1 00:01:09,318 --> 00:01:12,990 Mrs. Price, du kan ikke komme uanmeldt midt i semesteret 2 00:01:13,572 --> 00:01:15,533 og fjerne sønnen din fra skolen. 3 00:01:16,116 --> 00:01:20,371 Jeg vil ikke fylle disse ut. Og jeg er redd det er slutten på visa. 4 00:01:22,165 --> 00:01:23,208 God morgen. 5 00:01:29,506 --> 00:01:32,550 - Hva vil du gjøre? - Jeg vet ikke. 6 00:01:35,969 --> 00:01:37,638 Vil du reise bort med meg? 7 00:01:37,721 --> 00:01:40,558 Det finnes grunner til disse reglene, Mrs. Price. 8 00:01:41,309 --> 00:01:43,686 - Hva med klærne mine? - Jeg kjøper nye. 9 00:02:39,700 --> 00:02:42,786 Drakk du til du var på randen av sunn fornuft? 10 00:02:46,583 --> 00:02:50,044 Ble du drevet til søvnløshet av din muses voldsomhet? 11 00:02:51,462 --> 00:02:52,504 Nei. 12 00:02:54,007 --> 00:02:55,174 Menstruerte du? 13 00:02:58,719 --> 00:03:00,388 Hvordan går ting med Susan? 14 00:03:00,471 --> 00:03:03,474 Vi flyr i ventemønster, som om du ikke visste det. 15 00:03:04,601 --> 00:03:07,853 Å, om jeg bare var noenlunde ung og noenlunde forelsket. 16 00:03:10,814 --> 00:03:12,442 Skal du treffe henne i dag? 17 00:03:15,403 --> 00:03:21,825 Jeg kan uansett ikke bli med. Mr. Baker krever et møte. 18 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 Enda en bønn om nøysomhet? 19 00:03:27,165 --> 00:03:28,208 Vent og se. 20 00:03:32,503 --> 00:03:33,546 Alt er borte. 21 00:03:35,506 --> 00:03:36,591 Hva er borte? 22 00:03:38,717 --> 00:03:40,470 Ikke pengene på kontoen min. 23 00:03:40,969 --> 00:03:44,765 - Kontoen forblir ikke din lenge. - Den står i mitt navn. 24 00:03:45,350 --> 00:03:48,769 Navnet får du beholde, men hver penny på kontoen, 25 00:03:48,852 --> 00:03:51,189 samt investeringer og eiendommer, 26 00:03:51,271 --> 00:03:53,023 går tilbake til banken. 27 00:03:53,816 --> 00:03:54,858 Eiendommene... 28 00:03:55,776 --> 00:03:59,698 Du stenges ute senest første januar. 29 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 Jeg får vel beholde pengene jeg brakte inn i ekteskapet? 30 00:04:07,956 --> 00:04:12,460 De ble stokket inn i eiendommen for lenge siden. 31 00:04:12,543 --> 00:04:16,381 Og beklager, men det var ingen stor sum. 32 00:04:17,881 --> 00:04:19,384 Og Malcolms arv? 33 00:04:21,344 --> 00:04:22,387 Nei. 34 00:04:24,430 --> 00:04:29,352 Jeg snakket om muligheten for at dette kunne skje i sju år. 35 00:04:29,435 --> 00:04:33,897 Og så sannsynligheten for det i tre. Hva trodde du kom til å skje? 36 00:04:34,898 --> 00:04:38,277 Frances, hva...? Hva var planen din? 37 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Å dø før pengene tok slutt, 38 00:04:42,197 --> 00:04:46,745 men jeg fortsatte og fortsetter å ikke dø. Og her er jeg nå. 39 00:05:00,341 --> 00:05:01,383 Greit. 40 00:05:03,469 --> 00:05:05,095 Da er alt avgjort. 41 00:05:06,681 --> 00:05:10,225 Nå vil jeg at du forteller meg hva jeg skal gjøre. 42 00:05:11,561 --> 00:05:14,104 - Gjøre? - Ja, fortell meg det. 43 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Hva kan jeg si? Lån penger av en venn. 44 00:05:17,776 --> 00:05:21,029 Umulig. Nevn noe annet. 45 00:05:21,111 --> 00:05:24,490 Det finnes bare én ting å gjøre, Frances. Selg alt sammen. 46 00:05:25,700 --> 00:05:27,951 Selg smykkene, kunsten, bøkene. 47 00:05:28,036 --> 00:05:31,497 Selg dem privat, i det stille. Billig. 48 00:05:32,540 --> 00:05:36,126 Kom med sjekkene, så skaffer jeg kontantene. 49 00:05:43,342 --> 00:05:44,510 Og etter det? 50 00:05:44,594 --> 00:05:45,637 Etter det 51 00:05:47,388 --> 00:05:48,972 hva du enn vil. 52 00:05:53,394 --> 00:05:54,436 Pass deg. 53 00:06:05,280 --> 00:06:08,576 - Susan... - Hva om vi forteller om forlovelsen? 54 00:06:09,577 --> 00:06:10,829 Sammen. 55 00:06:12,162 --> 00:06:14,749 - Du og jeg? - Sammen. Ja. 56 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 - Når? - Nå. 57 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 Snakke med mora mi nå? 58 00:06:25,384 --> 00:06:26,427 Nei. 59 00:06:26,969 --> 00:06:29,097 - Hvorfor ikke? - Det er en dårlig idé. 60 00:06:29,764 --> 00:06:32,809 Det funker bare om jeg sier det selv. 61 00:06:33,392 --> 00:06:36,937 - Hva er du redd for? - Det samme som du er redd for. 62 00:06:41,066 --> 00:06:42,819 Jeg skal si det til henne nå. 63 00:06:58,709 --> 00:07:01,086 Jeg har noe jeg må snakke med deg om. 64 00:07:03,757 --> 00:07:04,799 Lager du mat? 65 00:07:05,341 --> 00:07:06,383 Nei. 66 00:07:07,176 --> 00:07:09,470 Jeg liker bare lyden av det. 67 00:07:14,851 --> 00:07:15,976 Hva er det? 68 00:07:18,479 --> 00:07:20,523 Hva sa du, herr mumle? 69 00:07:22,358 --> 00:07:24,985 Mine nyheter er uansett viktigere enn dine. 70 00:07:26,655 --> 00:07:28,030 Er du klar for dette? 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Vi er insolvente. 72 00:07:36,997 --> 00:07:39,709 Vi har ingenting igjen. 73 00:07:41,377 --> 00:07:43,212 Ingenting igjen! 74 00:08:26,589 --> 00:08:29,383 ...edelmetaller fordi de er langtidsaktiva. 75 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 Gull er penger. 76 00:08:30,719 --> 00:08:36,390 Så du må holde på gull som reserveaktivum. Du kjøper ikke i dag og selger i morgen. 77 00:08:37,767 --> 00:08:39,435 Angående honoraret mitt. 78 00:08:39,518 --> 00:08:44,565 Jeg tar 30 prosent, og det forhandler jeg ikke om. 79 00:08:45,315 --> 00:08:47,568 - Gjør du ikke? - Nei. 80 00:08:50,029 --> 00:08:54,324 Kan du ikke? Det må du gjøre om du vil jobbe med meg. 81 00:08:57,703 --> 00:08:59,163 Tjuesju prosent. 82 00:08:59,748 --> 00:09:02,332 Jeg gir deg 15, ellers takker jeg for møtet. 83 00:09:02,416 --> 00:09:04,335 - Tjuefem. - Å, Mr. Rudy. 84 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Sier du et tall til som ikke er 15, sier jeg 14. 85 00:09:07,881 --> 00:09:10,591 Fortsetter du, sier jeg 13 og fortsetter 86 00:09:10,675 --> 00:09:12,468 til honoraret ditt 87 00:09:13,469 --> 00:09:16,514 og din eneste funksjon i livet mitt 88 00:09:16,597 --> 00:09:18,223 forsvinner fullstendig. 89 00:09:19,224 --> 00:09:21,978 Sånn forhandler man ikke. Jobben er vanskelig. 90 00:09:22,061 --> 00:09:24,689 Den kan skade omdømmet mitt. 91 00:09:24,773 --> 00:09:25,940 Omdømmet ditt? 92 00:09:27,107 --> 00:09:28,902 - Så morsomt. - Jaså? 93 00:09:31,612 --> 00:09:35,909 Har du hørt noen rykter om min mentale helse? 94 00:09:36,742 --> 00:09:37,786 Nei. 95 00:09:38,869 --> 00:09:41,706 Jeg har hørt at du er rar. 96 00:09:41,790 --> 00:09:44,709 - Rar? - Rar, ja. Vanskelig. 97 00:09:45,293 --> 00:09:46,336 Vanskelig. 98 00:09:46,419 --> 00:09:49,798 Og så har vi jo historien om ektemannen din. 99 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Hvilken historie? 100 00:09:53,258 --> 00:09:55,761 At du fant ham. 101 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 Ja? 102 00:09:59,432 --> 00:10:00,475 Du vet. 103 00:10:01,350 --> 00:10:06,105 Jeg fant ham, men lot liket ligge en stund, ikke sant? 104 00:10:07,272 --> 00:10:10,609 - Snakker folk om det ennå? - Ja visst. Selvsagt. 105 00:10:11,695 --> 00:10:14,572 Jeg skal fortelle deg en mer privat sannhet. 106 00:10:15,073 --> 00:10:16,449 Jeg er mer enn rar. 107 00:10:18,158 --> 00:10:20,954 En stor del av meg vil tenne på denne bygningen 108 00:10:21,037 --> 00:10:23,288 med meg selv og sønnen min innelåst. 109 00:10:24,582 --> 00:10:26,125 Hva synes du om det? 110 00:10:28,878 --> 00:10:31,464 Det raker meg ikke. 111 00:10:32,048 --> 00:10:33,091 Jo, det gjør det. 112 00:10:33,591 --> 00:10:38,596 For om jeg ikke får prisen jeg ønsker, blir den delen av meg større. 113 00:10:44,518 --> 00:10:46,520 Hønene klukker, Frances. 114 00:10:47,105 --> 00:10:50,232 - Sier de at jeg er blakk? - Ja. Er du det? 115 00:11:09,628 --> 00:11:15,341 Jeg har en plan. Kanskje idiotisk. Men jo flere alternativer, desto bedre. 116 00:11:18,218 --> 00:11:20,554 Hva med leiligheten min i Paris? 117 00:11:21,056 --> 00:11:24,308 Jeg har ikke vært der på et år. Den står bare tom. 118 00:11:25,644 --> 00:11:27,561 Du må komme deg ut av New York. 119 00:11:29,188 --> 00:11:32,651 - Det er fornuftig. - Fornuftig. 120 00:11:32,733 --> 00:11:35,028 - Fornuftig. - Fornuftig. 121 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 - Jeg betaler. - Nei. 122 00:11:42,868 --> 00:11:44,162 Frances... 123 00:11:48,248 --> 00:11:49,291 Takk. 124 00:12:05,141 --> 00:12:07,601 Sjekken ble avvist igjen, Mrs. Price. 125 00:12:12,606 --> 00:12:13,649 Mrs. Price? 126 00:12:27,122 --> 00:12:28,914 Kan jeg få kontanter? 127 00:12:30,875 --> 00:12:33,043 Har du kontanter til Sylvia? 128 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 - Hvor mye? - Seks hundre. 129 00:12:42,595 --> 00:12:43,638 Takk, Malcolm. 130 00:12:49,227 --> 00:12:51,353 Planene har endret seg, kompis. 131 00:12:54,232 --> 00:12:56,860 Jeg visste ikke at vi hadde en plan. 132 00:12:56,942 --> 00:13:01,697 Det har blitt avgjort at vi skal til Paris. 133 00:13:02,741 --> 00:13:03,783 Skal vi? 134 00:13:05,576 --> 00:13:06,618 Hvor lenge? 135 00:13:07,536 --> 00:13:12,332 Vanskelig å si. Kanskje for resten av livet. 136 00:13:46,742 --> 00:13:49,954 Hva har du å rapportere, Malcolm? 137 00:13:53,166 --> 00:13:55,919 Har du fortalt mora di om forlovelsen vår? 138 00:13:58,797 --> 00:13:59,923 Jeg vil det. 139 00:14:01,925 --> 00:14:04,343 Det jeg ikke klarer å finne ut av, 140 00:14:04,426 --> 00:14:08,181 er om du forventer at jeg venter på deg. 141 00:14:08,264 --> 00:14:09,683 Selvsagt gjør jeg det. 142 00:14:10,599 --> 00:14:14,104 Men det ville vel ikke vært særlig høvisk å be om det? 143 00:14:15,437 --> 00:14:18,108 Er høviskhet en av interessene dine? 144 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 Jeg har mange interesser. 145 00:14:25,323 --> 00:14:27,951 Vil du beskrive deg selv som en feiging? 146 00:14:29,244 --> 00:14:30,286 Nei. 147 00:14:31,997 --> 00:14:33,999 Hvordan vil du beskrive deg selv? 148 00:14:34,915 --> 00:14:37,626 Jeg vet ikke om jeg ville giddet. 149 00:14:39,838 --> 00:14:43,674 Jeg vil at du skal vite at jeg prøver å ikke elske deg mer. 150 00:14:44,259 --> 00:14:45,634 - Susan... - Hva? 151 00:14:46,219 --> 00:14:47,553 Jeg skal til Paris. 152 00:14:49,014 --> 00:14:50,056 Paris. 153 00:14:52,433 --> 00:14:54,476 Når skal du til Paris? 154 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 - Snart. - Hvor snart? 155 00:14:58,689 --> 00:15:01,318 - I morgen, tror jeg. - I morgen, tror du? 156 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Når kommer du tilbake? 157 00:15:08,574 --> 00:15:11,745 Det er greia. Jeg vet egentlig ikke. 158 00:15:14,913 --> 00:15:15,956 Vel. 159 00:15:19,918 --> 00:15:23,006 Det er sikkert veldig rørende. 160 00:15:24,758 --> 00:15:27,177 - Hva da? - Hengivelsen overfor en kvinne 161 00:15:27,260 --> 00:15:31,014 som ikke introduserte seg for deg før du var 12. 162 00:15:31,096 --> 00:15:35,894 At du nekter å leve utenfor reglene hun skrev for å gagne seg selv. 163 00:15:37,102 --> 00:15:42,983 Du tar ikke med blomster til en du tar farvel med, Malcolm. 164 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Gå, er du snill. 165 00:16:24,234 --> 00:16:26,777 Alle gode ting må ta slutt. 166 00:16:28,321 --> 00:16:32,117 - Men er du sikker på at dere må dra? - Ja. Og vi er lei for det. 167 00:16:32,200 --> 00:16:35,704 Så synd, vi hadde en så hyggelig kveld. 168 00:16:35,786 --> 00:16:39,249 - Hadde dere? - En veldig hyggelig kveld. 169 00:16:39,748 --> 00:16:44,628 Og jeg hater å dra, men det høres ut som jeg har et nødstilfelle hjemme, 170 00:16:44,713 --> 00:16:46,797 og hva kan man gjøre med det? 171 00:16:47,589 --> 00:16:48,632 Ingenting. 172 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Jeg kommer til å savne dette. 173 00:17:10,779 --> 00:17:11,822 Hva da? 174 00:17:13,158 --> 00:17:14,200 Dette. 175 00:17:22,250 --> 00:17:24,668 Har dere noe å avse i kveld, folkens? 176 00:17:29,507 --> 00:17:30,841 Kanskje. 177 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Men får vi spørre hva du trenger pengene til? 178 00:17:36,765 --> 00:17:39,683 Jeg vil ha vin, om du absolutt vil vite det. 179 00:17:41,226 --> 00:17:42,437 Hva heter du? 180 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Dan. 181 00:17:44,730 --> 00:17:50,028 Daniel, hva gjør du om vi gir deg 20 dollar? 182 00:17:51,570 --> 00:17:58,118 Kjøper fire liter Three Roses, en pakke røyk og ei pølse. 183 00:17:58,660 --> 00:18:01,747 Og hvor skal du med alt det? Tilbake til rommet ditt? 184 00:18:01,830 --> 00:18:02,998 Til parken. 185 00:18:04,167 --> 00:18:06,461 Det er der jeg sover de fleste netter. 186 00:18:09,506 --> 00:18:14,219 Så du skal ligge under en busk 187 00:18:14,803 --> 00:18:18,722 og røyke sigarettene dine og drikke vinen din. 188 00:18:20,350 --> 00:18:22,142 Se opp på stjernene. 189 00:18:22,811 --> 00:18:23,853 Hvorfor ikke? 190 00:18:39,618 --> 00:18:41,412 Han plaget dere vel ikke? 191 00:18:42,121 --> 00:18:45,624 - Det så ut som han utpresset dere. - Hvem? Daniel? 192 00:18:45,708 --> 00:18:48,752 Nei da, han er en venn. 193 00:18:51,630 --> 00:18:54,133 Jeg takker Gud for en mann som ham. 194 00:18:55,260 --> 00:18:57,095 Ikke at det raker deg. 195 00:19:06,354 --> 00:19:07,397 Kom igjen. 196 00:19:56,613 --> 00:20:00,366 - Hvorfor euro, Frances? - Jeg skal til Paris. 197 00:20:01,326 --> 00:20:04,287 Ja, det stemmer. Du snakker fransk, gjør du ikke? 198 00:20:07,081 --> 00:20:08,248 Lille prins. 199 00:20:13,588 --> 00:20:17,175 - Jeg kommer til å savne deg. - Det vil dere alle. 200 00:20:20,470 --> 00:20:22,763 Hun er virkelig noe for seg selv. 201 00:20:24,014 --> 00:20:25,433 'Cochon' betyr 'gris'. 202 00:21:46,972 --> 00:21:48,182 Unnskyld. 203 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Jeg er så lei for det. 204 00:21:54,147 --> 00:21:55,190 Unnskyld! 205 00:22:05,074 --> 00:22:06,867 Jeg skulle ikke ha gjort det. 206 00:22:11,539 --> 00:22:12,623 Hva er det? 207 00:22:24,594 --> 00:22:25,637 Unnskyld meg. 208 00:22:26,345 --> 00:22:27,764 Hvem sin katt er dette? 209 00:23:08,346 --> 00:23:09,723 Jeg er Malcolm. 210 00:23:11,974 --> 00:23:15,103 - Får jeg vite hva du heter? - Madeleine. 211 00:23:15,729 --> 00:23:18,231 Madeleine. Vil du ta en drink med meg? 212 00:23:19,524 --> 00:23:20,567 Nei. 213 00:23:23,944 --> 00:23:26,447 - Hvem er dette? - Madeleine. 214 00:23:27,448 --> 00:23:28,949 Hun er spåkone på skipet. 215 00:23:30,701 --> 00:23:31,744 Hva gjør hun? 216 00:23:33,579 --> 00:23:34,664 Unnskyld. 217 00:23:36,833 --> 00:23:38,000 Vet dere det ikke? 218 00:23:40,378 --> 00:23:41,421 Jo da. 219 00:23:42,505 --> 00:23:45,049 Vi skal legge oss. Du kan besøke oss senere. 220 00:23:51,806 --> 00:23:53,057 Hvor mye betaler hun? 221 00:23:53,141 --> 00:23:55,644 - Betaler? - Er du ikke gigoloen hennes? 222 00:23:55,726 --> 00:23:58,187 Herregud, nei. Det er mora mi. 223 00:24:00,064 --> 00:24:03,652 Det ville overrasket deg hvor vanlig det er. 224 00:24:06,362 --> 00:24:08,698 Hvorfor var den kvinnen så opprørt? 225 00:24:12,911 --> 00:24:16,121 En tredjedel av passasjerene er i dødens nærvær. 226 00:24:16,831 --> 00:24:20,250 Men om jeg sier noe om det, må jeg gå. 227 00:24:20,334 --> 00:24:22,712 Fortalte du henne at hun skal dø? 228 00:24:24,755 --> 00:24:26,424 Hun ser aldri land igjen. 229 00:24:30,845 --> 00:24:32,054 Tørr gin martini. 230 00:24:35,140 --> 00:24:36,183 To. 231 00:24:37,101 --> 00:24:38,143 Ok. 232 00:24:47,612 --> 00:24:49,572 Jeg trenger ikke disse. 233 00:24:49,655 --> 00:24:52,116 Det er nesten som å pensjonere seg. 234 00:24:52,909 --> 00:24:58,497 Men jeg har aldri jobbet, så hva pensjonerer jeg meg fra? 235 00:25:02,543 --> 00:25:05,463 Jeg vet ikke hvordan vi får deg inn i Frankrike. 236 00:25:19,936 --> 00:25:21,896 Alle de herlige pengene. 237 00:25:41,958 --> 00:25:43,960 STENGT 238 00:25:49,423 --> 00:25:51,550 Dere flytter visst til Paris. 239 00:25:53,552 --> 00:25:56,597 - Er du veldig spent? - Det bør jeg vel være. 240 00:25:58,307 --> 00:26:01,352 Jeg beundrer at du skaper en andre akt for deg selv. 241 00:26:02,646 --> 00:26:04,229 - Bravo. - Takk. 242 00:26:04,855 --> 00:26:09,360 Men det er den tredje om vi er ærlige. Eller kodaen om du vil. 243 00:26:11,612 --> 00:26:15,115 Er det sant at det er åtte kilometer til havbunnen? 244 00:26:16,660 --> 00:26:19,620 På det dypeste er det så vidt under det. 245 00:26:21,039 --> 00:26:24,834 Men åtte kilometer er en uvanlig dybde. 246 00:26:24,918 --> 00:26:28,253 Der vi er nå, er det rundt tre kilometer. 247 00:26:29,005 --> 00:26:30,548 Du kan trøste deg med det. 248 00:26:32,174 --> 00:26:33,217 Litt. 249 00:26:34,259 --> 00:26:35,344 Har du det bra? 250 00:26:36,345 --> 00:26:37,888 Hvordan ble du kaptein? 251 00:26:39,264 --> 00:26:40,516 Jeg er skipslegen. 252 00:26:40,599 --> 00:26:41,434 Ja. 253 00:26:41,517 --> 00:26:44,854 I går fortalte en idiot som sa hun var sigøyner 254 00:26:44,938 --> 00:26:47,773 en av passasjerene at hun skulle dø. 255 00:26:48,733 --> 00:26:51,695 Det er ille nok. Så døde kvinnen faktisk. 256 00:26:52,403 --> 00:26:54,905 - Mener du Madeleine? - Sigøyneren? 257 00:26:56,074 --> 00:26:58,659 Ja, jeg tror hun het det. Kjenner du henne? 258 00:27:00,578 --> 00:27:03,957 - De kastet henne nettopp i hølet. - Hølet? 259 00:27:05,374 --> 00:27:06,417 Arresten. 260 00:27:07,543 --> 00:27:09,838 - Kan de det? - Visst pokker kan de. 261 00:27:10,421 --> 00:27:14,092 En middelmådig advokat kan bevise at vennen din drepte henne. 262 00:27:14,174 --> 00:27:18,013 En voldstrussel som førte til et hjerteinfarkt. 263 00:27:19,097 --> 00:27:22,307 Disse gamle damene er lettskremte. Bare si bø til dem. 264 00:27:23,684 --> 00:27:26,812 Og med døden på dekk og lukkede omgivelser 265 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 går de fra vettet. 266 00:27:30,816 --> 00:27:32,651 Jeg har sett det. Det er stygt. 267 00:27:39,825 --> 00:27:43,412 Jeg kan vise deg noe forferdelig om du vil. 268 00:27:49,794 --> 00:27:51,087 Hva hendte? 269 00:27:51,170 --> 00:27:53,131 De døde bare. 270 00:27:54,090 --> 00:27:57,385 - Vi har vært til sjøs i tre dager. - To lik daglig. 271 00:27:57,468 --> 00:28:00,220 Det er standarden for en atlanterhavskrysning. 272 00:28:06,685 --> 00:28:07,646 Jeg vil ikke ha. 273 00:28:07,728 --> 00:28:09,563 - Men du må. - Hvorfor? 274 00:28:10,899 --> 00:28:12,358 Fordi det er gøy. 275 00:28:13,275 --> 00:28:15,779 Du og jeg som drikker. 276 00:28:18,447 --> 00:28:22,618 Takk for at du viste meg alt dette. Jeg skal ikke si det til noen. 277 00:28:23,662 --> 00:28:25,080 Si det til hvem du vil. 278 00:28:34,755 --> 00:28:37,383 Mine damer og herrer. Deres oppmerksomhet, takk. 279 00:28:38,051 --> 00:28:39,468 Velkommen til Frankrike. 280 00:28:40,010 --> 00:28:43,472 Og takk for at dere seilte med Sovereign Star Cruises. 281 00:30:00,382 --> 00:30:02,135 Her kommer fengselsfuglen. 282 00:30:04,470 --> 00:30:08,767 - Her er jeg. - Og du har betalt gjelda di til samfunnet? 283 00:30:11,019 --> 00:30:12,646 Hvordan visste du det? 284 00:30:14,898 --> 00:30:17,399 Jeg har alltid kunnet se hva som vil skje. 285 00:30:18,151 --> 00:30:20,486 - Mot slutten kommer en farge. - Hvilken? 286 00:30:22,112 --> 00:30:23,031 Grønn. 287 00:30:23,113 --> 00:30:25,241 Den lille heksevennen din. 288 00:30:26,408 --> 00:30:27,493 Hvordan går det? 289 00:30:28,244 --> 00:30:31,413 Hei. Jeg håper du ikke har mistet katten. 290 00:30:34,084 --> 00:30:37,836 Han hviler seg til vi kommer gjennom tollen. 291 00:30:45,053 --> 00:30:47,222 Hva er formålet med reisen? 292 00:30:47,305 --> 00:30:50,891 Vi er på ferie. Jeg vil se Eiffeltårnet og dø. 293 00:30:51,977 --> 00:30:53,019 Madame? 294 00:30:54,813 --> 00:30:57,107 Jeg jager ungdommens fantasier. 295 00:32:41,920 --> 00:32:44,089 - Jeg får ikke sove. - Ikke jeg heller. 296 00:33:30,509 --> 00:33:31,552 Den er kald. 297 00:33:51,489 --> 00:33:53,283 Vi er klare for regningen. 298 00:33:53,366 --> 00:33:55,659 Ja da. Snart, kompis. 299 00:33:55,744 --> 00:33:56,870 Snart. Ok? 300 00:34:50,839 --> 00:34:51,882 Madame! 301 00:34:53,592 --> 00:34:55,969 Hva gjør du? Du er faen meg gal! 302 00:34:56,471 --> 00:34:58,263 Regningen, takk. 303 00:34:58,348 --> 00:35:01,559 Du er sinnssyk. Hent brannslukkeren! 304 00:35:59,742 --> 00:36:00,869 Så du kan gå rundt. 305 00:36:07,166 --> 00:36:09,084 Vet du at det er julaften? 306 00:36:35,320 --> 00:36:36,862 Få den vekk fra meg. 307 00:36:38,281 --> 00:36:39,658 Jesus, jeg dør! 308 00:37:00,135 --> 00:37:01,471 Liker du den ikke? 309 00:38:06,536 --> 00:38:10,164 - Hva er det? - En invitasjon til en fest. 310 00:38:11,206 --> 00:38:13,208 Madame Reynard. Hvem er det? 311 00:38:14,585 --> 00:38:16,546 Hun liker utropstegn. 312 00:38:20,550 --> 00:38:23,052 Kom!! Du vil være blant venner!!! 313 00:38:23,136 --> 00:38:29,684 Din far og jeg bodde på et hotell i nærheten under bryllupsreisen. 314 00:38:31,519 --> 00:38:34,188 Jeg kan ikke se for meg dere på bryllupsreise. 315 00:38:34,272 --> 00:38:36,940 Vi gjorde alle de normale greiene. 316 00:38:38,192 --> 00:38:41,904 Hoteller, blomster og champagne. 317 00:38:43,072 --> 00:38:45,366 Rart å tenke på at han var artig. 318 00:38:46,159 --> 00:38:49,244 Men i begynnelsen var han virkelig det. 319 00:38:56,044 --> 00:38:58,171 Hei! Dere kom. 320 00:38:59,172 --> 00:39:02,717 Kom inn! La meg ta yttertøyet. 321 00:39:10,433 --> 00:39:11,517 Takk. 322 00:39:13,812 --> 00:39:17,816 - Vi kom ikke for tidlig. - Nei! Dere kom akkurat tidsnok. 323 00:39:18,357 --> 00:39:20,694 Men hvor er de andre? 324 00:39:20,777 --> 00:39:21,902 Det er bare oss. 325 00:39:22,445 --> 00:39:25,406 Vil noen ha en martini? Jeg har ventet hele dagen. 326 00:39:26,199 --> 00:39:28,326 - Jeg tar en martini. - Greit. 327 00:39:28,951 --> 00:39:29,993 Frances? 328 00:39:36,667 --> 00:39:38,503 Hva faen foregår her? 329 00:39:39,545 --> 00:39:41,130 Mannen min døde i sommer. 330 00:39:41,756 --> 00:39:46,010 Etterpå innså jeg at vennene våre egentlig var hans. 331 00:39:46,094 --> 00:39:50,098 Og ikke bare mislikte jeg dem, men de mislikte meg også. 332 00:39:50,640 --> 00:39:55,269 Jeg savner dem ikke noe særlig, men jeg savner lyden av dem. 333 00:39:55,353 --> 00:39:59,189 - Derfor inviterte jeg dere. - Du vil at vi skal lage lyd. 334 00:40:03,152 --> 00:40:04,194 Nei. 335 00:40:05,571 --> 00:40:07,615 Jeg er ensom. 336 00:40:09,743 --> 00:40:12,202 - Hvordan døde han? - Han ble kvalt. 337 00:40:14,497 --> 00:40:15,581 Den var ny. 338 00:40:18,668 --> 00:40:22,756 Ikke vær slem. Det var vanskelig å samle mot til å invitere dere. 339 00:40:22,839 --> 00:40:27,761 Jeg skjønner vel bare ikke hvorfor vi er her. 340 00:40:27,844 --> 00:40:30,721 Jeg ville bare møte deg. Jeg vet jo hvem du er. 341 00:40:30,805 --> 00:40:34,893 Jeg vokste opp i New York, og vi er omtrent på samme alder, 342 00:40:34,975 --> 00:40:38,937 og jeg og vennene mine syntes du var fantastisk. 343 00:40:39,021 --> 00:40:43,233 Og da jeg hørte at du kom til Paris, tenkte jeg at vi kunne bli venner. 344 00:40:43,317 --> 00:40:45,278 Jeg setter pris på det. 345 00:40:45,361 --> 00:40:49,407 Men jeg trenger faktisk ingen venner akkurat nå. 346 00:40:56,873 --> 00:40:57,916 Vel 347 00:40:59,834 --> 00:41:02,837 det er leit å høre at du synes det. 348 00:41:03,672 --> 00:41:06,299 Men dere er her nå 349 00:41:07,341 --> 00:41:11,220 og jeg har lagt cassoulet, så la oss gjøre det beste ut av det. 350 00:41:13,389 --> 00:41:15,558 Malcolm, skal vi gjøre det? 351 00:41:16,225 --> 00:41:17,185 Selvsagt. 352 00:41:17,267 --> 00:41:19,520 Vil du ha en martini til før vinen? 353 00:41:20,814 --> 00:41:22,941 - Ja takk. - Ok. Greit. 354 00:41:30,114 --> 00:41:31,240 Du er en dust. 355 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Fælt, er det ikke? 356 00:41:37,956 --> 00:41:40,124 Greit, jeg skal slutte. Unnskyld. 357 00:41:47,006 --> 00:41:49,675 Han døde i den stolen, vet du. 358 00:41:53,346 --> 00:41:54,389 Her. 359 00:41:58,142 --> 00:42:02,731 - Får jeg spørre hva han ble kvalt av? - Lam. 360 00:42:04,649 --> 00:42:07,818 Og har du spist lam siden? 361 00:42:07,902 --> 00:42:11,990 Nei, men jeg var aldri så glad i lam. 362 00:42:12,072 --> 00:42:14,617 Nei, ikke jeg heller. 363 00:42:14,700 --> 00:42:19,830 Den stramme smaken påkaller dyrets eksistens, 364 00:42:19,914 --> 00:42:23,208 og det får meg til å tenke på dets død. 365 00:42:24,460 --> 00:42:29,715 - Det har jeg aldri tenkt på. - Men en biff er bare en biff. 366 00:42:29,799 --> 00:42:32,092 Ja. Det stemmer. 367 00:42:48,943 --> 00:42:51,320 Jeg skulle selv på toalettet. 368 00:42:51,404 --> 00:42:52,613 Jeg skal være rask. 369 00:43:02,832 --> 00:43:04,292 Gå og titt i fryseren. 370 00:43:05,418 --> 00:43:06,544 Hva? 371 00:43:06,627 --> 00:43:08,004 - Gå og titt. - Hvorfor? 372 00:43:09,338 --> 00:43:10,381 Gå og titt. 373 00:43:40,536 --> 00:43:42,162 Jeg har aldri forstått dem. 374 00:43:42,872 --> 00:43:44,457 Hva må man forstå? 375 00:43:46,334 --> 00:43:52,673 Er det noe man bruker alene, eller med en annens hjelp? 376 00:43:52,757 --> 00:43:53,967 Enten eller. 377 00:43:59,555 --> 00:44:01,766 Men hvorfor skulle den være kald? 378 00:44:03,559 --> 00:44:04,894 Det er gåten. 379 00:44:15,363 --> 00:44:17,281 Jeg tror jeg er litt brisen. 380 00:44:18,407 --> 00:44:21,243 Malcolm, er du snill og serverer cassouleten? 381 00:44:22,746 --> 00:44:25,790 Takk. Jeg brenner meg om jeg prøver. 382 00:44:25,874 --> 00:44:28,126 Alt er klart for deg på kjøkkenet. 383 00:44:42,264 --> 00:44:43,682 Det blir som vann, hva? 384 00:44:44,850 --> 00:44:46,268 Det er bedre enn vann. 385 00:44:55,403 --> 00:44:57,696 Får jeg dele et minne jeg har av deg? 386 00:44:59,783 --> 00:45:00,825 Ja vel. 387 00:45:01,700 --> 00:45:04,453 Det var for omtrent 12 år siden, 388 00:45:04,537 --> 00:45:06,997 i månedene etter din manns død. 389 00:45:08,290 --> 00:45:14,798 Jeg spiste med en gruppe på Le Circe, og en mann ved bordet mitt 390 00:45:14,880 --> 00:45:19,468 snakket ille om mannen din da du kom inn. 391 00:45:19,552 --> 00:45:23,514 Du så veldig elegant ut. Jeg klarte ikke la være å stirre. 392 00:45:24,557 --> 00:45:30,188 Så kom du forbi bordet, og mannen stoppet deg 393 00:45:30,270 --> 00:45:34,943 og sa: 'Mrs. Price, jeg kjente mannen din godt, 394 00:45:35,025 --> 00:45:39,447 og jeg klarer så vidt å la være å danse på graven hans.' 395 00:45:39,530 --> 00:45:40,865 Husker du det? 396 00:45:41,950 --> 00:45:43,659 Nei. Det gjør jeg ikke. 397 00:45:43,742 --> 00:45:45,453 Jaså? 398 00:45:45,536 --> 00:45:47,706 Og hva sa jeg til ham? 399 00:45:47,788 --> 00:45:50,040 Det er greia. 400 00:45:50,125 --> 00:45:54,087 Du sa ingenting. Du drakk drinken hans. 401 00:45:55,088 --> 00:46:01,427 Ren whisky. Og du stirret på ham 402 00:46:01,510 --> 00:46:03,096 med et blikk 403 00:46:05,098 --> 00:46:07,391 som var helt likegyldig. 404 00:46:07,475 --> 00:46:13,148 Stakkaren visste ikke hva han skulle gjøre. 405 00:46:13,231 --> 00:46:17,276 Han skammet seg sånn. 406 00:46:26,745 --> 00:46:28,954 Beklager at jeg var uhøflig. 407 00:46:34,252 --> 00:46:36,171 Livet mitt har... 408 00:46:38,632 --> 00:46:40,799 ...falt helt fra hverandre. 409 00:46:41,467 --> 00:46:46,388 Og jeg er opprørt over det. 410 00:46:49,517 --> 00:46:54,147 Jeg vet akkurat hva du mener. 411 00:46:55,065 --> 00:46:57,107 Det gjør du nok. 412 00:46:59,109 --> 00:47:00,611 Her kommer Malcolm. 413 00:47:01,655 --> 00:47:03,364 Næring! 414 00:48:08,972 --> 00:48:11,141 - Hallo? - Hei, Sudsy. 415 00:48:12,017 --> 00:48:13,183 Hva driver du med? 416 00:48:14,352 --> 00:48:16,478 Klokka er halv sju om morgenen. 417 00:48:16,980 --> 00:48:18,023 Riktig. 418 00:48:18,606 --> 00:48:20,317 Faen. Unnskyld. 419 00:48:21,318 --> 00:48:23,193 Hvor er du? 420 00:48:23,278 --> 00:48:25,155 Jeg er ved kanalen. 421 00:48:27,698 --> 00:48:30,784 Jeg ringer fordi jeg ville høre stemmen din. 422 00:48:30,869 --> 00:48:34,204 - Her er den. Her er stemmen min. - Jeg stikker. 423 00:48:35,290 --> 00:48:36,832 Hvem er det? 424 00:48:36,915 --> 00:48:38,083 Tom. Vent. 425 00:48:39,294 --> 00:48:41,129 Lykke til i dag. 426 00:48:44,341 --> 00:48:46,384 Bra jobba, Malcolm. 427 00:48:49,012 --> 00:48:52,222 Forventet du at jeg skulle sørge over tapet for alltid? 428 00:48:53,058 --> 00:48:54,309 Ja. 429 00:48:54,392 --> 00:48:58,437 Det er urimelig at du prøver å gi meg dårlig samvittighet for dette, 430 00:48:58,520 --> 00:48:59,438 så ikke våg. 431 00:48:59,521 --> 00:49:01,523 Greit. Men... 432 00:49:03,817 --> 00:49:05,904 ...hvem er denne personen? 433 00:49:05,986 --> 00:49:10,158 Tom. Jeg har fortalt deg om ham før. Vi var forlovet på college. 434 00:49:16,039 --> 00:49:18,123 Hvorfor ønsket du ham lykke til? 435 00:49:18,208 --> 00:49:20,210 Han har et viktig møte i dag. 436 00:49:20,293 --> 00:49:22,002 Å, et viktig møte? 437 00:49:22,087 --> 00:49:25,005 - Det høres viktig ut. - Det holder, Malcolm. 438 00:49:26,465 --> 00:49:28,927 Han sier han vil gifte seg med meg. 439 00:49:38,519 --> 00:49:40,105 Hallo? 440 00:49:45,776 --> 00:49:50,030 - Vil du besøke meg i Paris? - Hørte du hva jeg sa? 441 00:49:50,115 --> 00:49:53,702 Ja, jeg hørte deg. Men du er allerede forlovet med meg. 442 00:49:55,078 --> 00:49:57,579 Det er polygami. Det er ulovlig. 443 00:49:57,663 --> 00:49:59,416 - Malcolm. - Det er et lovbrudd. 444 00:49:59,498 --> 00:50:00,959 - Malcolm. - Hva? 445 00:50:01,041 --> 00:50:02,543 Kan du...? 446 00:50:02,626 --> 00:50:08,298 Kan du la være å ringe hit? I en stund i det minste? 447 00:50:08,383 --> 00:50:10,592 Jeg har følt meg bedre i det siste, 448 00:50:10,676 --> 00:50:13,346 og jeg setter pris på at du holder avstand. 449 00:50:17,307 --> 00:50:18,852 Hallo? 450 00:51:41,141 --> 00:51:43,143 Har han kommet hjem ennå? 451 00:51:44,019 --> 00:51:45,062 Nei. 452 00:51:46,356 --> 00:51:47,816 Gjør det vondt? 453 00:51:47,898 --> 00:51:49,317 Nei. 454 00:51:52,570 --> 00:51:53,613 Takk. 455 00:51:54,738 --> 00:51:56,782 Hva takker du meg for? 456 00:52:51,504 --> 00:52:54,591 Kanskje du skal ta Lille Franks avgang 457 00:52:54,673 --> 00:52:58,511 som et signal om å ønske et annet dyr velkommen i livene deres. 458 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 Et kattunge kan gjøre mye godt. 459 00:53:02,723 --> 00:53:06,852 Jeg ville ikke ha en katt til å begynne med. Jeg liker dem ikke. 460 00:53:07,978 --> 00:53:12,025 Men Lille Frank innprentet seg på oss, 461 00:53:12,107 --> 00:53:14,611 og vi måtte bare holde ut med ham. 462 00:53:16,154 --> 00:53:19,490 Men om du føler det sånn og han har stukket av 463 00:53:19,574 --> 00:53:22,701 - kan du ikke bare slippe taket? - Nei! 464 00:53:27,873 --> 00:53:29,833 Jeg har opprørt din mor. 465 00:53:29,918 --> 00:53:33,546 Hun er generelt sett opprørt. 466 00:53:36,090 --> 00:53:37,926 Vi har ikke mer champagne. 467 00:53:38,635 --> 00:53:45,433 Føler du noensinne at du ble presset til å bli voksen i altfor ung alder, 468 00:53:45,516 --> 00:53:51,522 og at du fortsatt egentlig er et barn 469 00:53:52,523 --> 00:53:56,444 som imiterer atferden til de voksne rundt deg 470 00:53:56,527 --> 00:54:01,199 så de ikke avdekker hvor lite du egentlig har i hjertet? 471 00:54:03,618 --> 00:54:05,620 Heksa du knullet på båten! 472 00:54:07,580 --> 00:54:10,458 Malcolm knullet ei heks på båten hit. 473 00:54:11,376 --> 00:54:14,253 Hun forsto ham, ikke sant? 474 00:54:14,337 --> 00:54:15,380 Jeg tror det. 475 00:54:15,463 --> 00:54:18,841 Vel? Hvorfor kan vi ikke spørre henne hvor han er? 476 00:54:18,924 --> 00:54:23,429 Jeg vet ikke om hun vet det, og jeg vet ikke hvordan vi finner henne. 477 00:54:23,513 --> 00:54:27,016 Kan en av dere forklare hva dere snakker om? 478 00:54:27,100 --> 00:54:29,768 Knulleheksa og Lille Frank hadde et bånd. 479 00:54:29,852 --> 00:54:31,895 La oss ikke kalle henne det. 480 00:54:31,980 --> 00:54:34,064 Hun forsto det med ham. 481 00:54:34,148 --> 00:54:37,610 Hva er det man må forstå med Lille Frank? 482 00:54:37,694 --> 00:54:40,904 Jeg er forvirret, og det er dette som forvirrer meg. 483 00:54:46,369 --> 00:54:50,665 Det er ikke noe vi vanligvis prater om. 484 00:54:51,290 --> 00:54:54,544 Men kort fortalt 485 00:54:55,836 --> 00:54:59,048 lever min avdøde mann i den katten. 486 00:55:02,010 --> 00:55:03,136 Gjør han det, ja? 487 00:55:03,218 --> 00:55:05,929 - Et uheldig faktum. - Hvordan vet du dette? 488 00:55:06,765 --> 00:55:08,057 Man bare forstår det. 489 00:55:08,141 --> 00:55:13,146 - Kan du hjelpe meg å forstå? - Jeg skulle ønske du bare kunne tro meg. 490 00:55:15,856 --> 00:55:17,776 Jeg skal prøve. 491 00:55:22,739 --> 00:55:26,325 Frank stakk av fordi jeg fortalte ham noe han ikke likte. 492 00:55:26,701 --> 00:55:27,868 Og hva var det? 493 00:55:31,330 --> 00:55:33,792 Beklager, men jeg velger å ikke si det. 494 00:55:36,877 --> 00:55:42,467 Jeg tror uansett at hun kan hjelpe, og vi bør lete etter henne. 495 00:55:42,550 --> 00:55:45,178 - Lete etter knulleheksa? - Riktig. 496 00:55:45,260 --> 00:55:47,930 La oss finne noe annet å kalle henne. 497 00:55:48,013 --> 00:55:50,349 Spørsmålet er hvordan vi finner henne. 498 00:55:55,730 --> 00:55:56,773 Jeg har det! 499 00:56:00,526 --> 00:56:02,737 En privatetterforsker. 500 00:56:03,321 --> 00:56:05,782 Hva kan jeg gjøre for hvem? 501 00:56:05,864 --> 00:56:09,703 Jeg og sønnen min må finne ei jente, en ung kvinne. 502 00:56:09,786 --> 00:56:14,499 Hun er synsk, er fra USA og bor i Paris. 503 00:56:14,582 --> 00:56:18,753 Eller er hun bare på besøk, Malcolm? 504 00:56:18,837 --> 00:56:22,548 - Jeg vet ikke. - Hun er uansett her. 505 00:56:22,632 --> 00:56:25,510 Hva er ditt forhold til denne kvinnen, madame? 506 00:56:25,593 --> 00:56:30,180 Jeg har ikke noe forhold til henne. Men min sønn kjenner henne kjødelig. 507 00:56:42,693 --> 00:56:45,739 Det kan hjelpe meg om jeg forstår 508 00:56:45,822 --> 00:56:49,158 grunnen til at dere vil finne denne personen. 509 00:56:50,325 --> 00:56:51,536 Vel 510 00:56:52,995 --> 00:56:55,414 vi har mistet katten vår. 511 00:56:55,498 --> 00:56:56,582 Ja? 512 00:56:56,666 --> 00:57:03,213 Og vi tror denne kvinnen kan hjelpe oss med å finne ham. 513 00:57:03,297 --> 00:57:05,299 Vet hun hvor katten er? 514 00:57:05,383 --> 00:57:08,469 Ikke for øyeblikket, men vi har oppdaget 515 00:57:08,553 --> 00:57:14,308 at hun kan snakke med katten i hodet sitt. 516 00:57:22,400 --> 00:57:24,778 Hva heter denne kvinnen? 517 00:57:25,904 --> 00:57:27,488 Madeleine. 518 00:57:27,572 --> 00:57:29,114 Vi vet ikke etternavnet. 519 00:57:33,327 --> 00:57:37,122 - Dette er altfor mye, madame. - Behold det. Det er driks. 520 00:57:37,206 --> 00:57:40,250 Bare finn den lille heksa for oss, ok? 521 00:57:40,669 --> 00:57:42,170 Greit. 522 00:58:22,501 --> 00:58:27,172 Jeg så en manns penis i går. Den pisset i parken overfor leiligheten. 523 00:58:27,256 --> 00:58:31,093 Har du sett at menn bare tar dem frem og bruker dem her? 524 00:58:31,677 --> 00:58:36,850 Det skader vel ingen, men det er noe man må venne seg til. 525 00:58:36,933 --> 00:58:39,769 Gårsdagens var uforglemmelig stor. 526 00:58:39,853 --> 00:58:44,858 For en gave det må være for en mann. For et lotteri livet er. 527 00:58:45,984 --> 00:58:48,486 Jeg må innrømme at det var fint å se den. 528 00:58:49,487 --> 00:58:54,868 Å, Joan... Når pengene tar slutt, tar jeg mitt eget liv. 529 00:58:54,951 --> 00:58:58,120 Men jeg vil at du skal vite at du var den eneste, 530 00:58:58,203 --> 00:59:03,627 bortsett fra Frank når han var seg selv, og Malcolm. 531 00:59:03,709 --> 00:59:07,463 Kan du være så snill å ta vare på ham om du kan? 532 00:59:07,546 --> 00:59:10,215 Jeg har alltid beundret hjertet ditt. 533 00:59:10,299 --> 00:59:12,761 Hjertet ditt er det retteste av dem alle. 534 01:00:04,854 --> 01:00:06,940 Madame, dette er for mye. 535 01:00:30,755 --> 01:00:33,382 Jeg vet ikke hvem som er berømt lenger. 536 01:00:33,466 --> 01:00:35,969 Disse menneskene er alle fremmede. 537 01:01:25,101 --> 01:01:26,144 Entrée! 538 01:01:39,824 --> 01:01:41,951 Kan du fortelle meg historien? 539 01:01:43,744 --> 01:01:44,787 Greit. 540 01:01:45,621 --> 01:01:49,084 Jeg skulle... 541 01:01:49,918 --> 01:01:52,420 Jeg skulle til Vail den helgen, 542 01:01:52,503 --> 01:01:57,716 og bilen gikk på tomgang på gata. Føreren lastet opp bagasjen min. 543 01:01:58,467 --> 01:02:00,594 Og jeg husker at jeg tenkte 544 01:02:00,679 --> 01:02:05,265 at det var tullete å si til Frank at jeg skulle dra, for han brydde seg ikke. 545 01:02:05,349 --> 01:02:07,267 Og hva var poenget? 546 01:02:10,646 --> 01:02:13,273 Men jeg valgte å si det til ham. 547 01:02:13,357 --> 01:02:14,943 Og 548 01:02:15,944 --> 01:02:20,699 Jeg gikk opp trappen, og han lå død... 549 01:02:23,702 --> 01:02:24,995 ...i senga vår. 550 01:02:27,080 --> 01:02:28,622 En katt 551 01:02:30,040 --> 01:02:32,668 satt på brystet hans. 552 01:02:36,797 --> 01:02:39,134 Og slikket fjeset hans. 553 01:02:39,217 --> 01:02:43,387 Lagde en forferdelig lyd. 554 01:02:46,557 --> 01:02:51,395 Jeg klarte ikke å føle noe annet enn håpløshet og... 555 01:02:52,396 --> 01:02:55,566 Det var ingenting jeg kunne gjøre. 556 01:02:57,736 --> 01:03:03,365 Og så kom følelsen av å bare ville dra. 557 01:03:05,284 --> 01:03:07,578 Og så kom behovet for det. 558 01:03:12,125 --> 01:03:15,794 Da jeg kom tilbake mandag kveld, lå han der jeg etterlot ham, 559 01:03:15,879 --> 01:03:19,507 men han var oppblåst som en ballong 560 01:03:19,590 --> 01:03:21,342 og hadde samme farge. 561 01:03:22,593 --> 01:03:25,554 Jeg ringte ambulansen, og de ringte politiet. 562 01:03:27,515 --> 01:03:30,018 Da jeg kom hjem fra politistasjonen... 563 01:03:33,604 --> 01:03:37,025 ...sto paparazzoene på trappen. 564 01:03:37,107 --> 01:03:38,652 Og katten også. 565 01:03:39,610 --> 01:03:44,157 Han fulgte etter meg inn som om det var helt naturlig. 566 01:03:46,408 --> 01:03:48,494 Jeg visste det da jeg så på ham. 567 01:04:09,765 --> 01:04:11,517 Franklin? 568 01:04:12,351 --> 01:04:13,435 Franklin? 569 01:04:14,478 --> 01:04:16,397 Er du der? 570 01:04:17,648 --> 01:04:19,818 Vi er her med deg, Franklin. 571 01:04:22,403 --> 01:04:24,655 Kan du ikke snakke med oss? 572 01:04:34,833 --> 01:04:36,334 Hvem er du? 573 01:04:39,169 --> 01:04:40,212 Madeleine. 574 01:04:41,171 --> 01:04:43,591 Vi møttes på båten over til Frankrike. 575 01:04:43,674 --> 01:04:44,758 Husker du? 576 01:04:46,261 --> 01:04:47,678 Hva vil du? 577 01:04:47,761 --> 01:04:49,222 Bare snakke med deg. 578 01:04:50,389 --> 01:04:54,393 - Jeg er sammen med Frances og Malcolm. - Hei, Frank. 579 01:04:55,979 --> 01:04:56,980 Hei. 580 01:04:57,062 --> 01:04:58,105 Hvordan går det? 581 01:04:59,024 --> 01:05:00,566 Du vet. 582 01:05:01,735 --> 01:05:03,361 Malcolm? 583 01:05:03,444 --> 01:05:04,778 Ja, pappa? 584 01:05:04,863 --> 01:05:06,697 Hva dreier dette seg om? 585 01:05:06,780 --> 01:05:07,866 Hva da? 586 01:05:07,948 --> 01:05:09,617 Hokuspokuset. 587 01:05:11,619 --> 01:05:13,954 Du stakk av. 588 01:05:14,748 --> 01:05:17,626 Vi lurte på hvor du ble av. 589 01:05:17,708 --> 01:05:19,294 Ikke noe spesielt sted. 590 01:05:19,377 --> 01:05:21,129 Jeg oppfører meg nomadisk. 591 01:05:21,211 --> 01:05:23,340 Du følger kløkten. Jeg beundrer det. 592 01:05:23,422 --> 01:05:25,008 Hvem sa det? 593 01:05:25,090 --> 01:05:28,637 Madame Reynard heter jeg. Jeg er så glad for å møte deg. 594 01:05:28,719 --> 01:05:31,264 Jeg er en god venn av din kone og sønn. 595 01:05:31,348 --> 01:05:34,392 De har hatt en bemerkelsesverdig påvirkning på meg. 596 01:05:34,475 --> 01:05:36,852 Vennskap er en større positiv kraft 597 01:05:36,935 --> 01:05:39,855 enn religion noensinne har vært. Er du ikke enig? 598 01:05:41,191 --> 01:05:43,108 Frances, vær så snill. 599 01:05:46,820 --> 01:05:48,572 Hvorfor stakk du av, pappa? 600 01:05:49,199 --> 01:05:50,574 Godt spørsmål. 601 01:05:50,659 --> 01:05:52,160 Godt spørsmål. 602 01:05:52,242 --> 01:05:54,037 Hvorfor spør du ikke mora di? 603 01:05:54,119 --> 01:05:55,496 Hvorfor stakk pappa av? 604 01:06:00,542 --> 01:06:04,047 - Det er ganske komplisert. - Ikke så komplisert. 605 01:06:04,129 --> 01:06:06,256 Hvor er du, Frank? 606 01:06:06,341 --> 01:06:10,260 Det velger jeg å ikke svare på. Vil noen vite hvorfor? 607 01:06:10,844 --> 01:06:12,222 - Ja. - Ja. 608 01:06:16,600 --> 01:06:17,976 Jeg også. 609 01:06:18,061 --> 01:06:19,478 Ja og nei. 610 01:06:19,561 --> 01:06:24,483 Det er bare fordi Frances har tenkt å drepe meg med sine bare hender. 611 01:06:43,002 --> 01:06:44,003 Malcolm. 612 01:06:44,087 --> 01:06:45,295 Ja, pappa? 613 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Hva synes du om alt dette? At mora di vil drepe faren din? 614 01:06:49,467 --> 01:06:50,510 Ja. 615 01:06:51,677 --> 01:06:53,012 Har du noen tanker? 616 01:06:55,265 --> 01:06:56,725 Ærlig talt, pappa... 617 01:06:58,934 --> 01:07:01,895 ...vil jeg helst ikke blande meg. 618 01:07:01,980 --> 01:07:05,941 Så hyggelig. Sånn er det å ha familie. 619 01:07:07,736 --> 01:07:09,446 Det jeg mener å si, 620 01:07:09,528 --> 01:07:13,867 er at det er urettferdig av deg å be meg si min mening om dette, 621 01:07:13,949 --> 01:07:16,618 siden jeg ikke vet hvem du er 622 01:07:16,702 --> 01:07:20,415 og aldri har visst det. Ikke fordi jeg ikke ville, 623 01:07:20,498 --> 01:07:24,127 men fordi du aldri så mye som lettet sløret for meg. 624 01:07:24,209 --> 01:07:28,173 Du viste ingen forkjærlighet eller godhet, 625 01:07:28,256 --> 01:07:30,759 selv da jeg tilba deg som barn. 626 01:07:30,841 --> 01:07:34,803 Jeg ville bare at du skulle ta meg i hånda og spasere 627 01:07:34,888 --> 01:07:39,350 gjennom en jævla park, klappe meg på hodet, for faen. 628 01:07:41,060 --> 01:07:44,730 Syntes du virkelig at jeg var så frastøtende? 629 01:08:11,090 --> 01:08:12,841 Hva er veien med ham? 630 01:08:12,926 --> 01:08:17,388 Han fortalte deg det nettopp, Frank. Han hater deg. 631 01:08:19,598 --> 01:08:20,641 Drit og dra. 632 01:09:42,348 --> 01:09:43,766 Kvinnen i vinduet. 633 01:09:50,398 --> 01:09:52,525 Får jeg tilby deg en appelsin? 634 01:09:54,611 --> 01:09:56,321 Nei takk. 635 01:10:03,620 --> 01:10:06,830 Tilgi utseendet. Vanligvis er jeg svært kjekk. 636 01:10:07,666 --> 01:10:10,418 Det er ikke noe bare vennene mine ville sagt. 637 01:10:12,252 --> 01:10:16,174 Vet du, jeg så det som skjedde i går. 638 01:10:16,256 --> 01:10:17,800 Gjorde du? 639 01:10:17,883 --> 01:10:20,135 Hva syntes du om det? 640 01:10:21,512 --> 01:10:25,766 At du oppførte deg svært modig. 641 01:10:30,939 --> 01:10:33,191 Hvorfor er du ikke i fengsel? 642 01:10:38,071 --> 01:10:39,447 Tykke håndledd, madame. 643 01:10:40,906 --> 01:10:43,867 Jeg smetter ut av håndjernene, som Billy the Kid. 644 01:10:46,371 --> 01:10:50,249 Jeg har ombestemt meg angående appelsinen. 645 01:10:53,628 --> 01:10:55,295 Kun den beste for deg. 646 01:10:56,755 --> 01:11:00,426 Den fineste, deiligste appelsinen i sekken. 647 01:11:00,510 --> 01:11:02,637 Til deg, min gjest. 648 01:11:03,929 --> 01:11:07,392 Den mystiske, vakre kvinnen i vinduet. 649 01:11:09,102 --> 01:11:11,229 Hold ut hånda. 650 01:11:17,776 --> 01:11:20,613 Får jeg litt av appelsinen din, madame? 651 01:11:44,928 --> 01:11:46,640 Jeg er veldig syk. 652 01:11:50,476 --> 01:11:53,228 Jeg har ikke så lang tid igjen å leve. 653 01:11:53,937 --> 01:11:58,443 Du ville gjort meg en stor tjeneste om du tar imot dette. 654 01:12:00,194 --> 01:12:01,029 Hvorfor? 655 01:12:01,111 --> 01:12:02,739 Det ville gjort meg glad. 656 01:12:20,590 --> 01:12:23,509 - Kan du ikke ta alt sammen? - Nei. 657 01:12:24,177 --> 01:12:25,595 Ser du mannen der borte? 658 01:12:33,186 --> 01:12:34,771 Han tar imot pengene dine. 659 01:14:30,428 --> 01:14:31,471 Hvor er hun? 660 01:14:31,554 --> 01:14:32,597 I badekaret. 661 01:14:39,228 --> 01:14:40,270 Hva er det? 662 01:14:58,539 --> 01:15:00,583 Hvor lenge blir du i Paris? 663 01:15:02,877 --> 01:15:04,169 Jeg... 664 01:15:06,046 --> 01:15:07,215 Jeg vet ikke. 665 01:15:09,675 --> 01:15:12,803 - Får jeg spørre hvem du er? - Madame Reynard heter jeg. 666 01:15:13,847 --> 01:15:14,805 Hvordan går det? 667 01:15:14,889 --> 01:15:15,974 Bra. 668 01:15:16,056 --> 01:15:17,558 Veldig bra, faktisk. 669 01:15:20,060 --> 01:15:21,812 Hvor skal du bo? 670 01:15:21,896 --> 01:15:25,483 Det kan være vanskelig å finne et hotell i siste liten. 671 01:15:27,026 --> 01:15:28,402 Dette er min leilighet. 672 01:15:31,113 --> 01:15:34,033 Hvem er den forferdelige kvinnen som bor hos meg? 673 01:15:35,368 --> 01:15:38,621 Gi henne en sjanse. Hun er ikke så ille. 674 01:15:39,247 --> 01:15:42,291 Når begynte du å behage beundrerne dine? 675 01:15:43,292 --> 01:15:44,919 Rart, er det ikke? 676 01:15:45,003 --> 01:15:51,801 Kanskje jeg bare er sliten. Ja, jeg tror det. 677 01:15:51,885 --> 01:15:53,135 Og dette? 678 01:16:03,021 --> 01:16:06,524 Jeg aner ikke hvordan det ble sendt. 679 01:16:06,607 --> 01:16:10,444 Leveransen bekymrer meg ikke like mye som innholdet. 680 01:16:10,528 --> 01:16:13,447 En dårlig dag, og humøret har passert. 681 01:16:13,531 --> 01:16:15,157 Har det? 682 01:16:15,240 --> 01:16:16,826 Ja, kjære. 683 01:16:25,001 --> 01:16:27,045 Det er hyggelig å møte deg. 684 01:16:27,127 --> 01:16:30,339 - Likeså. Det er en glede å møte deg. - Jeg forsov meg. 685 01:16:32,257 --> 01:16:33,426 Hvem er du? 686 01:16:35,679 --> 01:16:38,932 Hvor mange mennesker vil du si bor her? 687 01:16:39,933 --> 01:16:41,434 Dette er alle. 688 01:16:42,018 --> 01:16:43,519 Entrée! 689 01:16:57,366 --> 01:16:58,617 Jøss. 690 01:16:58,702 --> 01:17:01,705 Men dette er alle. Jeg lover. 691 01:17:09,754 --> 01:17:13,842 Før jeg møtte Susan, trodde jeg at jeg visste hva forelskelse var. 692 01:17:13,924 --> 01:17:17,928 Sa det og mente det. Hørte det sagt og var glad for å vite det. 693 01:17:18,013 --> 01:17:22,307 Men hva er de følelsene sammenlignet med dette? 694 01:17:22,391 --> 01:17:27,688 Dette er noe helt annet. Dette er kjærlighet poeter drømmer om. 695 01:17:27,772 --> 01:17:30,399 - Er du en poet? - Jeg jobber innen finans. 696 01:17:30,984 --> 01:17:35,154 Det er en slags poesi i tall, føler jeg. 697 01:17:35,237 --> 01:17:36,072 Æsj. 698 01:17:36,155 --> 01:17:37,531 Hva sa du? 699 01:17:37,615 --> 01:17:39,283 Æsj, sa jeg. 700 01:17:40,618 --> 01:17:44,163 Jeg ba Susan gifte seg med meg, og alt virket bra. 701 01:17:44,246 --> 01:17:47,083 Så får hun en telefon tidlig om morgenen. 702 01:17:48,376 --> 01:17:52,797 Siden hun la på, har jeg prøvd å finne ut hva det er hun vil ha. 703 01:17:52,881 --> 01:17:56,509 Og om jeg ikke tar feil, vil hun ha ham. 704 01:17:56,592 --> 01:17:57,676 Vel? 705 01:17:57,761 --> 01:18:01,890 Jeg trodde jeg var lykkelig. Jeg var lykkelig. 706 01:18:01,972 --> 01:18:04,683 Men så ringte Malcolm, og 707 01:18:06,144 --> 01:18:08,687 nå vet jeg ikke hva jeg driver med. 708 01:18:10,649 --> 01:18:12,316 Hva driver jeg med, Malcolm? 709 01:18:17,988 --> 01:18:21,409 Kan du dra hodet ut av ræva i bare et øyeblikk? 710 01:18:21,492 --> 01:18:22,534 Vent. 711 01:18:23,411 --> 01:18:27,415 Situasjonen er komplisert, men vi kan uttrykke synspunktene våre 712 01:18:27,498 --> 01:18:29,042 og beholde verdigheten. 713 01:18:29,125 --> 01:18:31,460 - Bravo. - Men vi må ikke skjule følelser. 714 01:18:31,544 --> 01:18:32,378 Aldri. 715 01:18:32,461 --> 01:18:37,550 Jeg føler for eksempel at jeg kunne drept Malcolm. 716 01:18:38,551 --> 01:18:41,179 Faktisk myrde ham her og nå. 717 01:18:41,261 --> 01:18:44,640 Men nei, det skal jeg ikke. 718 01:18:45,891 --> 01:18:48,727 - Du er heldig. - Jeg har alltid vært heldig. 719 01:18:49,813 --> 01:18:50,855 Har du? 720 01:18:51,982 --> 01:18:55,068 Jeg har verken vært heldig eller uheldig. 721 01:18:55,151 --> 01:18:56,987 Jeg har vært uten hell. 722 01:18:57,070 --> 01:18:59,613 Jeg har vært utrolig heldig til tider og 723 01:19:00,198 --> 01:19:03,159 tragisk uheldig andre ganger. 724 01:19:03,242 --> 01:19:05,327 Jeg har bare vært uheldig. 725 01:19:05,411 --> 01:19:09,623 Men jeg har en følelse av at det vil endre seg plutselig og for alltid. 726 01:19:09,708 --> 01:19:12,085 Det er det jeg forteller meg selv. 727 01:19:12,501 --> 01:19:18,466 Jeg har bare vært uheldig, og jeg tror jeg alltid vil være det. 728 01:19:27,017 --> 01:19:29,309 Den er ikke stor nok til oss begge. 729 01:19:29,393 --> 01:19:31,687 Nei, det er den ikke. 730 01:19:38,987 --> 01:19:40,196 Jeg snakker i søvne. 731 01:19:41,321 --> 01:19:43,323 Det går bra. 732 01:19:48,038 --> 01:19:50,999 Og jeg skjærer tenner. 733 01:19:51,081 --> 01:19:52,124 Greit. 734 01:19:56,462 --> 01:19:59,924 Og jeg har søvnapné og går i søvne noen ganger. 735 01:20:00,008 --> 01:20:02,843 Ser du meg gå av sted, må du ikke vekke meg. 736 01:20:02,927 --> 01:20:03,970 Ok. 737 01:20:05,554 --> 01:20:08,141 Drøm søtt, madame Reynard. 738 01:20:37,503 --> 01:20:40,298 Vi er bare to... 739 01:20:41,882 --> 01:20:44,510 To små gamle damer. 740 01:21:52,453 --> 01:21:54,788 Safran står ikke på lista. 741 01:21:54,873 --> 01:21:56,498 Det er noe man må ha. 742 01:21:57,125 --> 01:21:58,417 Tre flasker? 743 01:21:58,500 --> 01:22:02,005 Vi bruker den før eller siden. 744 01:22:11,264 --> 01:22:14,683 Vennen, kan du hente en ostetallerken? 745 01:22:21,775 --> 01:22:22,817 Pardon. 746 01:22:23,734 --> 01:22:27,446 Har dere noe til... 747 01:22:28,156 --> 01:22:29,199 Fem hundre? 748 01:22:30,075 --> 01:22:32,534 - Kasse eller flaske? - Flaske. 749 01:22:39,500 --> 01:22:41,960 Det blir 2012,73 euro. 750 01:22:43,629 --> 01:22:46,174 Vi må få disse levert. Er det greit? 751 01:22:47,342 --> 01:22:48,967 Oui, madame. 752 01:22:50,679 --> 01:22:55,849 Jeg sa til Don at jeg måtte til Paris fordi jeg trodde du ville ta livet av deg. 753 01:22:55,934 --> 01:22:58,018 Han tuklet med fjernkontrollen. 754 01:22:58,103 --> 01:23:01,690 Han sa: 'Hils om du kommer fram i tide.' 755 01:23:06,527 --> 01:23:09,029 Jeg hadde et øyeblikk tidligere i år 756 01:23:09,114 --> 01:23:13,410 der jeg innså at man med alderen ikke engang vil ha kjærlighet. 757 01:23:13,492 --> 01:23:16,620 Ikke av typen vi trodde på da vi var yngre. 758 01:23:16,705 --> 01:23:18,747 Hvem har energi til det? 759 01:23:18,832 --> 01:23:21,625 Når jeg tenker på hvor mye vi pratet om det... 760 01:23:21,710 --> 01:23:22,836 Jeg vet. 761 01:23:22,918 --> 01:23:25,796 Menn og kvinner som kaster seg ut av vinduer. 762 01:23:26,797 --> 01:23:29,633 Det man vil, er å vite at noen er der. 763 01:23:29,718 --> 01:23:32,511 Men man vil også at de lar en være i fred. 764 01:23:32,594 --> 01:23:34,264 Jeg har det med Don. 765 01:23:35,597 --> 01:23:37,766 Vi tillater oss selv tilfredshet 766 01:23:39,436 --> 01:23:42,439 og hjertet bringer oss letthet etter hvert. 767 01:23:45,108 --> 01:23:46,484 Det er en fin tanke. 768 01:23:48,153 --> 01:23:49,528 Er du ikke enig? 769 01:23:52,115 --> 01:23:54,367 Sånn har det ikke vært for meg. 770 01:23:58,997 --> 01:24:00,330 Beklager. 771 01:24:00,415 --> 01:24:03,083 Jeg synes bare hele greia er foraktelig. 772 01:24:04,252 --> 01:24:09,923 Tanken på et selvmordsbrev. At du i det hele tatt tenker på selvmord. 773 01:24:11,176 --> 01:24:13,927 Og det er jo en klisjé, er det ikke? 774 01:24:14,012 --> 01:24:15,971 En som er så smart og lovende 775 01:24:16,055 --> 01:24:19,224 som tar sitt eget liv etter at glamouren er forbi. 776 01:24:21,935 --> 01:24:22,978 Vel 777 01:24:24,773 --> 01:24:26,065 nummer én: 778 01:24:28,151 --> 01:24:31,820 Det er en skikkelig bedriten ting å si til meg. 779 01:24:34,783 --> 01:24:35,909 Nummer to: 780 01:24:37,410 --> 01:24:41,790 Glamouren forsvant for lenge siden, og det vet du veldig godt. 781 01:24:43,624 --> 01:24:44,666 For det tredje... 782 01:24:45,460 --> 01:24:47,462 Nummer tre: Ja 783 01:24:48,338 --> 01:24:52,758 livet mitt er gjennomsyret av klisjéer. 784 01:24:54,302 --> 01:24:56,595 Men vet du hva en klisjé er? 785 01:24:58,764 --> 01:25:03,143 En historie som er så fin og spennende 786 01:25:03,228 --> 01:25:07,357 at den har blitt gammel i løpet av sin håpefulle gjenfortelling. 787 01:25:11,151 --> 01:25:12,445 Folk forteller den. 788 01:25:14,197 --> 01:25:16,281 Ikke så mange opplever den. 789 01:25:21,912 --> 01:25:24,207 To, tre, sett i gang. 790 01:25:25,583 --> 01:25:29,795 Jeg kan ikke si at jeg kjenner noen av dere godt, eller i det hele tatt. 791 01:25:30,796 --> 01:25:33,632 Men jeg ser at dere er hevet over smålig sjalusi. 792 01:25:33,716 --> 01:25:36,511 Stygghet avler stygghet. 793 01:25:36,594 --> 01:25:39,222 Jeg foreslår at vi strever etter ynde. 794 01:25:39,304 --> 01:25:41,932 Ingen av oss bryr seg, madame Reynard. 795 01:25:42,933 --> 01:25:46,563 Du sier det, men det mener du åpenbart ikke. 796 01:25:46,645 --> 01:25:49,399 Men jeg er ikke forelsket i Malcolm. 797 01:25:50,483 --> 01:25:53,528 Jeg liker ham ærlig talt ikke så godt. 798 01:25:57,282 --> 01:25:58,325 Malcolm. 799 01:26:05,664 --> 01:26:06,707 Klare? 800 01:26:08,001 --> 01:26:09,419 Sett i gang. 801 01:26:10,669 --> 01:26:12,005 - Du vinner. - Kom igjen! 802 01:26:13,131 --> 01:26:14,382 Gjør det ordentlig. 803 01:26:22,181 --> 01:26:26,810 - To, tre, sett i gang! - Han prøver ikke engang. 804 01:26:26,895 --> 01:26:30,523 - Du er den store vinneren. - En sånn seier er ikke en seier. 805 01:26:41,451 --> 01:26:42,577 Om jeg vinner 806 01:26:44,244 --> 01:26:48,123 tar du koffertene dine og drar alene. 807 01:26:54,797 --> 01:26:55,839 Ok. 808 01:26:59,385 --> 01:27:00,761 Klare? 809 01:27:02,472 --> 01:27:05,391 To, tre, sett i gang! 810 01:27:11,522 --> 01:27:12,564 Vent nå litt. 811 01:27:13,148 --> 01:27:14,943 - Hva vant jeg? - Ingenting. 812 01:27:15,734 --> 01:27:19,322 Alt er akkurat som det var. 813 01:27:21,115 --> 01:27:22,157 Dette... 814 01:27:22,783 --> 01:27:27,746 Dette minner meg om performance-kunstneren jeg så på TV. 815 01:27:28,163 --> 01:27:31,459 Hun gikk langs hele Den kinesiske mur. 816 01:27:32,085 --> 01:27:34,878 Så slo hun opp med kjæresten sin, 817 01:27:34,963 --> 01:27:41,344 og så betalte folk henne gode penger for å se henne gjøre fra seg i ei bøtte. 818 01:27:41,927 --> 01:27:44,138 På et museum. 819 01:27:45,390 --> 01:27:49,352 Jeg pleide å uroe meg for min manglende forståelse av moderne kunst. 820 01:27:54,232 --> 01:27:55,899 Jeg liker dere ikke. 821 01:27:56,651 --> 01:27:59,738 Jeg liker dem ikke. De er ikke normale. 822 01:27:59,820 --> 01:28:03,907 Kan du ikke prøve å like oss bare litt? 823 01:28:03,992 --> 01:28:05,410 Nei. 824 01:28:06,411 --> 01:28:07,786 Hvor er kofferten din? 825 01:28:11,249 --> 01:28:13,042 På tide å ta farvel, Susan. 826 01:28:15,754 --> 01:28:17,838 - Susan? - Tom... 827 01:28:24,887 --> 01:28:26,221 Vi drar, Susan. 828 01:28:27,265 --> 01:28:28,642 Du kan dra. 829 01:28:29,850 --> 01:28:32,061 Nei, jeg drar virkelig. 830 01:28:32,145 --> 01:28:33,812 Dette er din siste sjanse. 831 01:28:35,105 --> 01:28:36,899 Det er nå eller aldri. 832 01:28:36,982 --> 01:28:39,736 Aldri. Takk. 833 01:29:08,181 --> 01:29:10,974 Jeg synger for å bruke ventetiden. 834 01:29:12,017 --> 01:29:13,936 For å knytte kysen min. 835 01:29:15,188 --> 01:29:18,357 Og lukke døren til mitt hus. 836 01:29:18,441 --> 01:29:20,359 Må jeg ikke lenger. 837 01:29:21,860 --> 01:29:25,824 Til hans beste fottrinn nærmer seg 838 01:29:25,906 --> 01:29:28,576 Reiser vi mot dagen. 839 01:29:29,744 --> 01:29:33,081 Og forteller hverandre hvordan vi sang. 840 01:29:33,163 --> 01:29:36,751 For å holde mørket unna. 841 01:30:16,249 --> 01:30:20,336 Tanken på at du hater faren din plager meg. 842 01:30:22,631 --> 01:30:25,383 Jeg liker ikke at du bærer rundt på det. 843 01:30:28,803 --> 01:30:33,015 Og jeg synes ikke faren din fortjener det. 844 01:30:38,020 --> 01:30:41,691 Sier personen som vil kvele ham? 845 01:30:47,738 --> 01:30:50,324 Får jeg stille et dramatisk spørsmål? 846 01:30:50,408 --> 01:30:51,785 Ja. 847 01:30:56,164 --> 01:30:58,708 Hvorfor fikk dere meg i det hele tatt? 848 01:30:59,793 --> 01:31:01,544 Det er... 849 01:31:03,713 --> 01:31:04,839 ...dramatisk. 850 01:31:09,635 --> 01:31:13,807 Det var selvsagt ikke planlagt. 851 01:31:14,348 --> 01:31:16,434 Jeg trodde ikke jeg kunne få barn. 852 01:31:17,643 --> 01:31:19,478 Jeg hadde aldri ønsket meg et. 853 01:31:21,021 --> 01:31:24,317 Men da det skjedde, tenkte vi... 854 01:31:26,527 --> 01:31:30,030 ...at ditt nærvær kunne hjelpe oss å komme sammen. 855 01:31:30,114 --> 01:31:34,744 Du var egentlig et siste fortvilt forsøk. 856 01:31:36,913 --> 01:31:40,458 Men så, da han så deg 857 01:31:41,542 --> 01:31:44,169 gjorde det noe klart for ham, 858 01:31:44,253 --> 01:31:48,007 og han vendte seg vekk fra oss begge for alltid. 859 01:31:53,847 --> 01:31:56,349 Men jeg bør ikke hate ham? 860 01:32:03,898 --> 01:32:09,069 Din far er en idiot hva gjelder følelser, men han er ikke ond. 861 01:32:12,991 --> 01:32:14,993 Hva skjedde da du så meg? 862 01:32:19,998 --> 01:32:23,793 Jeg har aldri blitt så såret 863 01:32:25,003 --> 01:32:29,590 av noe i hele mitt liv som da jeg så fjeset ditt for første gang. 864 01:32:33,386 --> 01:32:34,429 Hvorfor? 865 01:32:36,555 --> 01:32:38,683 Fordi du var din far. 866 01:32:43,897 --> 01:32:45,273 Fordi du var meg. 867 01:32:48,818 --> 01:32:51,946 Fordi du var oss alle tre. 868 01:32:53,948 --> 01:32:55,574 Så ødeleggende. 869 01:33:01,706 --> 01:33:04,124 Og hvorfor kom du til meg da du gjorde? 870 01:33:04,960 --> 01:33:07,420 Det var rart, var det ikke? 871 01:33:07,503 --> 01:33:11,090 Det var uventet. Jeg ville jo at du skulle komme. 872 01:33:11,882 --> 01:33:15,929 Men jeg ville det så lenge at når du endelig kom, ble jeg forvirret. 873 01:33:17,471 --> 01:33:18,639 Jeg er lei for det. 874 01:33:19,473 --> 01:33:20,516 Jeg vet det. 875 01:33:21,350 --> 01:33:22,686 Men ikke vær det. 876 01:33:22,768 --> 01:33:24,938 Jeg ble glad. Det er helt sant. 877 01:33:25,021 --> 01:33:26,856 - Ble du? - Ja. 878 01:33:27,732 --> 01:33:29,567 Jeg visste ikke at du var deg. 879 01:33:30,318 --> 01:33:32,903 Jeg hadde kommet straks om jeg visste det. 880 01:33:34,279 --> 01:33:37,157 Jeg ville aldri ha latt deg gå til å begynne med. 881 01:33:43,122 --> 01:33:45,207 Du forstår hva det gjorde for meg. 882 01:33:48,377 --> 01:33:49,420 Ja. 883 01:33:50,714 --> 01:33:52,923 - Jeg håper det. - Ja. 884 01:34:30,669 --> 01:34:32,296 Jeg er glad i deg, kompis. 885 01:34:33,255 --> 01:34:34,673 Jeg er glad i deg også. 886 01:35:01,742 --> 01:35:03,078 God natt. 887 01:35:04,244 --> 01:35:05,955 - God natt. - God natt. 888 01:35:33,566 --> 01:35:34,818 Madeleine. 889 01:35:36,945 --> 01:35:37,988 Madeleine. 890 01:35:50,000 --> 01:35:51,710 Sov du? 891 01:35:51,792 --> 01:35:52,918 Nei. 892 01:35:53,003 --> 01:35:54,294 Hva driver du med? 893 01:35:56,214 --> 01:35:58,924 Jeg sitter bare under denne benken. 894 01:36:00,844 --> 01:36:05,681 Jeg tenkte akkurat på deg. Jeg tenkte jeg skulle ringe deg. 895 01:36:06,765 --> 01:36:09,477 Vil du ikke vite hva jeg tenkte på? 896 01:36:09,560 --> 01:36:12,105 - Greit. - Tre ting, faktisk. 897 01:36:12,188 --> 01:36:16,358 - Husker du vår første date? - Nei, det gjør jeg ikke. 898 01:36:16,442 --> 01:36:19,154 Jo da. Du tok meg med til Tavern on the Green. 899 01:36:19,237 --> 01:36:22,531 Du spiste cupcaken din med kniv og gaffel. Ikke? 900 01:36:22,615 --> 01:36:24,658 - Nei. - Hvorfor gjorde du det? 901 01:36:25,367 --> 01:36:27,245 Kniven og gaffelen, mener jeg. 902 01:36:29,497 --> 01:36:32,082 Jeg vet ikke, Frances. Hvem vet? 903 01:36:34,668 --> 01:36:37,172 Det andre var 904 01:36:37,255 --> 01:36:41,800 at jeg har dårlig samvittighet for vår forrige samtale. 905 01:36:44,553 --> 01:36:46,847 Og jeg vil du skal vite 906 01:36:46,931 --> 01:36:48,974 at jeg ikke hater deg lenger. 907 01:36:50,976 --> 01:36:53,395 Det er litt sent å si det nå. 908 01:36:53,479 --> 01:36:55,606 Sent om natta eller sent i livet? 909 01:36:56,232 --> 01:36:59,194 Begge deler, men hovedsakelig i livet. 910 01:37:00,986 --> 01:37:04,157 Jeg forstår ikke den holdningen. 911 01:37:04,240 --> 01:37:07,285 Din kone gjennom mange år, 912 01:37:07,368 --> 01:37:11,497 som kun dager tidligere ville drepe deg, 913 01:37:12,207 --> 01:37:16,377 har opplevd at følelsene hennes har endret seg mot det gode. 914 01:37:16,920 --> 01:37:18,629 Er ikke det noe å merke seg? 915 01:37:18,712 --> 01:37:21,549 - Det er vel det. Men Frances... - Hva? 916 01:37:21,632 --> 01:37:24,052 - Jeg er en katt. - Jeg vet det. 917 01:37:24,134 --> 01:37:25,553 Jeg er en katt. 918 01:37:25,636 --> 01:37:27,721 Og jeg har orm og lopper. 919 01:37:27,806 --> 01:37:30,599 Og jeg bryr meg ikke om så mye 920 01:37:30,684 --> 01:37:33,352 annet enn min forferdelige, 921 01:37:33,435 --> 01:37:36,772 min virkelig forferdelige, elendige jævla eksistens. 922 01:37:36,855 --> 01:37:37,898 Jeg skjønner. 923 01:37:38,649 --> 01:37:39,900 Vel 924 01:37:41,527 --> 01:37:43,697 er du klar for den tredje tingen? 925 01:37:44,405 --> 01:37:45,447 Ja da. 926 01:37:47,491 --> 01:37:52,205 Da jeg kom til Paris for første gang, husker du hva jeg fortalte deg om byen? 927 01:37:52,288 --> 01:37:56,835 At jeg ble forskrekket av å være her. 928 01:37:57,961 --> 01:37:59,795 Jeg husker at du sa det. 929 01:37:59,878 --> 01:38:02,047 Å, du husker noe. 930 01:38:02,132 --> 01:38:04,675 Så fint for deg og meg. 931 01:38:04,758 --> 01:38:08,263 Det er fint for oss begge. Hill, hill. 932 01:38:09,139 --> 01:38:13,143 Jeg fant ut hva jeg ble forskrekket av. 933 01:38:13,226 --> 01:38:14,518 Og hva var det? 934 01:38:15,936 --> 01:38:21,234 Jeg gjenkjente Paris som stedet der jeg kom til å dø. 935 01:38:23,193 --> 01:38:24,403 Hva skal det bety? 936 01:38:25,238 --> 01:38:29,491 Noe ved synet av denne byen 937 01:38:30,951 --> 01:38:32,746 sendte et varsel. 938 01:38:35,664 --> 01:38:38,667 Det var en forutanelse om hva kom til å skje. 939 01:38:40,045 --> 01:38:41,254 Skjønner du? 940 01:38:42,631 --> 01:38:43,757 Frances... 941 01:38:50,388 --> 01:38:51,431 Takk. 942 01:38:53,308 --> 01:38:54,351 Det var alt. 943 01:39:56,454 --> 01:39:57,706 Unnskyld meg. 944 01:40:01,583 --> 01:40:03,420 Har du det bra, madame? 945 01:40:07,047 --> 01:40:11,344 - Hvorfor skulle jeg ikke det? - Det er bare litt sent å være ute og gå. 946 01:40:12,761 --> 01:40:13,929 Du er ute. 947 01:40:15,140 --> 01:40:16,182 Det er sant. 948 01:40:20,019 --> 01:40:21,895 Jeg mistet katten min. 949 01:40:28,111 --> 01:40:29,154 Ja. 950 01:40:30,029 --> 01:40:31,947 Du ser ut som en som har det. 951 01:40:34,409 --> 01:40:36,870 Og derfor er du ute så sent på egen hånd? 952 01:40:38,662 --> 01:40:40,373 Skal jeg hjelpe deg å lete? 953 01:40:41,499 --> 01:40:44,753 Nei takk. 954 01:41:34,511 --> 01:41:35,678 Frances? 955 01:41:52,861 --> 01:41:56,031 Vi sprer oss og møtes her igjen om en time. 956 01:41:56,115 --> 01:41:57,575 - Greit. - Greit. 957 01:42:02,831 --> 01:42:05,999 Susan, kan du bli her i tilfelle hun kommer tilbake? 958 01:42:07,585 --> 01:42:09,712 Kofferten til Madeleine er ikke her. 959 01:42:09,795 --> 01:42:12,841 Frances fulgte henne nok til toget. 960 01:42:16,802 --> 01:42:18,721 Malcolm, ta på deg frakken. 961 01:43:23,202 --> 01:43:25,580 Hvordan var den? 962 01:43:26,164 --> 01:43:27,373 Hva da? 963 01:43:27,457 --> 01:43:31,251 Utdanningsopplevelsen din. 964 01:43:31,336 --> 01:43:32,503 Jeg vet ikke. 965 01:43:32,587 --> 01:43:35,381 Selvsagt vet du det. Hvordan var den? 966 01:43:35,465 --> 01:43:37,091 Ikke særlig artig. 967 01:43:38,092 --> 01:43:40,094 Hadde du ingen venner? 968 01:43:40,803 --> 01:43:42,180 Noen. 969 01:43:42,262 --> 01:43:45,766 Men vennskapene var utilfredsstillende? 970 01:43:45,849 --> 01:43:46,892 Jeg... 971 01:43:48,143 --> 01:43:49,479 Jeg... 972 01:43:50,480 --> 01:43:52,565 Hvordan var maten? 973 01:43:53,107 --> 01:43:54,693 Maten var forferdelig. 974 01:43:56,695 --> 01:43:58,237 Faren din er død, kompis. 975 01:43:58,321 --> 01:43:59,364 Jeg vet det. 976 01:44:00,030 --> 01:44:01,532 Hvordan vet du det? 977 01:44:01,616 --> 01:44:04,535 Barna fortalte meg det. De viste meg det i avisen. 978 01:44:08,414 --> 01:44:10,083 Hva sa avisen? 979 01:44:10,165 --> 01:44:12,711 - At han døde for en stund siden. - Om meg. 980 01:44:12,793 --> 01:44:15,796 Hva sto det om meg? 981 01:44:18,007 --> 01:44:19,049 Det går bra. 982 01:44:20,385 --> 01:44:21,428 Bare si det. 983 01:44:22,302 --> 01:44:24,013 Det sto at du ble arrestert. 984 01:44:24,639 --> 01:44:26,181 Hvorfor ble jeg arrestert? 985 01:44:26,932 --> 01:44:29,352 Det sto at du ikke gjorde det du skulle. 986 01:44:35,108 --> 01:44:36,234 Hør her. 987 01:44:36,859 --> 01:44:40,739 Det som ble gjort og ikke, ble gjort eller ikke av en god, 988 01:44:40,821 --> 01:44:41,990 veldig ekte grunn. 989 01:44:42,072 --> 01:44:44,033 - Greit? - Greit. 990 01:44:44,117 --> 01:44:47,370 Og det du må forstå, er at jeg ikke gjorde noe galt. 991 01:44:49,288 --> 01:44:50,914 Om dette skal funke... 992 01:44:52,833 --> 01:44:54,168 Du og jeg, mener jeg. 993 01:44:54,252 --> 01:44:57,714 ...må du tro meg når jeg sier det. Greit? 994 01:44:57,796 --> 01:44:58,839 Ok? 995 01:45:02,593 --> 01:45:03,635 Ok. 996 01:45:06,765 --> 01:45:08,141 Hvordan var fengselet? 997 01:45:09,434 --> 01:45:11,352 Ikke særlig gøy. 998 01:45:12,270 --> 01:45:13,647 Hvordan var maten? 999 01:45:16,982 --> 01:45:18,359 Du begynner å forstå. 1000 01:45:20,403 --> 01:45:22,196 Gi meg det slipset nå. 1001 01:45:22,905 --> 01:45:24,198 - Hvorfor? - Det er... 1002 01:52:47,100 --> 01:52:49,144 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson