 avec une forte croyance en l'humanité ! 724 01:03:01,167 --> 01:03:04,292 Il y a une différence importante, mon frère ! 725 01:03:04,708 --> 01:03:06,750 -Oui, compris. -Ok, Bhagat... 726 01:03:07,458 --> 01:03:09,875 Après la liberté, quoi d'autre ? 727 01:03:10,125 --> 01:03:11,333 Oh ! Après la liberté... 728 01:03:12,833 --> 01:03:15,625 je regarderai un film de Chaplin 729 01:03:16,083 --> 01:03:18,042 j'achèterai un vin britannique cher... 730 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 et... 731 01:03:20,333 --> 01:03:21,333 -Madame -Moi ? 732 01:03:22,000 --> 01:03:23,708 Avec une dame anglaise à mes côtés... 733 01:03:23,792 --> 01:03:26,458 J'irai danser au bal. [Rires] 734 01:03:28,375 --> 01:03:30,833 ... et ensuite manger et dormir. 735 01:03:30,958 --> 01:03:32,792 [Rires] 736 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Puis je me lèverai le matin 737 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 prendrai une douche... 738 01:03:36,917 --> 01:03:39,500 -...et reprendrai la routine... -... [Rires] 739 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Demandez-lui... 740 01:03:44,417 --> 01:03:46,750 ce qu'il faisait quand il avait 23 ans ? 741 01:03:48,917 --> 01:03:52,708 Il veut savoir ce que vous faisiez quand vous aviez 23 ans ? 742 01:03:55,375 --> 01:03:57,292 Ce que je faisais quand j'avais 23 ans... 743 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Dites-moi. 744 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Je venais d'être marié. 745 01:04:08,250 --> 01:04:10,333 Nous attendions notre premier enfant. 746 01:04:12,292 --> 01:04:13,792 J'étais le... 747 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 plus jeune détective de la police. 748 01:04:19,875 --> 01:04:21,125 C'étaient des jours heureux ! 749 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Hm... 750 01:04:26,375 --> 01:04:28,833 Alors ne parlez pas de Bhagat Singh ! 751 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 Vous ne savez rien sur lui. 752 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 « Les deux hommes responsables du lancement des bombes 753 01:04:35,208 --> 01:04:37,042 dans le hall de l'assemblée centrale à Delhi 754 01:04:37,167 --> 01:04:40,667 ont été identifiés. Ils étaient Bhagat Singh et Batukeshwar Dutt, 755 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 tous deux membres de Hindustan Socialist Republican Association. 756 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 En criant des slogans comme 'Vive la révolution'. 757 01:04:47,458 --> 01:04:50,625 'A bas l'impérialisme' et 'Unissez-vous, travailleurs du monde' 758 01:04:50,833 --> 01:04:54,542 Les deux hommes ne se sont pas enfuis après l'acte mais ont volontairement courtisé l'arrestation. 759 01:04:54,625 --> 01:04:57,667 Ils ont jeté des pamphlets qui citaient la raison de leur bombardement, 760 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 'Pour que les sourds entendent.' 761 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Avec le soutien du Labour Party 762 01:05:01,625 --> 01:05:04,542 les Conservatives au pouvoir ont décidé... 763 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 de poursuivre les membres de l'organisation révolutionnaire, 764 01:05:07,333 --> 01:05:08,958 H.S.R.A. 765 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Dans une grève nationale, 766 01:05:10,417 --> 01:05:13,000 la police a réussi à faire une descente dans des cachettes suspectes 767 01:05:13,083 --> 01:05:14,667 à Lahore et Saharanpur, 768 01:05:14,750 --> 01:05:15,750 tuant plusieurs membres 769 01:05:15,833 --> 01:05:17,583 et arrêtant certains membres importants 770 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 dont Sukhdev et Rajguru, 771 01:05:19,750 --> 01:05:22,292 tous deux recherchés comme conspirateurs dans l'affaire du meurtre de Saunders. 772 01:05:22,375 --> 01:05:24,292 ainsi que Bhagat Singh lui-même.' 773 01:05:25,000 --> 01:05:26,208 « Ils peuvent... 774 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 me tuer... 775 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 Mais ils ne peuvent pas tuer mes idées. 776 01:05:32,333 --> 01:05:35,000 Une idéologie dont l'heure est venue 777 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 est imparable. 778 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 Vous ne gagnerez jamais vos droits, à moins que 779 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 vous ne vous levez pas pour protester 780 01:05:44,292 --> 01:05:45,833 ou de lutter contre les oppresseurs. 781 01:05:45,917 --> 01:05:48,875 L'indépendance sans... 782 01:05:49,458 --> 01:05:51,792 une véritable idéologie... 783 01:05:52,750 --> 01:05:54,917 peut être pire que l'esclavage. 784 01:05:56,625 --> 01:06:00,708 La liberté est notre droit de naissance... 785 01:06:00,792 --> 01:06:03,167 et par conséquent 786 01:06:03,500 --> 01:06:07,167 nous rejetons ce régime oppressif. 787 01:06:20,917 --> 01:06:24,083 Et en ce qu'il s'agit de la critique du recours à la violence. 788 01:06:24,417 --> 01:06:27,125 Nous ne sommes pas assoiffés de sang, 789 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 nous ne nourrissons de haine envers aucun individu ou pays. 790 01:06:31,083 --> 01:06:35,500 Nous sommes simplement contre l'exploitation de l'un par l'autre. 791 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 Et surtout... 792 01:06:37,750 --> 01:06:40,833 nous ne voulons pas que l'on nous accorde nos droits en petites miettes. 793 01:06:41,917 --> 01:06:45,500 Ni l'illusion d'une indépendance partielle. 794 01:06:45,583 --> 01:06:48,875 Nous voulons le bien-être du monde entier... 795 01:06:48,958 --> 01:06:51,708 des agriculteurs, des travailleurs et des étudiants... 796 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 et donc nous exigeons... 797 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 l'indépendance absolue... 798 01:06:57,417 --> 01:06:59,167 et une révolution totale ! » 799 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Il a été silencieux pendant un certain temps maintenant, Monsieur. 800 01:07:03,667 --> 01:07:04,667 Et ? 801 01:07:05,458 --> 01:07:07,167 Eh bien, je pense certainement qu'il est un 802 01:07:07,250 --> 01:07:08,542 marxiste convaincu. 803 01:07:08,875 --> 01:07:11,042 Très orienté idéologiquement, Monsieur. 804 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Il n'a encore nommé personne. 805 01:07:12,792 --> 01:07:16,083 Nous devons le faire avouer. Portez plainte. 806 01:07:17,250 --> 01:07:18,708 Faites-le parler. 807 01:07:20,042 --> 01:07:21,625 Faites ce qu'il faut. 808 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Monsieur. 809 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 Alors... 810 01:07:40,625 --> 01:07:42,167 entre vous et moi... 811 01:07:43,667 --> 01:07:45,875 quel est votre vrai nom ? Hm ? 812 01:07:47,042 --> 01:07:50,667 Oh, il y a tellement de passeports ! Et de pseudonymes. 813 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Frank Brazil ? 814 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 Est-ce que c'est vous ? 815 01:07:55,542 --> 01:07:56,542 Hm ? 816 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 -Oui ! [Il rit] 817 01:08:02,042 --> 01:08:04,458 Bien, alors selon ceci... 818 01:08:04,583 --> 01:08:05,625 [raclement de gorge] 819 01:08:06,500 --> 01:08:10,208 ce permis de colporteur qui a été délivré à Bournemouth en 1933... 820 01:08:10,875 --> 01:08:12,292 vous êtes Udham Singh. 821 01:08:15,250 --> 01:08:16,250 Oui. 822 01:08:17,292 --> 01:08:19,417 Il ne vous reste plus beaucoup de temps. 823 01:08:19,500 --> 01:08:21,750 Il est important pour votre propre bien... 824 01:08:22,708 --> 01:08:25,750 que nous sachions quel est votre vrai nom. 825 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Hm ? 826 01:08:40,458 --> 01:08:42,917 Ram Mohammed Singh Azad. 827 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 La décision de tatouer son nom sur son corps 828 01:09:01,125 --> 01:09:04,875 ce nom en particulier, Ram Mohammed Singh Azad, 829 01:09:05,208 --> 01:09:09,000 il voulait absolument qu'il soit découvert et que la nouvelle soit répandue. 830 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 Quelle est la signification de ceci ? 831 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Euh... 832 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 Monsieur, c'est [raclement de gorge] 833 01:09:14,667 --> 01:09:16,000 symbolique de... 834 01:09:16,458 --> 01:09:18,208 l'unité religieuse indienne. 835 01:09:23,292 --> 01:09:25,333 Nous devons maîtriser les médias. 836 01:09:26,667 --> 01:09:28,250 Peu importe ce que nous faisons... 837 01:09:28,833 --> 01:09:31,625 il y aura beaucoup de gens qui... 838 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 traiteront ses actions... 839 01:09:35,042 --> 01:09:36,917 comme un acte de révolution, Monsieur ! 840 01:09:45,333 --> 01:09:47,250 Je l'ai dit à ce moment-là... 841 01:09:48,583 --> 01:09:50,458 Dwyer était responsable 842 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 d'un acte monstrueux. 843 01:09:53,250 --> 01:09:54,833 Mais nous ne pouvons pas permettre que cela 844 01:09:54,917 --> 01:09:56,833 touche à notre prise de décision. 845 01:09:57,083 --> 01:09:59,167 Oui, Premier Ministre. 846 01:09:59,542 --> 01:10:02,333 Ses avocats de la défense vont essayer de gagner du temps. 847 01:10:02,917 --> 01:10:05,792 -Mais nous devrions accélérer les choses. -Monsieur. 848 01:10:07,625 --> 01:10:09,625 Cette affaire doit être terminée ici. 849 01:10:11,125 --> 01:10:14,292 -Je suis d'accord... -L'Inde proteste tous les jours. 850 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 Heureusement, nous n'avons pas l'occasion de le voir. 851 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Mais Londres ne doit plus protester... 852 01:10:24,417 --> 01:10:27,625 et prolonger ce procès ne fera que l'assurer. 853 01:10:33,083 --> 01:10:34,167 Bonjour, Monsieur ! 854 01:10:38,708 --> 01:10:39,958 Votre Majesté... 855 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 Il y a... 856 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 beaucoup... 857 01:10:45,375 --> 01:10:48,667 de soldats indiens qui se battent pour nous dans cette guerre. 858 01:10:49,250 --> 01:10:51,250 N'est-ce pas, M. le Premier ministre ? 859 01:10:51,542 --> 01:10:52,833 Oui, il y en a. 860 01:10:54,125 --> 01:10:55,792 Une humble reddition... 861 01:10:56,208 --> 01:10:57,625 à ce fou. 862 01:10:58,542 --> 01:11:01,875 ne ferait qu'encourager les voix de la rébellion 863 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 parmi les soldats indiens. 864 01:11:06,083 --> 01:11:10,292 Nous ne pouvons pas nous permettre d'être vus comme des faibles. 865 01:11:12,958 --> 01:11:14,208 Je comprends. 866 01:11:15,042 --> 01:11:16,417 Votre Majesté ! 867 01:11:18,708 --> 01:11:20,125 Après la guerre. 868 01:11:22,792 --> 01:11:24,750 la Couronne 869 01:11:25,500 --> 01:11:27,458 quittera-t-elle l'Inde ? 870 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Disons simplement... 871 01:11:33,667 --> 01:11:35,958 que nous devrons réinventer 872 01:11:37,042 --> 01:11:40,667 une façon de maintenir notre présence stratégique... 873 01:11:41,417 --> 01:11:43,083 dans le sous-continent. 874 01:11:51,583 --> 01:11:54,667 Nous avons un terroriste et un fou... 875 01:11:55,292 --> 01:11:58,000 ...qui n'avait aucun but ou objectif particulier. 876 01:11:58,292 --> 01:12:01,667 C'était une attaque violente et folle... 877 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 et rien d'autre. 878 01:12:03,000 --> 01:12:06,042 Monsieur, cet incident est-il une menace pour l'Empire britannique ? 879 01:12:06,333 --> 01:12:07,333 Non... 880 01:12:07,542 --> 01:12:09,417 C'est un incident isolé... 881 01:12:09,542 --> 01:12:11,250 par un fou furieux... 882 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 qui n'a pas d'autres liens. 883 01:12:47,833 --> 01:12:49,667 [Hurlements de douleur] 884 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 [Soupirs] 885 01:13:46,792 --> 01:13:48,750 Il ya quelqu'un en vie ? 886 01:13:54,875 --> 01:13:59,292 [Sirène d'usine] 887 01:14:05,875 --> 01:14:07,125 On se voit demain. 888 01:14:22,292 --> 01:14:23,917 Qu'est-ce que vous faites ici ? 889 01:14:24,542 --> 01:14:26,125 Vous allez m'attirer des ennuis. 890 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Venez ici. 891 01:14:30,958 --> 01:14:32,375 Comment êtes-vous arrivé ici ? 892 01:14:56,833 --> 01:14:58,500 Vous voulez le diriger ? 893 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Hé... 894 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 allez. 895 01:15:05,417 --> 01:15:06,417 Tirez. 896 01:15:11,083 --> 01:15:12,917 Tenez la ceinture et tirez vers le haut. 897 01:15:13,083 --> 01:15:14,792 Non, non... vers le haut. 898 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Venez ici... 899 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 Hé, je plaisantais... donnez-moi votre main. 900 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Merci. 901 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 Soutien à Udham Singh. 902 01:16:00,417 --> 01:16:02,125 Vive Udham. 903 01:16:19,542 --> 01:16:20,792 M. Nihal Singh ? 904 01:16:21,542 --> 01:16:22,542 Oui. 905 01:16:22,792 --> 01:16:25,167 Alors, il a essayé de tuer votre superviseur ? 906 01:16:28,000 --> 01:16:29,583 Non, il a tout juste... 907 01:16:31,000 --> 01:16:32,958 élevé la voix. 908 01:16:33,667 --> 01:16:34,917 Il l'a menacé. 909 01:16:35,292 --> 01:16:37,708 Bien, ça montre quand même une intention criminelle claire. 910 01:16:39,208 --> 01:16:40,208 Non... 911 01:16:41,458 --> 01:16:42,500 pas... 912 01:16:43,375 --> 01:16:44,583 pas criminelle. 913 01:16:44,917 --> 01:16:47,750 Vous venez de dire qu'il l'a menacé. 914 01:16:48,583 --> 01:16:49,583 Hm ? 915 01:16:51,417 --> 01:16:52,583 Il était... 916 01:16:53,792 --> 01:16:56,333 quelque peu imprévisible... 917 01:16:57,167 --> 01:17:00,792 il parlait d'un monde utopique, mais jamais... 918 01:17:01,000 --> 01:17:04,417 Cet homme est un criminel invétéré 919 01:17:04,792 --> 01:17:07,458 habitué à menacer les gens. 920 01:17:08,333 --> 01:17:09,583 Prenez sa déclaration. 921 01:17:14,458 --> 01:17:17,083 Je l'ai fait tout seul ! 922 01:17:18,083 --> 01:17:20,667 Eh bien, vous devez vraiment détester les Anglais ! 923 01:17:20,792 --> 01:17:23,417 -Vous détestez les Anglais ? -Non 924 01:17:26,167 --> 01:17:29,917 J'ai beaucoup d'amis anglais aussi. 925 01:17:32,667 --> 01:17:33,792 Je ne les déteste pas. 926 01:17:34,167 --> 01:17:35,500 Alors O'Dwyer ? 927 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 Alors ce n'était qu'un acte de vengeance ? 928 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Non. 929 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Michael O'Dwyer... 930 01:17:50,750 --> 01:17:55,417 personnifiait le mal de l'impérialisme britannique. 931 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 Je suis contre ce mal ! 932 01:17:59,667 --> 01:18:03,458 O'Dwyer a incarné l'impérialisme britannique dans mon pays. 933 01:18:03,833 --> 01:18:05,917 Vous aussi, vous êtes... 934 01:18:06,833 --> 01:18:08,917 vous travaillez pour votre gouvernement, 935 01:18:09,917 --> 01:18:11,750 mais dans votre propre pays. 936 01:18:13,750 --> 01:18:15,417 Je ne vous déteste pas. 937 01:18:16,583 --> 01:18:18,292 Vous faites votre travail. 938 01:18:22,708 --> 01:18:25,292 [Cri étouffé] 939 01:18:25,458 --> 01:18:27,125 [Halètements] 940 01:18:35,583 --> 01:18:37,042 [Il tousse] 941 01:18:39,250 --> 01:18:40,667 [Halètements] 942 01:18:42,083 --> 01:18:43,500 Signez votre confession. 943 01:18:44,208 --> 01:18:47,958 Écrivez que vous l'avez aidé à acheter les armes deux fois. 944 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 Vous l'avez aidé à acheter les armes... Signez ! 945 01:18:50,625 --> 01:18:53,083 C'est un criminel. Il avait des armes. 946 01:18:57,583 --> 01:18:59,667 Je vais vous le demander pour la dernière fois... 947 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 [Coup de feu] 948 01:19:44,833 --> 01:19:45,833 Debout ! 949 01:19:46,917 --> 01:19:47,917 Debout... 950 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Bonjour. 951 01:19:53,917 --> 01:19:55,750 Je suis John Hutchison. 952 01:19:56,500 --> 01:19:58,167 Voici mes lettres de créance. 953 01:19:58,625 --> 01:20:00,625 Robert Clayton et Fils. 954 01:20:01,167 --> 01:20:04,125 V.K. Menon sera également avec moi au tribunal. 955 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 Hm ! 956 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Je suis né à... 957 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 Kanpur. 958 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 J'ai étudié le droit après être venu ici. 959 01:20:14,625 --> 01:20:15,750 Le droit ? 960 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Euh... 961 01:20:20,000 --> 01:20:21,042 Le droit... 962 01:20:21,917 --> 01:20:26,375 Quand un pays punit une personne, vous citez la loi... 963 01:20:29,083 --> 01:20:32,875 mais quand un pays commet un crime contre un autre pays 964 01:20:35,000 --> 01:20:37,958 votre loi appelle-t-elle cela un crime ? 965 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 Les Anglais ont commis un crime ! 966 01:20:42,375 --> 01:20:44,167 Et continuent à le faire. 967 01:20:45,667 --> 01:20:49,292 M. Singh, je sais que vous pensez que vous n'avez pas besoin d'un avocat. 968 01:20:57,167 --> 01:20:59,583 Vous devrez coopérer, 969 01:20:59,792 --> 01:21:03,083 si vous voulez que je présente votre défense. 970 01:21:07,167 --> 01:21:09,083 Alors, commençons par le début. 971 01:21:10,958 --> 01:21:13,500 Quand avez-vous planifié l'assassinat ? 972 01:21:15,958 --> 01:21:19,833 Quand avez-vous planifié l'assassinat ? 973 01:21:20,208 --> 01:21:22,708 Il est important qu'ils relisent ce 'sermon' la semaine prochaine... 974 01:21:22,792 --> 01:21:25,667 mais de toute façon Richard, c'est bon de vous voir, je vous verrai dimanche. 975 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 -Bonne chance ! -A la semaine prochaine, Sir Michael. 976 01:21:32,083 --> 01:21:33,083 Vendeur, 977 01:21:33,292 --> 01:21:35,125 où est votre boîte ? Où sont vos stylos ? 978 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 Ah, 979 01:21:36,500 --> 01:21:39,292 tout le monde n'a pas le même goût que vous, Monsieur. 980 01:21:39,458 --> 01:21:42,042 Euh-euh ! Vous devriez vendre des fusils. 981 01:21:42,125 --> 01:21:44,500 Il y a une guerre qui gronde, de l'argent à gagner. 982 01:21:44,583 --> 01:21:47,333 Ah... J'ai besoin d'un travail, Monsieur. 983 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Que faites-vous dans la vie ? 984 01:21:50,958 --> 01:21:53,208 Je suis un bon menuisier... 985 01:21:53,792 --> 01:21:56,625 un bon électricien, je peux laver des vêtements... 986 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 -I... -Ok, ok. 987 01:21:59,083 --> 01:22:00,625 Venez à la maison. 988 01:22:01,083 --> 01:22:03,250 Nous allons voir ce que nous pouvons faire pour vous. 989 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 D'accord ? 990 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Je vous suis reconnaissant, Monsieur. Merci. 991 01:22:15,375 --> 01:22:19,208 Je vais rencontrer Tony et Slanders au club ce soir vous savez 992 01:22:19,292 --> 01:22:21,375 - Je les saluerai de votre part. -Oui, s'il vous plaît. 993 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 Ne sont-elles pas jolies, ces fleurs ? 994 01:22:23,667 --> 01:22:25,250 Elles sont fraîchement cueillies du jardin. 995 01:22:25,708 --> 01:22:27,042 J'ai la chasse lundi. 996 01:22:27,167 --> 01:22:28,250 Ah, oui, bien sûr. 997 01:22:28,333 --> 01:22:30,542 Vous avez envie de manger du lapin mardi soir, hein ? 998 01:22:30,625 --> 01:22:33,125 -Ce sera lundi soir. -Ce sera charmant. 999 01:23:04,792 --> 01:23:05,792 Monsieur. 1000 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Merci. 1001 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 Maintenant... 1002 01:23:37,542 --> 01:23:39,375 Je l'ai eu ! Je l'ai ! 1003 01:23:45,917 --> 01:23:46,917 Merci. 1004 01:23:47,958 --> 01:23:48,958 Maintenant, alors... 1005 01:23:57,292 --> 01:23:58,833 Dites-moi, vendeur... 1006 01:23:59,208 --> 01:24:01,792 où étiez-vous en avril 1919 ? 1007 01:24:02,708 --> 01:24:03,792 Je... 1008 01:24:05,708 --> 01:24:08,333 -J'étais... -Je me souviens. 1009 01:24:09,417 --> 01:24:10,417 Vous me l'avez dit. 1010 01:24:11,208 --> 01:24:14,792 -Je travaillais à l'usine, sur le chemin de fer. -Oui, monsieur. 1011 01:24:19,917 --> 01:24:22,333 Vous voulez quelque chose, Monsieur ? 1012 01:24:27,417 --> 01:24:28,958 Ils le méritaient. 1013 01:24:30,125 --> 01:24:33,417 Vous ne pouvez pas vous révolter et espérer une médaille... 1014 01:24:33,792 --> 01:24:35,417 Vous avez eu ce que vous vouliez... 1015 01:24:36,500 --> 01:24:37,625 ingrat ! 1016 01:24:37,708 --> 01:24:40,250 -Quelque chose vous dérange, Monsieur ? -Non. 1017 01:24:41,375 --> 01:24:43,417 Rien ne me dérange jamais. 1018 01:24:45,125 --> 01:24:48,292 Vous tueriez un homme pour en sauver dix ? 1019 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Si je... 1020 01:24:51,208 --> 01:24:53,250 croyais que c'était vrai. 1021 01:24:53,792 --> 01:24:55,833 Dix hommes pour en sauver cent ? 1022 01:24:56,583 --> 01:24:59,125 Un millier, des centaines de milliers... 1023 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Ça dépend, monsieur. 1024 01:25:02,792 --> 01:25:05,250 Alors, vous êtes d'accord. 1025 01:25:06,250 --> 01:25:07,250 Non. 1026 01:25:07,333 --> 01:25:09,917 Vous venez de dire que ça dépendait des circonstances. 1027 01:25:10,083 --> 01:25:11,083 Circonstances... 1028 01:25:12,792 --> 01:25:13,792 oui... 1029 01:25:14,958 --> 01:25:16,875 ce que l'on traverse... 1030 01:25:19,042 --> 01:25:20,333 Je le sais. 1031 01:25:20,917 --> 01:25:22,458 Vous ne savez rien. 1032 01:25:25,458 --> 01:25:27,375 La peur est dissuasive. 1033 01:25:27,792 --> 01:25:29,417 Une mutinerie se préparait. 1034 01:25:30,708 --> 01:25:33,292 Il y aurait eu une autre rivière dans le Punjab. 1035 01:25:33,375 --> 01:25:34,458 Une sixième rivière... 1036 01:25:36,042 --> 01:25:37,542 une rivière de sang. 1037 01:25:37,958 --> 01:25:41,042 1857 encore une fois. 1038 01:25:42,583 --> 01:25:44,375 La peur était la clé... 1039 01:25:47,292 --> 01:25:48,833 et la peur a marché. 1040 01:25:50,542 --> 01:25:54,917 J'ai répondu à la force de l'âme de Gandhi avec la force brute ! 1041 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Euh... 1042 01:25:57,208 --> 01:25:58,375 Il y avait des femmes... 1043 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 des enfants... 1044 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 -...des blessés. -Blessés ? 1045 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 Leurs proches les ont emmenés. 1046 01:26:09,208 --> 01:26:10,917 Emportés comment, monsieur ? 1047 01:26:13,000 --> 01:26:14,417 Il y avait un couvre-feu. 1048 01:26:16,500 --> 01:26:17,958 La loi martiale... 1049 01:26:19,250 --> 01:26:20,792 des ordres de tirer à vue. 1050 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 Les gens avaient peur d'emmener les gens à l'hôpital... 1051 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 C'est absurde. 1052 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 C'est absurde ! 1053 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 Quand il a arrêté de tirer... 1054 01:26:31,042 --> 01:26:33,917 c'était le signe qu'il était temps pour eux de partir. 1055 01:26:40,750 --> 01:26:44,500 Donc, vous ne pensez pas que c'était brutal, Monsieur ? 1056 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 C'était suffisant. 1057 01:26:49,917 --> 01:26:53,000 Il était confronté à une foule séditieuse. 1058 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 Il a créé la peur... 1059 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 et c'était suffisant. 1060 01:27:06,292 --> 01:27:07,292 Hm... 1061 01:27:13,250 --> 01:27:16,958 Comment quelqu'un peut-il être aussi démoniaque ? 1062 01:27:20,542 --> 01:27:23,583 Il n'avait absolument aucun remords pour ce qu'il a fait ! 1063 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Alors vous avez quitté le travail ? 1064 01:27:27,250 --> 01:27:29,417 Sinon, je l'aurais tué. 1065 01:27:31,458 --> 01:27:34,292 mais cela n'aurait pas été enregistré comme une protestation. 1066 01:27:34,500 --> 01:27:38,292 Cela aurait été interprété comme un crime contre un employeur. 1067 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 et cela aurait entaché la crédibilité de tous les travailleurs. 1068 01:27:47,417 --> 01:27:48,417 Et ensuite ? 1069 01:27:49,750 --> 01:27:51,833 Tout juste pour vous mettre à jour sur les nouvelles de l'Europe 1070 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 si vous venez d'allumer vos radios 1071 01:27:53,667 --> 01:27:55,958 La Grande-Bretagne est maintenant en guerre avec l'Allemagne. 1072 01:27:56,042 --> 01:27:58,542 Le Premier ministre Neville Chamberlain a annoncé ce fait 1073 01:27:58,625 --> 01:28:01,042 dans une émission à 18h15, heure de New York, 1074 01:28:01,125 --> 01:28:03,500 6h15, heure normale de l'Est. 1075 01:28:03,583 --> 01:28:06,792 Dans une brève émission d'environ cinq minutes qui a été diffusée 1076 01:28:06,875 --> 01:28:08,417 sur le réseau CBS, 1077 01:28:08,500 --> 01:28:11,167 le Premier ministre a déclaré : « Je dois vous dire... 1078 01:28:11,250 --> 01:28:13,583 nous sommes maintenant en guerre avec l'Allemagne. » 1079 01:28:13,667 --> 01:28:15,625 « Un black-out national a été annoncé 1080 01:28:15,708 --> 01:28:18,042 et toutes les lumières seront éteintes pendant les raids aériens. 1081 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Le gouvernement a lancé un appel à 2 millions de jeunes hommes... » 1082 01:28:21,333 --> 01:28:24,417 Pourquoi ne finissez-vous pas votre travail, imbécile ! 1083 01:28:25,375 --> 01:28:27,292 Je vais réduire votre salaire ! 1084 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Hé ! Arrêtez le travail... 1085 01:28:38,583 --> 01:28:40,125 -Arrêtez de travailler ! -Udham. 1086 01:28:40,208 --> 01:28:41,917 Arrêtez. C'est de l'esclavage. Arrêtez ça... 1087 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Udham ! 1088 01:28:43,292 --> 01:28:45,458 Le directeur nous engueule. 1089 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Vous avez peur de lui. 1090 01:28:48,125 --> 01:28:49,333 Pas moi. 1091 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 Il a peur du directeur... 1092 01:28:51,375 --> 01:28:52,917 le directeur du propriétaire... 1093 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 et le propriétaire, du régime. 1094 01:28:55,125 --> 01:28:58,167 Et en fin de compte, l'oppresseur assis au sommet, dirige tout le monde par la peur ! 1095 01:28:58,250 --> 01:29:01,500 Et ils font la même chose chez nous en Inde aussi ! 1096 01:29:01,583 --> 01:29:03,125 Nous sommes aussi des êtres humains ! 1097 01:29:03,292 --> 01:29:05,375 Ne méritons-nous pas tous d'être égaux ? 1098 01:29:05,708 --> 01:29:09,000 Nous sommes traités comme des esclaves ! Manque de respect, pas de valeur du tout ! 1099 01:29:09,083 --> 01:29:11,042 Mais qu'est-ce que vous faites ? 1100 01:29:12,042 --> 01:29:13,750 -Vous dérangez tout le monde ! -C'est quoi ce bordel... 1101 01:29:13,833 --> 01:29:15,375 Qu'est-ce que vous faites, bordel ! 1102 01:29:15,458 --> 01:29:18,708 -Je vais vous tuer, sales impérialistes! Qu'est-ce que vous faites ? Sortez ! 1103 01:29:18,792 --> 01:29:21,792 Sortez de mon pays ! 1104 01:29:22,583 --> 01:29:25,958 Arrêtez d'être imprudent ! 1105 01:29:26,083 --> 01:29:28,875 Nous avons essayé plus tôt, n'avons-nous pas échoué ? 1106 01:29:29,125 --> 01:29:30,708 Nous avons fait... mais nous devons agir maintenant ! 1107 01:29:30,792 --> 01:29:33,333 Sinon, nous resterons sous le joug britannique pendant 100 ans de plus. 1108 01:29:33,417 --> 01:29:34,583 S'il vous plaît, partez. 1109 01:29:34,667 --> 01:29:36,375 Le monde est en guerre. 1110 01:29:37,000 --> 01:29:40,208 Nous sommes tous sous surveillance, nous reprendrons après la guerre. 1111 01:29:40,292 --> 01:29:42,333 Ce sera trop tard ! 1112 01:29:42,625 --> 01:29:45,833 Les Anglais sont préoccupés par la guerre, ils sont terrifiés par Hitler... 1113 01:29:45,917 --> 01:29:47,958 ...c'est le bon moment pour frapper. 1114 01:29:48,042 --> 01:29:49,042 Mais pourquoi ici ? 1115 01:29:49,500 --> 01:29:52,375 Nous devons les contraindre à quitter l'Inde ! 1116 01:29:52,458 --> 01:29:53,458 Tout à fait juste, 1117 01:29:53,542 --> 01:29:56,708 mais ils pensent que notre mouvement est mort avec Bhagat Singh. 1118 01:29:56,792 --> 01:29:59,458 Nous devrions frapper ici, en plein cœur de Londres... 1119 01:29:59,542 --> 01:30:02,417 -Notre message va voyager à travers le monde. Et que faisons-nous ? 1120 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 On largue une bombe ? 1121 01:30:05,000 --> 01:30:07,042 Nous le ferons à la maison. 1122 01:30:10,708 --> 01:30:14,292 Avez-vous un pistolet ? 1123 01:30:16,542 --> 01:30:17,917 S'il vous plaît partez, Udham ! 1124 01:31:04,208 --> 01:31:06,000 Discours libre... 1125 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 mais je ne suis pas libre... 1126 01:31:13,375 --> 01:31:14,375 Ouais, Monsieur ! 1127 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Monsieur ! 1128 01:31:17,333 --> 01:31:18,333 Réveillez-vous ! 1129 01:31:24,958 --> 01:31:26,333 Parole libre ! 1130 01:31:30,625 --> 01:31:31,792 Qu'est-ce que je dois dire ? 1131 01:31:37,875 --> 01:31:39,583 Oui... lâchez la bombe ! 1132 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 C'est inutile... 1133 01:31:41,625 --> 01:31:44,583 Priver les gens de leur liberté, c'est futile. 1134 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Aujourd'hui, vous volez la liberté d'un homme... 1135 01:31:50,667 --> 01:31:52,833 demain, un autre volera la vôtre ! 1136 01:31:53,125 --> 01:31:54,250 C'est inutile ! 1137 01:31:55,375 --> 01:31:56,417 Mère... 1138 01:31:57,458 --> 01:31:58,708 elle parlait de... 1139 01:31:59,042 --> 01:32:01,500 non, pas d'indépendance... 1140 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 de jouets... 1141 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 juste... [Il rit] 1142 01:32:12,875 --> 01:32:15,000 La guerre est très inhumaine ! 1143 01:32:17,500 --> 01:32:20,917 Personne ne gagne ! 1144 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Personne. 1145 01:32:23,958 --> 01:32:26,167 Seule... la haine gagne ! 1146 01:32:27,042 --> 01:32:28,042 Hm ! 1147 01:32:29,000 --> 01:32:30,917 Bhagat... 1148 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Bhagat Singh. 1149 01:32:36,042 --> 01:32:39,917 Ah, mon frère ! 1150 01:32:42,792 --> 01:32:45,000 La liberté de parole... toujours ! 1151 01:32:46,292 --> 01:32:47,583 Ne volez pas. 1152 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Partageons. 1153 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 Vous et moi, ensemble. 1154 01:32:55,375 --> 01:32:59,292 Mon vieux, ai-je tort ? 1155 01:33:00,042 --> 01:33:01,042 Non ? 1156 01:33:02,958 --> 01:33:06,750 Jurez...euh ! 1157 01:33:08,708 --> 01:33:11,375 Qu'est-ce que vous pourriez bien jurer...Euh ! 1158 01:33:15,542 --> 01:33:20,250 « Chaque feuille, chaque arbuste connaît mon état... 1159 01:33:22,250 --> 01:33:24,208 seule la fleur l'ignore... 1160 01:33:24,667 --> 01:33:26,375 ...le jardin entier le sait ! » 1161 01:33:29,333 --> 01:33:30,417 C'est ça. 1162 01:33:32,167 --> 01:33:33,167 Un discours libre ! 1163 01:33:44,958 --> 01:33:45,958 Merci. 1164 01:33:47,042 --> 01:33:48,042 Partageons ! 1165 01:34:11,708 --> 01:34:15,250 Veuillez attendre là-bas pendant cinq minutes. 1166 01:34:35,750 --> 01:34:38,208 [Le téléphone sonne] 1167 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 C'est écrit 'British Indian' 1168 01:34:45,042 --> 01:34:46,333 Oui. Bien. 1169 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 [Halètements] 1170 01:35:53,625 --> 01:35:56,208 'L'Allemagne a annoncé que tous les navires marchands britanniques 1171 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 seront désormais classés comme navires de guerre. 1172 01:35:58,583 --> 01:36:02,042 Le gouvernement a prévu d'évacuer 400.000 enfants 1173 01:36:02,125 --> 01:36:04,208 des grandes villes vers les zones rurales. 1174 01:36:04,375 --> 01:36:06,583 Pendant ce temps, le Premier ministre Neville Chamberlain, 1175 01:36:06,667 --> 01:36:11,208 est prêt à rencontrer le premier ministre français parmi les demandes pour une plus...' 1176 01:36:23,417 --> 01:36:24,667 Très bien, Monsieur. 1177 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 Dans la guerre qui est à nos portes, 1178 01:37:36,292 --> 01:37:38,708 l'empire aura besoin de tous ses combattants. 1179 01:37:38,792 --> 01:37:40,125 Lors de la dernière guerre, 1180 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 j'ai rempli tous les quotas 1181 01:37:42,792 --> 01:37:44,000 de soldats indiens. 1182 01:37:44,083 --> 01:37:48,542 Plus de 100 000 Sikhs de mon Punjab ont combattu pour la couronne. 1183 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 Et... 1184 01:37:51,083 --> 01:37:52,833 Je me suis assuré que les Indiens 1185 01:37:52,917 --> 01:37:56,417 contribuent généreusement à l'emprunt de guerre. 1186 01:37:57,333 --> 01:37:58,875 L'Empire était... 1187 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 et est toujours... 1188 01:38:01,208 --> 01:38:02,625 une force pour le bien. 1189 01:38:03,542 --> 01:38:06,083 Et c'est pourquoi, mesdames et messieurs... 1190 01:38:06,167 --> 01:38:09,125 ce n'est pas seulement notre droit, mais aussi notre devoir. 1191 01:38:10,125 --> 01:38:11,292 de gouverner l'Inde. 1192 01:38:12,042 --> 01:38:15,333 Sans nous, ils retourneront à la sauvagerie, 1193 01:38:16,208 --> 01:38:18,167 pillant et s'entre-tuant. 1194 01:38:18,458 --> 01:38:21,417 Ce n'est pas seulement l'Afrique, mesdames et messieurs, 1195 01:38:21,875 --> 01:38:23,667 qui est le fardeau de l'homme blanc. 1196 01:38:23,875 --> 01:38:26,292 -Merci. -[La foule applaudit et acclame] 1197 01:38:26,750 --> 01:38:28,208 -Merci... merci. -[La foule applaudit] 1198 01:38:33,292 --> 01:38:34,583 Merci ! 1199 01:38:34,667 --> 01:38:35,667 Mr. Dwyer ! 1200 01:38:37,458 --> 01:38:38,458 [Coups de feu] 1201 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 J'ai attendu pendant 21 ans ! 1202 01:38:54,292 --> 01:38:56,917 Est-ce que ce meurtre sera considéré comme une protestation... 1203 01:38:58,292 --> 01:39:02,333 ou cette protestation sera-t-elle considérée comme un meurtre par votre loi britannique ? 1204 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 Merci. 1205 01:39:07,542 --> 01:39:09,500 'Le procès de l'indien accusé 1206 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 du meurtre de Sir Michael O'Dwyer, 1207 01:39:11,583 --> 01:39:13,792 doit commencer aujourd'hui à l'Old Bailey. 1208 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 L'accusé, représenté par 1209 01:39:15,708 --> 01:39:19,083 MM. St. John Hutchison KC et V.K Krishna Menon 1210 01:39:19,333 --> 01:39:22,000 a également été accusé d'avoir commis des actes violents 1211 01:39:22,083 --> 01:39:24,625 visant à perturber la paix de la nation. 1212 01:39:24,792 --> 01:39:26,542 Le procès, 'Crown versus Singh' 1213 01:39:26,625 --> 01:39:29,583 sera présidé par le juge Atkinson. 1214 01:39:29,958 --> 01:39:32,542 Alors que des membres éminents de la communauté indienne locale 1215 01:39:32,625 --> 01:39:34,083 ont condamné cet acte vicieux, 1216 01:39:34,167 --> 01:39:37,417 Le tribunal a été témoin d'une effusion de soutien de la part des Indiens de souche 1217 01:39:37,500 --> 01:39:39,500 en faveur de l'accusé.' 1218 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 [La foule lance des injures] 1219 01:39:44,208 --> 01:39:45,208 Reculez, s'il vous plaît. 1220 01:39:46,167 --> 01:39:48,292 Assez ! 1221 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 Accusé à la barre. 1222 01:39:51,250 --> 01:39:52,542 Veuillez prêter serment. 1223 01:39:52,667 --> 01:39:57,583 Votre Seigneurie, il a demandé à prêter serment sur un livre de son choix. 1224 01:39:57,875 --> 01:40:01,000 Quel genre de livre est-ce ? Est-il séditieux ? 1225 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Non, c'est du folklore indien, votre Seigneurie. 1226 01:40:04,333 --> 01:40:06,750 Une romance classique, Heer Ranjha. 1227 01:40:07,125 --> 01:40:10,625 Il a le droit de prêter serment sur le livre de son choix. 1228 01:40:10,958 --> 01:40:12,000 Continuez. 1229 01:40:16,000 --> 01:40:18,542 Votre Seigneurie, je voudrais faire appel à l'affaire 1230 01:40:18,625 --> 01:40:20,542 de l'État contre l'accusé Mr. Udham Singh. 1231 01:40:20,625 --> 01:40:22,375 L'État soutient que l'accusé 1232 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 est responsable de l'acte criminel de meurtre. 1233 01:40:25,042 --> 01:40:26,042 Continuez. 1234 01:40:28,167 --> 01:40:29,625 Déclarez votre nom pour le procès-verbal. 1235 01:40:30,208 --> 01:40:31,208 Tirez sur moi. 1236 01:40:31,417 --> 01:40:33,292 Dites votre nom. 1237 01:40:33,375 --> 01:40:35,792 Cette procédure est une perte de temps, tuez-moi. 1238 01:40:35,875 --> 01:40:38,375 -Déclarez votre nom. -Ram Mohammed Singh Azad ! 1239 01:40:38,667 --> 01:40:40,083 Dites votre vrai nom. 1240 01:40:40,208 --> 01:40:42,042 C'est mon vrai nom. 1241 01:40:42,125 --> 01:40:46,667 L'accusé Udham Singh, plaidez-vous coupable ou non coupable ? 1242 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 L'accusé Udham Singh, plaidez-vous coupable ou non coupable ? 1243 01:40:52,583 --> 01:40:53,792 Je plaide non coupable... 1244 01:40:54,458 --> 01:40:55,750 Non coupable... Dwyer était coupable. 1245 01:40:55,875 --> 01:40:57,417 Vous et vos politiques êtes coupables. 1246 01:40:57,500 --> 01:40:59,000 Je vais vous le demander encore une fois. 1247 01:40:59,167 --> 01:41:01,375 Plaidez-vous coupable ? -J'ai protesté ! 1248 01:41:02,000 --> 01:41:05,208 Tout votre empire britannique est une société de commerce... 1249 01:41:05,292 --> 01:41:07,000 qui s'est transformée en une puissance impérialiste 1250 01:41:07,083 --> 01:41:09,708 qui nous gouverne illégalement et par la force ! 1251 01:41:09,792 --> 01:41:11,708 C'est un aveu clair de culpabilité, votre Seigneurie. 1252 01:41:11,792 --> 01:41:13,292 Je suggère que nous procédions à la condamnation. 1253 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 -La défense n'a pas parlé, votre Seigneurie. -Le meurtrier a assez parlé ! 1254 01:41:16,667 --> 01:41:20,625 Nous demandons un procès équitable comme le prévoit la loi. 1255 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 Il a tué trois personnes, d'anciens fonctionnaires 1256 01:41:23,708 --> 01:41:25,875 devant des centaines de personnes. Nous avons des témoins. 1257 01:41:25,958 --> 01:41:27,292 -Mais votre Seigneurie... Rejeté. 1258 01:41:27,375 --> 01:41:30,417 Avez-vous déjà été arrêté ? -Objection, votre Seigneurie ! 1259 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 -Non pertinent. -Rejeté. 1260 01:41:31,792 --> 01:41:34,083 Avez-vous déjà été arrêté ? 1261 01:41:34,958 --> 01:41:37,917 -Oui. Poursuivi dans une affaire criminelle ? 1262 01:41:38,708 --> 01:41:41,167 -Oui. Combien d'années avez-vous été en prison ? 1263 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 J'ai été en prison pendant quatre ans... 1264 01:41:43,708 --> 01:41:47,042 -Mais pas pour un crime. Pourquoi diable quelqu'un serait-il en prison 1265 01:41:47,250 --> 01:41:48,958 s'il n'a pas commis de crime ? 1266 01:41:49,042 --> 01:41:50,458 Non, non, pas de crime. 1267 01:41:50,542 --> 01:41:53,375 Je me suis juste battu, battu pour la liberté ! 1268 01:41:53,667 --> 01:41:56,542 La liberté est mon droit de naissance et se battre pour la liberté n'est pas un crime. 1269 01:41:56,625 --> 01:42:00,125 Il y a une plainte contre vous par un monsieur indien dont ... 1270 01:42:00,208 --> 01:42:04,375 vous avez cassé le nez dans un bar et pourtant vous dites que vous êtes un combattant de la liberté. 1271 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Oui ! 1272 01:42:06,958 --> 01:42:07,958 J'étais en colère ! 1273 01:42:08,292 --> 01:42:10,417 Contre ces Indiens apathiques, qui se contentent de l'esclavage ! 1274 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Cet homme est clairement enclin à la violence. 1275 01:42:12,167 --> 01:42:14,458 Et si on me donne l'occasion, je le referai. 1276 01:42:14,542 --> 01:42:16,500 Avez-vous possédé une arme avant celle 1277 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 que vous avez acquise pour tuer Sir Michael O'Dwyer ? 1278 01:42:19,708 --> 01:42:22,000 J'ai devant moi une déclaration écrite... 1279 01:42:22,750 --> 01:42:25,750 de l'homme qui vous a vendu une arme à feu illégale... 1280 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 -...deux fois. -Je vous dis que c'était une protestation... 1281 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 contre vous... 1282 01:42:29,542 --> 01:42:31,833 vous, vous, les anglais, nous avez saccagés... 1283 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 nous ont divisés... 1284 01:42:33,208 --> 01:42:35,583 nous ont pillés, nous ont dépouillés de toute dignité... 1285 01:42:35,667 --> 01:42:37,083 -... détruit notre économie ! -C'est assez ! 1286 01:42:37,167 --> 01:42:38,292 Oui, c'est assez ! 1287 01:42:38,375 --> 01:42:40,333 Il est temps que vous quittiez mon pays ! 1288 01:42:40,500 --> 01:42:41,958 C'est assez ! 1289 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 Cessez ces divagations politiques ! Votre Seigneurie... 1290 01:42:45,250 --> 01:42:47,292 l'arme a été saisie 1291 01:42:47,458 --> 01:42:50,125 et il a admis le crime. 1292 01:42:50,292 --> 01:42:53,875 -La raison de ce que j'ai fait était... Ne parlez pas devant le tribunal... 1293 01:42:54,000 --> 01:42:56,708 -... sauf si on vous le demande ! -Mais votre Seigneurie 1294 01:42:56,792 --> 01:43:00,000 -il a le droit d'être entendu. -Rejeté ! 1295 01:43:00,125 --> 01:43:03,250 Nous sommes ici pour décider de la durée de la sentence 1296 01:43:03,333 --> 01:43:04,625 basé sur le crime 1297 01:43:04,708 --> 01:43:06,167 commis par cet homme. 1298 01:43:07,875 --> 01:43:09,417 Sur ordre du tribunal...... 1299 01:43:09,542 --> 01:43:12,292 la presse ne doit pas rapporter les déclarations... 1300 01:43:12,792 --> 01:43:14,000 faites par l'accusé. 1301 01:43:14,125 --> 01:43:17,708 Vous, membres de la presse, comprenez bien ceci ? 1302 01:43:18,000 --> 01:43:19,583 Oui. 1303 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 J'ai rendu mon verdict. 1304 01:43:23,625 --> 01:43:26,083 L'accusé est reconnu coupable. 1305 01:43:26,292 --> 01:43:29,083 L'accusé sera pendu jusqu'à la mort. 1306 01:43:29,250 --> 01:43:31,542 [La foule proteste] 1307 01:43:36,833 --> 01:43:39,208 A bas l'impérialisme britannique ! 1308 01:43:39,292 --> 01:43:41,083 A bas la tyrannie britannique ! 1309 01:43:41,167 --> 01:43:43,500 Vive la révolution ! 1310 01:43:43,708 --> 01:43:45,625 Vive la révolution ! 1311 01:43:46,042 --> 01:43:48,000 Vive la révolution ! 1312 01:43:48,500 --> 01:43:50,542 Vive la révolution ! 1313 01:44:37,708 --> 01:44:38,708 Monsieur... 1314 01:44:41,208 --> 01:44:43,500 Désolé de vous informer qu'il refuse toute nourriture, Monsieur. 1315 01:44:43,583 --> 01:44:45,375 Oh, pour l'amour de Dieu ! 1316 01:44:45,583 --> 01:44:47,292 N'en faites pas un martyr ! 1317 01:44:50,333 --> 01:44:52,667 -C'est la dernière chose dont nous avons besoin. -Monsieur. 1318 01:44:53,917 --> 01:44:56,333 Nous devons arrêter cette grève de la faim. 1319 01:44:59,542 --> 01:45:00,583 Monsieur. 1320 01:45:23,542 --> 01:45:26,375 [Grognements] 1321 01:45:27,167 --> 01:45:29,792 [Respiration laborieuse] 1322 01:45:52,583 --> 01:45:53,917 [Halètements] 1323 01:47:16,125 --> 01:47:18,333 Vous ne vous marierez pas, jamais ? 1324 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 Alors ? 1325 01:47:26,125 --> 01:47:27,833 Amis pour toujours, hein ? 1326 01:47:32,875 --> 01:47:33,875 Bien... 1327 01:47:35,458 --> 01:47:36,917 Je ne m'installerai pas non plus. 1328 01:48:26,083 --> 01:48:27,417 Ah ! 1329 01:48:28,542 --> 01:48:30,875 Je vous ai tout dit ! 1330 01:48:31,667 --> 01:48:35,875 Rien de plus à vous dire, M. Swain. 1331 01:48:41,250 --> 01:48:43,500 Je sais que vous n'êtes pas un tueur. 1332 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Vous n'avez jamais tué personne de votre vie. 1333 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 Que s'est-il passé ce jour-là ? 1334 01:48:53,292 --> 01:48:54,917 Qu'est-ce qui vous a changé ? 1335 01:49:04,875 --> 01:49:08,417 -Abrogez le Rowlatt Act ! Abrogez-le, abrogez-le ! 1336 01:49:08,583 --> 01:49:11,792 -Abrogez le Black Act ! Abrogez-le, abrogez-le ! 1337 01:49:19,333 --> 01:49:22,208 -Abrogez le Rowlatt Act ! Abrogez-le, abrogez-le ! 1338 01:49:55,958 --> 01:49:59,083 Faites-les reculer ! Chargez ! 1339 01:49:59,167 --> 01:50:02,500 [Vacarme de la foule] 1340 01:50:12,875 --> 01:50:15,042 Barricadez l'entrée. 1341 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 Cette entrée aussi. 1342 01:50:31,958 --> 01:50:33,500 Appelez plus de bataillons. 1343 01:50:46,083 --> 01:50:47,917 Gandhi a quitté Delhi pour Amritsar. 1344 01:50:49,375 --> 01:50:50,792 Arrêtez Gandhi. 1345 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 Oui monsieur. 1346 01:50:52,458 --> 01:50:55,667 Personne ne devrait entrer au Punjab jusqu'aux ordres ultérieurs. 1347 01:50:56,000 --> 01:50:59,708 Arrêtez tous les étudiants des universités. Mettez-les dans un centre de détention. 1348 01:50:59,792 --> 01:51:03,625 Coupez toutes les lignes téléphoniques civiles jusqu'à nouvel ordre. 1349 01:51:04,250 --> 01:51:07,833 Les leaders du Congrès, Satyapal et Kitchlew, 1350 01:51:07,958 --> 01:51:09,292 gardez-les en détention. 1351 01:51:09,375 --> 01:51:12,250 Journaux, détruisez les éditions de demain. 1352 01:51:12,333 --> 01:51:14,500 Plus aucune publication jusqu'à nouvel ordre. 1353 01:51:14,583 --> 01:51:18,833 Une manifestation a été appelée à Jallianwala Bagh mais elle sera probablement pacifique ! 1354 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 Probablement ! 1355 01:51:21,458 --> 01:51:23,417 Mais ça va être politique, oui ? 1356 01:51:23,708 --> 01:51:24,708 Oui, monsieur ! 1357 01:51:24,792 --> 01:51:26,750 Donc, c'est un rassemblement illégal, n'est-ce pas ? 1358 01:51:27,125 --> 01:51:29,792 -Oui, monsieur. Qui avez-vous en tête pour ce travail ? 1359 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 Nous avons informé le Colonel Monago. 1360 01:51:33,208 --> 01:51:34,208 Hm... 1361 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 Je le trouve un peu hésitant. 1362 01:51:39,750 --> 01:51:43,417 -Appelez le Général Reginald Dyer. -Oui, Monsieur. 1363 01:51:47,292 --> 01:51:48,958 [Ordres militaires] 1364 01:51:51,792 --> 01:51:55,167 Ici, le Golbazaar, la route JP a été brûlée. 1365 01:51:55,958 --> 01:51:58,833 Toute la zone de la vieille ville, a été témoin d'actes 1366 01:51:58,958 --> 01:52:01,417 -de rébellion et d'émeutes. -Quelques morts ? 1367 01:52:01,583 --> 01:52:03,833 La mort de cinq Anglais a été confirmée 1368 01:52:03,958 --> 01:52:06,583 et il y a d'autres rapports d'une assemblée politique 1369 01:52:06,667 --> 01:52:08,625 près du Golden Temple demain. 1370 01:52:09,208 --> 01:52:12,250 Monsieur, Sir Michael O'Dwyer est en ligne. 1371 01:52:13,167 --> 01:52:14,167 Merci. 1372 01:52:14,917 --> 01:52:17,000 -Préparez les hommes. -Oui, Monsieur. 1373 01:52:22,917 --> 01:52:23,917 Bonsoir, Monsieur. 1374 01:52:24,250 --> 01:52:25,458 Bonsoir, Général. 1375 01:52:27,083 --> 01:52:29,625 Amritsar est entre les mains des rebelles. 1376 01:52:30,042 --> 01:52:31,958 C'est votre travail de la récupérer. 1377 01:52:32,292 --> 01:52:35,125 J'aurai besoin de votre permission pour proclamer la loi martiale, monsieur. 1378 01:52:35,292 --> 01:52:37,583 Vous êtes l'homme sur le terrain, Général. 1379 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Vous devez agir comme vous le jugez nécessaire. 1380 01:52:39,917 --> 01:52:40,958 Merci, Monsieur. 1381 01:52:41,208 --> 01:52:43,500 La révolution est un jeu dangereux ! 1382 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 Nous ne pouvons pas nous permettre une autre mutinerie. 1383 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 -Monsieur ! -Je veux créer un précédent. 1384 01:52:48,833 --> 01:52:52,750 La punition en elle-même n'est pas nécessairement dissuasive. 1385 01:52:53,500 --> 01:52:55,083 Mais si la punition est telle 1386 01:52:55,167 --> 01:52:57,875 qu'elle crée une peur du châtiment 1387 01:52:58,458 --> 01:53:01,292 ce serait d'une grande valeur pratique. 1388 01:53:02,083 --> 01:53:04,042 Nous devons donner l'exemple. 1389 01:53:04,542 --> 01:53:06,250 -Monsieur ! -Bonne nuit. 1390 01:53:23,542 --> 01:53:25,458 Vous êtes de retour... 1391 01:53:28,208 --> 01:53:30,167 Presque là... 1392 01:53:42,083 --> 01:53:44,583 La section 144 est imposée. 1393 01:53:44,750 --> 01:53:47,708 Tout rassemblement de plus de 2 personnes 1394 01:53:47,792 --> 01:53:49,958 sera abattu. 1395 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 La section 144 est imposée. 1396 01:53:52,875 --> 01:53:54,750 La loi martiale est en vigueur. 1397 01:53:55,125 --> 01:53:58,250 -Si plus de 2 personnes sont ... -Le couvre-feu est en vigueur, je pars. 1398 01:53:58,333 --> 01:54:00,292 ...s'ils se rassemblent, on leur tirera dessus... 1399 01:54:04,542 --> 01:54:06,167 Non, pas de rassemblement pour moi. 1400 01:54:06,292 --> 01:54:07,917 Je prends ma journée. 1401 01:55:15,458 --> 01:55:18,000 Aucun appel, aucun argument, aucun avocat ... 1402 01:55:18,083 --> 01:55:21,667 cette loi noire ne nous sera pas acceptable. 1403 01:55:22,125 --> 01:55:24,500 Nous rejetons le Rowlatt Act ! 1404 01:55:30,542 --> 01:55:33,708 L'acte d'arrestation du Dr Satyapal et de Kitchlew ne sera pas en vain. 1405 01:55:33,792 --> 01:55:35,875 Cette protestation continuera ! 1406 01:55:37,333 --> 01:55:43,000 Jusqu'à ce que les deux leaders soient libérés... 1407 01:55:45,333 --> 01:55:48,917 et que le Rowlatt Act soit annulé. 1408 01:55:50,750 --> 01:55:53,542 Soldats, prenez vos positions ! 1409 01:56:03,750 --> 01:56:06,792 Nous ne sommes pas ceux qui doivent avoir peur ! 1410 01:56:07,625 --> 01:56:11,292 N'ayez pas peur, asseyez-vous ! Devrions-nous émettre un avertissement, Monsieur ? 1411 01:56:11,875 --> 01:56:14,083 Rappelez-vous Shri Guru Govind Singh. 1412 01:56:15,208 --> 01:56:16,750 Ils ont eu leur avertissement. 1413 01:56:17,375 --> 01:56:18,625 Pas de réunions ! 1414 01:56:18,958 --> 01:56:20,333 Soldats... Écoutez, par terre, asseyez-vous ! 1415 01:56:20,417 --> 01:56:22,333 Prenez vos positions. 1416 01:56:26,958 --> 01:56:29,875 Soldats, prenez vos positions de tir. 1417 01:56:35,292 --> 01:56:38,333 Ne paniquez pas, asseyez-vous ! 1418 01:56:42,292 --> 01:56:43,292 Feu ! 1419 01:56:48,042 --> 01:56:49,417 [Cris] 1420 01:56:54,500 --> 01:56:56,750 [Cris] -Garde ! 1421 01:56:57,375 --> 01:56:58,375 Feu ! 1422 01:59:38,292 --> 01:59:43,458 Cet incident serait passé inaperçu pour vous. 1423 01:59:46,458 --> 01:59:49,500 C'est tout juste une note de bas de page dans votre histoire. 1424 01:59:52,375 --> 01:59:56,542 écrite en petits caractères dans un livre. 1425 02:00:00,208 --> 02:00:03,542 Mais vous n'étiez même pas là quand les tirs ont commencé. 1426 02:00:05,708 --> 02:00:06,792 Alors pourquoi...quoi... ? 1427 02:00:06,917 --> 02:00:09,083 -Qu'avez-vous vu ? -J'étais en retard. 1428 02:00:13,167 --> 02:00:14,167 Très en retard. 1429 02:00:18,667 --> 02:00:22,542 [Halètements] 1430 02:00:22,750 --> 02:00:24,542 Balli, Balli... 1431 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Balli... ? Que s'est-il passé ? 1432 02:00:26,708 --> 02:00:29,042 -[Cris de douleur] Ah ! Que... 1433 02:00:29,125 --> 02:00:30,792 Que s'est-il passé ? 1434 02:00:31,500 --> 02:00:33,708 Ils nous ont tiré dessus dans le rassemblement. 1435 02:00:33,875 --> 02:00:37,083 -Ah ! -Parag ! Kamal, Parag ! 1436 02:00:37,167 --> 02:00:38,875 [Cris de douleur] Ah ! 1437 02:00:39,542 --> 02:00:40,583 Balli, Balli... 1438 02:00:40,667 --> 02:00:41,750 -Il a été abattu... -Quoi ? 1439 02:00:41,833 --> 02:00:44,083 Que s'est-il passé, Balli ? 1440 02:00:44,167 --> 02:00:47,292 -Ils nous ont tiré dessus. -Vite, à l'hôpital par la ruelle de derrière. 1441 02:00:47,458 --> 02:00:50,042 -On a tiré sur mon père. -Venez, venez. 1442 02:00:51,125 --> 02:00:54,375 Mon père est mort ! [Cris] 1443 02:00:57,667 --> 02:00:59,750 -Où est Balli ? -À l'intérieur. 1444 02:01:03,625 --> 02:01:08,292 Quand vous êtes desséché par la soif 1445 02:01:11,208 --> 02:01:13,375 vous vous accrochez à vos derniers souffles, 1446 02:01:16,750 --> 02:01:22,667 comment une goutte d'eau pourrait-elle couler dans votre gorge ? 1447 02:01:24,083 --> 02:01:26,708 [Gémissements] 1448 02:01:37,000 --> 02:01:39,042 Sœur 1449 02:01:39,875 --> 02:01:40,875 De l'ea... 1450 02:01:42,125 --> 02:01:43,708 -Ah ! -Oh mon Dieu ! 1451 02:01:45,500 --> 02:01:46,500 De l'ea... 1452 02:01:50,125 --> 02:01:51,208 De l'ea... 1453 02:01:52,292 --> 02:01:53,292 Sœur ? 1454 02:01:53,792 --> 02:01:54,917 De l'eau 1455 02:01:55,458 --> 02:01:56,750 De l'eau, de l'eau ? 1456 02:02:01,417 --> 02:02:03,500 Comment pouvez-vous vous accrocher... 1457 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 ...au dernier souffle de votre âme ? 1458 02:02:10,417 --> 02:02:11,708 Mon Dieu. 1459 02:02:16,083 --> 02:02:17,542 [Halètements] 1460 02:02:20,792 --> 02:02:22,417 -De l'eau... Ah ! 1461 02:02:23,083 --> 02:02:26,083 -Ah ! De l'eau, de l'eau... 1462 02:02:28,250 --> 02:02:29,375 Ma sœur, de l'eau. 1463 02:02:30,500 --> 02:02:32,667 De l'eau, ma sœur, de l'eau... 1464 02:04:23,792 --> 02:04:24,792 Reshma... 1465 02:04:27,125 --> 02:04:28,167 Reshma... 1466 02:04:28,875 --> 02:04:29,917 Reshma ! 1467 02:04:31,125 --> 02:04:32,125 Reshma ! 1468 02:04:33,250 --> 02:04:34,250 Resh... 1469 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Reshma. 1470 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 [Gémissements] 1471 02:04:54,083 --> 02:04:55,708 Frère, frère. 1472 02:05:15,167 --> 02:05:16,500 [Cris de douleur] 1473 02:05:18,333 --> 02:05:20,125 Là, c'est presque fait. 1474 02:05:32,875 --> 02:05:36,042 Presque là... 1475 02:05:36,125 --> 02:05:38,250 Gardez les yeux ouverts. 1476 02:05:41,708 --> 02:05:43,417 C'est fait. 1477 02:05:50,000 --> 02:05:52,958 Ne dormez pas. 1478 02:05:56,125 --> 02:05:58,500 Ma sœur, ma sœur ! 1479 02:06:01,625 --> 02:06:03,583 [Halètements] 1480 02:06:03,667 --> 02:06:04,667 Mettez-le à terre. 1481 02:06:05,750 --> 02:06:07,667 Posez-le ici... ! 1482 02:06:08,667 --> 02:06:09,667 [Cris] 1483 02:06:09,917 --> 02:06:12,333 Un si jeune enfant ! 1484 02:06:13,708 --> 02:06:16,500 Il y en a des centaines d'autres, éparpillés sur le sol... 1485 02:06:16,583 --> 02:06:19,625 -Je retourne... -Tenez, prenez de l'eau ! 1486 02:06:50,500 --> 02:06:52,125 Y a-t-il quelqu'un en vie ? 1487 02:06:53,208 --> 02:06:54,208 Frère. 1488 02:06:54,750 --> 02:06:56,833 Frère, vous allez bien ? 1489 02:06:57,208 --> 02:06:58,292 Vous avez froid ? 1490 02:06:59,167 --> 02:07:01,833 [Il respire avec difficulté] -Détendez-vous. 1491 02:07:05,708 --> 02:07:07,000 Mon frère... 1492 02:07:07,500 --> 02:07:08,750 Frère, est-ce que ça va ? 1493 02:07:20,375 --> 02:07:23,208 -Ah ! -Frère... 1494 02:07:23,292 --> 02:07:24,958 Attendez, attendez... 1495 02:07:25,042 --> 02:07:26,792 Emmenez-moi avec vous. -Oui. 1496 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 -Hé, un peu d'eau ici ! -Ah ! 1497 02:07:28,667 --> 02:07:30,417 -De l'eau par ici ! -Ah ! 1498 02:07:30,792 --> 02:07:32,875 -Faites confiance à Dieu -[Il respire péniblement] 1499 02:07:32,958 --> 02:07:35,625 Tout va bien. 1500 02:07:35,708 --> 02:07:37,375 Je reviens tout de suite. 1501 02:07:43,208 --> 02:07:44,625 [Halètements] 1502 02:07:46,500 --> 02:07:47,875 Waheguru ! 1503 02:08:38,125 --> 02:08:39,125 Est-ce que vous allez bien ? 1504 02:08:39,292 --> 02:08:40,625 C'est ça, c'est ça... 1505 02:08:44,500 --> 02:08:47,458 Continuez de respirer, je reviens. 1506 02:08:51,292 --> 02:08:53,958 De l'eau... de l'eau... 1507 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 Cela fait 5-6 heures 1508 02:10:08,583 --> 02:10:10,208 ils ont coupé l'approvisionnement en eau. 1509 02:10:10,625 --> 02:10:12,292 ils ont perdu beaucoup de sang. 1510 02:10:12,417 --> 02:10:13,500 Ils ne survivront pas. 1511 02:10:14,500 --> 02:10:16,083 Nous avons besoin d'un médecin. 1512 02:10:32,917 --> 02:10:35,375 Waheguru ! 1513 02:11:02,917 --> 02:11:06,333 [La foule gémit] 1514 02:11:48,375 --> 02:11:50,500 Vous, restez ici... 1515 02:11:50,667 --> 02:11:52,083 Je reviens tout de suite. 1516 02:12:01,167 --> 02:12:02,417 Ne vous inquiétez pas. 1517 02:12:03,042 --> 02:12:04,375 Vous allez bien. 1518 02:12:05,250 --> 02:12:07,208 -Combien de plus ? -Des centaines. 1519 02:12:07,292 --> 02:12:09,000 Mais ils n'ont pas levé le couvre-feu. 1520 02:12:10,375 --> 02:12:11,375 De la morphine. 1521 02:12:14,458 --> 02:12:15,458 Mon oncle... 1522 02:12:18,833 --> 02:12:20,125 Mes petites-filles sont là... 1523 02:12:20,208 --> 02:12:21,667 -Petites-filles ? -Oui, au fond. 1524 02:13:02,833 --> 02:13:03,833 Mon oncle... 1525 02:13:06,500 --> 02:13:08,958 Elles... respirent... 1526 02:13:11,375 --> 02:13:13,167 leurs membres bougent aussi... 1527 02:13:14,875 --> 02:13:16,708 Mon oncle, mon oncle... 1528 02:13:25,958 --> 02:13:27,958 [Gémissements] 1529 02:13:37,208 --> 02:13:40,375 [Gémissements de douleur] 1530 02:14:59,250 --> 02:15:00,708 Il y a quelqu'un en vie là-bas ? 1531 02:16:24,958 --> 02:16:25,958 Sœur... 1532 02:16:29,167 --> 02:16:31,333 Ma sœur, est-ce que ça va ? 1533 02:16:32,208 --> 02:16:33,458 Mon fils... 1534 02:16:41,042 --> 02:16:42,708 -Non ! Non, non, non ! 1535 02:16:56,625 --> 02:16:58,250 Vous faites voler des cerfs-volants ? -Euh... 1536 02:16:58,625 --> 02:16:59,625 -Euh... -Euh... 1537 02:17:00,042 --> 02:17:02,208 Vous avez déjà fait voler des cerfs-volants, hein ? -Euh... 1538 02:17:04,792 --> 02:17:06,250 Vous voulez faire voler des cerfs-volants avec moi ? 1539 02:17:06,458 --> 02:17:08,417 Hein ? Vous le ferez, je vous l'assure ? 1540 02:17:09,417 --> 02:17:11,417 On les fera voler ensemble... 1541 02:17:11,833 --> 02:17:13,792 -Tout va bien... 1542 02:17:14,875 --> 02:17:16,250 Tout va bien. 1543 02:17:16,333 --> 02:17:18,042 C'est fait, bien fait ! 1544 02:17:18,458 --> 02:17:19,458 Bravo ! 1545 02:17:21,833 --> 02:17:24,500 Je serai bientôt de retour. 1546 02:17:32,458 --> 02:17:33,458 Maman ! 1547 02:17:45,083 --> 02:17:47,250 Frère ! 1548 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Mère... 1549 02:17:58,000 --> 02:18:00,750 Mère ? 1550 02:18:06,542 --> 02:18:10,250 [pleurs étouffés] 1551 02:18:38,542 --> 02:18:40,000 Que Dieu ait pitié ! 1552 02:18:42,042 --> 02:18:43,542 Ayez pitié, mon Dieu. 1553 02:19:36,417 --> 02:19:40,000 Monsieur, on a tiré sur une foule à Amritsar ! 1554 02:19:40,208 --> 02:19:41,458 Bien, ne paniquez pas. 1555 02:19:46,208 --> 02:19:47,208 Hm. 1556 02:19:47,792 --> 02:19:48,792 Des victimes ? 1557 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Je ne sais pas monsieur. 1558 02:19:53,208 --> 02:19:55,125 -Blessés ? -Beaucoup... 1559 02:19:56,042 --> 02:19:57,042 Des centaines ! 1560 02:20:03,083 --> 02:20:07,708 La section 144 et la loi martiale sont imposées. 1561 02:20:10,625 --> 02:20:11,833 Écoutez ! 1562 02:20:11,917 --> 02:20:13,500 Les soldats reviennent, 1563 02:20:13,583 --> 02:20:17,208 ils sont de retour, courez ! 1564 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 Mon mari... 1565 02:20:18,417 --> 02:20:21,875 Mon mari ? [Cris] 1566 02:20:22,250 --> 02:20:25,292 -Mon mari ? -Sœur, allongez-vous... 1567 02:20:27,667 --> 02:20:31,792 -Mon mari. Ma sœur, asseyez-vous, ne dites mot, Chut ! 1568 02:20:44,958 --> 02:20:46,333 [Ordres militaires] 1569 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Ils sont partis. 1570 02:20:50,333 --> 02:20:52,167 Je ne trouve pas mon mari. 1571 02:20:57,250 --> 02:20:58,833 Où êtes-vous ? 1572 02:20:59,583 --> 02:21:01,500 Où êtes-vous ? -Il y a quelqu'un de vivant ici ? 1573 02:21:05,125 --> 02:21:06,417 Quelqu'un en vie ? 1574 02:22:37,083 --> 02:22:39,167 Un message de Sir Michael O'Dwyer, Monsieur. 1575 02:22:39,500 --> 02:22:40,958 Je n'ai pas dormi toute la nuit. 1576 02:22:42,542 --> 02:22:43,958 Je n'ai pas dormi. 1577 02:22:46,667 --> 02:22:48,042 J'ai fait mon devoir. 1578 02:22:50,417 --> 02:22:52,125 J'ai servi mon pays. 1579 02:22:53,958 --> 02:22:56,292 Votre action a été approuvée, Monsieur. 1580 02:22:58,333 --> 02:23:01,458 Est-ce que le couvre-feu... doit être maintenu ? 1581 02:23:05,083 --> 02:23:07,250 Quelle heure est-il ? -6 heures du matin, Monsieur ! 1582 02:23:11,375 --> 02:23:12,375 Gardez-le. 1583 02:23:14,083 --> 02:23:16,583 Annoncez un relâchement à 8 heures du matin. 1584 02:23:18,000 --> 02:23:20,292 Ils devront enterrer et brûler leurs morts. 1585 02:23:21,167 --> 02:23:22,167 Oui, Monsieur. 1586 02:23:24,083 --> 02:23:25,083 Capitaine ! 1587 02:23:28,875 --> 02:23:30,500 C'est calme dehors ? 1588 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 Oui, monsieur. 1589 02:23:44,750 --> 02:23:47,125 Ce que j'ai vécu cette nuit-là... 1590 02:23:51,042 --> 02:23:57,000 n'est connu que de moi et de celui qui est au-dessus de moi. 1591 02:24:01,917 --> 02:24:03,958 Quand j'ai eu 18 ans... 1592 02:24:06,250 --> 02:24:08,542 mon professeur m'a dit... 1593 02:24:11,958 --> 02:24:13,083 « Fils... 1594 02:24:13,708 --> 02:24:15,000 la jeunesse... 1595 02:24:15,542 --> 02:24:17,500 est un don de Dieu. 1596 02:24:21,125 --> 02:24:22,875 C'est à toi de décider 1597 02:24:25,417 --> 02:24:27,625 si tu la laisses se faner 1598 02:24:29,792 --> 02:24:31,667 ou de lui donner un sens. » 1599 02:24:36,667 --> 02:24:38,792 Quand je le verrai là-haut, je me demanderai 1600 02:24:42,833 --> 02:24:45,333 ai-je donné un sens à ma jeunesse ? 1601 02:24:48,917 --> 02:24:50,833 Ou l'ai-je laissée se gâcher ? 1602 02:24:55,917 --> 02:24:58,250 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 1603 02:24:59,833 --> 02:25:00,833 Oui. 1604 02:25:07,042 --> 02:25:09,875 Faites savoir au monde que j'étais un révolutionnaire ! 1605 02:25:35,167 --> 02:25:39,208 [Gémissements et pleurs] 1606 02:25:56,792 --> 02:25:58,250 Brancard... 1607 02:25:59,958 --> 02:26:00,958 Solution saline... 1608 02:26:01,042 --> 02:26:02,083 Chloroforme... 1609 02:26:05,750 --> 02:26:07,500 Nettoyez l'équipement. 1610 02:26:26,583 --> 02:26:27,625 Fils... 1611 02:26:32,542 --> 02:26:33,542 il... 1612 02:26:34,250 --> 02:26:35,375 il n'est plus ! 1613 02:27:01,917 --> 02:27:06,083 [Gémissements] 1614 02:27:06,750 --> 02:27:07,875 Je vais avoir besoin de plus de teintures. 1615 02:28:10,667 --> 02:28:11,667 Comment allez-vous ? 1616 02:28:18,542 --> 02:28:20,458 Deux mois sont passés maintenant... 1617 02:28:21,042 --> 02:28:22,042 revenez. 1618 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 Vous devez demander le pardon. Vous vivrez. 1619 02:28:45,292 --> 02:28:46,458 Il est temps... 1620 02:28:48,375 --> 02:28:49,833 de rencontrer mon ami. 1621 02:28:54,208 --> 02:28:55,208 S'il vous plaît, Udham. 1622 02:28:58,208 --> 02:28:59,792 C'est l'heure, mademoiselle ! 1623 02:30:28,792 --> 02:30:29,875 L'heure. 1624 02:31:44,625 --> 02:31:46,375 -Monsieur... -Oui. 1625 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Ils avaient défié la section 144. 1626 02:34:02,708 --> 02:34:05,500 La loi martiale et le couvre-feu étaient déjà en place. 1627 02:34:07,500 --> 02:34:09,875 Ceux qui étaient rassemblés à Jallianwala Bagh, 1628 02:34:11,042 --> 02:34:12,667 savaient qu'ils avaient violé la loi. 1629 02:34:12,917 --> 02:34:17,083 Et vous avez décidé de tirer sur la foule ? 1630 02:34:17,583 --> 02:34:18,583 Oui ! 1631 02:34:20,083 --> 02:34:23,500 J'y suis allé avec l'intention délibérée d'ouvrir le feu 1632 02:34:24,333 --> 02:34:26,375 si je trouvais une foule rassemblée là. 1633 02:34:26,917 --> 02:34:30,500 En supposant que le passage soit suffisant pour que les blindés puissent entrer... 1634 02:34:31,625 --> 02:34:33,625 vous auriez tiré avec les mitrailleuses ? 1635 02:34:34,125 --> 02:34:36,125 Je pense que oui, probablement ! 1636 02:34:36,625 --> 02:34:39,292 Et dans ce cas, les pertes auraient été beaucoup plus élevées ? 1637 02:34:40,500 --> 02:34:41,500 Oui ! 1638 02:34:42,333 --> 02:34:45,667 Si le général Dyer n'avait pas dispersé cette foule par la force... 1639 02:34:46,958 --> 02:34:50,250 nous aurions eu un état de rébellion infiniment pire. 1640 02:34:51,458 --> 02:34:55,125 Ne pensez-vous pas que les tirs ont duré trop longtemps ? 1641 02:34:56,000 --> 02:34:57,458 Ma responsabilité... 1642 02:34:58,292 --> 02:34:59,750 était que si je tire, 1643 02:35:00,042 --> 02:35:01,917 je dois tirer pour créer un bon effet. 1644 02:35:03,292 --> 02:35:05,792 Un petit coup de feu est un acte criminel ! 1645 02:35:07,042 --> 02:35:08,500 J'allais les punir. 1646 02:35:10,458 --> 02:35:14,250 Mon idée était de faire une forte et grande impression. 1647 02:35:16,500 --> 02:35:18,875 J'allais leur donner une leçon.