1 00:03:17,667 --> 00:03:18,667 Hei Sher Singh! 2 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Hidup kebebasan! 3 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Bangun! 4 00:03:23,667 --> 00:03:25,417 Tidak, bukan negara...[Tertawa kecil] 5 00:03:26,792 --> 00:03:28,042 kamu punya saja... 6 00:03:37,167 --> 00:03:38,167 Ikut saya. 7 00:03:40,708 --> 00:03:44,583 [Rantai berbunyi] 8 00:03:54,292 --> 00:03:57,750 [Arahan kawat] 9 00:04:07,833 --> 00:04:09,042 [Bunyi pintu tertutup] 10 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 [Riuh-rendah di pasar] 11 00:04:51,625 --> 00:04:52,667 [Pintu diketuk] 12 00:05:08,458 --> 00:05:09,458 Pakaian... 13 00:05:13,250 --> 00:05:14,958 Nand Singh ada di sini. 14 00:05:15,583 --> 00:05:16,625 Hantar dia. 15 00:05:17,292 --> 00:05:19,333 Semua rakan HSRA 16 00:05:20,375 --> 00:05:21,833 sama ada ditahan 17 00:05:22,417 --> 00:05:23,875 atau mati ditembak. 18 00:05:26,042 --> 00:05:27,833 Pergerakan kita sudah tamat. 19 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 - Pasport? - Lahore. 20 00:05:39,458 --> 00:05:40,750 Saya perlukan pistol! 21 00:05:40,917 --> 00:05:43,292 Kamu tidak akan dapat merentasi sempadan. 22 00:05:44,042 --> 00:05:46,167 Ia akan dihantar kepada kamu di Afghanistan. 23 00:05:48,208 --> 00:05:49,458 Maklumat lanjut London. 24 00:06:00,167 --> 00:06:01,792 Kamu diikut. 25 00:06:20,833 --> 00:06:23,292 [Riuh-rendah di pasar] 26 00:07:05,958 --> 00:07:08,000 - Bila dia pergi? - Malam tadi. 27 00:08:02,542 --> 00:08:03,917 Kenapa kamu tidak berumah tangga? 28 00:08:07,250 --> 00:08:09,333 Kamu semua mahukan ciuman tali jerut, betul? 29 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 Air... 30 00:08:21,917 --> 00:08:23,125 Jaga diri, sepupu. 31 00:08:49,458 --> 00:08:50,625 Selamat petang, Tuan! 32 00:08:51,167 --> 00:08:53,750 - Ya? - Tuan, Sher Singh larikan diri. 33 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Sejak bila? 34 00:08:55,625 --> 00:08:58,167 Sejak seminggu lalu. 35 00:08:59,458 --> 00:09:00,458 Mari. 36 00:09:28,333 --> 00:09:29,833 Sambungkan kamu sekarang. 37 00:09:31,583 --> 00:09:33,208 - Helo. - SP Patiala, Tuan. 38 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Kami temui permohonan pasport yang baru, 39 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 untuk England, Tuan. 40 00:09:37,375 --> 00:09:39,875 Sepadan dengan huraian tentang suspek, 41 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Sher Singh. 42 00:09:41,625 --> 00:09:44,917 Tapi pasport yang didaftarkan dengan nama Ude Singh, Tuan. 43 00:09:45,292 --> 00:09:46,292 Nama dia sekali lagi? 44 00:09:46,375 --> 00:09:47,625 Ude Singh, Tuan! 45 00:09:47,750 --> 00:09:51,375 Hantarkan semua gambar-gambar lama yang kamu ada dan aliasnya. 46 00:09:51,458 --> 00:09:53,917 - Kami akan lakukan apa yang boleh untuk membantu. - Betul Tuan! 47 00:10:52,250 --> 00:10:54,208 [Bercakap bahasa Rusia] 48 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 [Lelaki berdoa] 49 00:11:28,792 --> 00:11:31,292 - Sudah sekian lama, orang British memperbodohkan kita. - Hmm. 50 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Anak remaja kita menjadi leka. 51 00:11:34,083 --> 00:11:37,667 - Mereka kata kita mempunyai akses kepada kereta api, elektrik, panggung wayang... - Hah. 52 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 British lakukan banyak perkara. 53 00:11:39,333 --> 00:11:42,750 Mereka tidak sedar yang British lakukan ini dengan satu tujuan... 54 00:11:42,875 --> 00:11:46,542 Mereka menggali tanah air kita untuk merompak kita... 55 00:11:48,542 --> 00:11:50,083 ...merampas sumber kita 56 00:11:51,250 --> 00:11:53,667 dan kemudian, bawa hasilnya ke England. 57 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 [Bersiul] 58 00:12:06,583 --> 00:12:10,083 [Bunyi rumput dipijak] 59 00:12:32,875 --> 00:12:36,417 [Bunyi tapak kaki] 60 00:12:40,125 --> 00:12:41,125 Bhagat! 61 00:12:46,750 --> 00:12:49,167 - Ambil kotak. - Berapa banyak revolver? 62 00:12:49,333 --> 00:12:50,458 Lapan. 63 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 - Peluru? - 300. 64 00:12:55,625 --> 00:12:59,458 - Dia tidak pernah lepaskan tembakan tapi mahir mendapatkannya. - [Ketawa] 65 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Berfungsi, betul? 66 00:13:09,958 --> 00:13:11,250 Hantarkan ini kepada Rawalpindi. 67 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 Ya. 68 00:13:58,792 --> 00:14:03,750 [Bercakap bahasa Rusia] 69 00:16:19,875 --> 00:16:22,583 [Anjing menyalak] 70 00:16:53,542 --> 00:16:54,542 Kisah dongeng romantik? 71 00:16:56,333 --> 00:16:58,833 - Jadi, kamu telah bertukar menjadi sosialis! - [Tersenyum] 72 00:16:59,125 --> 00:17:01,708 Cintakan kemanusiaan, semuanya berkenaan itu! 73 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Jika sesuatu berlaku kepada saya, 74 00:17:07,750 --> 00:17:09,750 kamu tahu mereka tidak akan lepaskan saya. 75 00:17:10,833 --> 00:17:13,208 untuk organisasi berjalan lancar selepas saya, 76 00:17:14,333 --> 00:17:15,792 saya perlu kongsikan sesuatu. 77 00:17:22,250 --> 00:17:24,875 Jika begitu, kita akan perlukan orang ketiga. 78 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Kenapa? 79 00:17:26,417 --> 00:17:28,542 Kerana mereka juga tidak akan lepaskan saya. 80 00:17:28,750 --> 00:17:30,917 Saya ditakdirkan nasib yang sama. 81 00:17:38,792 --> 00:17:40,250 Helo...ada sesiapa? 82 00:17:41,708 --> 00:17:43,792 Jika perubahan haluan berlaku...ianya sekarang 83 00:17:43,875 --> 00:17:47,250 kalau tidak lupakan tentang revolusi! [Ketawa] 84 00:18:07,958 --> 00:18:11,917 [Bercakap bahasa Rusia] 85 00:18:24,958 --> 00:18:27,500 [Bunyi hon kapal] 86 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 Pasport asing untuk imigresen! 87 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Pasport asing untuk imigresen! 88 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 - Ini dia. - Terima kasih. 89 00:19:03,417 --> 00:19:04,500 Pasport? 90 00:19:10,000 --> 00:19:11,083 Pergi. 91 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Berikan pasport. 92 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 Ini dia. 93 00:19:28,542 --> 00:19:30,208 Ah, jalan Oxford? 94 00:19:30,833 --> 00:19:31,917 Sudah pasti tuan. 95 00:19:42,375 --> 00:19:46,000 "Negara akhirnya menunjukkan tanda-tanda besar pertama dalam pemulihan, 96 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 pengangguran sudah mula menurun 97 00:19:47,958 --> 00:19:51,667 dan penurunan kadar faedah telah menyebabkan pembinaan yang pesat di Selatan 98 00:19:51,875 --> 00:19:54,042 meransang pertumbuhan ekonomi yang diperbaharui. 99 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 Dua orang diktator, Adolf Hitler dan Benito Mussolini 100 00:19:57,500 --> 00:19:59,375 pernah berjumpa di Venice sebelum ini. 101 00:19:59,875 --> 00:20:01,833 Il Duce tiba di Munich hari ini. 102 00:20:01,917 --> 00:20:03,958 dengan Menteri luarnya Count Ciano, 103 00:20:04,042 --> 00:20:06,375 untuk membincangkan perancangan segera dengan Fuhrer. 104 00:20:06,833 --> 00:20:08,750 Beribu-ribu orang bersorak pada pemimpin Fascist 105 00:20:08,833 --> 00:20:11,167 yang bersetuju terhadap dasar Lepas- Tangan-Austria 106 00:20:11,250 --> 00:20:14,625 dalam apa yang disebut sebagai kejadian bersejarah." 107 00:20:18,083 --> 00:20:20,625 Restoran Koppikar - Punjab 108 00:20:23,583 --> 00:20:26,000 Dia tiada di sini, kamu boleh periksa di kuil Sikh. 109 00:20:59,250 --> 00:21:02,625 Jadi kamu tidak pernah pulang ke America... 110 00:21:03,167 --> 00:21:06,625 jadi kamu patutnya sudah berada di sini 6 bulan yang lalu? 111 00:21:07,708 --> 00:21:10,375 HSRA, di rumah, sememangnya sudah dibubarkan. 112 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 Dan kamu akan berkumpul semula di sini? 113 00:21:14,792 --> 00:21:16,708 Kita tiada dana, 114 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 kita perlu berbelanja dengan bijak. 115 00:21:20,167 --> 00:21:21,375 Apa rancangan kamu? 116 00:21:21,917 --> 00:21:25,542 Rakyat India di sini berpuas hati. 117 00:21:26,417 --> 00:21:28,500 Bagaimana kamu boleh goyahkan hati nurani mereka? 118 00:21:29,208 --> 00:21:30,667 Kamu masuk dengan nama apa? 119 00:21:31,083 --> 00:21:32,958 - Sher Singh. - Tukarkan! 120 00:21:33,208 --> 00:21:37,625 Sekarang M15 dan Scotland Yard sudah keluarkan amaran. 121 00:21:38,250 --> 00:21:39,667 Ambil tugasan. 122 00:21:40,167 --> 00:21:42,417 Dan seperti orang British cakap, 'bersembunyi buat seketika.' 123 00:21:42,667 --> 00:21:44,250 Biar saya perkenalkan kamu... 124 00:21:44,458 --> 00:21:45,625 ini adalah Abir Mukherjee. 125 00:21:45,875 --> 00:21:47,542 Peguam bela, dan ideologi kita. 126 00:21:47,958 --> 00:21:51,917 Dutta, Sumer Singh, Rihana Siddiqui, seorang peguam. 127 00:21:52,167 --> 00:21:53,333 Yang mengendalikan sayap wanita. 128 00:21:53,417 --> 00:21:54,667 Sameer Bandopadhyay... 129 00:21:55,083 --> 00:21:56,375 dan itu adalah Surat Ali. 130 00:21:57,042 --> 00:21:59,458 Bersekutu dengan Kesatuan Pekerja India. 131 00:21:59,542 --> 00:22:01,875 Di belakang kamu, pekerja sayap remaja kita. 132 00:22:02,000 --> 00:22:04,292 Dan kamu akan berjumpa dengan Johal di kuil Sikh. 133 00:22:04,375 --> 00:22:06,833 Bila kali terakhir kamu jumpa Bhagat Singh? 134 00:22:07,500 --> 00:22:08,792 Sebelum ditahan. 135 00:22:10,250 --> 00:22:11,958 Kemudian, saya dapat surat dia. 136 00:22:12,750 --> 00:22:14,167 Apa kata-kata terakhirnya? 137 00:22:15,292 --> 00:22:17,708 Untuk mendapatkan sokongan antarabangsa. 138 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 Kamu boleh bercakap bahasa Inggeris? 139 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Saya boleh. 140 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Ini ada beberapa nombor telefon. 141 00:22:34,292 --> 00:22:35,542 Boleh saya dapatkan manisan? 142 00:22:54,208 --> 00:22:55,917 Ibu! 143 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Ibu... 144 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 Ada sesiapa yang masih hidup? 145 00:23:01,917 --> 00:23:03,083 [Bunyi tembakan] 146 00:25:26,375 --> 00:25:28,917 "Dengan Hitler meneruskan ketidak kawalannya dalam" 147 00:25:29,000 --> 00:25:31,208 mengejar penguasaan dunia Nazinya 148 00:25:31,292 --> 00:25:32,458 tulisan yang ada di dinding menjadi jelas. 149 00:25:34,125 --> 00:25:36,542 Yang dunia menuju ke arah peperangan habis-habisan. 150 00:25:36,708 --> 00:25:39,875 dasar beralah Neville Chamberlain jelaslah sudah menggagalkan negara 151 00:25:39,958 --> 00:25:42,000 dan Laksamana pertama, 152 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 Winston Churchill, di dalam masa perangnya berlangsung 153 00:25:44,333 --> 00:25:47,708 telah memberi amaran kepada negara supaya bersedia untuk konflik yang panjang 154 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 selama 3 tahun atau lebih." 155 00:26:01,583 --> 00:26:02,875 Tuan-tuan dan puan-puan, 156 00:26:03,042 --> 00:26:07,292 saya berbesar hati dapat berada di sini untuk bercakap bagi pihak 157 00:26:07,375 --> 00:26:11,917 Persatuan India Timur dan Persatuan Asia Tengah Diraja. 158 00:26:13,792 --> 00:26:16,875 Dalam perang itu adalah pintu kita, 159 00:26:17,500 --> 00:26:20,417 empayar akan memerlukan semua orang untuk berperang. 160 00:26:20,833 --> 00:26:22,458 Dalam perang terakhir, 161 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 saya penuhi semua kuota 162 00:26:24,875 --> 00:26:26,083 untuk askar India. 163 00:26:26,500 --> 00:26:29,875 Lebih 100,000 askar Sikh daripada Punjab saya 164 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 memperjuangkan mahkota. 165 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Dan 166 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 saya pastikan yang rakyat India menyumbang dengan bermurah hati... 167 00:26:37,875 --> 00:26:38,917 kepada pinjaman perang. 168 00:26:39,792 --> 00:26:41,500 Empayar dulu 169 00:26:41,750 --> 00:26:43,000 dan masih lagi 170 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 kekuatan untuk perkara baik. 171 00:26:46,083 --> 00:26:48,417 Dan sebab itulah, tuan-tuan dan puan-puan, 172 00:26:48,500 --> 00:26:51,958 ianya bukan saja perkara betul tapi juga adalah tugas kita 173 00:26:52,417 --> 00:26:53,875 untuk memerintah India. 174 00:26:54,417 --> 00:26:57,458 Tanpa kita, mereka akan kembali mengganas, 175 00:26:57,708 --> 00:27:00,167 merompak dan membunuh satu sama lain. 176 00:27:00,292 --> 00:27:03,208 Bukan saja di Afrika tuan-tuan dan puan-puan, 177 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 itu adalah beban lelaki kulit putih. 178 00:27:05,875 --> 00:27:08,917 Dengan kelebihan daripada pengalaman saya, saya boleh beritahu kamu 179 00:27:09,500 --> 00:27:12,375 bahawa pembaharuan ini berkesan. 180 00:27:13,708 --> 00:27:14,917 Negara 181 00:27:15,292 --> 00:27:17,708 sekali lagi mencapai kata sepakat. Ia aman. 182 00:27:17,792 --> 00:27:19,167 Terima kasih banyak. 183 00:27:19,750 --> 00:27:21,250 Terima kasih. Terima kasih. 184 00:27:23,042 --> 00:27:24,708 [Sorakan berterusan] 185 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 Gembira dapat jumpa kamu. 186 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Encik Dwyer! 187 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 - [ Bunyi tembakan] - [Orang menjerit] 188 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 Polis! 189 00:28:04,417 --> 00:28:05,708 Semuanya sudah tamat! 190 00:28:06,083 --> 00:28:07,333 Sudah tamat! 191 00:28:07,583 --> 00:28:08,583 Semuanya sudah tamat! 192 00:28:09,083 --> 00:28:10,833 Saya tembak dia! Saya tembak dia! 193 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Dewan Caxton! 194 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Pengusung masuk. 195 00:28:41,208 --> 00:28:42,917 Semuanya sudah tamat, tiada gunanya! 196 00:28:43,125 --> 00:28:44,375 Semuanya sudah tamat! 197 00:28:47,292 --> 00:28:48,375 Periksa nadi dia. 198 00:28:50,792 --> 00:28:52,417 Dia bunuh beribu-ribu orang. 199 00:28:53,208 --> 00:28:54,958 Dia sudah membunuh beribu orang. 200 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 Semuanya sudah tamat. 201 00:28:58,125 --> 00:28:59,958 [Bisikan tidak jelas] 202 00:29:00,042 --> 00:29:01,833 [Orang ramai memaki] 203 00:29:31,917 --> 00:29:32,917 - Helo... - Lady O'Dwyer... 204 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 Dia jerit "Tuan Dwyer." 205 00:29:34,917 --> 00:29:36,250 Dia lepaskan 6 tembakan. 206 00:29:36,458 --> 00:29:38,625 [Menangis] Dan tembakan itu... 207 00:29:39,208 --> 00:29:40,708 kena tepat di dadanya. 208 00:29:41,250 --> 00:29:42,833 - [Tarik nafas] - Maafkan saya. 209 00:29:43,875 --> 00:29:46,958 "Tuan Michael O'Dwyer, bekas Leftenan Gabenor Punjab 210 00:29:47,125 --> 00:29:49,500 semasa perang Amritsar pada tahun 1919 211 00:29:49,583 --> 00:29:52,833 mati ditembak oleh lelaki India di London awal tadi hari ini. 212 00:29:52,917 --> 00:29:55,917 Tuan Michael sedang berucap dalam mesyuarat Persatuan India Timur 213 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 yang dipengerusikan oleh Lord Zetland Setiausaha kepada Negara India, 214 00:29:59,542 --> 00:30:00,917 yang telah cedera parah. 215 00:30:01,042 --> 00:30:03,333 Bekas Gabenor Punjab dan Bombay 216 00:30:03,417 --> 00:30:05,833 Lord Lamington dan Tuan Louis Dane juga tercedera 217 00:30:05,917 --> 00:30:08,458 dan sekarang sedang menerima rawatan kecemasan di hospital. 218 00:30:08,750 --> 00:30:11,625 Penembak tepat yang melepaskan enam tembakan telah berjaya 219 00:30:11,708 --> 00:30:14,083 ditahan oleh polis dengan segera." 220 00:30:14,500 --> 00:30:17,292 Beliau berkhidmat untuk Empayar British dengan penuh hormat 221 00:30:17,708 --> 00:30:21,167 semasa waktu bergolak di Punjab. 222 00:30:21,250 --> 00:30:24,000 di antara tahun 1912 dan 1919. 223 00:30:25,000 --> 00:30:26,417 "Jerman memanggil!" 224 00:30:26,917 --> 00:30:28,125 "Jerman memanggil!" 225 00:30:28,917 --> 00:30:30,333 "Jerman memanggil!" 226 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 "Ini adalah Lord Haw Haw. 227 00:30:33,625 --> 00:30:36,417 Matahari akhirnya terbenam 228 00:30:36,542 --> 00:30:37,917 di empayar British. 229 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Seperti gajah-gajah mereka, 230 00:30:40,125 --> 00:30:43,458 rakyat India tidak akan lupakan musuh mereka. 231 00:30:43,667 --> 00:30:45,083 Mereka mengejar musuh 232 00:30:45,167 --> 00:30:47,458 - walau selepas dua puluh tahun." - Rakyat India tidak guna! 233 00:30:47,625 --> 00:30:49,417 Siapakah dalang pembunuhan ini? 234 00:30:49,583 --> 00:30:51,917 Saksi mengesahkan 235 00:30:52,250 --> 00:30:54,333 yang dia adalah rakyat India. 236 00:30:54,625 --> 00:30:55,875 Kami berjaya dapatkan pistol 237 00:30:55,958 --> 00:30:58,958 dan peluru hidup daripada dia, dalam sembilan biji peluru. 238 00:30:59,125 --> 00:31:01,917 Maklumat lebih lanjut sedang disiasat. 239 00:31:02,208 --> 00:31:04,875 Tapi kami tidak akan bertolak ansur dengan kekejaman sebegini. 240 00:31:05,583 --> 00:31:07,500 Tindakan keganasan seperti ini. 241 00:31:07,708 --> 00:31:10,083 Pengecut dalam negara kita. 242 00:31:10,417 --> 00:31:12,458 Kita akan berdiri bersama-sama 243 00:31:12,875 --> 00:31:15,542 dan bangkit menentang jenayah kejam 244 00:31:16,250 --> 00:31:17,708 dan kita akan memusnahkan 245 00:31:17,917 --> 00:31:19,083 sebarang pergerakan 246 00:31:19,292 --> 00:31:21,000 yang menentang Empayar! 247 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 Saya sememangnya pasti... 248 00:31:25,458 --> 00:31:26,958 dia tidak akan berikan nama sesiapa. 249 00:31:27,417 --> 00:31:28,417 Tapi... 250 00:31:29,375 --> 00:31:30,375 dia yang lakukan! 251 00:31:30,792 --> 00:31:32,208 Dia sentiasa degil. 252 00:31:32,625 --> 00:31:33,958 Tabik dengan dia. 253 00:31:34,792 --> 00:31:35,792 Maksud saya... 254 00:31:36,625 --> 00:31:39,417 Liputan oleh akhbar dunia... 255 00:31:39,792 --> 00:31:42,208 tiada kejadian yang mendapat liputan luas sebegini. 256 00:31:43,125 --> 00:31:46,250 Dilaporkan di 12-15 negara. 257 00:31:46,792 --> 00:31:49,708 Beritahu saya siapa sekutu kamu yang lain? 258 00:31:53,375 --> 00:31:55,000 [Mengerang] [Batuk] 259 00:31:55,083 --> 00:31:58,000 Kamu bekerja untuk organisasi mana? 260 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 [Batuk] 261 00:32:02,458 --> 00:32:03,458 [Mengerang] 262 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 Kenapa kamu lakukan ini? 263 00:32:08,167 --> 00:32:10,750 Beritahu saya nama sekutu kamu? 264 00:32:13,458 --> 00:32:15,708 [Mengerang] Ah... 265 00:32:16,958 --> 00:32:20,042 - Siapa sekutu kamu? - [Mengerang] 266 00:32:27,125 --> 00:32:28,667 Teruskan. 267 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 Ini adalah tempat tinggal dia yang terakhir? 268 00:32:39,833 --> 00:32:40,917 Ya Tuan. 269 00:32:41,458 --> 00:32:43,250 Periksa di bawah katil. 270 00:32:49,458 --> 00:32:50,458 Tuan. 271 00:32:50,667 --> 00:32:51,750 Koleksi yang hebat. 272 00:32:53,833 --> 00:32:55,292 Lihatlah ini tuan. 273 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 Direktori. 274 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 Hmm... 275 00:33:09,208 --> 00:33:10,667 Dewan Caxton. 276 00:33:15,167 --> 00:33:16,167 Baiklah. 277 00:33:18,750 --> 00:33:20,458 Adakah kamu pasti dia lelaki yang sama? 278 00:33:20,542 --> 00:33:23,208 Ya Tuan, kami pasti, Tuan! 279 00:33:23,958 --> 00:33:26,292 Punjab '39... 280 00:33:26,708 --> 00:33:29,333 Punjab '33 ini dia, inilah dia. 281 00:33:38,167 --> 00:33:41,208 Baiklah jika dia lelaki kita dan dia datang enam tahun yang lalu 282 00:33:41,292 --> 00:33:43,458 apa yang dia buat sejak itu? 283 00:33:51,833 --> 00:33:53,250 Bawa dia ke mari. 284 00:33:54,708 --> 00:33:55,917 Kamu ikut kami. 285 00:33:57,125 --> 00:33:58,333 Duduk dan diam! 286 00:33:58,708 --> 00:34:01,500 - Siapa lagi yang datang daripada India? - Tuan, saya. 287 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 - Bila kamu masuk England? - Dalam bulan Januari. 288 00:34:04,167 --> 00:34:06,083 Tunjukkan pasport kamu! 289 00:34:09,042 --> 00:34:11,417 Apa yang kamu tahu tentang Sher Singh? 290 00:34:21,917 --> 00:34:23,083 Di kaki kamu. 291 00:34:23,708 --> 00:34:25,250 Adakah kamu Surat Ali? 292 00:34:29,583 --> 00:34:30,833 En. Koppikar... 293 00:34:31,542 --> 00:34:33,750 - kamu kenal lelaki ini? - Ya. 294 00:34:34,167 --> 00:34:37,167 Saya tiada kena mengena dengan pembunuhan ini. Dia lakukan seorang diri. 295 00:34:37,250 --> 00:34:39,375 Kamu menafikan kaitan dengan parti Komunis? 296 00:34:39,458 --> 00:34:40,792 [Hembus nafas] Tidak. 297 00:34:40,875 --> 00:34:44,042 Jadi, dia ada jumpa kamu beberapa kali emm...? 298 00:34:44,167 --> 00:34:47,167 Ya, di kuil Sikh, beberapa kali mungkin. 299 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 Beberapa kali saja? 300 00:34:49,083 --> 00:34:50,958 Mungkin lebih, saya tidak ingat. 301 00:34:51,333 --> 00:34:53,500 - Bagaimana dia boleh dapat senjata? - Saya tidak tahu. 302 00:34:53,708 --> 00:34:54,917 Kamu tidak tahu? 303 00:34:57,833 --> 00:34:58,958 Itu saja? 304 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 Ya, itu saja. 305 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Kamu akan ikut kami, tuan. 306 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Dia adalah ahli perniagaan kecil... 307 00:35:13,708 --> 00:35:15,292 Namanya ialah Bawa. 308 00:35:15,667 --> 00:35:17,167 Sukakan 'laddoo'... 309 00:35:17,500 --> 00:35:19,083 Maksud saya manisan. 310 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Sangat bersemangat dengan kemerdekaan India. 311 00:35:23,000 --> 00:35:24,375 Apa lagi? 312 00:35:25,083 --> 00:35:28,167 Saya sudah beritahu kamu, Tuan. Dulu dia kadang-kadang melawat kuil Sikh. 313 00:35:28,958 --> 00:35:31,542 Jangan merepek lagi. Apa lagi? 314 00:35:33,292 --> 00:35:35,208 Saya tidak begitu kenal dia. 315 00:35:42,542 --> 00:35:44,625 Betul, jadi apa yang kita ada? 316 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Baiklah, kita dapat tahu dia bekerja 317 00:35:47,375 --> 00:35:49,667 di kilang kapas di Punjab... 318 00:35:49,958 --> 00:35:51,958 lebih kurang pada tahun 1919. 319 00:35:52,125 --> 00:35:54,000 - Ada keluarga? - Anak yatim. 320 00:35:54,333 --> 00:35:57,417 Ibu dia meninggal masa dia berumur enam tahun. Tidak lama lepas itu ayah dia meninggal. 321 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 Dia dan abangnya, Ude, membesar di rumah anak-anak yatim. 322 00:36:02,792 --> 00:36:03,792 Ada saudara lain? 323 00:36:04,375 --> 00:36:07,042 Beberapa orang sepupu, tapi kami tidak pasti lagi. 324 00:36:07,833 --> 00:36:10,208 Rekod imigresen menunjukkan dia masuk ke London 325 00:36:10,292 --> 00:36:12,500 beberapa kali sejak 1933 326 00:36:13,000 --> 00:36:16,958 menggunakan nama yang berlainan, Sher Singh, Ude Singh 327 00:36:17,083 --> 00:36:21,125 Udham Singh, Azad singh dan Frank Brazil. 328 00:36:21,750 --> 00:36:24,792 Pertama sekali dia tinggal di sebuah apartmen kecil di Timur London, 329 00:36:24,958 --> 00:36:28,083 dan kerap berpindah tempat tinggal hampir setiap 6 bulan, 330 00:36:28,167 --> 00:36:31,917 - daripada Timur sehinggalah ke Barat Daya, di Bournemouth. - Ya. 331 00:36:32,708 --> 00:36:35,875 Sementara di sini...dia cuba untuk mengadakan rangkaian pemberontak 332 00:36:35,958 --> 00:36:37,875 antarabangsa untuk parti Ghadr 333 00:36:38,083 --> 00:36:40,833 dengan membuat hubungan dengan sumber di Eropah. 334 00:36:42,458 --> 00:36:46,250 Terdapat satu aduan polis terhadapnya pada tahun 1937 335 00:36:46,333 --> 00:36:50,542 kerana memukul rakyat India yang lain dalam satu pergaduhan di sebuah bar di Selatan London. 336 00:36:53,208 --> 00:36:56,292 Dia memperoleh lesen penjaja tempatan dengan bekerja tidak tetap 337 00:36:56,375 --> 00:36:57,917 sebagai penjual alat tulis, 338 00:36:58,292 --> 00:37:00,583 juga sebagai pelakon tambahan. 339 00:37:00,667 --> 00:37:01,833 Saya adalah seorang jurujual. 340 00:37:01,917 --> 00:37:05,917 Kadangkala kemudian, dia terlihat berada di pasar menjual pakaian tidur, 341 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 dan dia memiliki kereta fiat sekarang... 342 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 rekod kemasukan terakhir menunjukkan dia bekerja sebagai pengimpal besi 343 00:37:13,083 --> 00:37:15,167 di sebuah kilang besi di Timur London. 344 00:37:15,792 --> 00:37:17,583 Ini lebih kurang 6 bulan 345 00:37:17,667 --> 00:37:19,125 sebelum pembunuhan. 346 00:37:35,667 --> 00:37:37,833 Saya dengar lelaki ini di bawah pemerhatian kita! 347 00:37:38,125 --> 00:37:39,542 Bagaimana dia boleh terlepas? 348 00:37:39,708 --> 00:37:44,000 Dia di bawah pemerhatian sembilan tahun lalu tuan, bila dia keluar dari penjara di India... 349 00:37:44,083 --> 00:37:48,042 dan pada ketika itu dia sembunyikan diri dan kami kehilangan jejaknya. 350 00:37:48,375 --> 00:37:51,583 Beberapa minggu lalu kami mendapat maklumat dari pejabat pasport, 351 00:37:52,167 --> 00:37:55,042 tapi pada ketika kami tiba di sana, dia sudah pun melarikan diri. 352 00:37:55,167 --> 00:37:58,542 Ada mana-mana komplot yang lain? Ada mana-mana sekutu yang lain? 353 00:37:59,333 --> 00:38:02,042 Mungkin ada yang lain sedang menunggu untuk melakukan serangan pada sasaran tahap tinggi. 354 00:38:02,833 --> 00:38:04,292 Lihatlah Jerman, 355 00:38:04,708 --> 00:38:07,833 - kita tidak ambil risiko. - Tuan. 356 00:38:08,083 --> 00:38:10,000 - [Mengerang] - Siapa kamu? 357 00:38:10,625 --> 00:38:12,167 Siapa nama kamu? 358 00:38:12,250 --> 00:38:14,458 Bilakah serangan seterusnya akan berlaku? 359 00:38:20,625 --> 00:38:22,333 Kamu ingat kamu dapat semuanya... 360 00:38:22,625 --> 00:38:23,667 bukan? 361 00:38:25,042 --> 00:38:26,458 Tapi kamu tidak! 362 00:38:30,042 --> 00:38:31,333 Empat biji peluru saja? 363 00:38:32,750 --> 00:38:34,583 Saya masukkan kesemua enam. 364 00:38:35,750 --> 00:38:37,208 Zetland juga sudah mati, betul? 365 00:38:37,292 --> 00:38:39,208 Dia cakap dia tembak enam kali. 366 00:38:39,417 --> 00:38:40,833 Bukankah Zetland sudah mati? 367 00:38:42,125 --> 00:38:43,500 Hanya O'Dwyer? 368 00:38:49,167 --> 00:38:50,625 Saya akan tanya kamu... 369 00:38:51,125 --> 00:38:52,417 sekali lagi. 370 00:38:53,250 --> 00:38:56,000 Siapa sekutu kamu? 371 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 [Mengerang] 372 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 [Ketawa] 373 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 Saya tidak rasa sakit... 374 00:39:14,208 --> 00:39:15,667 Saya nampak kematian... 375 00:39:18,125 --> 00:39:19,500 tidak rasa sakit. 376 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Air... 377 00:39:24,667 --> 00:39:25,667 Air... 378 00:39:30,417 --> 00:39:33,833 [Mengerang] 379 00:39:33,958 --> 00:39:35,667 Kamu menghindari kami selama sembilan tahun. 380 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Kamu mesti berkawan baik dengan beberapa orang. 381 00:39:37,875 --> 00:39:39,333 Ayuh, berikan nama mereka! 382 00:39:39,542 --> 00:39:42,000 Beritahu saya segalanya tentang sekutu kamu. 383 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Ayuh... 384 00:39:48,542 --> 00:39:51,042 Beritahu saya tentang sasaran seterusnya. 385 00:39:51,958 --> 00:39:55,750 [Menjerit dalam kesakitan] 386 00:39:56,708 --> 00:39:57,917 [Tangisan tidak jelas] 387 00:39:58,000 --> 00:39:59,250 - Siapa... - [Esakan kesakitan] 388 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 serangan seterusnya? 389 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 Ayuh kamu boleh beritahu saya. 390 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 [Menjerit kesakitan] 391 00:40:10,083 --> 00:40:11,292 Cuba saja... 392 00:40:12,000 --> 00:40:14,417 cuba saja dan berikan kami sedikit nama. 393 00:40:14,667 --> 00:40:18,625 [Menjerit kesakitan] 394 00:40:25,083 --> 00:40:29,375 Beritahu saya semua tokoh penting lain yang kamu ikut. 395 00:40:39,208 --> 00:40:40,542 [Bercakap bahasa Rusia] 396 00:40:43,167 --> 00:40:44,417 Adakah kamu orang Rusia? 397 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Adakah ini kertas kamu? 398 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Jadi... 399 00:40:52,708 --> 00:40:54,500 dia ada pelawat? 400 00:40:55,000 --> 00:40:57,375 Lelaki India... 401 00:41:00,250 --> 00:41:02,167 dan seorang wanita. 402 00:41:03,250 --> 00:41:04,500 Perempuan India? 403 00:41:05,958 --> 00:41:06,958 Bukan. 404 00:41:08,583 --> 00:41:09,708 British? 405 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Ya. 406 00:41:18,042 --> 00:41:20,208 - Detektif Thomson, Tuan. - Ya sambungkan dia. 407 00:41:20,458 --> 00:41:22,958 Tuan, dia kerap dilawat oleh seorang wanita British, 408 00:41:23,042 --> 00:41:25,208 ahli aktif parti komunis, 409 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 saya mengesyaki dia mungkin berkait dengan pelampau lain melalui dia. 410 00:41:29,292 --> 00:41:31,167 [Orang ramai memprotes] 411 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 Jatuhkan imperialisme! 412 00:41:39,167 --> 00:41:40,833 Keamanan dunia! 413 00:41:40,917 --> 00:41:42,833 Bukan berpecah-belah! 414 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Eileen... 415 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Eileen Palmer... 416 00:41:49,167 --> 00:41:50,167 Eileen? 417 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Saya... 418 00:41:52,542 --> 00:41:54,333 Saya...Surat Ali...kawan. 419 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 Kawan Surat Ali. 420 00:42:01,708 --> 00:42:03,875 Kamu tidak berdaftar dengan parti, bukan? 421 00:42:04,250 --> 00:42:07,125 Parti? Ah...ya, ya saya ada... 422 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 Ah...Di India...HSRA... 423 00:42:09,542 --> 00:42:10,792 Saya dalam...parti. 424 00:42:11,583 --> 00:42:12,833 H.S.R.A? 425 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 H.S.R.A Bhagat Singh? 426 00:42:15,125 --> 00:42:16,583 Kamu kenal dia! 427 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 - Kamu kenal Bhagat Singh...? - Ya [Tersenyum] 428 00:42:20,042 --> 00:42:21,500 Apa yang kamu mahu? 429 00:42:22,958 --> 00:42:24,250 Saya perlukan bantuan. 430 00:42:26,708 --> 00:42:29,250 Saya berjuang untuk kemerdekaan orang saya. 431 00:42:29,875 --> 00:42:32,000 Berjuang untuk kemerdekaan seluruh dunia! 432 00:42:32,500 --> 00:42:34,125 Dunia...Emm.. 433 00:42:36,292 --> 00:42:37,292 tidak... 434 00:42:38,667 --> 00:42:41,583 Kamu sama rata, kamu perjuangkan hak sama rata... 435 00:42:41,708 --> 00:42:42,833 Saya tidak sama rata. 436 00:42:42,917 --> 00:42:44,625 Saya tidak bebas. 437 00:42:46,000 --> 00:42:47,458 Apabila negara saya sudah bebas... 438 00:42:47,583 --> 00:42:51,125 kemudian, saya akan perjuangkan hak sama rata, untuk kesaksamaan. 439 00:42:51,958 --> 00:42:52,958 Hmm! 440 00:42:57,625 --> 00:43:01,708 Saya adalah Detektif Inspektor Swain. Saya menguruskan kes kamu. 441 00:43:03,833 --> 00:43:06,208 Kamu boleh mulakan dengan memberitahu nama kamu. 442 00:43:08,958 --> 00:43:11,500 Siapa nama kamu yang sebenar? 443 00:43:11,583 --> 00:43:13,250 Beritahu kami nama kamu. 444 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Tidak? 445 00:43:32,375 --> 00:43:34,542 [Menjerit kesakitan] 446 00:43:43,583 --> 00:43:46,292 [Mengerang] 447 00:43:51,208 --> 00:43:52,750 [Batuk] 448 00:43:55,958 --> 00:43:57,458 Ini Scotland Yard. 449 00:43:58,708 --> 00:44:01,417 Kami akan gali semuanya walau apa cara sekalipun. 450 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Jadi... 451 00:44:04,917 --> 00:44:06,708 siapa pesubahat kamu dan... 452 00:44:06,792 --> 00:44:08,083 sekutu biasa? 453 00:44:08,167 --> 00:44:09,875 Siapa lagi dengan kamu? 454 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 Tidak mungkin pembunuhan yang dirancang dengan teliti seperti ini dijalankan 455 00:44:14,875 --> 00:44:17,167 tanpa sokongan organisasi besar. 456 00:44:17,333 --> 00:44:19,500 Organisasi manakah yang berada di belakang pembunuhan ini? 457 00:44:23,750 --> 00:44:26,083 Pasti ada satu organisasi! 458 00:44:27,542 --> 00:44:31,375 Pertama kali kamu datang ke England pada tahun 1933. Betul? 459 00:44:34,292 --> 00:44:37,167 Memandangkan kamu biasa di... 460 00:44:37,500 --> 00:44:41,083 kuil Sikh Shepherd Bush, dan Restoran Punjab itu? 461 00:44:44,250 --> 00:44:46,917 Kamu mesti ada sokongan daripada kami... 462 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 pemberontak biasa yang kerap ke tempat sebegitu? 463 00:44:50,250 --> 00:44:52,417 Kamu ada temui pelampau lain di kuil Sikh? 464 00:44:52,542 --> 00:44:53,708 Koppikar... 465 00:44:54,333 --> 00:44:56,625 S.S. Johal, Surat Ali. 466 00:44:57,250 --> 00:45:01,417 Kamu betul-betul ingat saya akan percaya yang mereka tidak terlibat? 467 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 Bagaimana dengan Eileen Palmer? 468 00:45:09,958 --> 00:45:12,708 Apakah kaitan kamu dengan Eileen Palmer? 469 00:45:12,833 --> 00:45:14,792 Apakah hubungan kamu dengan dia? 470 00:45:18,458 --> 00:45:19,667 Bila kamu bertemu dengan dia? 471 00:45:21,917 --> 00:45:23,542 Bila kamu pertama kali datang ke sini? 472 00:45:26,292 --> 00:45:27,625 Di sini, cik. 473 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 Silakan masuk. 474 00:45:47,333 --> 00:45:49,417 Jadi kamu akui yang kamu kenal dia? 475 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 Kamu pasti tahu dia adalah orang yang dikehendaki sebelum dia datang ke England. 476 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Saya kenal dia tapi... 477 00:45:56,667 --> 00:45:58,000 dia tidak banyak bercakap. 478 00:45:59,250 --> 00:46:02,292 Masa lampaunya juga misteri bagi saya. 479 00:46:02,625 --> 00:46:05,292 Jadi...sudah berapa lama kamu kenal dia? 480 00:46:06,583 --> 00:46:08,542 Lebih kurang empat tahun! 481 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 Dan kamu bertemu dengan dia sepanjang empat tahun itu? 482 00:46:11,333 --> 00:46:12,417 Kerap... 483 00:46:12,625 --> 00:46:13,833 tapi bukan selalu. 484 00:46:14,542 --> 00:46:15,542 Kamu kenal dia... 485 00:46:16,042 --> 00:46:17,042 sangat kenal. 486 00:46:18,083 --> 00:46:19,750 Boleh kata yang kamu... 487 00:46:19,833 --> 00:46:21,417 cuma berkawan atau... 488 00:46:22,417 --> 00:46:24,167 mungkin lebih daripada itu? 489 00:46:24,917 --> 00:46:25,917 Hmm? 490 00:46:27,625 --> 00:46:29,417 Bukankah itu hal peribadi? 491 00:46:29,958 --> 00:46:33,625 Adakah kamu sedar...tentang apa yang dia rancang untuk lakukan? 492 00:46:34,500 --> 00:46:35,500 Tidak! 493 00:46:35,792 --> 00:46:38,333 Saya sudah beritahu kamu... Saya tidak tahu. 494 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Kenalan Lewis dan Connor 495 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 mereka bekerja dengan IRA. 496 00:46:52,292 --> 00:46:53,458 Pernah kamu jumpa mereka? 497 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 Tidak. 498 00:47:08,833 --> 00:47:10,792 "Dalam serbuan besar 499 00:47:10,875 --> 00:47:13,000 tempat persembunyian Tentera Republik Irish, 500 00:47:13,083 --> 00:47:16,667 polis telah merampas lebih daripada 3 tan bahan letupan 501 00:47:16,792 --> 00:47:19,583 bersama dengan sejumlah besar bahan propaganda 502 00:47:19,667 --> 00:47:22,542 yang mencari rekrut baru untuk menyertai Pemberontakan Irish. 503 00:47:22,750 --> 00:47:26,167 Tujuh orang lelaki ditahan dan seorang ditembak mati." 504 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 Kamu...Berhenti...Sekarang! 505 00:47:27,708 --> 00:47:28,708 {Bunyi tembakan] 506 00:47:48,167 --> 00:47:49,958 "Agensi perisik berkata 507 00:47:50,042 --> 00:47:53,375 serbuan itu penting untuk mencegah IRA 508 00:47:53,458 --> 00:47:56,917 daripada tindakan sabotaj ke atas tanah British. 509 00:47:57,000 --> 00:47:59,917 Gesaan untuk melarang kumpulan gerila nasionalis 510 00:48:00,000 --> 00:48:03,375 mendapat momentum dalam politik." 511 00:48:04,917 --> 00:48:07,417 Jadi apa yang kamu rancang untuk lakukan? 512 00:48:08,458 --> 00:48:09,458 Hmm? 513 00:48:10,042 --> 00:48:11,458 Kamu merancang sesuatu... 514 00:48:13,250 --> 00:48:14,625 bagaimana saya mahu halang kamu? 515 00:48:17,917 --> 00:48:19,208 Saya perlukan senjata. 516 00:48:20,792 --> 00:48:25,375 - Hubungan kamu daripada IRA atau... - Saya tiada kena-mengena dengan mereka! 517 00:48:27,042 --> 00:48:29,208 Saya terpenjara, di negara sendiri... 518 00:48:29,625 --> 00:48:31,167 sentiasa di bawah pengawasan. 519 00:48:31,875 --> 00:48:33,833 Saya tidak boleh...saya...saya tidak boleh... 520 00:48:34,375 --> 00:48:37,875 Saya tiada pilihan...tiada kebebasan, tidak dapat meluahkan suara saya 521 00:48:38,167 --> 00:48:40,250 Malah berpuisi dilarang, Tiada kebebasan... 522 00:48:40,417 --> 00:48:41,792 tidak dapat bernafas... 523 00:48:42,208 --> 00:48:46,208 Saya di sini dalam pengasingan, dipaksa keluar daripada negara sendiri... 524 00:48:46,667 --> 00:48:48,750 Jika kamu mahukan kebebasan orang kamu... 525 00:48:48,833 --> 00:48:51,333 kamu patut berada di sana, bukan di sini... 526 00:48:52,042 --> 00:48:53,042 Pergi balik... 527 00:48:53,875 --> 00:48:57,042 Pulang ke rumah...dan berjuang dengan berganding bahu dengan mereka. 528 00:48:57,125 --> 00:49:00,458 Berganding bahu? Ya saya mahu... 529 00:49:00,667 --> 00:49:01,667 Saya tidak boleh... 530 00:49:03,792 --> 00:49:06,458 Parti saya HSRA, habis... 531 00:49:07,625 --> 00:49:09,583 semua orang ditembak...digantung. 532 00:49:11,542 --> 00:49:14,292 Jadi saya berjuang dengan cara berbeza. 533 00:49:22,417 --> 00:49:23,417 Eileen! 534 00:49:23,792 --> 00:49:24,792 Tolonglah! 535 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Tolonglah! 536 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 - Rumah ini? - Terus saja ke sana. Daripada kiri. 537 00:50:11,917 --> 00:50:14,375 - Ke sana...? terima kasih. - Ya. Tiada masalah. 538 00:50:27,958 --> 00:50:28,958 Hmm! 539 00:50:31,625 --> 00:50:33,500 Saya mahu mendarat di India. 540 00:50:34,833 --> 00:50:35,833 Seimbangkan... 541 00:50:36,333 --> 00:50:37,667 selepas hantar. 542 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 Kenapa saya mesti percaya kamu? 543 00:50:41,208 --> 00:50:43,042 Kamu tahu Bloody Sunday? 544 00:50:44,167 --> 00:50:46,083 Saya pernah laluinya, di India... 545 00:50:46,750 --> 00:50:48,042 Saya pernah lihat kematian. 546 00:50:48,458 --> 00:50:50,333 Tidak tidur, selama bertahun- tahun... 547 00:50:51,750 --> 00:50:54,250 Revolusi kamu dan revolusi saya, adalah sama 548 00:50:54,458 --> 00:50:55,875 Musuh kita, sama! 549 00:50:56,458 --> 00:50:59,208 Kamu dan saya kedua-duanya kambing, 550 00:51:00,250 --> 00:51:01,708 kepada penyembelih yang sama. 551 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 Kamu lihat Eileen, sangat sukar untuk saya percaya 552 00:51:07,542 --> 00:51:10,542 yang kamu tidak tahu-menahu tentang aktiviti pelampau dia. 553 00:51:12,000 --> 00:51:14,667 Dia bukannya biasa dalam apa cara. 554 00:51:15,125 --> 00:51:17,083 Malah dia tidak menentu, 555 00:51:17,583 --> 00:51:19,458 lebih kurang asyik berubah-ubah. 556 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Semasa dia berada di sini 557 00:51:22,417 --> 00:51:25,583 dia membuat perjanjian dengan IRA dan pemberontak India... 558 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 untuk senjata... 559 00:51:27,750 --> 00:51:30,042 Mujurlah kami berjaya memintas penghantaran itu. 560 00:51:31,458 --> 00:51:32,958 Adakah kamu sedar tentang itu? 561 00:51:34,250 --> 00:51:36,333 "Polis British telah menumpaskan sebuah konspirasi senjata 562 00:51:36,417 --> 00:51:38,125 antara Irish dan pemberontak India 563 00:51:38,208 --> 00:51:40,833 selepas konsainan besar yang mengandungi bom tangan, 564 00:51:40,917 --> 00:51:42,833 senapang dan pistol dipintas 565 00:51:42,917 --> 00:51:45,292 di perlabuhan Calcutta, di Utara India..." 566 00:51:51,000 --> 00:51:52,542 Bagaimana boleh bocor rahsia? 567 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 Adakah kenalan kamu boleh dipercayai? 568 00:51:58,417 --> 00:52:00,125 Rahsia bocor daripada orang dalam... 569 00:52:04,542 --> 00:52:05,542 Sekarang? 570 00:52:05,875 --> 00:52:08,125 Pemerhatian terhadap kita meningkat, 571 00:52:08,208 --> 00:52:10,125 terdapat serbuan di Ireland. 572 00:52:10,208 --> 00:52:11,792 Tinggal di sini berisiko. 573 00:52:11,875 --> 00:52:15,083 Pergi ke Rusia cepat. 574 00:52:35,375 --> 00:52:36,708 Jaga diri kamu. 575 00:52:38,458 --> 00:52:40,917 Dan terima kasih, kerana membantu. 576 00:52:55,375 --> 00:52:57,417 Kamu tidak akan kembali? 577 00:52:58,708 --> 00:53:00,458 Saya akan teruskan perjuangan saya. 578 00:53:10,583 --> 00:53:12,375 Terdapat kemasukan semula di sini 579 00:53:12,458 --> 00:53:14,208 dia bawah nama 580 00:53:14,542 --> 00:53:16,125 Ude Singh, adakah itu kamu? 581 00:53:21,792 --> 00:53:26,167 Kita ada pengesahan sekarang yang kamu masuk semula daripada Rusia. 582 00:53:28,708 --> 00:53:29,792 Kamu jumpa siapa? 583 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 Tentera Merah? 584 00:53:31,917 --> 00:53:34,000 Poliburo komunis? 585 00:53:34,292 --> 00:53:36,333 Satu lagi perjanjian senjata mungkin? 586 00:53:36,917 --> 00:53:39,125 Di mana penghantaran dirancang...hmm? 587 00:53:39,417 --> 00:53:42,000 Sini di London atau di Spain? 588 00:53:43,292 --> 00:53:45,458 Sebab itu kamu terbang ke Spain daripada Rusia? 589 00:53:47,667 --> 00:53:49,625 Untuk menyokong komunis dalam Perang Saudara mereka? 590 00:53:49,708 --> 00:53:53,292 [Bercakap bahasa Rusia] 591 00:53:53,542 --> 00:53:54,542 Tapi...tanpa sokongan 592 00:53:55,208 --> 00:53:58,792 tanpa sokongan negara anti-penjajah seperti negara kamu 593 00:53:59,375 --> 00:54:00,792 Siapa yang akan dengar kita? 594 00:54:00,917 --> 00:54:02,667 Kamu adalah kuasa dunia... 595 00:54:03,542 --> 00:54:07,917 sangat penting untuk kamu campur tangan dalam menentang imperialis British. 596 00:54:08,125 --> 00:54:11,792 Tentera kita tidak mempunyai senjata, bagaimana mereka mahu lawan? 597 00:54:11,958 --> 00:54:13,375 Kita perlukan senjata. 598 00:54:19,000 --> 00:54:21,375 Kita akan bincangkan dengan Ploitburo, 599 00:54:21,458 --> 00:54:25,583 dan saya jamin yang Kesatuan Soviet berpihak pada kamu. 600 00:54:28,917 --> 00:54:31,792 Tapi kita sibuk bersiap sedia untuk berperang 601 00:54:32,083 --> 00:54:34,542 dan sekarang bukan masa yang baik. 602 00:54:43,625 --> 00:54:45,750 Jadi, apa lagi yang kamu rancangkan? 603 00:54:46,667 --> 00:54:49,208 Kempen pengeboman kecil mungkin? 604 00:54:49,542 --> 00:54:52,917 Kamu ada pergi ke Rusia dan Jerman? Kamu jumpa siapa di sana? 605 00:54:53,917 --> 00:54:56,333 Adakah kamu benar-benar fikir yang Nazi dan Rusia... 606 00:54:56,417 --> 00:54:59,458 akan menghulurkan bantuan dan kita berpeluk tubuh saja? 607 00:54:59,542 --> 00:55:00,542 [Tertawa kecil] 608 00:55:00,708 --> 00:55:04,250 Kamu mahu kami percaya yang kamu kembali hanya untuk O'Dwyer? 609 00:55:04,333 --> 00:55:05,333 Hmm? 610 00:55:18,167 --> 00:55:19,167 Ya? 611 00:55:22,208 --> 00:55:24,208 Dia tinggal dekat Kensington Gardens. 612 00:55:25,292 --> 00:55:26,792 Pergi ke gereja pada hari Isnin. 613 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 Panggung wayang pada hari Jumaat. 614 00:55:30,875 --> 00:55:32,708 Dan kelab malam pada hari Sabtu. 615 00:55:33,958 --> 00:55:36,292 - Pasti itu dia? - Saya pernah nampak dia. 616 00:56:17,042 --> 00:56:19,208 Jadi Michael, saya akan jumpa kamu pukul 12. 617 00:56:32,500 --> 00:56:35,167 [Ketawa] 618 00:56:53,042 --> 00:56:55,875 Dan jadi tuan-tuan dan puan-puan, kita datang ke Amritsar/ 619 00:56:56,333 --> 00:56:59,042 Dan tidak dapat dielak jika kita datang ke Amritsar, 620 00:56:59,125 --> 00:57:01,667 kita bercakap tentang Jeneral Dyer. 621 00:57:01,750 --> 00:57:04,167 Sekarang seseorang tahu pendapat pihak berkuasa 622 00:57:04,250 --> 00:57:06,292 tentang Jeneral Dyer dan begitu juga dengan dia. 623 00:57:06,958 --> 00:57:09,458 Dia meninggal sebagai orang yang patah hati, 624 00:57:09,875 --> 00:57:11,375 tapi tidak pernah bertaubat. 625 00:57:11,667 --> 00:57:14,500 Dan saya tiada keraguan mengatakan 626 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 yang tindakan Jeneral Dyer hari itu 627 00:57:17,500 --> 00:57:19,542 adalah faktor penentu 628 00:57:19,625 --> 00:57:21,208 dalam memusnahkan pemberontakan. 629 00:57:21,292 --> 00:57:24,917 [Orang ramai bertepuk tangan] 630 00:57:25,208 --> 00:57:27,417 Kesungguhan, kesungguhan 631 00:57:27,625 --> 00:57:29,917 yang akhirnya mendapat kesedaran. 632 00:57:30,000 --> 00:57:31,167 Tapi pemburu komisen 633 00:57:31,375 --> 00:57:33,667 tidak akan dengar perkataan bukti 634 00:57:33,750 --> 00:57:38,250 mengatakan pemberontak Punjab berkaitan dalam apa jua cara 635 00:57:38,333 --> 00:57:39,917 dengan pencerobohan Afghan. 636 00:57:40,083 --> 00:57:41,708 Kongres India 637 00:57:42,292 --> 00:57:46,500 membuat laporan yang dipanggil Laporan Kongres India terhadap Punjab. 638 00:57:47,000 --> 00:57:50,167 Hampir keseluruhan ditulis oleh Gandhi. Dan di dalamnya dia kata... 639 00:57:50,750 --> 00:57:53,208 yang niat saya adalah untuk menghancurkan... 640 00:57:53,417 --> 00:57:56,292 kesedaran politik di India. 641 00:57:56,458 --> 00:57:58,167 Tidak En. Gandhi... 642 00:57:58,667 --> 00:58:00,000 niat saya... 643 00:58:00,333 --> 00:58:02,958 adalah menghancurkan pelanggaran undang-undang...dan pemberontakan! 644 00:58:03,125 --> 00:58:05,167 [Orang ramai bertepuk tangan] 645 00:58:05,250 --> 00:58:06,250 [Bunyi tembakan] 646 00:58:15,167 --> 00:58:18,125 [Nafas kencang] 647 00:58:21,958 --> 00:58:23,292 [Bunyi tembakan] 648 00:59:07,417 --> 00:59:08,500 Luar biasa! 649 00:59:10,583 --> 00:59:12,208 Berapa harga satu kotak? 650 00:59:13,625 --> 00:59:14,708 Percuma, Tuan. 651 00:59:15,292 --> 00:59:17,083 - Percuma? - Untuk kamu. 652 00:59:18,375 --> 00:59:20,042 - Untuk saya? - Ya. Ah... 653 00:59:20,750 --> 00:59:21,750 Saya... 654 00:59:22,833 --> 00:59:25,625 Saya kenal kamu, Tuan. Saya berkhidmat di bawah kamu. 655 00:59:26,583 --> 00:59:28,833 Kamu Gabenor, saya... 656 00:59:29,208 --> 00:59:31,542 Saya pekerja di kilang... 657 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 Kereta api...India! 658 00:59:34,042 --> 00:59:36,000 India...ah...Terima kasih, Emma! 659 00:59:36,792 --> 00:59:38,292 India...hmm... 660 00:59:39,792 --> 00:59:43,167 Itulah sifat yang saya sentiasa kagumi dalam orang India. 661 00:59:43,875 --> 00:59:45,750 Bersedia untuk menggembirakan. 662 00:59:46,583 --> 00:59:49,000 India hah! Cuaca buruk, 663 00:59:49,583 --> 00:59:50,875 makanan tidak sedap. 664 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Tidak pernah kisah untuk belajar bahasanya. 665 00:59:53,542 --> 00:59:56,125 Tapi saya berkhidmat pada mahkota dengan baik di India. 666 00:59:56,333 --> 00:59:57,917 Sekarang, orang biasa... 667 00:59:58,000 --> 01:00:01,083 rakyat jelata, orang kampung, mereka sukakan kami. 668 01:00:01,583 --> 01:00:03,417 Tidak pernah ada masalah dengan kami! 669 01:00:04,167 --> 01:00:06,042 - Tapi yang berpelajaran... - Tuan... 670 01:00:06,708 --> 01:00:11,042 sesetengah kawan saya...bukan saya, kawan, pelajar... 671 01:00:11,583 --> 01:00:14,125 mereka memprotes dengan orang biasa. 672 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Pelajar... 673 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 komunis... 674 01:00:17,625 --> 01:00:19,500 mereka menghasut orang biasa... 675 01:00:19,792 --> 01:00:21,667 mereka mulakan pemberontakan. 676 01:00:23,417 --> 01:00:25,292 Saya juga berpelajaran, Tuan. 677 01:00:26,708 --> 01:00:28,250 Tapi kamu kelihatan rasional. 678 01:00:29,542 --> 01:00:32,625 Kamu di sini, di tengah-tengah Empayar British... 679 01:00:32,708 --> 01:00:36,292 menjana kehidupan yang baik, jujur, sah seperti kami. 680 01:00:37,000 --> 01:00:38,750 Kamu akan jadi jurujual yang bagus. 681 01:00:41,500 --> 01:00:42,958 Terima kasih, Tuan. 682 01:01:03,542 --> 01:01:05,167 H.S.R.A. 683 01:01:05,458 --> 01:01:08,583 Hindustan Socialist Republican Association. 684 01:01:08,667 --> 01:01:11,083 Adakah organisasi ini masih aktif? 685 01:01:12,792 --> 01:01:15,250 HSRA...dulu kamu adalah ahlinya! 686 01:01:18,375 --> 01:01:19,708 Adakah Koppikar atau... 687 01:01:19,875 --> 01:01:22,917 S.S. Johal ahli? Hmm? 688 01:01:23,500 --> 01:01:25,917 Adakah kamu juga berpakat dengan Bhagat Singh? 689 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Jangan cakap tentang Bhagat Singh! 690 01:01:27,750 --> 01:01:30,042 Dia cakap jangan cakap tentang dia. 691 01:01:31,167 --> 01:01:33,625 Saya ada seluruh sejarah kamu di sini... 692 01:01:34,750 --> 01:01:36,417 baik kamu beritahu saya saja. 693 01:01:37,792 --> 01:01:38,792 Bangun sekarang! 694 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Mereka tidak akan biarkan kamu larikan diri daripada ini, kali ini! 695 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Mereka akan gantung kamu macam apa yang mereka lakukan pada Bhagat Singh! 696 01:01:49,583 --> 01:01:51,292 Mereka panggil kami 'Pemberontak'... 697 01:01:52,000 --> 01:01:54,333 Jika meminta hak kamu sendiri, adalah satu pemberontakan... 698 01:01:55,333 --> 01:01:57,750 jadi, ya, kami pemberontak! 699 01:01:58,458 --> 01:02:00,208 Itu awalnya, 700 01:02:00,708 --> 01:02:02,833 sekarang mereka labelkan kami 'Pengganas!' 701 01:02:03,292 --> 01:02:06,417 Ada perbezaan antara pengganas dan satu revolusi... 702 01:02:06,500 --> 01:02:07,875 Perbezaan yang ketara! 703 01:02:09,000 --> 01:02:12,292 Tindakan revolusi adalah simbolik 704 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 berniat untuk mulakan protes. 705 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 Motif mereka bukan untuk menimbulkan rasa takut. 706 01:02:19,708 --> 01:02:23,000 Sebaliknya, mereka menginspirasi 707 01:02:23,417 --> 01:02:24,750 untuk perjuangkan hak! 708 01:02:25,125 --> 01:02:26,500 Hak rakyat! 709 01:02:27,125 --> 01:02:30,167 Tujuan sebuah revolusi 710 01:02:30,333 --> 01:02:32,375 adalah untuk perjuangkan kebebasan. 711 01:02:32,583 --> 01:02:34,042 Dan kebebasan untuk semua! 712 01:02:34,625 --> 01:02:39,042 Revolusi sejati mestilah mematuhi prinsip tertentu, 713 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Kamu tidak boleh berprasangka, 714 01:02:41,792 --> 01:02:43,000 tidak komunal, 715 01:02:43,625 --> 01:02:45,000 tidak berkasta. 716 01:02:46,167 --> 01:02:48,208 Tiada perbezaan ekonomi atau kelas sosial. 717 01:02:48,625 --> 01:02:50,125 Hanyalah kebenaran... 718 01:02:51,333 --> 01:02:53,583 adalah kesaksamaan! 719 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 Kesaksamaan! 720 01:02:56,250 --> 01:02:58,125 Untuk melayan semua manusia dengan sama rata, 721 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 dengan kepercayaan kuat pada kemanusiaan! 722 01:03:01,167 --> 01:03:04,292 Terdapat perbezaan yang ketara kawan! 723 01:03:04,708 --> 01:03:06,750 - Ya, faham. - Okey, Bhagat... 724 01:03:07,458 --> 01:03:09,875 selepas kebebasan, apa dulu? 725 01:03:10,125 --> 01:03:11,333 Oh! Selepas kebebasan... 726 01:03:12,833 --> 01:03:15,625 Saya akan tonton filem Chaplin 727 01:03:16,083 --> 01:03:18,042 beli wain British yang mahal... 728 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 Dan... 729 01:03:20,333 --> 01:03:21,333 - Puan - Saya? 730 01:03:22,000 --> 01:03:23,708 Dengan wanita English di sebelah... 731 01:03:23,792 --> 01:03:26,458 Saya akan pergi majlis tarian. [Ketawa] 732 01:03:28,375 --> 01:03:30,833 ...kemudian makan dan tidur. 733 01:03:30,958 --> 01:03:32,792 [Ketawa] 734 01:03:33,125 --> 01:03:34,583 Kemudian bangun pada waktu pagi 735 01:03:35,583 --> 01:03:36,583 mandi... 736 01:03:36,917 --> 01:03:39,500 - dan ulangi rutin... - [Ketawa] 737 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Tanya dia... 738 01:03:44,417 --> 01:03:46,750 apa yang dia lakukan semasa berumur 23 tahun? 739 01:03:48,917 --> 01:03:52,708 Dia tanya apa yang kamu lakukan semasa berumur 23 tahun? 740 01:03:55,375 --> 01:03:57,292 Apa saya buat semasa saya 23 tahun... 741 01:03:59,333 --> 01:04:00,333 Beritahu saya. 742 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Saya baru saja kahwin. 743 01:04:08,250 --> 01:04:10,333 Kami menjangkakan bayi pertama kami. 744 01:04:12,292 --> 01:04:13,792 Saya adalah... 745 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 detektif konstabel termuda. 746 01:04:19,875 --> 01:04:21,125 Hari-hari bahagia! 747 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Hmm... 748 01:04:26,375 --> 01:04:28,833 Jadi jangan cakap tentang Bhagat Singh! 749 01:04:30,583 --> 01:04:32,333 Kamu tidak tahu apa-apa tentang dia. 750 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 "Kedua-dua orang lelaki yang melemparkan bom 751 01:04:35,208 --> 01:04:37,042 di dewan perhimpunan utama di Delhi 752 01:04:37,167 --> 01:04:40,667 telah dikenal pasti sebagai Bhagat Singh dan Batukeshwar Dutt, 753 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 kedua-duanya tergolong dalam Hindustan Socialist Republican Association. 754 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 Menjeritkan slogan seperti 'Hidup revolusi,' 755 01:04:47,458 --> 01:04:50,625 'Jatuhkan imperialime' dan 'Pekerja-pekerja dunia bersatu,' 756 01:04:50,833 --> 01:04:54,542 Kedua-dua lelaki tidak melarikan diri selepas kejadian tapi bersedia untuk ditahan. 757 01:04:54,625 --> 01:04:57,667 Melemparkan risalah yang memetic sebab mereka melakukan pengeboman, 758 01:04:57,750 --> 01:04:59,458 "Supaya yang pekak boleh mendengar." 759 01:04:59,667 --> 01:05:01,542 Dengan parti Buruh memerhati dengan teliti 760 01:05:01,625 --> 01:05:04,542 Konservatif yang berkuasa memutuskan untuk memerintah 761 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 pertuduhan ketat terhadap ahli Pakatan revolusi 762 01:05:07,333 --> 01:05:08,958 H.S.R.A. 763 01:05:09,042 --> 01:05:10,292 Dalam mogok sedunia, 764 01:05:10,417 --> 01:05:13,000 polis telah berjaya menyerbu tempat persembunyian tertuduh 765 01:05:13,083 --> 01:05:14,667 di Lahore dan Saharanpur, 766 01:05:14,750 --> 01:05:15,750 beberapa ahli terbunuh 767 01:05:15,833 --> 01:05:17,583 dan menahan beberapa orang terkemuka 768 01:05:17,667 --> 01:05:19,667 termasuk Sukhdev dan Rajguru, 769 01:05:19,750 --> 01:05:22,292 kedua-duanya mahu menjadi komplot dalam kes pembunuhan Saunders 770 01:05:22,375 --> 01:05:24,292 bersama dengan Bhagat Singh sendiri." 771 01:05:25,000 --> 01:05:26,208 "Mereka mungkin... 772 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 akan bunuh saya... 773 01:05:29,333 --> 01:05:30,958 Tapi tidak boleh bunuh idea saya. 774 01:05:32,333 --> 01:05:35,000 Sebuah ideologi apabila tiba masanya 775 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 tidak dapat dihalang lagi. 776 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 Kamu tidak akan dapat hak kamu, melainkan 777 01:05:42,125 --> 01:05:43,875 kamu bangkit memprotes 778 01:05:44,292 --> 01:05:45,833 atau melawan penindas. 779 01:05:45,917 --> 01:05:48,875 Kemerdekaan tanpa... 780 01:05:49,458 --> 01:05:51,792 sebuah ideologi sejati... 781 01:05:52,750 --> 01:05:54,917 boleh jadi lebih teruk daripada penghambaan. 782 01:05:56,625 --> 01:06:00,708 Kebebasan memang hak kita... 783 01:06:00,792 --> 01:06:03,167 dan oleh itu 784 01:06:03,500 --> 01:06:07,167 kita menolak rejim yang menindas. 785 01:06:20,917 --> 01:06:24,083 Dan untuk kritikan tentang penggunaan kekejaman. 786 01:06:24,417 --> 01:06:27,125 Kita tidak dahagakan darah, 787 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 kita tidak menyimpan dendam terhadap mana-mana individu atau negara. 788 01:06:31,083 --> 01:06:35,500 Kita cuma menentang eksploitasi satu demi satu. 789 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 Yang paling penting... 790 01:06:37,750 --> 01:06:40,833 kita tidak mahu hak kita sedikit demi sedikit. 791 01:06:41,917 --> 01:06:45,500 Begitu juga dengan ilusi tentang separa kemerdekaan. 792 01:06:45,583 --> 01:06:48,875 Kita mahukan keamanan seluruh dunia... 793 01:06:48,958 --> 01:06:51,708 petani, pekerja dan pelajar... 794 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 dan kerana itu kita menuntut... 795 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 kemerdekaan sepenuhnya... 796 01:06:57,417 --> 01:06:59,167 dan revolusi sepenuhnya!" 797 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Sudah lama dia senyap, Tuan. 798 01:07:03,667 --> 01:07:04,667 Dan? 799 01:07:05,458 --> 01:07:07,167 Baiklah saya fikir dia benar-benar 800 01:07:07,250 --> 01:07:08,542 Marxist yang komited. 801 01:07:08,875 --> 01:07:11,042 Sangat mengikut ideologi, Tuan. 802 01:07:11,333 --> 01:07:12,583 Masih belum sebut sebarang nama. 803 01:07:12,792 --> 01:07:16,083 Kita perlu buat dia mengaku. Kenakan pertuduhan. 804 01:07:17,250 --> 01:07:18,708 Paksa dia cakap. 805 01:07:20,042 --> 01:07:21,625 Buat apa saja. 806 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 Tuan. 807 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 Jadi kemudian... 808 01:07:40,625 --> 01:07:42,167 antara kamu dan saya... 809 01:07:43,667 --> 01:07:45,875 siapa nama sebenar kamu? Hmm? 810 01:07:47,042 --> 01:07:50,667 Oh, begitu banyak pasport! Dan alias. 811 01:07:51,083 --> 01:07:52,083 Frank Brazil? 812 01:07:52,917 --> 01:07:53,917 Adakah ini kamu? 813 01:07:55,542 --> 01:07:56,542 Hmm? 814 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 - Ya! - [Tertawa kecil] 815 01:08:02,042 --> 01:08:04,458 Baiklah berdasarkan ini... 816 01:08:04,583 --> 01:08:05,625 [Berdehem] 817 01:08:06,500 --> 01:08:10,208 Lesen Peddler yang dikeluarkan di Bournemouth pada tahun 1933... 818 01:08:10,875 --> 01:08:12,292 kamu adalah Udham Singh. 819 01:08:15,250 --> 01:08:16,250 Ya. 820 01:08:17,292 --> 01:08:19,417 Kamu tiada banyak masa lagi. 821 01:08:19,500 --> 01:08:21,750 Penting demi diri kamu sendiri... 822 01:08:22,708 --> 01:08:25,750 untuk kami tahu nama sebenar kamu. 823 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Hmm? 824 01:08:40,458 --> 01:08:42,917 Ram Mohammed Singh Azad. 825 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Keputusan untuk tatu namanya di badannya 826 01:09:01,125 --> 01:09:04,875 terutamanya nama ini, Ram Mohammed Singh Azad, 827 01:09:05,208 --> 01:09:09,000 dia sememangnya mahu dijumpai dan untuk berita itu disebarkan. 828 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 Apa maksudnya ini? 829 01:09:11,583 --> 01:09:12,583 Ah... 830 01:09:12,667 --> 01:09:14,167 Tuan, ianya [Berdehem] 831 01:09:14,667 --> 01:09:16,000 simbolik kepada... 832 01:09:16,458 --> 01:09:18,208 kesatuan beragama India. 833 01:09:23,292 --> 01:09:25,333 Kita perlu kawal pemberita. 834 01:09:26,667 --> 01:09:28,250 Tidak kira apa yang kita lakukan... 835 01:09:28,833 --> 01:09:31,625 pasti akan ada ramai yang akan... 836 01:09:32,250 --> 01:09:33,833 lihat tindakan dia... 837 01:09:35,042 --> 01:09:36,917 sebagai tindakan revolusi, Tuan! 838 01:09:45,333 --> 01:09:47,250 Saya cakap pada ketika itu... 839 01:09:48,583 --> 01:09:50,458 Dwyer yang bertanggungjawab... 840 01:09:50,625 --> 01:09:52,500 atas kejadian mengerikan. 841 01:09:53,250 --> 01:09:54,833 Tapi kita tidak boleh benarkan itu 842 01:09:54,917 --> 01:09:56,833 mempengaruhi keputusan kita. 843 01:09:57,083 --> 01:09:59,167 Ya, Perdana Menteri. 844 01:09:59,542 --> 01:10:02,333 Peguam bela dia akan cuba untuk berlengah-lengah. 845 01:10:02,917 --> 01:10:05,792 - Tapi kita harus mempercepatkan. - Tuan. 846 01:10:07,625 --> 01:10:09,625 Hal ini mestilah ditamatkan. 847 01:10:11,125 --> 01:10:14,292 - Saya setuju... - India memprotes pada setiap hari. 848 01:10:15,000 --> 01:10:17,375 Bersyukur kita tidak nampak. 849 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Tapi London mesti berhenti memprotes... 850 01:10:24,417 --> 01:10:27,625 dan memanjangkan percubaan ini hanya akan pastikan itu berlaku. 851 01:10:33,083 --> 01:10:34,167 Selamat pagi, Tuan! 852 01:10:38,708 --> 01:10:39,958 Tuanku... 853 01:10:41,083 --> 01:10:42,833 Terdapat... 854 01:10:43,667 --> 01:10:44,667 banyak... 855 01:10:45,375 --> 01:10:48,667 tentera India berlawan dengan kita dalam perang ini. 856 01:10:49,250 --> 01:10:51,250 Bukankah, Perdana Menteri? 857 01:10:51,542 --> 01:10:52,833 Ya betul. 858 01:10:54,125 --> 01:10:55,792 Yang lemah menyerah diri... 859 01:10:56,208 --> 01:10:57,625 kepada lelaki gila ini... 860 01:10:58,542 --> 01:11:01,875 akan melantangkan lagi suara pemberontakan... 861 01:11:02,208 --> 01:11:04,125 di kalangan tentera India. 862 01:11:06,083 --> 01:11:10,292 Kita tidak boleh dilihat, sebagai lemah. 863 01:11:12,958 --> 01:11:14,208 Saya faham. 864 01:11:15,042 --> 01:11:16,417 Tuanku! 865 01:11:18,708 --> 01:11:20,125 Selepas perang... 866 01:11:22,792 --> 01:11:24,750 akan mahkotakan... 867 01:11:25,500 --> 01:11:27,458 keluar dari India? 868 01:11:30,708 --> 01:11:32,500 Mari katakan saja... 869 01:11:33,667 --> 01:11:35,958 kita akan perlu bangkit semula... 870 01:11:37,042 --> 01:11:40,667 satu cara untuk mengekalkan kedudukan strategik kita... 871 01:11:41,417 --> 01:11:43,083 dalam benua kecil. 872 01:11:51,583 --> 01:11:54,667 Kita ada pengganas dan orang gila... 873 01:11:55,292 --> 01:11:58,000 ...yang tiada sasaran atau tujuan yang khusus. 874 01:11:58,292 --> 01:12:01,667 Ia adalah serangan ganas yang menggila... 875 01:12:01,917 --> 01:12:02,917 dan bukan yang lain. 876 01:12:03,000 --> 01:12:06,042 Tuan, adakah kejadian ini sebuah ancaman kepada Empayar British? 877 01:12:06,333 --> 01:12:07,333 Tidak... 878 01:12:07,542 --> 01:12:09,417 ini adalah kejadian tidak sengaja... 879 01:12:09,542 --> 01:12:11,250 oleh orang gila yang menggila... 880 01:12:11,667 --> 01:12:13,667 yang tiada kaitan lebih lanjut. 881 01:12:47,833 --> 01:12:49,667 [Menjerit kesakitan] 882 01:13:25,792 --> 01:13:26,792 [Mengeluh] 883 01:13:46,792 --> 01:13:48,750 Ada sesiapa yang masih hidup? 884 01:13:54,875 --> 01:13:59,292 [Siren kilang] 885 01:14:05,875 --> 01:14:07,125 Jumpa esok. 886 01:14:22,292 --> 01:14:23,917 Apa kamu buat di sini? 887 01:14:24,542 --> 01:14:26,125 Kamu akan buat saya ditimpa masalah. 888 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Mari sini. 889 01:14:30,958 --> 01:14:32,375 Bagaimana kamu dapat sampai ke sini? 890 01:14:56,833 --> 01:14:58,500 Kamu mahu hidupkannya? 891 01:15:02,750 --> 01:15:03,750 Hei... 892 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 ayuh. 893 01:15:05,417 --> 01:15:06,417 Tarik. 894 01:15:11,083 --> 01:15:12,917 Pegang tali dan tarik ke atas. 895 01:15:13,083 --> 01:15:14,792 Tidak, tidak...ke atas. 896 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Mari sini... 897 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 Hei, saya cuma bergurau... berikan tangan kamu. 898 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Terima kasih. 899 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 Sokongan untuk Udham Singh. 900 01:16:00,417 --> 01:16:02,125 Hidup Udham. 901 01:16:19,542 --> 01:16:20,792 En. Nihal Singh? 902 01:16:21,542 --> 01:16:22,542 Ya. 903 01:16:22,792 --> 01:16:25,167 Jadi, dia cuba untuk bunuh pembantu kamu? 904 01:16:28,000 --> 01:16:29,583 Tidak, cuma... 905 01:16:31,000 --> 01:16:32,958 tinggikan suaranya. 906 01:16:33,667 --> 01:16:34,917 Ancam dia. 907 01:16:35,292 --> 01:16:37,708 Baiklah, ia masih menunjukkan niat jenayah yang jelas. 908 01:16:39,208 --> 01:16:40,208 Tidak... 909 01:16:41,458 --> 01:16:42,500 Bukan... 910 01:16:43,375 --> 01:16:44,583 Bukan jenayah. 911 01:16:44,917 --> 01:16:47,750 Kamu baru cakap dia ugut kamu. 912 01:16:48,583 --> 01:16:49,583 Hmm? 913 01:16:51,417 --> 01:16:52,583 Dia memang... 914 01:16:53,792 --> 01:16:56,333 sesuatu yang tidak terjangka... 915 01:16:57,167 --> 01:17:00,792 dia bercakap tentang dunia Utopia, tapi tidak pernah... 916 01:17:01,000 --> 01:17:04,417 Lelaki yang biasa lakukan jenayah 917 01:17:04,792 --> 01:17:07,458 sudah biasa mengugut orang. 918 01:17:08,333 --> 01:17:09,583 Ambil kata-kata dia. 919 01:17:14,458 --> 01:17:17,083 Saya buat semuanya sendiri! 920 01:17:18,083 --> 01:17:20,667 Baiklah, kamu mesti sangat benci orang British! 921 01:17:20,792 --> 01:17:23,417 - Adakah kamu bencikan British? - Tidak 922 01:17:26,167 --> 01:17:29,917 saya juga ada ramai kawan British. 923 01:17:32,667 --> 01:17:33,792 Saya tidak bencikan mereka. 924 01:17:34,167 --> 01:17:35,500 Jadi O'Dwyer? 925 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 Jadi adakah itu cuma balas dendam? 926 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Tidak. 927 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Michael O'Dwyer... 928 01:17:50,750 --> 01:17:55,417 mempersonakan kejahatan imperialisme British. 929 01:17:57,625 --> 01:17:59,208 Saya menentang kejahatan! 930 01:17:59,667 --> 01:18:03,458 O'Dwyer memulakan imperialisme British di negara saya. 931 01:18:03,833 --> 01:18:05,917 Kamu juga... 932 01:18:06,833 --> 01:18:08,917 bekerja untuk kerajaan kamu, 933 01:18:09,917 --> 01:18:11,750 tapi di negara kamu sendiri. 934 01:18:13,750 --> 01:18:15,417 Saya tidak bencikan kamu. 935 01:18:16,583 --> 01:18:18,292 Kamu lakukan kerja kamu. 936 01:18:22,708 --> 01:18:25,292 [Tangisan tertahan-tahan] 937 01:18:25,458 --> 01:18:27,125 [Tercungap-cungap] 938 01:18:35,583 --> 01:18:37,042 [Batuk] 939 01:18:39,250 --> 01:18:40,667 [Tercungap-cungap] 940 01:18:42,083 --> 01:18:43,500 Tandatangan pengakuan kamu. 941 01:18:44,208 --> 01:18:47,958 Tuliskan yang kamu bantu dia dua kali membeli senjata. 942 01:18:48,083 --> 01:18:50,542 Kamu bantu dia beli senjata...Tandatangan! 943 01:18:50,625 --> 01:18:53,083 Dia penjenayah. Dia ada senjata. 944 01:18:57,583 --> 01:18:59,667 Saya tanya kamu buat kali terakhir... 945 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 [Bunyi tembakan] 946 01:19:44,833 --> 01:19:45,833 Bangun! 947 01:19:46,917 --> 01:19:47,917 Bangun... 948 01:19:51,500 --> 01:19:52,500 Selamat pagi. 949 01:19:53,917 --> 01:19:55,750 Nama saya ialah John Hutchison. 950 01:19:56,500 --> 01:19:58,167 Ini adalah kelayakan saya. 951 01:19:58,625 --> 01:20:00,625 Robert Clayton dan Anak-anak. 952 01:20:01,167 --> 01:20:04,125 V.K. Menon juga akan bersama dengan saya di mahkamah. 953 01:20:05,083 --> 01:20:06,083 Hmm! 954 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Saya dilahirkan di... 955 01:20:09,208 --> 01:20:10,708 Kanpur. 956 01:20:12,208 --> 01:20:14,375 Saya belajar undang-undang selepas datang ke sini. 957 01:20:14,625 --> 01:20:15,750 Undang-undang? 958 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Hah... 959 01:20:20,000 --> 01:20:21,042 undang-undang... 960 01:20:21,917 --> 01:20:26,375 Apabila sesebuah negara menghukum seseorang, kamu memetik undang- undang... 961 01:20:29,083 --> 01:20:32,875 tapi apabila sesebuah negara lakukan jenayah terhadap negara lain 962 01:20:35,000 --> 01:20:37,958 adakah undang-undang kamu dipanggil sebuah jenayah? 963 01:20:38,375 --> 01:20:41,000 British telah melakukan jenayah! 964 01:20:42,375 --> 01:20:44,167 Dan terus berbuat begitu. 965 01:20:45,667 --> 01:20:49,292 En. Singh, saya tahu kamu fikir kamu tidak perlukan peguam. 966 01:20:57,167 --> 01:20:59,583 Kamu perlu bekerjasama, 967 01:20:59,792 --> 01:21:03,083 jika kamu mahu saya menjadi pembela kamu. 968 01:21:07,167 --> 01:21:09,083 Jadi, mari mulakan daripada awal. 969 01:21:10,958 --> 01:21:13,500 Bilakah kamu rancang pembunuhan itu? 970 01:21:15,958 --> 01:21:19,833 Bilakah kamu rancang pembunuhan itu? 971 01:21:20,208 --> 01:21:22,708 Penting untuk mereka bacakan semua pertuduhan pada minggu depan... 972 01:21:22,792 --> 01:21:25,667 tapi Richard, bagus dapat berjumpa dengan kamu, saya akan jumpa pada hari Ahad. 973 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 - Semoga berjaya! - Jumpa kamu minggu depan, Tuan Michael. 974 01:21:32,083 --> 01:21:33,083 Jurujual, 975 01:21:33,292 --> 01:21:35,125 mana kotak kamu? Mana pen kamu? 976 01:21:35,208 --> 01:21:36,208 Ah, 977 01:21:36,500 --> 01:21:39,292 bukan semua orang ada cita rasa seperti kamu, Tuan. 978 01:21:39,458 --> 01:21:42,042 Ah-hah! Kamu semestinya menjual senapang. 979 01:21:42,125 --> 01:21:44,500 Perang akan berlangsung, wang perlu dijana. 980 01:21:44,583 --> 01:21:47,333 Ah...saya perlukan kerja, Tuan. 981 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Apa pekerjaan kamu? 982 01:21:50,958 --> 01:21:53,208 Saya seorang tukang kayu... 983 01:21:53,792 --> 01:21:56,625 juruelektrik yang bagus, saya boleh cuci pakaian... 984 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 - Saya... - Okey, okey. 985 01:21:59,083 --> 01:22:00,625 Datanglah ke rumah. 986 01:22:01,083 --> 01:22:03,250 Kami akan lihat apa yang kami boleh lakukan untuk kamu. 987 01:22:03,375 --> 01:22:04,375 Okey? 988 01:22:07,250 --> 01:22:08,917 Bersyukur, Tuan. Terima kasih. 989 01:22:15,375 --> 01:22:19,208 Saya akan jumpa Tony dan Slander di kelab pada malam ini kamu tahu 990 01:22:19,292 --> 01:22:21,375 - Saya akan sampaikan salam kamu. - Ya, terima kasih. 991 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 Bukankah ini bunga yang cantik sekarang? 992 01:22:23,667 --> 01:22:25,250 Segar daripada taman. 993 01:22:25,708 --> 01:22:27,042 Ada pemburuan pada hari Isnin. 994 01:22:27,167 --> 01:22:28,250 Ah, ya sudah pasti. 995 01:22:28,333 --> 01:22:30,542 Kamu mahu Arnab pada malam Selasa, hah? 996 01:22:30,625 --> 01:22:33,125 - Pada malam Isnin. - Bagus sekali. 997 01:23:04,792 --> 01:23:05,792 Tuan. 998 01:23:07,250 --> 01:23:08,250 Terima kasih. 999 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 Sekarang... 1000 01:23:37,542 --> 01:23:39,375 Dapat dia! Dapat dia! 1001 01:23:45,917 --> 01:23:46,917 Terima kasih. 1002 01:23:47,958 --> 01:23:48,958 Sekarang... 1003 01:23:57,292 --> 01:23:58,833 Beritahu saya, jurujual... 1004 01:23:59,208 --> 01:24:01,792 kamu di mana pada bulan April, 1919? 1005 01:24:02,708 --> 01:24:03,792 Saya... 1006 01:24:05,708 --> 01:24:08,333 - Saya... - Saya ingat. 1007 01:24:09,417 --> 01:24:10,417 Kamu beritahu saya. 1008 01:24:11,208 --> 01:24:14,792 - Bekerja di kilang, di landasan kereta api. - Ya Tuan. 1009 01:24:19,917 --> 01:24:22,333 Kamu mahu sesuatu, Tuan? 1010 01:24:27,417 --> 01:24:28,958 Mereka layak dapat. 1011 01:24:30,125 --> 01:24:33,417 Kamu tidak boleh bangkitkan pemberontakan dan mengharapkan sebuah medal... 1012 01:24:33,792 --> 01:24:35,417 kamu tahu apa yang akan datang... 1013 01:24:36,500 --> 01:24:37,625 tidak bersyukur! 1014 01:24:37,708 --> 01:24:40,250 - Sesuatu mengganggu kamu, Tuan? - Tidak. 1015 01:24:41,375 --> 01:24:43,417 Tiada apa boleh mengganggu saya. 1016 01:24:45,125 --> 01:24:48,292 Adakah kamu akan bunuh seseorang untuk selamatkan sepuluh orang? 1017 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Jika saya... 1018 01:24:51,208 --> 01:24:53,250 percayalah ia benar. 1019 01:24:53,792 --> 01:24:55,833 Sepuluh lelaki untuk selamatkan beratus? 1020 01:24:56,583 --> 01:24:59,125 Seribu, berjuta... 1021 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Bergantung, Tuan. 1022 01:25:02,792 --> 01:25:05,250 Jadi, kamu setuju. 1023 01:25:06,250 --> 01:25:07,250 Tidak. 1024 01:25:07,333 --> 01:25:09,917 Kamu baru cakap yang ia bergantung pada keadaan. 1025 01:25:10,083 --> 01:25:11,083 Keadaan... 1026 01:25:12,792 --> 01:25:13,792 ya... 1027 01:25:14,958 --> 01:25:16,875 apa yang seseorang lalui... 1028 01:25:19,042 --> 01:25:20,333 saya tahu mengenainya. 1029 01:25:20,917 --> 01:25:22,458 Kamu tidak tahu apa-apa. 1030 01:25:25,458 --> 01:25:27,375 Ketakutan adalah pencegahan. 1031 01:25:27,792 --> 01:25:29,417 Pemberontakan sedang membuak-buak. 1032 01:25:30,708 --> 01:25:33,292 Pasti ada sungai lain di Punjab. 1033 01:25:33,375 --> 01:25:34,458 Sungai keenam... 1034 01:25:36,042 --> 01:25:37,542 Sungai berdarah. 1035 01:25:37,958 --> 01:25:41,042 1857 berulang lagi. 1036 01:25:42,583 --> 01:25:44,375 Ketakutan adalah kuncinya... 1037 01:25:47,292 --> 01:25:48,833 dan ketakutan berhasil. 1038 01:25:50,542 --> 01:25:54,917 Saya menamatkan nyawa Gandhi dengan keganasan! 1039 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Hah... 1040 01:25:57,208 --> 01:25:58,375 Ada wanita... 1041 01:26:00,500 --> 01:26:01,500 anak kecil... 1042 01:26:03,875 --> 01:26:05,917 - ...yang tercedera. - Tercedera? 1043 01:26:06,417 --> 01:26:08,458 Saudara mereka bawa mereka pergi. 1044 01:26:09,208 --> 01:26:10,917 Bawa bagaimana, Tuan? 1045 01:26:13,000 --> 01:26:14,417 Terdapat perintah berkurung. 1046 01:26:16,500 --> 01:26:17,958 Undang-undang tentera... 1047 01:26:19,250 --> 01:26:20,792 arahan tembak bila nampak. 1048 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 Orang ramai takut untuk pergi ke hospital... 1049 01:26:26,083 --> 01:26:27,083 Merepek. 1050 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Merepek! 1051 01:26:29,333 --> 01:26:30,958 Apabila dia berhenti menembak... 1052 01:26:31,042 --> 01:26:33,917 itu adalah petanda mereka boleh pergi. 1053 01:26:40,750 --> 01:26:44,500 Jadi, kamu tidak fikir itu kejam, Tuan? 1054 01:26:46,208 --> 01:26:47,458 Sudah cukup. 1055 01:26:49,917 --> 01:26:53,000 Dia berhadapan dengan gerombolan menghasut. 1056 01:26:54,500 --> 01:26:55,958 Dia wujudkan ketakutan... 1057 01:26:57,292 --> 01:26:58,958 dan itu sudah cukup. 1058 01:27:06,292 --> 01:27:07,292 Hmm... 1059 01:27:13,250 --> 01:27:16,958 Bagaimana orang boleh jadi sangat kejam? 1060 01:27:20,542 --> 01:27:23,583 Dia sememangnya tidak menyesali apa yang dia sudah lakukan! 1061 01:27:25,083 --> 01:27:26,625 Jadi kamu berhenti kerja? 1062 01:27:27,250 --> 01:27:29,417 Kalau tidak saya pasti bunuh dia. 1063 01:27:31,458 --> 01:27:34,292 tapi itu tidak akan dianggap sebagai protes. 1064 01:27:34,500 --> 01:27:38,292 Ia akan dianggap sebagai jenayah terhadap majikan 1065 01:27:39,458 --> 01:27:44,375 dan itu pasti merosakkan kredibiliti semua pekerja. 1066 01:27:47,417 --> 01:27:48,417 Dan kemudian? 1067 01:27:49,750 --> 01:27:51,833 "Hanya untuk mengemas kini berita tentang Eropah 1068 01:27:51,917 --> 01:27:53,583 jika kamu pasangkan radio 1069 01:27:53,667 --> 01:27:55,958 Great Britain sekarang sedang berperang dengan Germany. 1070 01:27:56,042 --> 01:27:58,542 Perdana Menteri Neville Chamberlain mengumumkan 1071 01:27:58,625 --> 01:28:01,042 dalam siaran pada 6:15 petang waktu New York, 1072 01:28:01,125 --> 01:28:03,500 6:15 waktu Piawai Timur. 1073 01:28:03,583 --> 01:28:06,792 Dalam siaran ringkas sekitar lima minit yang dijalankan 1074 01:28:06,875 --> 01:28:08,417 di rangkaian CBS, 1075 01:28:08,500 --> 01:28:11,167 Perdana Menteri berkata saya ada beritahu kamu... 1076 01:28:11,250 --> 01:28:13,583 sekarang kita berperang dengan Germany." 1077 01:28:13,667 --> 01:28:15,625 "Pemotongan elektrik seluruh negara telah diumumkan 1078 01:28:15,708 --> 01:28:18,042 dengan semua lampu dipadamkan semasa serangan udara. 1079 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Kerajaan membuat mengajak 2 juta lelaki muda..." 1080 01:28:21,333 --> 01:28:24,417 Kenapa kamu tidak selesaikan kerja kamu, bodoh! 1081 01:28:25,375 --> 01:28:27,292 Saya akan potong gaji kamu! 1082 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Hei! Berhenti kerja... 1083 01:28:38,583 --> 01:28:40,125 - Berhenti bekerja! - Udham. 1084 01:28:40,208 --> 01:28:41,917 Hentikan. Ini penghambaan. Hentikan... 1085 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Udham! 1086 01:28:43,292 --> 01:28:45,458 Pengarah berleter pada kita. 1087 01:28:45,625 --> 01:28:48,042 Kamu takut dengan dia. 1088 01:28:48,125 --> 01:28:49,333 Saya tidak. 1089 01:28:49,417 --> 01:28:51,292 Dia takut dengan Pengarah... 1090 01:28:51,375 --> 01:28:52,917 Pengarah, pemilik... 1091 01:28:53,000 --> 01:28:54,917 dan pemilik, penjajahan. 1092 01:28:55,125 --> 01:28:58,167 Dan akhirnya penindas duduk di atas, memerintah semua orang dengan ketakutan! 1093 01:28:58,250 --> 01:29:01,500 Dan mereka lakukan yang sama di tanah air di India! 1094 01:29:01,583 --> 01:29:03,125 Kita juga manusia! 1095 01:29:03,292 --> 01:29:05,375 Bukankah semua orang layak dapat kesaksamaan? 1096 01:29:05,708 --> 01:29:09,000 Kita dilayan macam hamba! Tidak hormat, tidak dihargai langsung! 1097 01:29:09,083 --> 01:29:11,042 Apa yang kamu lakukan ini? 1098 01:29:12,042 --> 01:29:13,750 - Kamu mengganggu semua orang! - Apa halnya... 1099 01:29:13,833 --> 01:29:15,375 Apa yang kamu lakukan ini! 1100 01:29:15,458 --> 01:29:18,708 - Saya akan bunuh kamu, imperialisme tidak guna! - Apa yang kamu buat? Berambus! 1101 01:29:18,792 --> 01:29:21,792 Berambus daripada negara saya! 1102 01:29:22,583 --> 01:29:25,958 Berhenti jadi tidak guna! 1103 01:29:26,083 --> 01:29:28,875 Kita cuba awalnya, bukankah kita gagal? 1104 01:29:29,125 --> 01:29:30,708 Kita gagal...tapi kita mesti bertindak sekarang! 1105 01:29:30,792 --> 01:29:33,333 Kalau tidak kita akan kekal di bawah pemerintahan British untuk 100 tahun lagi. 1106 01:29:33,417 --> 01:29:34,583 Tolong pergi... 1107 01:29:34,667 --> 01:29:36,375 Dunia sedang berperang... 1108 01:29:37,000 --> 01:29:40,208 kita semua di bawah pemerhatian, kita akan sambung selepas perang 1109 01:29:40,292 --> 01:29:42,333 Itu pun akan terlambat! 1110 01:29:42,625 --> 01:29:45,833 Orang British sibuk dengan perang, mereka takut dengan Hitler... 1111 01:29:45,917 --> 01:29:47,958 ...ini adalah masa yang tepat untuk menyerang. 1112 01:29:48,042 --> 01:29:49,042 Tapi kenapa sini? 1113 01:29:49,500 --> 01:29:52,375 Kita mesti halau mereka keluar India! 1114 01:29:52,458 --> 01:29:53,458 Sememangnya betul, 1115 01:29:53,542 --> 01:29:56,708 tapi mereka fikir pergerakan kita sudah mati bersama dengan Bhagat Singh. 1116 01:29:56,792 --> 01:29:59,458 Kita patut serang di sini, betul- betul di tengah kota London... 1117 01:29:59,542 --> 01:30:02,417 - mesej kita akan tersebar ke seluruh dunia - Dan apa yang kita lakukan? 1118 01:30:02,500 --> 01:30:04,750 Kita jatuhkan bom? 1119 01:30:05,000 --> 01:30:07,042 Kita akan lakukannya di rumah. 1120 01:30:10,708 --> 01:30:14,292 Kamu ada senjata? 1121 01:30:16,542 --> 01:30:17,917 Tolonglah pergi, Udham! 1122 01:31:04,208 --> 01:31:06,000 Bebas bersuara... 1123 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 tapi saya tidak bebas... 1124 01:31:13,375 --> 01:31:14,375 Ya, Tuan! 1125 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Tuan! 1126 01:31:17,333 --> 01:31:18,333 Bangun! 1127 01:31:24,958 --> 01:31:26,333 Bebas bersuara! 1128 01:31:30,625 --> 01:31:31,792 Apa saya kata? 1129 01:31:37,875 --> 01:31:39,583 Ya...jatuhkan bom! 1130 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 Tiada guna... 1131 01:31:41,625 --> 01:31:44,583 merampas kebebasan mereka, adalah sia-sia. 1132 01:31:46,625 --> 01:31:48,917 Hari ini, kamu merampas kebebasan seorang lelaki... 1133 01:31:50,667 --> 01:31:52,833 esok, orang lain akan rampas kebebasan kamu! 1134 01:31:53,125 --> 01:31:54,250 Sia-sia! 1135 01:31:55,375 --> 01:31:56,417 Ibu... 1136 01:31:57,458 --> 01:31:58,708 dia bercakap tentang... 1137 01:31:59,042 --> 01:32:01,500 tidak, bukan tentang kemerdekaan... 1138 01:32:05,500 --> 01:32:07,208 tentang alat permainan... 1139 01:32:09,708 --> 01:32:11,125 cuma...[Tertawa kecil] 1140 01:32:12,875 --> 01:32:15,000 Perang adalah paling tidak berperikemanusiaan! 1141 01:32:17,500 --> 01:32:20,917 Tiada siapa yang menang! 1142 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 Tiada siapa. 1143 01:32:23,958 --> 01:32:26,167 Cuma...kebencian yang menang! 1144 01:32:27,042 --> 01:32:28,042 Hmm! 1145 01:32:29,000 --> 01:32:30,917 Ya Bhagat... 1146 01:32:32,750 --> 01:32:34,000 Bhagat Singh. 1147 01:32:36,042 --> 01:32:39,917 Ah, abang saya! 1148 01:32:42,792 --> 01:32:45,000 Bebas bersuara...sentiasa! 1149 01:32:46,292 --> 01:32:47,583 Jangan rampas. 1150 01:32:48,625 --> 01:32:49,625 Berkongsi. 1151 01:32:50,333 --> 01:32:53,250 Kamu dan saya, bersama-sama. 1152 01:32:55,375 --> 01:32:59,292 Orang tua, adakah saya salah? 1153 01:33:00,042 --> 01:33:01,042 Tidak? 1154 01:33:02,958 --> 01:33:06,750 Janji...hah! 1155 01:33:08,708 --> 01:33:11,375 Kamu mahu berjanji apa...Hah! 1156 01:33:15,542 --> 01:33:20,250 "Setiap helai daun, setiap pokok bunga renek di negara saya... 1157 01:33:22,250 --> 01:33:24,208 bunga saja yang tidak diendahkan... 1158 01:33:24,667 --> 01:33:26,375 ...seluruh taman tahu!" 1159 01:33:29,333 --> 01:33:30,417 Itu saja. 1160 01:33:32,167 --> 01:33:33,167 Bebas bersuara! 1161 01:33:44,958 --> 01:33:45,958 Terima kasih. 1162 01:33:47,042 --> 01:33:48,042 Berkongsi! 1163 01:34:11,708 --> 01:34:15,250 Tolong tunggu di sana selama lima minit. 1164 01:34:35,750 --> 01:34:38,208 [Telefon berdering] 1165 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Ia kata "Orang India Briish" 1166 01:34:45,042 --> 01:34:46,333 Ya. Betul. 1167 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 [Tercungap-cungap] 1168 01:35:53,625 --> 01:35:56,208 "Germany telah mengumumkan yang semua kapal dagang British 1169 01:35:56,292 --> 01:35:58,292 sekarang akan diklasifikasikan sebagai kapal perang. 1170 01:35:58,583 --> 01:36:02,042 Kerajaan telah merancang untuk membawa keluar 400,000 orang anak kecil 1171 01:36:02,125 --> 01:36:04,208 dari bandar besar ke kawasan perdalaman. 1172 01:36:04,375 --> 01:36:06,583 Sementara Perdana Menteri Neville Chamberlain, 1173 01:36:06,667 --> 01:36:11,208 bersedia untuk bertemu dengan Perdana Menteri Perancis untuk membuat desakan untuk lebih..." 1174 01:36:23,417 --> 01:36:24,667 Baiklah, Tuan. 1175 01:37:33,458 --> 01:37:36,208 Dalam peperangan itu adalah peluang kita, 1176 01:37:36,292 --> 01:37:38,708 empayar akan perlukan semua orang untuk berperang. 1177 01:37:38,792 --> 01:37:40,125 Dalam perang terakhir, 1178 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 saya isikan semua kuota 1179 01:37:42,792 --> 01:37:44,000 untuk tentera India. 1180 01:37:44,083 --> 01:37:48,542 Lebih 100,000 orang Sikh daripada Punjab berjuang untuk mahkota. 1181 01:37:50,000 --> 01:37:51,000 Dan... 1182 01:37:51,083 --> 01:37:52,833 Saya pastikan orang India 1183 01:37:52,917 --> 01:37:56,417 berkorban dengan bermurah hati kepada dana perang. 1184 01:37:57,333 --> 01:37:58,875 Dulu empayar... 1185 01:37:59,333 --> 01:38:00,333 dan adalah... 1186 01:38:01,208 --> 01:38:02,625 kekuatan untuk kebaikan. 1187 01:38:03,542 --> 01:38:06,083 Dan sebab itulah, tuan-tuan dan puan-puan... 1188 01:38:06,167 --> 01:38:09,125 ia cuma hak kita, tapi bukan tugas kita... 1189 01:38:10,125 --> 01:38:11,292 untuk memerintah India. 1190 01:38:12,042 --> 01:38:15,333 Tanpa kita mereka akan kembali kepada penghambaan, 1191 01:38:16,208 --> 01:38:18,167 merompak dan membunuh satu sama lain. 1192 01:38:18,458 --> 01:38:21,417 Bukan saja di Afrika tuan-tuan dan puan-puan, 1193 01:38:21,875 --> 01:38:23,667 itu adalah bebas lelaki kulit putih. 1194 01:38:23,875 --> 01:38:26,292 - Terima kasih. - [Orang ramai bertepuk tangan dan bersorak] 1195 01:38:26,750 --> 01:38:28,208 - Terima kasih...terima kasih. - [Orang ramai bertepuk tangan] 1196 01:38:33,292 --> 01:38:34,583 Terima kasih! 1197 01:38:34,667 --> 01:38:35,667 En. Dwyer! 1198 01:38:37,458 --> 01:38:38,458 [Bunyi tembakan] 1199 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 Sudah 21 tahun saya menanti! 1200 01:38:54,292 --> 01:38:56,917 Adakah pembunuhan ini akan dianggap sebagai sebuah protes... 1201 01:38:58,292 --> 01:39:02,333 atau adakah protes ini dianggap sebagai pembunuhan oleh undang- undang British kamu? 1202 01:39:04,208 --> 01:39:05,208 Terima kasih. 1203 01:39:07,542 --> 01:39:09,500 "Perbicaraan Rakyat India yang terlibat 1204 01:39:09,583 --> 01:39:11,500 dengan pembunuhan Tuan Michael O'Dwyer, 1205 01:39:11,583 --> 01:39:13,792 dijadualkan bermula di Old Bailey, hari ini. 1206 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 Tertuduh, yang diwakili oleh 1207 01:39:15,708 --> 01:39:19,083 En. St. John Hutchison KC dan En. V.K Krishna Menon 1208 01:39:19,333 --> 01:39:22,000 juga telah dituduh melakukan tindakan ganas 1209 01:39:22,083 --> 01:39:24,625 bertujuan untuk mengganggu keamanan negara. 1210 01:39:24,792 --> 01:39:26,542 Perbicaraan, Crown melawan Singh 1211 01:39:26,625 --> 01:39:29,583 akan dipengerusikan oleh En. Justice Atkinson. 1212 01:39:29,958 --> 01:39:32,542 Sementara ahli terkemuka komuniti India 1213 01:39:32,625 --> 01:39:34,083 telah mengeji perbuatan keji itu, 1214 01:39:34,167 --> 01:39:37,417 mahkamah telah menyaksikan sokongan melimpah-ruah daripada rakyat India 1215 01:39:37,500 --> 01:39:39,500 terhadap pihak tertuduh." 1216 01:39:42,250 --> 01:39:44,125 [Orang ramai memaki hamun] 1217 01:39:44,208 --> 01:39:45,208 Tolong, berundur. 1218 01:39:46,167 --> 01:39:48,292 Diam! 1219 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 Tertuduh sila ke kandang. 1220 01:39:51,250 --> 01:39:52,542 Silakan bersumpah. 1221 01:39:52,667 --> 01:39:57,583 Tuan Hakim, dia meminta untuk bersumpah ke atas buku pilihannya. 1222 01:39:57,875 --> 01:40:01,000 Buku apakah itu? Adakah ia berkaitan hasutan? 1223 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Tidak, ianya kisah rakyat India, Tuan Hakim. 1224 01:40:04,333 --> 01:40:06,750 Kisah cinta klasik, Heer Ranjha. 1225 01:40:07,125 --> 01:40:10,625 Dia berhak untuk bersumpah dengan buku pilihannya. 1226 01:40:10,958 --> 01:40:12,000 Teruskan. 1227 01:40:16,000 --> 01:40:18,542 Tuan Hakim, saya mahu menyebut tentang kes 1228 01:40:18,625 --> 01:40:20,542 negara menentang tertuduh En. Udham Singh. 1229 01:40:20,625 --> 01:40:22,375 Negara berpendapat yang tertuduh 1230 01:40:22,458 --> 01:40:24,958 bertanggungjawab ke atas tindakan jenayah membunuh. 1231 01:40:25,042 --> 01:40:26,042 Teruskan. 1232 01:40:28,167 --> 01:40:29,625 Sebutkan nama kamu untuk rekod. 1233 01:40:30,208 --> 01:40:31,208 Tembak saya. 1234 01:40:31,417 --> 01:40:33,292 Sebutkan nama kamu. 1235 01:40:33,375 --> 01:40:35,792 Perbicaraan ini membazir masa, tembak saja saya. 1236 01:40:35,875 --> 01:40:38,375 - Sebutkan nama kamu. - Ram Mohammed Singh Azad! 1237 01:40:38,667 --> 01:40:40,083 Sebutkan nama sebenar kamu. 1238 01:40:40,208 --> 01:40:42,042 Ini nama sebenar saya. 1239 01:40:42,125 --> 01:40:46,667 Tertuduh Udham Singh, adakah kamu mengaku bersalah atau tidak bersalah? 1240 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 Tertuduh Udham Singh, adakah kamu mengaku bersalah atau tidak bersalah? 1241 01:40:52,583 --> 01:40:53,792 Saya mengaku tidak bersalah... 1242 01:40:54,458 --> 01:40:55,750 Tidak bersalah...Dwyer yang bersalah. 1243 01:40:55,875 --> 01:40:57,417 Kamu dan polisi kamu yang bersalah. 1244 01:40:57,500 --> 01:40:59,000 Saya akan tanya kamu sekali lagi. 1245 01:40:59,167 --> 01:41:01,375 - Adakah kamu mengaku bersalah? - Saya membantah! 1246 01:41:02,000 --> 01:41:05,208 Seluruh empayar British kamu adalah syarikat perdagangan... 1247 01:41:05,292 --> 01:41:07,000 yang telah bertukar menjadi kuasa imperialisme 1248 01:41:07,083 --> 01:41:09,708 memerintah kami secara tidak sah dan secara paksaan! 1249 01:41:09,792 --> 01:41:11,708 Ini pengakuan bersalah yang jelas, Tuan Hakim. 1250 01:41:11,792 --> 01:41:13,292 Saya bercadang kita teruskan dengan hukuman. 1251 01:41:13,375 --> 01:41:16,583 - Pembela masih belum bercakap, Tuan Hakim. - Pembunuh sudah cukup bercakap! 1252 01:41:16,667 --> 01:41:20,625 Kami memohon perbicaraan adil dijalankan mengikut undang-undang. 1253 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 Dia telah menembak tiga orang, bekas penjawat awam 1254 01:41:23,708 --> 01:41:25,875 di depan beratus-ratus orang. Kita ada saksi. 1255 01:41:25,958 --> 01:41:27,292 - Tapi Tuan Hakim... - Ditolak. 1256 01:41:27,375 --> 01:41:30,417 - Pernahkah kamu ditahan sebelum ini? - Bantahan, Tuan Hakim! 1257 01:41:30,500 --> 01:41:31,708 - Tiada kaitan. - Ditolak. 1258 01:41:31,792 --> 01:41:34,083 Pernahkah kamu ditahan sebelum ini? 1259 01:41:34,958 --> 01:41:37,917 - Ya. - Dakwaan terhadap kes jenayah? 1260 01:41:38,708 --> 01:41:41,167 - Ya. - Berapa tahun kamu dipenjarakan? 1261 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 Saya dipenjarakan selama empat tahun... 1262 01:41:43,708 --> 01:41:47,042 - Tapi bukan sebab jenayah. - Kenapa seseorang dipenjarakan 1263 01:41:47,250 --> 01:41:48,958 jika tidak melakukan jenayah? 1264 01:41:49,042 --> 01:41:50,458 Bukan, bukan, bukan jenayah. 1265 01:41:50,542 --> 01:41:53,375 Saya cuma berjuang, berjuang untuk kebebasan! 1266 01:41:53,667 --> 01:41:56,542 Kebebasan adalah hak saya sejak lahir dan berjuang untuk kebebasan bukanlah satu jenayah. 1267 01:41:56,625 --> 01:42:00,125 Terdapat satu aduan mengenai kamu oleh seorang lelaki India yang hidungnya 1268 01:42:00,208 --> 01:42:04,375 patah di bar dan kamu masih cakap kamu adalah pejuang kebebasan. 1269 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Ya! 1270 01:42:06,958 --> 01:42:07,958 Saya marah ketika itu! 1271 01:42:08,292 --> 01:42:10,417 Lelaki India yang tidak peduli, yang puas dengan penghambaan! 1272 01:42:10,500 --> 01:42:12,083 Lelaki ini jelaslah terdedah dengan kekejaman. 1273 01:42:12,167 --> 01:42:14,458 Dan jika diberi peluang, saya akan lakukannya lagi. 1274 01:42:14,542 --> 01:42:16,500 Pernahkah kamu mempunyai senjata sebelum 1275 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 kamu berjaya membunuh Tuan Michael O'Dwyer? 1276 01:42:19,708 --> 01:42:22,000 Saya ada kenyataan bertulis di hadapan saya... 1277 01:42:22,750 --> 01:42:25,750 oleh lelaki yang jualkan senjata haram kepada kamu... 1278 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 - ...dua kali. - Saya beritahu kamu itu satu protes... 1279 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 menentang kamu... 1280 01:42:29,542 --> 01:42:31,833 kamu, kamu, orang British telah menjajah kami... 1281 01:42:32,000 --> 01:42:33,000 membahagi-bahagikan kami... 1282 01:42:33,208 --> 01:42:35,583 merampas, merompak maruah kami... 1283 01:42:35,667 --> 01:42:37,083 - ...rosakkan ekonomi kami! - Sudah cukup! 1284 01:42:37,167 --> 01:42:38,292 Ya, sudah cukup! 1285 01:42:38,375 --> 01:42:40,333 Masa untuk kamu berambus dari negara saya! 1286 01:42:40,500 --> 01:42:41,958 Sudah cukup! 1287 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 Boleh kamu hentikan perbalahan politik ini! Tuan Hakim... 1288 01:42:45,250 --> 01:42:47,292 senjata sudah dirampas 1289 01:42:47,458 --> 01:42:50,125 dan dia akui jenayah itu. 1290 01:42:50,292 --> 01:42:53,875 - Sebab di sebalik apa yang saya lakukan adalah... - Jangan bercakap dalam mahkamah ini... 1291 01:42:54,000 --> 01:42:56,708 - ...melainkan kamu diminta untuk bercakap! - Tapi Tuan Hakim 1292 01:42:56,792 --> 01:43:00,000 - dia berhak untuk didengar. - Ditolak! 1293 01:43:00,125 --> 01:43:03,250 Kita berada di sini untuk menentukan kebenaran dakwaan 1294 01:43:03,333 --> 01:43:04,625 berdasarkan jenayah 1295 01:43:04,708 --> 01:43:06,167 yang dilakukan oleh lelaki ini. 1296 01:43:07,875 --> 01:43:09,417 Di bawah arahan mahkamah... 1297 01:43:09,542 --> 01:43:12,292 pemberita melaporkan sebarang dakwaan... 1298 01:43:12,792 --> 01:43:14,000 dibuat oleh tertuduh. 1299 01:43:14,125 --> 01:43:17,708 Adakah kamu ahli pemberita, faham ini? 1300 01:43:18,000 --> 01:43:19,583 Ya. 1301 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 Saya sudah dapat keputusan saya. 1302 01:43:23,625 --> 01:43:26,083 Tertuduh didapati bersalah seperti yang didakwa. 1303 01:43:26,292 --> 01:43:29,083 Tertuduh akan dihukum gantung sampai mati. 1304 01:43:29,250 --> 01:43:31,542 [Orang ramai memprotes] 1305 01:43:36,833 --> 01:43:39,208 Jatuhkan imperialisme Britih! 1306 01:43:39,292 --> 01:43:41,083 Jatuhkan kezaliman British! 1307 01:43:41,167 --> 01:43:43,500 Hidup revolusi! 1308 01:43:43,708 --> 01:43:45,625 Hidup revolusi! 1309 01:43:46,042 --> 01:43:48,000 Hidup revolusi! 1310 01:43:48,500 --> 01:43:50,542 Hidup revolusi! 1311 01:44:37,708 --> 01:44:38,708 Tuan... 1312 01:44:41,208 --> 01:44:43,500 maaf melaporkan dia menolak semua makanan, Tuan. 1313 01:44:43,583 --> 01:44:45,375 Oh, demi Tuhan! 1314 01:44:45,583 --> 01:44:47,292 Jangan jadikan dia mati syahid! 1315 01:44:50,333 --> 01:44:52,667 - Itu adalah perkara terakhir yang kita perlukan. - Tuan. 1316 01:44:53,917 --> 01:44:56,333 Kita perlu hentikan mogok lapar ini. 1317 01:44:59,542 --> 01:45:00,583 Tuan. 1318 01:45:23,542 --> 01:45:26,375 [Mengerang] 1319 01:45:27,167 --> 01:45:29,792 [Bernafas tercungap-cungap] 1320 01:45:52,583 --> 01:45:53,917 [Tarik nafas] 1321 01:47:16,125 --> 01:47:18,333 Kamu tidak akan berkahwin, selamanya? 1322 01:47:19,333 --> 01:47:20,333 Jadi? 1323 01:47:26,125 --> 01:47:27,833 Kawan selamanya eh? 1324 01:47:32,875 --> 01:47:33,875 Baiklah... 1325 01:47:35,458 --> 01:47:36,917 Saya juga tidak akan berkahwin. 1326 01:48:26,083 --> 01:48:27,417 Ah! [Tersenyum] 1327 01:48:28,542 --> 01:48:30,875 Saya sudah beritahu segalanya! 1328 01:48:31,667 --> 01:48:35,875 Tiada apa lagi untuk diberitahu, En. Swain. 1329 01:48:41,250 --> 01:48:43,500 Saya tahu kamu bukannya pembunuh. 1330 01:48:44,750 --> 01:48:47,750 Kamu tidak pernah membunuh sesiapa sebelum ini. 1331 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 Apa yang berlaku pada hari itu? 1332 01:48:53,292 --> 01:48:54,917 Apa yang mengubah kamu? 1333 01:49:04,875 --> 01:49:08,417 - Mansuhkan Akta Rowlatt! - Mansuhkan, mansuhkan! 1334 01:49:08,583 --> 01:49:11,792 - Mansuhkan Akta Black! - Mansuhkan, mansuhkan! 1335 01:49:19,333 --> 01:49:22,208 - Mansuhkan Akta Rowlatt! - Mansuhkan, mansuhkan! 1336 01:49:55,958 --> 01:49:59,083 Pindahkan kembali! Dakwa! 1337 01:49:59,167 --> 01:50:02,500 [Orang ramai bising] 1338 01:50:12,875 --> 01:50:15,042 Sekat tempat masuk. 1339 01:50:23,375 --> 01:50:24,708 Tempat masuk ini juga. 1340 01:50:31,958 --> 01:50:33,500 Panggil lebih ramai pembantu. 1341 01:50:46,083 --> 01:50:47,917 Gandhi telah meninggalkan Delhi ke Amritsar. 1342 01:50:49,375 --> 01:50:50,792 Tangkap Gandhi. 1343 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 Ya tuan. 1344 01:50:52,458 --> 01:50:55,667 Tiada siapa dibenarkan masuk ke Punjab sehingga arahan seterusnya. 1345 01:50:56,000 --> 01:50:59,708 Tahan semua pelajar kolej. Letakkan mereka di pusat tahanan. 1346 01:50:59,792 --> 01:51:03,625 Sekat semua talian telefon orang awam sehingga arahan seterusnya. 1347 01:51:04,250 --> 01:51:07,833 Pemimpin Kongres, Satyapal dan Kitchlew, 1348 01:51:07,958 --> 01:51:09,292 letakkan mereka dalam tahanan. 1349 01:51:09,375 --> 01:51:12,250 Surat khabar, musnahkan edisi esok. 1350 01:51:12,333 --> 01:51:14,500 Tiada lagi penerbitan sehingga arahan seterusnya. 1351 01:51:14,583 --> 01:51:18,833 Sebuah protes dijalankan di Jallianwala Bagh tapi mungkin sudah aman! 1352 01:51:19,292 --> 01:51:20,375 Mungkin! 1353 01:51:21,458 --> 01:51:23,417 Tapi ia akan jadi berpolitik, ya? 1354 01:51:23,708 --> 01:51:24,708 Ya Tuan! 1355 01:51:24,792 --> 01:51:26,750 Jadi, ini adalah perhimpunan haram, bukan? 1356 01:51:27,125 --> 01:51:29,792 - Ya Tuan! - Kamu fikir siapa punya kerja? 1357 01:51:29,875 --> 01:51:32,333 Kami telah beri penerangan kepada Colonel Monago. 1358 01:51:33,208 --> 01:51:34,208 Hmm... 1359 01:51:36,125 --> 01:51:38,208 Saya dapati dia teragak-agak. 1360 01:51:39,750 --> 01:51:43,417 - Panggil Jeneral Reginal Dyer. - Ya Tuan. 1361 01:51:47,292 --> 01:51:48,958 [Arahan ketenteraan] 1362 01:51:51,792 --> 01:51:55,167 Ini di sini, Golbazaar, JP jalan terbakar. 1363 01:51:55,958 --> 01:51:58,833 Seluruh kawasan bandar lama, telah menyaksikan tindakan 1364 01:51:58,958 --> 01:52:01,417 - pemberontak dan perusuh. - Berapa ramai yang mati? 1365 01:52:01,583 --> 01:52:03,833 Kematian lima orang English telah disahkan 1366 01:52:03,958 --> 01:52:06,583 dan terdapat laporan lanjut tentang perhimpunan berpolitik 1367 01:52:06,667 --> 01:52:08,625 dekat dengan kuil Golden esok. 1368 01:52:09,208 --> 01:52:12,250 Tuan, Tuan Michael O'Dwyer berada dalam talian untuk kamu. 1369 01:52:13,167 --> 01:52:14,167 Terima kasih. 1370 01:52:14,917 --> 01:52:17,000 - Siap sediakan orang. - Ya Tuan. 1371 01:52:22,917 --> 01:52:23,917 Selamat petang, Tuan. 1372 01:52:24,250 --> 01:52:25,458 Selamat petang, Jeneral. 1373 01:52:27,083 --> 01:52:29,625 Amritsar berada di tangan pihak pemberontak. 1374 01:52:30,042 --> 01:52:31,958 Tugas kamu untuk dapatkan kembali. 1375 01:52:32,292 --> 01:52:35,125 Saya perlukan kebenaran kamu untuk melaksanakan undang-undang ketenteraan, Tuan. 1376 01:52:35,292 --> 01:52:37,583 Kamu lelaki di lapangan, Jeneral. 1377 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Kamu mesti bertindak mengikut kesesuaian. 1378 01:52:39,917 --> 01:52:40,958 Terima kasih, Tuan. 1379 01:52:41,208 --> 01:52:43,500 Revolusi adalah permainan berbahaya! 1380 01:52:43,583 --> 01:52:45,333 Kita tidak boleh lakukan pemberontakan lagi. 1381 01:52:45,458 --> 01:52:47,958 - Tuan! - Saya mahu tetapkan presiden. 1382 01:52:48,833 --> 01:52:52,750 Hukuman itu sendiri tidak semestinya dapat mencegah. 1383 01:52:53,500 --> 01:52:55,083 Tapi jika hukuman sebegini 1384 01:52:55,167 --> 01:52:57,875 mewujudkan rasa takutkan hukuman 1385 01:52:58,458 --> 01:53:01,292 itu akan menjadi nilai yang bagus. 1386 01:53:02,083 --> 01:53:04,042 Kita perlu berikan contoh. 1387 01:53:04,542 --> 01:53:06,250 - Tuan! - Selamat malam. 1388 01:53:23,542 --> 01:53:25,458 Kamu kembali lagi... 1389 01:53:28,208 --> 01:53:30,167 Hampir... 1390 01:53:42,083 --> 01:53:44,583 Seksyen 144 dikenakan. 1391 01:53:44,750 --> 01:53:47,708 Perhimpunan lebih daripada 2 orang 1392 01:53:47,792 --> 01:53:49,958 akan ditembak. 1393 01:53:50,042 --> 01:53:52,542 Seksyen 144 dikenakan. 1394 01:53:52,875 --> 01:53:54,750 Undang-undang ketenteraan dilaksanakan. 1395 01:53:55,125 --> 01:53:58,250 - Jika lebih daripada 2 orang... - Perintah berkurung berlangsung, saya pergi dulu. 1396 01:53:58,333 --> 01:54:00,292 ...perhimpunan, mereka akan ditembak... 1397 01:54:04,542 --> 01:54:06,167 Tidak, tiada perhimpunan untuk saya. 1398 01:54:06,292 --> 01:54:07,917 Saya mahu ambil cuti. 1399 01:55:15,458 --> 01:55:18,000 Tiada rayuan, tiada perbalahan, tiada peguam... 1400 01:55:18,083 --> 01:55:21,667 undang-undang Black ini kami tidak akan terima. 1401 01:55:22,125 --> 01:55:24,500 Kami menolak Akta Rowlatt! 1402 01:55:30,542 --> 01:55:33,708 Penahanan Dr. Satyapal dan Kitchlew tidak akan menjadi sia-sia. 1403 01:55:33,792 --> 01:55:35,875 Protes ini akan berterusan! 1404 01:55:37,333 --> 01:55:43,000 Sehingga kedua-dua pemimpin dibebaskan... 1405 01:55:45,333 --> 01:55:48,917 dan Akta Rowlatt ditarik balik. 1406 01:55:50,750 --> 01:55:53,542 Tentera, ambil kedudukan kamu! 1407 01:56:03,750 --> 01:56:06,792 Kita bukan orang yang takut! 1408 01:56:07,625 --> 01:56:11,292 - Jangan takut, duduk! - Haruskah kita keluarkan amaran, Tuan? 1409 01:56:11,875 --> 01:56:14,083 Ingat Shri Guru Govind Singh. 1410 01:56:15,208 --> 01:56:16,750 Mereka keluarkan amaran. 1411 01:56:17,375 --> 01:56:18,625 Tiada mesyuarat! 1412 01:56:18,958 --> 01:56:20,333 - Tentera... - Dengar, duduk, duduk! 1413 01:56:20,417 --> 01:56:22,333 Ambil kedudukan kamu. 1414 01:56:26,958 --> 01:56:29,875 Tentera, ambil kedudukan menembak. 1415 01:56:35,292 --> 01:56:38,333 Jangan panik, duduk! 1416 01:56:42,292 --> 01:56:43,292 Tembak! 1417 01:56:48,042 --> 01:56:49,417 [Menjerit] 1418 01:56:54,500 --> 01:56:56,750 - [Menjerit] - Pengawal! 1419 01:56:57,375 --> 01:56:58,375 Tembak! 1420 01:59:38,292 --> 01:59:43,458 Kejadian ini pasti tidak kamu sedari. 1421 01:59:46,458 --> 01:59:49,500 Itu cuma nota kaki dalam sejarah kamu. 1422 01:59:52,375 --> 01:59:56,542 Ditulis dengan tulisan kecil dalam sesetengah buku. 1423 02:00:00,208 --> 02:00:03,542 Tapi kamu tiada di sana pun semasa tembakan bermula. 1424 02:00:05,708 --> 02:00:06,792 Jadi kenapa...apa...? 1425 02:00:06,917 --> 02:00:09,083 - Apa yang kamu nampak? - Saya terlambat. 1426 02:00:13,167 --> 02:00:14,167 Sangat terlambat. 1427 02:00:18,667 --> 02:00:22,542 [Tarik nafas] 1428 02:00:22,750 --> 02:00:24,542 Balli, Balli... 1429 02:00:25,333 --> 02:00:26,625 Balli...? Apa sudah berlaku? 1430 02:00:26,708 --> 02:00:29,042 - [Menangis kesakitan] Ah! - Apa... 1431 02:00:29,125 --> 02:00:30,792 Apa sudah berlaku? 1432 02:00:31,500 --> 02:00:33,708 Mereka menembak ke arah kami. 1433 02:00:33,875 --> 02:00:37,083 - Ah! - Parag! Kamal, Parag! 1434 02:00:37,167 --> 02:00:38,875 [Menangis kesakitan] Ah! 1435 02:00:39,542 --> 02:00:40,583 Balli, Balli... 1436 02:00:40,667 --> 02:00:41,750 - Dia ditembak... - Apa? 1437 02:00:41,833 --> 02:00:44,083 Apa sudah berlaku, Balli? 1438 02:00:44,167 --> 02:00:47,292 - Mereka tembak ke arah kami. - Cepat, ke hospital ikut jalan belakang. 1439 02:00:47,458 --> 02:00:50,042 - Ayah saya ditembak. - Mari, mari. 1440 02:00:51,125 --> 02:00:54,375 Ayah saya sudah mati! [Menangis] 1441 02:00:57,667 --> 02:00:59,750 - Balli di mana? - Di dalam. 1442 02:01:03,625 --> 02:01:08,292 Apabila kamu kehausan 1443 02:01:11,208 --> 02:01:13,375 menahan nafas terakhir kamu, 1444 02:01:16,750 --> 02:01:22,667 bagaimana setitik air boleh turun ke dalam tekak kamu? 1445 02:01:24,083 --> 02:01:26,708 [Merintih] 1446 02:01:37,000 --> 02:01:39,042 Kakak 1447 02:01:39,875 --> 02:01:40,875 A... 1448 02:01:42,125 --> 02:01:43,708 - Ah! - Oh Tuhan! 1449 02:01:45,500 --> 02:01:46,500 A... 1450 02:01:50,125 --> 02:01:51,208 A... 1451 02:01:52,292 --> 02:01:53,292 Kakak? 1452 02:01:53,792 --> 02:01:54,917 Air 1453 02:01:55,458 --> 02:01:56,750 Air, air? 1454 02:02:01,417 --> 02:02:03,500 Bagaimana kamu boleh bertahan... 1455 02:02:07,625 --> 02:02:09,958 ...dengan nafas terakhir kamu? 1456 02:02:10,417 --> 02:02:11,708 Ya Tuhan. 1457 02:02:16,083 --> 02:02:17,542 [Termengah-mengah] 1458 02:02:20,792 --> 02:02:22,417 - Air... - Ah! 1459 02:02:23,083 --> 02:02:26,083 - Ah! - Air, air... 1460 02:02:28,250 --> 02:02:29,375 Kakak, air. 1461 02:02:30,500 --> 02:02:32,667 Air, kakak, air... 1462 02:04:23,792 --> 02:04:24,792 Reshma... 1463 02:04:27,125 --> 02:04:28,167 Reshma... 1464 02:04:28,875 --> 02:04:29,917 Reshma! 1465 02:04:31,125 --> 02:04:32,125 Reshma! 1466 02:04:33,250 --> 02:04:34,250 Resh... 1467 02:04:35,292 --> 02:04:36,292 Reshma. 1468 02:04:45,208 --> 02:04:46,208 [Mengerang] 1469 02:04:54,083 --> 02:04:55,708 Abang, abang. 1470 02:05:15,167 --> 02:05:16,500 [Menangis kesakitan] 1471 02:05:18,333 --> 02:05:20,125 Itu, hampir selesai. 1472 02:05:32,875 --> 02:05:36,042 Hampir selesai... 1473 02:05:36,125 --> 02:05:38,250 Buka mata kamu. 1474 02:05:41,708 --> 02:05:43,417 Sudah selesai. 1475 02:05:50,000 --> 02:05:52,958 Jangan tidur. 1476 02:05:56,125 --> 02:05:58,500 Kakak, kakak! 1477 02:06:01,625 --> 02:06:03,583 [Tarik nafas] 1478 02:06:03,667 --> 02:06:04,667 Letak dia di bawah. 1479 02:06:05,750 --> 02:06:07,667 Letakkan dia di bawah sini...! 1480 02:06:08,667 --> 02:06:09,667 [Menangis] 1481 02:06:09,917 --> 02:06:12,333 Budak yang sangat kecil! 1482 02:06:13,708 --> 02:06:16,500 Ada beberapa ratus lagi, berselerakan di seluruh lantai... 1483 02:06:16,583 --> 02:06:19,625 - Saya pergi balik... - Sini, minum air! 1484 02:06:50,500 --> 02:06:52,125 Ada sesiapa yang masih hidup? 1485 02:06:53,208 --> 02:06:54,208 Abang. 1486 02:06:54,750 --> 02:06:56,833 Abang, kamu okey? 1487 02:06:57,208 --> 02:06:58,292 Kamu sejuk? 1488 02:06:59,167 --> 02:07:01,833 - [Tercungap-cungap] - Bertenang. 1489 02:07:05,708 --> 02:07:07,000 Abang... 1490 02:07:07,500 --> 02:07:08,750 Abang, kamu okey? 1491 02:07:20,375 --> 02:07:23,208 - Ah! - Abang... 1492 02:07:23,292 --> 02:07:24,958 Tunggu, tunggu... 1493 02:07:25,042 --> 02:07:26,792 - Bawa saya bersama. - Ya. 1494 02:07:26,875 --> 02:07:28,583 - Hei, ada air di sini! - Ah! 1495 02:07:28,667 --> 02:07:30,417 - Ambil sedikit air di sini! - Ah! 1496 02:07:30,792 --> 02:07:32,875 - Percayakan Tuhan - [Tercungap-cungap] 1497 02:07:32,958 --> 02:07:35,625 Segalanya baik-baik saja. 1498 02:07:35,708 --> 02:07:37,375 Saya akan kembali. 1499 02:07:43,208 --> 02:07:44,625 [Tarik nafas] 1500 02:07:46,500 --> 02:07:47,875 Waheguru! 1501 02:08:38,125 --> 02:08:39,125 Adakah kamu okey? 1502 02:08:39,292 --> 02:08:40,625 Bagus, bagus... 1503 02:08:44,500 --> 02:08:47,458 Teruskan bernafas, saya akan kembali. 1504 02:08:51,292 --> 02:08:53,958 Air...air... 1505 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 Sudah 5-6 jam 1506 02:10:08,583 --> 02:10:10,208 mereka potong bekalan air. 1507 02:10:10,625 --> 02:10:12,292 mereka kehilangan banyak darah. 1508 02:10:12,417 --> 02:10:13,500 Mereka tidak akan selamat. 1509 02:10:14,500 --> 02:10:16,083 Kita perlukan doktor. 1510 02:10:32,917 --> 02:10:35,375 Waheguru! 1511 02:11:02,917 --> 02:11:06,333 [Orang ramai merintih] 1512 02:11:48,375 --> 02:11:50,500 Kamu duduk di sini... 1513 02:11:50,667 --> 02:11:52,083 Saya akan kembali. 1514 02:12:01,167 --> 02:12:02,417 Jangan bimbang. 1515 02:12:03,042 --> 02:12:04,375 Kamu okey. 1516 02:12:05,250 --> 02:12:07,208 - Berapa ramai lagi? - Beratus. 1517 02:12:07,292 --> 02:12:09,000 Tapi mereka belum tamatkan perintah berkurung. 1518 02:12:10,375 --> 02:12:11,375 Morfin. 1519 02:12:14,458 --> 02:12:15,458 Pakcik... 1520 02:12:18,833 --> 02:12:20,125 Cucu perempuan saya ada di sana... 1521 02:12:20,208 --> 02:12:21,667 - Cucu perempuan? - Ya, di belakang. 1522 02:13:02,833 --> 02:13:03,833 Pakcik... 1523 02:13:06,500 --> 02:13:08,958 mereka ada...bernafas... 1524 02:13:11,375 --> 02:13:13,167 kaki dan tangan mereka juga bergerak... 1525 02:13:14,875 --> 02:13:16,708 Pakcik, Pak... 1526 02:13:25,958 --> 02:13:27,958 [Mengerang] 1527 02:13:37,208 --> 02:13:40,375 [Menjerit kesakitan] 1528 02:14:59,250 --> 02:15:00,708 Ada sesiapa yang masih hidup? 1529 02:16:24,958 --> 02:16:25,958 Kakak... 1530 02:16:29,167 --> 02:16:31,333 Kakak, kamu okey? 1531 02:16:32,208 --> 02:16:33,458 Anakku... 1532 02:16:41,042 --> 02:16:42,708 - Tidak! - Tidak, tidak, tidak 1533 02:16:56,625 --> 02:16:58,250 - Kamu pernah terbangkan layang-layang? - Ah... 1534 02:16:58,625 --> 02:16:59,625 - Hah? - Ah... 1535 02:17:00,042 --> 02:17:02,208 - Kamu pernah terbangkan layang- layang eh? - Ah... 1536 02:17:04,792 --> 02:17:06,250 Sudikah kamu terbangkan layang- layang dengan saya? 1537 02:17:06,458 --> 02:17:08,417 Hah? Kamu sudi, betul? 1538 02:17:09,417 --> 02:17:11,417 Kita akan terbangkan bersama-sama... 1539 02:17:11,833 --> 02:17:13,792 - [Menjerit] - Tidak mengapa... 1540 02:17:14,875 --> 02:17:16,250 Kamu okey. 1541 02:17:16,333 --> 02:17:18,042 Sudah selesai, Syabas! 1542 02:17:18,458 --> 02:17:19,458 Hore! 1543 02:17:21,833 --> 02:17:24,500 Saya akan kembali. 1544 02:17:32,458 --> 02:17:33,458 Ibu! 1545 02:17:45,083 --> 02:17:47,250 Abang! 1546 02:17:47,500 --> 02:17:48,500 Ibu... 1547 02:17:58,000 --> 02:18:00,750 Ibu? 1548 02:18:06,542 --> 02:18:10,250 [Menangis teresak-esak] 1549 02:18:38,542 --> 02:18:40,000 Tuhan kasihanilah kami. 1550 02:18:42,042 --> 02:18:43,542 Kasihanilah kami Tuhan. 1551 02:19:36,417 --> 02:19:40,000 Tuan, terdapat tembak-menembak pada orang ramai di Amritsar! 1552 02:19:40,208 --> 02:19:41,458 Baiklah jangan panik. 1553 02:19:46,208 --> 02:19:47,208 Hmm. 1554 02:19:47,792 --> 02:19:48,792 Korban? 1555 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Tidak tahu tuan. 1556 02:19:53,208 --> 02:19:55,125 - Cedera? - Ramai... 1557 02:19:56,042 --> 02:19:57,042 Beratus! 1558 02:20:03,083 --> 02:20:07,708 Seksyen 144 dan Undang-undang Ketenteraan dilaksanakan. 1559 02:20:10,625 --> 02:20:11,833 Dengar! 1560 02:20:11,917 --> 02:20:13,500 Tentera datang balik, 1561 02:20:13,583 --> 02:20:17,208 mereka kembali, lari! 1562 02:20:17,292 --> 02:20:18,333 Suami saya... 1563 02:20:18,417 --> 02:20:21,875 Suami saya? [Menangis] 1564 02:20:22,250 --> 02:20:25,292 - Suami saya? - Kakak, baring... 1565 02:20:27,667 --> 02:20:31,792 - Suami saya. - Kakak, duduk, senyap, shh! 1566 02:20:44,958 --> 02:20:46,333 [Arahan Ketenteraan} 1567 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Mereka sudah pergi. 1568 02:20:50,333 --> 02:20:52,167 Saya tidak jumpa suami saya. 1569 02:20:57,250 --> 02:20:58,833 Kamu di mana? 1570 02:20:59,583 --> 02:21:01,500 - Kamu di mana? - Ada sesiapa yang masih hidup? 1571 02:21:05,125 --> 02:21:06,417 Ada sesiapa yang masih hidup? 1572 02:22:37,083 --> 02:22:39,167 Mesej daripada Tuan Michael O'Dwyer, Tuan. 1573 02:22:39,500 --> 02:22:40,958 Saya berjaga sepanjang malam. 1574 02:22:42,542 --> 02:22:43,958 Tidak dapat tidur. 1575 02:22:46,667 --> 02:22:48,042 Saya laksanakan tugas saya. 1576 02:22:50,417 --> 02:22:52,125 Berkhidmat untuk negara saya. 1577 02:22:53,958 --> 02:22:56,292 Tindakan kamu telah diluluskan, tuan. 1578 02:22:58,333 --> 02:23:01,458 Adakah perintah berkurung...masih diteruskan? 1579 02:23:05,083 --> 02:23:07,250 - Sekarang pukul berapa? - 6 pagi, Tuan! 1580 02:23:11,375 --> 02:23:12,375 Teruskan. 1581 02:23:14,083 --> 02:23:16,583 Umumkan rehat pada pukul 8 pagi. 1582 02:23:18,000 --> 02:23:20,292 Mereka akan perlu tanam dan bakar mereka yang sudah meninggal. 1583 02:23:21,167 --> 02:23:22,167 Ya Tuan. 1584 02:23:24,083 --> 02:23:25,083 Kapten! 1585 02:23:28,875 --> 02:23:30,500 Adakah di luar senyap? 1586 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 Ya Tuan. 1587 02:23:44,750 --> 02:23:47,125 Apa yang saya alami pada waktu malam... 1588 02:23:51,042 --> 02:23:57,000 hanya saya dan yang di atas saja tahu. 1589 02:24:01,917 --> 02:24:03,958 Apabila saya masuk 18 tahun... 1590 02:24:06,250 --> 02:24:08,542 cikgu saya cakap pada saya... 1591 02:24:11,958 --> 02:24:13,083 yang, "Anak... 1592 02:24:13,708 --> 02:24:15,000 keremajaan... 1593 02:24:15,542 --> 02:24:17,500 adalah anugerah Tuhan. 1594 02:24:21,125 --> 02:24:22,875 Terpulang pada kamu 1595 02:24:25,417 --> 02:24:27,625 sama ada membiarkan ia terbazir 1596 02:24:29,792 --> 02:24:31,667 atau jadikannya bermakna." 1597 02:24:36,667 --> 02:24:38,792 Apabila saya nampak dia di atas sana, saya akan tanya 1598 02:24:42,833 --> 02:24:45,333 adakah waktu remaja saya bermakna? 1599 02:24:48,917 --> 02:24:50,833 Atau saya biarkan ia terbazir? 1600 02:24:55,917 --> 02:24:58,250 Ada apa-apa yang boleh saya lakukan? 1601 02:24:59,833 --> 02:25:00,833 Ya. 1602 02:25:07,042 --> 02:25:09,875 Biar satu dunia tahu, saya adalah revolusioner! 1603 02:25:35,167 --> 02:25:39,208 [Mengerang dan menangis] 1604 02:25:56,792 --> 02:25:58,250 Pengusung... 1605 02:25:59,958 --> 02:26:00,958 Salina... 1606 02:26:01,042 --> 02:26:02,083 Kloroform... 1607 02:26:05,750 --> 02:26:07,500 Bersihkan alatan. 1608 02:26:26,583 --> 02:26:27,625 Anak... 1609 02:26:32,542 --> 02:26:33,542 dia... 1610 02:26:34,250 --> 02:26:35,375 dia sudah tiada! 1611 02:27:01,917 --> 02:27:06,083 [Mengerang] 1612 02:27:06,750 --> 02:27:07,875 Saya akan perlukan lebih tinktur. 1613 02:28:10,667 --> 02:28:11,667 Kamu apa khabar? 1614 02:28:18,542 --> 02:28:20,458 Beberapa bulan sudah berlaku... 1615 02:28:21,042 --> 02:28:22,042 kembali. 1616 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 Kamu mesti minta pengampunan. Kamu akan hidup. 1617 02:28:45,292 --> 02:28:46,458 Masa untuk... 1618 02:28:48,375 --> 02:28:49,833 jumpa kawan saya. 1619 02:28:54,208 --> 02:28:55,208 Tolonglah Udham. 1620 02:28:58,208 --> 02:28:59,792 Sudah masanya, cik! 1621 02:30:28,792 --> 02:30:29,875 Masa. 1622 02:31:44,625 --> 02:31:46,375 - Tuan... - Ya. 1623 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Mereka telah menentang seksyen 144. 1624 02:34:02,708 --> 02:34:05,500 Undang-undang ketenteraan dan perintah berkurung sudah pun dilaksanakan. 1625 02:34:07,500 --> 02:34:09,875 Mereka yang berkumpul di Jallianwala, Bagh, 1626 02:34:11,042 --> 02:34:12,667 tahu mereka telah melanggar undang- undang. 1627 02:34:12,917 --> 02:34:17,083 Dan kamu buat keputusan untuk melakukan tembakan pada orang ramai? 1628 02:34:17,583 --> 02:34:18,583 Ya! 1629 02:34:20,083 --> 02:34:23,500 Saya pergi dengan niat sengaja memulakan tembak-menembak 1630 02:34:24,333 --> 02:34:26,375 jika saya temui orang ramai berkumpul di sana. 1631 02:34:26,917 --> 02:34:30,500 Sepatutnya laluan itu cukup untuk kereta perisai masuk... 1632 02:34:31,625 --> 02:34:33,625 adakah kamu menembak dengan mesingan? 1633 02:34:34,125 --> 02:34:36,125 Saya rasa mungkin, ya! 1634 02:34:36,625 --> 02:34:39,292 Dan jika begitu angka korban akan jauh lebih tinggi? 1635 02:34:40,500 --> 02:34:41,500 Ya! 1636 02:34:42,333 --> 02:34:45,667 Jika Jeneral Dyer tidak meleraikan orang ramai dengan paksaan... 1637 02:34:46,958 --> 02:34:50,250 kita pasti akan ada pemberontakan yang lebih teruk. 1638 02:34:51,458 --> 02:34:55,125 Kamu tidak rasa yang tembak-menembak berterusan terlalu lama? 1639 02:34:56,000 --> 02:34:57,458 Tanggungjawab saya... 1640 02:34:58,292 --> 02:34:59,750 adalah jika saya tembak, 1641 02:35:00,042 --> 02:35:01,917 saya mesti tembak dengan tepat. 1642 02:35:03,292 --> 02:35:05,792 Tembakan yang sedikit adalah tindakan jenayah! 1643 02:35:07,042 --> 02:35:08,500 Saya akan menghukum mereka. 1644 02:35:10,458 --> 02:35:14,250 Idea saya adalah untuk memberikan kesan kuat yang meluas. 1645 02:35:16,500 --> 02:35:18,875 Saya mahu ajar mereka.