1
00:01:09,400 --> 00:01:13,071
Bayan Price, dönem ortasında
habersiz bir şekilde gelip...
2
00:01:13,154 --> 00:01:14,739
...oğlunuzu okuldan alamazsınız.
3
00:01:15,698 --> 00:01:17,784
Bunları doldurmak istemiyorum
ve doldurmayacağım.
4
00:01:17,867 --> 00:01:19,953
Maalesef söyleyeceklerim bu kadar.
5
00:01:21,746 --> 00:01:22,580
Günaydın.
6
00:01:29,087 --> 00:01:32,131
-Ne yapmak istersin?
-Bilmem.
7
00:01:35,551 --> 00:01:37,220
Benimle gelmek ister misin?
8
00:01:37,303 --> 00:01:40,139
Bu kuralların konmasının
bir nedeni var Bayan Price.
9
00:01:40,890 --> 00:01:43,268
-Kıyafetlerim ne olacak?
-Yenisini alırım.
10
00:02:39,282 --> 00:02:42,368
Kör kütük sarhoş mu oldun?
11
00:02:46,164 --> 00:02:49,626
İlham perin seni uykusuz mu bıraktı?
12
00:02:51,044 --> 00:02:51,878
Hayır.
13
00:02:53,588 --> 00:02:54,756
Muayyen gününde misin?
14
00:02:58,301 --> 00:02:59,969
Susan'la aranız nasıl?
15
00:03:00,053 --> 00:03:03,056
Olduğumuz yerde sayıyoruz,
sanki bilmiyormuşsun gibi.
16
00:03:04,182 --> 00:03:07,435
Ah, şu toyluk ve gönül işleri yok mu?
17
00:03:10,396 --> 00:03:11,773
Bugün onunla buluşacak mısın?
18
00:03:14,984 --> 00:03:21,407
Seninle gelemem zaten.
Bay Baker, ısrarla görüşmek istiyor.
19
00:03:21,491 --> 00:03:23,034
Paranı idareli kullan mı diyecek?
20
00:03:26,746 --> 00:03:27,664
Göreceğiz.
21
00:03:32,085 --> 00:03:33,127
Hepsi bitti.
22
00:03:35,088 --> 00:03:36,172
Neyin hepsi bitti?
23
00:03:38,299 --> 00:03:39,717
Hesabımdaki para duruyor.
24
00:03:40,551 --> 00:03:44,347
-Yakında senin hesabın olmayacak.
-Hesap benim adıma.
25
00:03:44,931 --> 00:03:48,351
Hesap senin adına kalır
ama hesapta duran her bir kuruşun...
26
00:03:48,434 --> 00:03:50,770
...yatırımların ve gayrimenkullerin...
27
00:03:50,853 --> 00:03:52,605
...bankanın hesabına geçecek.
28
00:03:53,398 --> 00:03:54,399
Gayrimenkuller...
29
00:03:55,358 --> 00:03:59,279
Yeni yıla kalmaz evi kaybedersin.
30
00:04:02,657 --> 00:04:05,702
Evlenmeden önce
bana ait olan parayı alırım elbette.
31
00:04:07,537 --> 00:04:12,041
O para, uzun zaman önce
miras hesabına dahil oldu.
32
00:04:12,125 --> 00:04:15,962
Ayrıca, affedersin
ama yüklü bir miktar da değildi.
33
00:04:17,463 --> 00:04:18,965
Malcolm'ın mirası peki?
34
00:04:20,925 --> 00:04:21,759
Hayır.
35
00:04:24,012 --> 00:04:28,933
Sana yedi yıl boyunca
bunun olabileceğini anlattım.
36
00:04:29,017 --> 00:04:33,479
Üç yıl boyunca da olası neticelerini
anlattım. Ne olmasını bekliyordun?
37
00:04:34,480 --> 00:04:37,859
Frances... Ne yapmayı planlıyordun?
38
00:04:39,027 --> 00:04:41,696
Param suyunu çekmeden önce
ölmeyi planlıyordum...
39
00:04:41,779 --> 00:04:43,573
...ama ölmedim, yaşıyorum.
40
00:04:43,656 --> 00:04:46,326
Ve işte buradayım.
41
00:04:59,923 --> 00:05:00,798
Pekala.
42
00:05:03,051 --> 00:05:04,677
Anlaşılmıştır.
43
00:05:06,262 --> 00:05:09,807
Şimdi ne yapacağımı söyle bana.
44
00:05:11,142 --> 00:05:13,686
-Ne yapacağını mı?
-Evet, lütfen.
45
00:05:14,270 --> 00:05:16,773
Ne diyebilirim ki?
Bir arkadaşından borç al.
46
00:05:17,357 --> 00:05:20,610
Mümkün değil. Başka bir şey söyle.
47
00:05:20,693 --> 00:05:24,072
Yapabileceğin tek bir şey var Frances.
Ne var ne yok sat.
48
00:05:25,281 --> 00:05:27,533
Mücevherleri, tabloları, kitapları.
49
00:05:27,617 --> 00:05:31,079
Gizlice, sessizce, ucuza sat.
50
00:05:32,121 --> 00:05:35,708
Çekleri bana getir,
hepsini nakit paraya çevirteyim.
51
00:05:42,924 --> 00:05:44,092
Peki, ya sonra?
52
00:05:44,175 --> 00:05:45,218
Sonra...
53
00:05:46,970 --> 00:05:47,971
...nasıl istersen.
54
00:05:52,976 --> 00:05:53,810
Dikkat et.
55
00:06:04,862 --> 00:06:06,406
-Susan...
-Frances'e gidip...
56
00:06:06,489 --> 00:06:08,157
...nişanlandığımızı söyleyelim mi?
57
00:06:09,158 --> 00:06:10,410
İkimiz birlikte.
58
00:06:11,744 --> 00:06:14,330
-İkimiz mi?
-Evet. Birlikte.
59
00:06:15,999 --> 00:06:17,375
-Ne zaman?
-Şimdi.
60
00:06:18,543 --> 00:06:20,545
Şimdi gidip annemle mi konuşalım?
61
00:06:24,966 --> 00:06:25,800
Olmaz.
62
00:06:26,551 --> 00:06:28,678
-Neden?
-Bu kötü bir fikir.
63
00:06:29,345 --> 00:06:32,390
Onu ikna etmenin tek yolu,
bunu ona yalnız söylemem.
64
00:06:32,974 --> 00:06:36,519
-Tam olarak neden korkuyorsun?
-Senin korktuğun şeyden.
65
00:06:40,648 --> 00:06:42,275
Ona hemen söyleyeceğim.
66
00:06:58,291 --> 00:07:00,668
Seninle konuşmam gereken bir konu var.
67
00:07:03,338 --> 00:07:04,213
Yemek mi yapıyorsun?
68
00:07:04,923 --> 00:07:05,757
Hayır.
69
00:07:06,758 --> 00:07:09,052
Çıkardığı ses hoşuma gidiyor sadece.
70
00:07:14,432 --> 00:07:15,558
Ne oldu?
71
00:07:18,061 --> 00:07:20,104
Ne bakla var ağzında?
72
00:07:21,940 --> 00:07:24,567
Bendeki haber daha bomba.
73
00:07:26,235 --> 00:07:27,612
Hazır mısın?
74
00:07:31,741 --> 00:07:34,285
İflas ettik.
75
00:07:36,579 --> 00:07:39,290
Beş parasız kaldık.
76
00:07:40,959 --> 00:07:42,794
Beş parasız!
77
00:08:26,170 --> 00:08:28,965
...çünkü değerli metaller
uzun vadeli varlıklardır.
78
00:08:29,048 --> 00:08:30,216
Altın, para demektir.
79
00:08:30,300 --> 00:08:34,095
Altın bulundurmak istiyorsanız,
onu rezerv varlık olarak tutarsınız.
80
00:08:34,178 --> 00:08:35,971
Bugün alıp yarın satmazsınız.
81
00:08:37,348 --> 00:08:38,390
Benim ücretime gelirsek.
82
00:08:39,100 --> 00:08:44,147
Yüzde 30 alırım
ve pazarlık kabul etmiyorum.
83
00:08:44,897 --> 00:08:47,150
-Etmiyor musunuz?
-Hayır.
84
00:08:49,611 --> 00:08:53,906
Etseniz olmaz mı? Benimle iş yapmak
istiyorsanız öyle olmak zorunda.
85
00:08:57,285 --> 00:08:58,745
Yüzde 27.
86
00:08:59,329 --> 00:09:01,915
Yüzde 15 veririm
ya da teşekkür eder çıkarım.
87
00:09:01,998 --> 00:09:03,917
-25.
-Bay Rudy.
88
00:09:04,000 --> 00:09:07,378
15'in dışında bir sayı söylerseniz
14'e inerim.
89
00:09:07,462 --> 00:09:10,173
Başka bir sayı söylerseniz 13'e inerim...
90
00:09:10,256 --> 00:09:12,050
...böyle ine ine alacağınız ödeme...
91
00:09:13,051 --> 00:09:16,095
...ve hayatımdaki yegane işleviniz...
92
00:09:16,179 --> 00:09:17,805
...beraberce yok olup gider.
93
00:09:18,806 --> 00:09:21,559
Böyle pazarlık yapılmaz.
Bu sıkıntılı bir iş.
94
00:09:21,643 --> 00:09:24,270
İtibarımı zedeleyebilir.
95
00:09:24,354 --> 00:09:25,521
İtibarınız mı?
96
00:09:26,689 --> 00:09:28,483
-Çok komik.
-Öyle mi?
97
00:09:31,194 --> 00:09:35,490
Akıl sağlığımla ilgili
söylentileri duydunuz mu?
98
00:09:36,324 --> 00:09:37,367
Hayır.
99
00:09:38,451 --> 00:09:41,287
Tuhaf olduğunuzu duymuştum.
100
00:09:41,371 --> 00:09:44,290
-Tuhaf mı?
-Evet, tuhaf. Zor.
101
00:09:44,874 --> 00:09:45,917
Zor.
102
00:09:46,000 --> 00:09:49,379
Bir de kocanızla ilgili
anlatılan şu hikaye var.
103
00:09:50,588 --> 00:09:52,757
Hangi hikayeymiş o?
104
00:09:52,840 --> 00:09:55,343
Onu bulmanızla ilgili.
105
00:09:55,927 --> 00:09:57,136
Evet?
106
00:09:59,013 --> 00:10:00,014
İşte.
107
00:10:00,932 --> 00:10:05,687
Onu bulmuşum ama cesedini bir süre
olduğu gibi bırakmışım, değil mi?
108
00:10:06,854 --> 00:10:10,191
-İnsanlar hâlâ bunu mu konuşuyor?
-Kesinlikle. Tabii.
109
00:10:11,276 --> 00:10:14,153
Size kimsenin bilmediği
bir gerçeği söyleyeyim.
110
00:10:14,654 --> 00:10:16,030
Ben tuhaftan da öteyim.
111
00:10:17,740 --> 00:10:20,535
Oğlumla kendimi bu binaya kilitleyip...
112
00:10:20,618 --> 00:10:22,578
...her şeyi ateşe veresim geliyor.
113
00:10:24,163 --> 00:10:25,707
Buna ne diyorsunuz?
114
00:10:28,459 --> 00:10:31,045
Bu beni ilgilendirmez.
115
00:10:31,629 --> 00:10:32,672
Bence ilgilendirir.
116
00:10:33,172 --> 00:10:35,049
Eğer istediğim fiyatı almazsam...
117
00:10:35,133 --> 00:10:38,177
...bu içimdeki istek daha da büyüyecek.
118
00:10:44,100 --> 00:10:46,102
Ortada dedikodular dolaşıyor Frances.
119
00:10:46,686 --> 00:10:49,814
-Parasız kaldığımı mı söylüyorlar?
-Evet. Doğru mu bu?
120
00:11:09,208 --> 00:11:10,877
Aklımdan bir şey geçiyor.
121
00:11:11,836 --> 00:11:14,923
Muhtemelen aptalca. Bilemiyorum.
Ama seçeneklerin olması iyidir.
122
00:11:17,800 --> 00:11:19,552
Paris'teki daireme ne dersin?
123
00:11:20,637 --> 00:11:23,890
Bir senedir gitmiyorum. Bomboş duruyor.
124
00:11:25,224 --> 00:11:27,143
New York'tan gitmen gerek tatlım.
125
00:11:28,770 --> 00:11:29,604
Mantıklı.
126
00:11:30,813 --> 00:11:32,231
Mantıklı.
127
00:11:32,315 --> 00:11:34,609
-Mantıklı.
-Mantıklı.
128
00:11:40,573 --> 00:11:41,699
-Ben öderim.
-Hayır.
129
00:11:42,450 --> 00:11:43,743
Frances...
130
00:11:47,830 --> 00:11:48,665
Sağ ol.
131
00:12:04,722 --> 00:12:07,183
Çekiniz yine geri döndü Bayan Price.
132
00:12:12,188 --> 00:12:13,231
Bayan Price?
133
00:12:26,703 --> 00:12:27,870
Nakit alabilir miyim?
134
00:12:30,456 --> 00:12:32,625
Sylvia'ya verecek nakit paran var mı?
135
00:12:33,918 --> 00:12:35,753
-Ne kadar?
-600.
136
00:12:42,176 --> 00:12:43,136
Sağ ol Malcolm.
137
00:12:48,808 --> 00:12:50,935
Planlarımızda değişiklik oldu ahbap.
138
00:12:53,813 --> 00:12:56,441
Bir planımız olduğundan haberim yoktu.
139
00:12:56,524 --> 00:13:01,279
Evet, Paris'e gitmemiz kararlaştırıldı.
140
00:13:02,322 --> 00:13:03,156
Öyle mi?
141
00:13:05,158 --> 00:13:06,075
Ne kadarlığına?
142
00:13:07,118 --> 00:13:11,915
Bir şey diyemiyorum.
Belki de ömrümüz boyunca.
143
00:13:46,324 --> 00:13:49,535
Ne söylemen gerekiyor Malcolm?
144
00:13:52,747 --> 00:13:55,500
Annene nişanlandığımızı söyledin mi?
145
00:13:58,378 --> 00:13:59,504
Söylemek istiyorum.
146
00:14:01,506 --> 00:14:03,925
Anlayamadığım bir şey var.
147
00:14:04,008 --> 00:14:07,762
Seni beklememi
istiyor musun istemiyor musun?
148
00:14:07,845 --> 00:14:08,846
Tabii ki istiyorum.
149
00:14:10,181 --> 00:14:13,685
Ama bunu istemek
çok centilmence olmazdı, değil mi?
150
00:14:15,019 --> 00:14:17,689
Centilmenlikle ilgileniyor musun?
151
00:14:20,108 --> 00:14:21,484
İlgilendiğim birçok şey var.
152
00:14:24,904 --> 00:14:27,532
Kendini korkak olarak tanımlar mıydın?
153
00:14:28,825 --> 00:14:29,659
Hayır.
154
00:14:31,577 --> 00:14:33,037
Nasıl tanımlardın?
155
00:14:34,497 --> 00:14:37,208
Böyle bir zahmete girer miydim bilmiyorum.
156
00:14:39,419 --> 00:14:43,256
Sana olan aşkımı
bitirmeye çalıştığımı bilmeni istiyorum.
157
00:14:43,840 --> 00:14:45,216
-Susan...
-Efendim?
158
00:14:45,800 --> 00:14:47,135
Ben Paris'e gidiyorum.
159
00:14:48,595 --> 00:14:49,429
Paris.
160
00:14:52,015 --> 00:14:54,058
Paris'e ne zaman gidiyorsun?
161
00:14:56,102 --> 00:14:56,978
Yakında.
162
00:14:57,604 --> 00:14:59,272
-Ne kadar yakında?
-Galiba yarın.
163
00:14:59,355 --> 00:15:00,898
Galiba yarın mı?
164
00:15:05,737 --> 00:15:07,238
Ne zaman döneceksin?
165
00:15:08,156 --> 00:15:11,326
Sorun da bu zaten. Gerçekten bilmiyorum.
166
00:15:14,495 --> 00:15:15,330
Peki.
167
00:15:19,500 --> 00:15:22,587
Ne kadar da dokunaklı.
168
00:15:24,339 --> 00:15:25,214
Ne?
169
00:15:25,298 --> 00:15:26,758
12 yaşına gelene kadar...
170
00:15:26,841 --> 00:15:30,595
...kendini sana tanıtmayan
bir kadına olan bağlılığın.
171
00:15:30,678 --> 00:15:35,475
Kendi çıkarı için koyduğu kuralların
dışında yaşamayı reddedişin.
172
00:15:36,684 --> 00:15:42,565
Veda etmeye gittiğin kişiye
çiçek götürülmez Malcolm.
173
00:15:47,278 --> 00:15:48,404
Git lütfen.
174
00:16:23,815 --> 00:16:26,359
Her güzel şeyin bir sonu var.
175
00:16:27,902 --> 00:16:31,698
-Gitmek zorunda oluğunuza emin misin?
-Evet. Kusurumuza bakma.
176
00:16:31,781 --> 00:16:35,285
Yazık oldu. Ne de güzel bir geceydi.
177
00:16:35,368 --> 00:16:38,830
-Sahi mi?
-Harika bir geceydi.
178
00:16:39,330 --> 00:16:44,210
Gitmek istemezdim
ama evde acil bir durum var gibi...
179
00:16:44,294 --> 00:16:46,379
...elden bir şey gelir mi?
180
00:16:47,171 --> 00:16:48,214
Gelmez.
181
00:17:07,984 --> 00:17:09,026
Bunu özleyeceğim.
182
00:17:10,361 --> 00:17:11,195
Neyi?
183
00:17:12,738 --> 00:17:13,573
Bunu.
184
00:17:21,831 --> 00:17:24,250
Bu gece üstünüzden bir şey çıkar mı?
185
00:17:29,088 --> 00:17:30,423
Muhtemelen çıkar.
186
00:17:32,050 --> 00:17:34,594
Ama ne için para
istediğini sorabilir miyiz?
187
00:17:36,346 --> 00:17:38,556
Biraz şarap içmek istiyorum.
188
00:17:40,808 --> 00:17:42,018
Adın ne?
189
00:17:43,269 --> 00:17:44,228
Dan.
190
00:17:44,312 --> 00:17:49,609
Daniel, sana 20 dolar versek ne yaparsın?
191
00:17:51,152 --> 00:17:57,700
Bir galon Three Roses, bir paket sigara
ve bir de sosisli alırım.
192
00:17:58,242 --> 00:18:00,828
Bu aldıklarını nereye götürürdün?
Odana mı?
193
00:18:01,412 --> 00:18:02,580
Parka götürürüm.
194
00:18:03,748 --> 00:18:06,042
Çoğu gece parkta uyurum.
195
00:18:09,087 --> 00:18:13,800
Yani, bir çalılığın altına uzanıp...
196
00:18:14,384 --> 00:18:18,304
...sigaranı tüttürüp şarabını içersin.
197
00:18:19,931 --> 00:18:21,724
Yıldızları seyredersin.
198
00:18:22,392 --> 00:18:23,309
Neden olmasın?
199
00:18:39,200 --> 00:18:40,994
O adam sizi rahatsız etmiyordu umarım.
200
00:18:41,703 --> 00:18:45,206
-Sizden para koparmaya çalışıyor gibiydi.
-Kim? Daniel mı?
201
00:18:45,290 --> 00:18:48,334
Hayır, asla. O bizim arkadaşımız.
202
00:18:51,212 --> 00:18:53,715
Öyle bir adamın varlığı için
Tanrı'ya şükrediyorum.
203
00:18:54,841 --> 00:18:56,676
Bu sizi ilgilendirmez elbette.
204
00:19:05,935 --> 00:19:06,769
Hadi.
205
00:19:56,194 --> 00:19:59,948
-Neden avro Frances?
-Paris'e gidiyorum.
206
00:20:00,907 --> 00:20:03,868
Tabii, dilini iyi biliyorsun, değil mi?
207
00:20:06,663 --> 00:20:07,830
Küçük Prens.
208
00:20:13,169 --> 00:20:16,756
-Seni özleyeceğim Frances.
-Hepiniz özleyeceksiniz.
209
00:20:20,051 --> 00:20:22,345
O kadın herkese ezber bozdurttu.
210
00:20:23,596 --> 00:20:24,847
"Cochon" domuz demek.
211
00:21:46,554 --> 00:21:47,764
Özür dilerim.
212
00:21:48,973 --> 00:21:50,600
Çok özür dilerim. Özür dilerim.
213
00:21:53,728 --> 00:21:54,687
Özür dilerim!
214
00:22:04,656 --> 00:22:06,157
Bunu yapmamalıydım.
215
00:22:11,120 --> 00:22:12,205
Ne var?
216
00:22:24,175 --> 00:22:25,051
Affedersiniz.
217
00:22:25,927 --> 00:22:27,345
Bu kedi kime ait?
218
00:23:07,927 --> 00:23:08,761
Ben Malcolm.
219
00:23:11,556 --> 00:23:14,684
-Bana ismini söyler misin?
-Madeleine.
220
00:23:15,310 --> 00:23:17,812
Madeleine. Benimle bir şeyler içer misin?
221
00:23:19,105 --> 00:23:19,939
Hayır.
222
00:23:23,526 --> 00:23:26,029
-Bu kim?
-Madeleine.
223
00:23:27,030 --> 00:23:28,531
Gemide fal bakıyor.
224
00:23:30,283 --> 00:23:31,159
Ne yapıyor?
225
00:23:33,161 --> 00:23:34,245
Özür dilerim.
226
00:23:36,414 --> 00:23:37,582
Bilmiyor musunuz?
227
00:23:39,959 --> 00:23:40,793
Biliyoruz.
228
00:23:42,086 --> 00:23:44,631
Biraz uzanacağız. Daha sonra gelebilirsin.
229
00:23:51,387 --> 00:23:52,639
Sana ne kadar ödüyor?
230
00:23:52,722 --> 00:23:54,515
-Ne kadar mı ödüyor?
-Jigolosu değil misin?
231
00:23:55,308 --> 00:23:57,769
Hayır! O benim annem.
232
00:23:59,646 --> 00:24:03,232
Affedersin ama bu işin
ne kadar yaygın olduğuna şaşardın.
233
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
O kadın az önce neye üzüldü o kadar?
234
00:24:12,492 --> 00:24:15,703
Bu gemideki insanların
üçte birinin bir ayağı çukurda.
235
00:24:16,412 --> 00:24:19,832
Ama ölümle ilgili tek kelime edince
benden kaçıyorlar.
236
00:24:19,916 --> 00:24:21,709
O kadına öleceğini mi söyledin?
237
00:24:24,337 --> 00:24:26,005
Bir daha karayı göremeyecek.
238
00:24:30,426 --> 00:24:31,636
Dry gin martini.
239
00:24:34,722 --> 00:24:35,556
İki olsun.
240
00:24:36,683 --> 00:24:37,517
Tamam.
241
00:24:47,193 --> 00:24:49,153
Bunlar lazım olmayacak.
242
00:24:49,237 --> 00:24:51,698
Bir nevi emeklilik gibi.
243
00:24:52,490 --> 00:24:58,079
Ama değil, hayatımda tek bir gün
çalışmadım ki, emeklilik de ne?
244
00:25:02,125 --> 00:25:04,586
Seni Fransa'ya
nasıl sokacağımızı bilmiyorum.
245
00:25:19,517 --> 00:25:21,477
Onca canım para.
246
00:25:41,539 --> 00:25:43,541
KAPALI
247
00:25:49,005 --> 00:25:51,132
Paris'e taşınıyormuşsunuz.
248
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
-Heyecanlı mısınız?
-Sanırım olmalıyım.
249
00:25:57,889 --> 00:26:00,934
Kendinize ikinci bir
şans vermenizi takdir ediyorum.
250
00:26:02,226 --> 00:26:03,811
-Bravo.
-Teşekkür ederim.
251
00:26:04,437 --> 00:26:08,942
Ama dürüst olmak gerekirse, bu üçüncüsü.
Ya da sonuncusu da diyebilirsiniz.
252
00:26:11,194 --> 00:26:14,697
Okyanusun derinliğinin
sekiz kilometre olduğu doğru mu?
253
00:26:16,240 --> 00:26:19,202
En derin yeri ondan biraz daha azdır.
254
00:26:20,620 --> 00:26:24,415
Ama sekiz kilometre
çok nadir rastlanan bir derinlik.
255
00:26:24,499 --> 00:26:27,835
Şu anda bulunduğumuz yerin
derinliği üç kilometre.
256
00:26:28,586 --> 00:26:30,129
Bu sizi biraz rahatlatır.
257
00:26:31,756 --> 00:26:32,590
Bir nebze.
258
00:26:33,841 --> 00:26:34,926
İyi misiniz?
259
00:26:35,927 --> 00:26:37,470
Nasıl kaptan oldun?
260
00:26:38,846 --> 00:26:40,098
Ben bu geminin doktoruyum.
261
00:26:40,181 --> 00:26:41,015
Tamam.
262
00:26:41,099 --> 00:26:44,435
Dün, çingene taklidi yapan
geri zekalının biri...
263
00:26:44,519 --> 00:26:47,355
...yolculardan birine öleceğini söylemiş.
264
00:26:48,314 --> 00:26:51,276
Bu bile yeterince kötü.
Üstüne kadın gerçekten öldü.
265
00:26:51,985 --> 00:26:54,487
-Madeleine'dan mı bahsediyorsunuz?
-Çingene mi?
266
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Evet. Adı buydu galiba. Onu tanıyor musun?
267
00:27:00,159 --> 00:27:03,538
-Az evvel kodese attılar.
-Kodes mi?
268
00:27:04,956 --> 00:27:05,790
Geminin kodesine.
269
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
-Buna hakları var mı?
-Elbette var.
270
00:27:10,003 --> 00:27:13,047
Vasat bir avukat bile, arkadaşının
o kadını öldürdüğünü ispatlayabilir.
271
00:27:13,756 --> 00:27:17,594
Şiddet içerikli tehdidin
yol açtığı ani kalp durması.
272
00:27:18,678 --> 00:27:21,889
Bu ihtiyar kuşlar ödlektir.
Kışt demen yeter.
273
00:27:23,266 --> 00:27:26,394
Gemide ölüm kol geziyor
ve gidecek başka bir yer yok...
274
00:27:27,478 --> 00:27:29,022
...ödleri kopuyor.
275
00:27:30,398 --> 00:27:31,816
Durum çok ciddi.
276
00:27:39,407 --> 00:27:42,994
Eğer istersen sana
korkunç bir şey gösterebilirim.
277
00:27:49,375 --> 00:27:50,668
Onlara ne oldu?
278
00:27:50,752 --> 00:27:52,712
Sadece öldüler.
279
00:27:53,671 --> 00:27:56,424
-Yola çıkalı üç gün oldu.
-Günde iki ceset.
280
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
Atlas Okyanusu'nu
geçen gemilerde standarttır.
281
00:28:06,267 --> 00:28:07,226
İstemiyorum.
282
00:28:07,310 --> 00:28:09,145
-Ama istemelisin.
-Neden?
283
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
Çünkü eğlenceli.
284
00:28:12,857 --> 00:28:15,360
Sen ve ben, içki içiyoruz.
285
00:28:18,029 --> 00:28:22,200
Bana bunları gösterdiğiniz için
teşekkür ederim. Kimseye söylemem.
286
00:28:23,242 --> 00:28:24,661
İstediğine söyle.
287
00:28:34,337 --> 00:28:36,965
Hanımlar ve beyler. Lütfen dikkat.
288
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Fransa'ya hoş geldiniz.
289
00:28:39,592 --> 00:28:43,054
Sovereign Star Cruises ile
yolculuk ettiğiniz için teşekkür ederiz.
290
00:29:59,964 --> 00:30:01,716
Hapishane kuşumuz buradaymış.
291
00:30:04,052 --> 00:30:04,969
Buradayım.
292
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
Topluma borcunu ödedin mi peki?
293
00:30:10,600 --> 00:30:12,226
Onun öleceğini nasıl bildin?
294
00:30:14,562 --> 00:30:16,981
Gelecekte olacakları hep gördüm.
295
00:30:17,732 --> 00:30:19,859
-Sona doğru bir renk belirir?
-Hangi renk?
296
00:30:21,694 --> 00:30:22,612
Yeşil.
297
00:30:22,695 --> 00:30:24,822
Cadı arkadaşın da buradaymış.
298
00:30:25,990 --> 00:30:27,075
Nasılsınız?
299
00:30:27,825 --> 00:30:30,995
Merhaba. O kediyi kaybetmediniz umarım.
300
00:30:33,665 --> 00:30:37,418
Biz gümrükten geçene kadar kestiriyor.
301
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
Ziyaret amacınız nedir?
302
00:30:46,886 --> 00:30:50,473
Turistiz. Eyfel Kulesi'ni görüp
ölmek istiyorum.
303
00:30:51,557 --> 00:30:52,392
Madam?
304
00:30:54,394 --> 00:30:56,688
Gençlik fantezilerimin peşinden gidiyorum.
305
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
-Uyuyamıyorum.
-Ben de.
306
00:33:30,091 --> 00:33:30,967
Soğumuş bu.
307
00:33:51,070 --> 00:33:52,864
Hesabı alabiliriz.
308
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
Evet, evet. Birazdan geliyorum dostum.
309
00:33:55,325 --> 00:33:56,451
Birazdan. Tamam mı?
310
00:34:50,421 --> 00:34:51,463
Madam!
311
00:34:53,173 --> 00:34:55,009
Ne yapıyorsunuz? Delirdiniz mi?
312
00:34:56,052 --> 00:34:57,845
Hesap lütfen.
313
00:34:57,929 --> 00:35:01,140
Delirmişsiniz. Yangın söndürücüyü getir!
314
00:35:59,324 --> 00:36:00,450
Etrafı gezmen için.
315
00:36:06,748 --> 00:36:08,666
Noel Arifesi olduğunu biliyor muydun?
316
00:36:34,901 --> 00:36:36,444
Gel de al şunu elimden.
317
00:36:37,862 --> 00:36:39,238
Nefes nefese kaldım!
318
00:36:59,717 --> 00:37:01,052
Sevmedin mi?
319
00:38:06,117 --> 00:38:09,746
-Bu nedir?
-Bir parti davetiyesi.
320
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
"Madam Reynard." Kim o?
321
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
Ünlem işareti kullanmayı seviyor.
322
00:38:20,131 --> 00:38:22,634
{\an8}Lütfen gelin!!
Kendinizi yabancı hissetmeyeceksiniz!!!
323
00:38:22,717 --> 00:38:29,265
{\an8}Babanla balayımızda
civardaki bir otelde kalmıştık.
324
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
İkinizi balayında hayal edemiyorum.
325
00:38:33,770 --> 00:38:36,522
Evet. Sıradan bir balayıydı.
326
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Oteller, çiçekler ve şampanya.
327
00:38:42,654 --> 00:38:44,948
Tuhaf ama aslında eğlenceli biriydi.
328
00:38:45,740 --> 00:38:48,826
Ama başlarda gerçekten öyleydi.
329
00:38:55,625 --> 00:38:57,752
Geldiniz demek.
330
00:38:58,753 --> 00:39:02,298
Girsenize! Paltolarınızı alayım.
331
00:39:10,014 --> 00:39:11,099
Teşekkür ederim.
332
00:39:13,393 --> 00:39:14,435
Erken mi geldik?
333
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
Hayır! Tam zamanında geldiniz.
334
00:39:17,939 --> 00:39:20,275
Peki ama diğerleri nerede?
335
00:39:20,358 --> 00:39:21,234
Biz bizeyiz.
336
00:39:22,026 --> 00:39:24,988
Martini alır mısınız?
Sabahtan beri bu anı bekledim.
337
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
-Ben bir martini alırım.
-Tamam.
338
00:39:28,533 --> 00:39:29,534
Frances?
339
00:39:36,249 --> 00:39:38,084
Neler oluyor burada?
340
00:39:39,127 --> 00:39:40,587
Eşim geçtiğimiz yaz vefat etti.
341
00:39:41,337 --> 00:39:45,592
Sonra fark ettim ki arkadaşlarımız
aslında onun arkadaşlarıymış.
342
00:39:45,675 --> 00:39:49,679
Sadece ben onlardan hoşlanmıyormuşum,
onlar da ben hoşlanmıyorlarmış.
343
00:39:50,221 --> 00:39:54,851
Onları özlediğim de söylenemez ya,
çıkardıkları gürültüyü özlüyorum.
344
00:39:54,934 --> 00:39:56,394
Sizi bu yüzden davet ettim.
345
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Gürültü yapalım istiyorsunuz.
346
00:40:02,734 --> 00:40:03,568
Hayır.
347
00:40:05,153 --> 00:40:07,196
Ben çok yalnızım.
348
00:40:09,324 --> 00:40:11,784
-Nasıl öldü?
-Yemek yerken boğuldu.
349
00:40:14,078 --> 00:40:15,163
Bunu da yeni duydum.
350
00:40:18,249 --> 00:40:19,459
Lütfen acımasızlık etmeyin.
351
00:40:19,542 --> 00:40:22,337
Sizi buraya davet etme
cesaretini zor topladım.
352
00:40:22,420 --> 00:40:23,838
Sanırım ben...
353
00:40:24,923 --> 00:40:27,342
Neden burada olduğumuzu anlamadım.
354
00:40:27,425 --> 00:40:30,303
Sizinle tanışmak istedim.
Sizi elbette tanıyorum.
355
00:40:30,386 --> 00:40:34,474
New York City'de büyüdüm
ve aynı yaşta sayılırız...
356
00:40:34,557 --> 00:40:37,185
...arkadaşlarımla
sizi harikulade bulurduk.
357
00:40:37,268 --> 00:40:38,519
Harikulade.
358
00:40:38,603 --> 00:40:41,689
Paris'e geleceğinizi duyduğumda
arkadaş olabiliriz diye düşündüm.
359
00:40:42,899 --> 00:40:44,859
Eksik olmayın.
360
00:40:44,943 --> 00:40:48,988
Ama şu anda hayatımda
bir arkadaşa ihtiyacım yok.
361
00:40:56,454 --> 00:40:57,330
Peki...
362
00:40:59,415 --> 00:41:02,418
Böyle hissetmenize üzüldüm.
363
00:41:03,253 --> 00:41:05,880
Ama artık buradasınız...
364
00:41:06,923 --> 00:41:09,634
...fasulyeli etli güveç de yaptım.
Tadını çıkaralım derim.
365
00:41:09,717 --> 00:41:10,802
Ne dersiniz?
366
00:41:12,971 --> 00:41:15,139
Malcolm, akşamın tadını çıkaralım mı?
367
00:41:15,807 --> 00:41:16,766
Elbette.
368
00:41:16,849 --> 00:41:19,102
Şaraptan önce bir martini daha alır mısın?
369
00:41:20,395 --> 00:41:22,522
-Evet, lütfen.
-Tamam.
370
00:41:29,696 --> 00:41:30,822
Gıcıklık ediyorsun.
371
00:41:30,905 --> 00:41:32,448
Çok korkunç değil mi?
372
00:41:37,537 --> 00:41:39,706
Tamam. Susuyorum. Affedersin.
373
00:41:46,588 --> 00:41:49,257
Tam da o koltukta öldü.
374
00:41:52,927 --> 00:41:53,761
Buyur.
375
00:41:57,724 --> 00:42:02,312
-Sakıncası yoksa, ne yerken boğuldu?
-Kuzu eti.
376
00:42:04,230 --> 00:42:07,400
O zamandan beri kuzu eti yediniz mi peki?
377
00:42:07,483 --> 00:42:11,571
Hayır ama zaten kuzu etini hiç sevmedim.
378
00:42:11,654 --> 00:42:14,198
Evet. Ben de sevmem.
379
00:42:14,282 --> 00:42:19,412
Kokusu olan etler nedense
hayvanın varlığına işaret ediyor...
380
00:42:19,495 --> 00:42:22,790
...ve bu da bana
onun ölümünü hatırlatıyor.
381
00:42:24,042 --> 00:42:29,297
-Bunu daha önce düşünmemiştim.
-Ama biftek sadece biftektir.
382
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
Evet. Çok doğru.
383
00:42:48,524 --> 00:42:50,902
Ben de tam makyajımı tazeleyecektim.
384
00:42:50,985 --> 00:42:52,195
Hemen dönerim.
385
00:43:02,413 --> 00:43:03,873
Gidip dondurucuya bak.
386
00:43:04,999 --> 00:43:06,125
Efendim?
387
00:43:06,209 --> 00:43:07,585
-Bir baksana.
-Neden?
388
00:43:08,920 --> 00:43:09,921
Bir gidip bak.
389
00:43:40,118 --> 00:43:41,744
Onları hiçbir zaman anlamadım.
390
00:43:42,453 --> 00:43:44,038
Anlayacak ne var?
391
00:43:45,915 --> 00:43:52,255
İnsan bunu yalnızken mi kullanır
yoksa bir başkasının yardımıyla mı?
392
00:43:52,338 --> 00:43:53,548
Ya biri ya diğeri.
393
00:43:59,137 --> 00:44:01,347
Ama neden soğuk olmasını istersin?
394
00:44:03,141 --> 00:44:04,475
İşin gizemi de orada.
395
00:44:14,944 --> 00:44:16,863
Sanırım içkiyi biraz kaçırdım.
396
00:44:17,989 --> 00:44:20,825
Malcolm, güveci sen servis eder misin?
397
00:44:22,327 --> 00:44:25,371
Teşekkür ederim.
Ben denersem kendimi yakacağım.
398
00:44:25,455 --> 00:44:27,332
Mutfakta her şey hazır.
399
00:44:41,846 --> 00:44:43,264
Su gibi gidiyor, değil mi?
400
00:44:44,432 --> 00:44:45,850
Sudan daha güzel.
401
00:44:54,984 --> 00:44:57,278
Size dair bir anımı paylaşabilir miyim?
402
00:44:59,364 --> 00:45:00,281
Pekala.
403
00:45:01,282 --> 00:45:04,035
On yıl kadar önceydi...
404
00:45:04,118 --> 00:45:06,579
...kocanızın ölümünü takip eden aylardı.
405
00:45:07,872 --> 00:45:14,379
Le Circe'te bir arkadaş grubuyla
yemekteydim ve masamdaki bir bey...
406
00:45:14,462 --> 00:45:19,050
...kocanız hakkında kötü sözler
sarf ettiği sırada içeri siz girdiniz.
407
00:45:19,133 --> 00:45:23,096
O kadar güzeldiniz ki
gözlerimi sizden alamadım.
408
00:45:24,138 --> 00:45:29,769
Sonra masamızın yanından geçerken
bu bey sizi durdurup...
409
00:45:29,852 --> 00:45:34,524
..."Bayan Price,
kocanızı yakından tanırdım...
410
00:45:34,607 --> 00:45:39,028
...ve mezarında dans etmemek için
kendimi zor tutuyorum." dedi.
411
00:45:39,112 --> 00:45:40,446
Hatırladınız mı?
412
00:45:41,531 --> 00:45:43,241
Hayır. Hatırlamadım.
413
00:45:43,324 --> 00:45:45,034
Sahi mi?
414
00:45:45,118 --> 00:45:47,287
Ben ona ne dedim?
415
00:45:47,370 --> 00:45:49,622
Mesele de bu zaten.
416
00:45:49,706 --> 00:45:53,668
Tek kelime etmeden içkisini içtiniz.
417
00:45:54,669 --> 00:46:01,009
Sek viski. Ve gözlerinin içine
öyle bir baktınız ki...
418
00:46:01,092 --> 00:46:02,677
...tamamen...
419
00:46:04,679 --> 00:46:06,973
...umursamaz bir bakıştı.
420
00:46:07,056 --> 00:46:12,729
Zavallı adam ne yapacağını bilemedi.
421
00:46:12,812 --> 00:46:16,858
Resmen yerin dibine girdi.
422
00:46:26,326 --> 00:46:28,536
Size karşı kabalık ettiğim için
özür dilerim.
423
00:46:33,833 --> 00:46:35,752
Hayatım...
424
00:46:38,212 --> 00:46:40,381
...paramparça oldu.
425
00:46:41,049 --> 00:46:45,970
Ve bu durum canımı sıkıyor.
426
00:46:49,098 --> 00:46:53,728
Sizi çok iyi anlıyorum.
427
00:46:54,646 --> 00:46:56,689
Anladığınıza eminim.
428
00:46:58,149 --> 00:47:00,193
Malcolm da geldi.
429
00:47:01,235 --> 00:47:03,613
Yemek!
430
00:48:08,553 --> 00:48:10,722
-Alo?
-Selam Sudsy.
431
00:48:11,598 --> 00:48:12,765
Ne yapıyorsun?
432
00:48:13,933 --> 00:48:16,060
Saat sabahın altı buçuğu.
433
00:48:16,561 --> 00:48:17,604
Doğru.
434
00:48:18,187 --> 00:48:19,897
Of. Özür dilerim.
435
00:48:20,898 --> 00:48:22,775
Sen neredesin?
436
00:48:22,859 --> 00:48:24,736
Kanala geldim.
437
00:48:27,280 --> 00:48:30,366
Sesini duymak istediğim için aradım.
438
00:48:30,450 --> 00:48:33,786
-Al, duydun işte.
-Ben çıktım.
439
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Kim o?
440
00:48:36,497 --> 00:48:37,665
Tom. Bekle.
441
00:48:38,875 --> 00:48:40,710
İyi şanslar.
442
00:48:43,922 --> 00:48:45,965
Aferin sana Malcolm.
443
00:48:48,593 --> 00:48:51,679
Sonsuza kadar yas tutmamı mı bekliyordun?
444
00:48:52,639 --> 00:48:53,890
Evet.
445
00:48:53,973 --> 00:48:58,019
Bu konuda bana kendimi kötü
hissettirmeye çalışman kabul edilemez...
446
00:48:58,102 --> 00:48:59,020
...o yüzden sakın!
447
00:48:59,103 --> 00:49:01,105
Tamam. Ama...
448
00:49:03,399 --> 00:49:05,485
Kim o adam?
449
00:49:05,568 --> 00:49:09,739
Tom. Sana daha önce Tom'dan bahsetmiştim.
Üniversitedeyken nişanlımdı.
450
00:49:15,620 --> 00:49:17,705
Ona ne için şans diledin?
451
00:49:17,789 --> 00:49:19,791
Bugün önemli bir toplantısı var.
452
00:49:19,874 --> 00:49:21,584
Önemli bir toplantı mı?
453
00:49:21,668 --> 00:49:24,587
-Kulağa önemli geliyor.
-Yeter Malcolm.
454
00:49:26,047 --> 00:49:28,508
Benimle evlenmek istediğini söylüyor.
455
00:49:38,101 --> 00:49:39,686
Alo?
456
00:49:45,358 --> 00:49:49,612
-Paris'e beni görmeye gelmek ister misin?
-Dediğimi duydun mu?
457
00:49:49,696 --> 00:49:53,283
Evet, duydum. Ama sen benimle nişanlısın.
458
00:49:54,659 --> 00:49:57,161
Bu çok eşliliğe girer. Yasalara aykırı.
459
00:49:57,245 --> 00:49:58,997
-Malcolm.
-Ağır suça girer.
460
00:49:59,080 --> 00:50:00,540
-Malcolm.
-Efendim?
461
00:50:00,623 --> 00:50:02,125
Lütfen...
462
00:50:02,208 --> 00:50:07,880
Beni aramasan olur mu?
En azından bir süre.
463
00:50:07,964 --> 00:50:10,174
Son birkaç haftadır
daha iyi hissediyorum...
464
00:50:10,258 --> 00:50:12,760
...ve biraz uzak durursan çok sevinirim.
465
00:50:16,889 --> 00:50:18,433
Alo?
466
00:51:40,723 --> 00:51:42,725
Döndü mü?
467
00:51:43,601 --> 00:51:44,435
Hayır.
468
00:51:45,937 --> 00:51:47,397
Acıyor mu?
469
00:51:47,480 --> 00:51:48,898
Hayır.
470
00:51:52,151 --> 00:51:53,111
Sağ ol.
471
00:51:54,320 --> 00:51:56,364
Bana neden teşekkür ediyorsun?
472
00:52:51,085 --> 00:52:54,172
Belki de Küçük Frank'in gidişini...
473
00:52:54,255 --> 00:52:58,092
...hayatınıza yeni bir hayvanı dahil
etmeniz için işaret olarak görebilirsiniz.
474
00:52:59,469 --> 00:53:02,221
Kedi yavrusu insana çok iyi gelir.
475
00:53:02,305 --> 00:53:06,434
Ben bir kedim olsun istememiştim.
Kedileri sevmem.
476
00:53:07,560 --> 00:53:11,606
Küçük Frank,
bize kendini zorla kabul ettirdi...
477
00:53:11,689 --> 00:53:14,192
...ve ona katlanmaktan
başka bir çaremiz yoktu.
478
00:53:15,735 --> 00:53:19,072
Peki, eğer böyle hissediyorsanız,
zaten kaçtığına göre...
479
00:53:19,155 --> 00:53:20,615
...gitmesini kabullenemez misiniz?
480
00:53:20,698 --> 00:53:22,283
Hayır!
481
00:53:27,455 --> 00:53:29,415
Anneni sinirlendirdim.
482
00:53:29,499 --> 00:53:33,127
O genelde sinirlidir zaten.
483
00:53:35,672 --> 00:53:37,507
Şampanyamız bitmiş.
484
00:53:38,216 --> 00:53:45,014
Sana daha çok küçük yaşta bir yetişkinin
sorumluluğu yüklendiğini ve aslında...
485
00:53:45,098 --> 00:53:51,104
...hâlâ çevrendeki yetişkinlerin
davranışlarını taklit ederek...
486
00:53:52,105 --> 00:53:56,025
...içindeki eksikliği
onlardan gizlemeye çalışan...
487
00:53:56,109 --> 00:54:00,780
...küçük bir çocuk gibi
hissettiğin oluyor mu bazen?
488
00:54:03,199 --> 00:54:05,201
Gemide becerdiğin cadı!
489
00:54:07,161 --> 00:54:10,039
Malcolm, gemideyken bir cadıyı becerdi.
490
00:54:10,957 --> 00:54:13,835
O kadın onun dilinden anlıyordu, değil mi?
491
00:54:13,918 --> 00:54:14,961
Galiba evet.
492
00:54:15,044 --> 00:54:16,170
Peki.
493
00:54:16,254 --> 00:54:18,423
Neden kedinin yerini ona sormuyoruz?
494
00:54:18,506 --> 00:54:23,011
Yerini bilir mi bilmiyorum,
biz nasıl buluruz onu da bilmiyorum.
495
00:54:23,094 --> 00:54:26,598
Biriniz bana neden
bahsettiğinizi açıklayabilir mi?
496
00:54:26,681 --> 00:54:29,350
Düzülmüş cadı
ve Küçük Frank anlaşabiliyordu.
497
00:54:29,434 --> 00:54:31,477
Ona böyle hitap etmeyelim.
498
00:54:31,561 --> 00:54:33,646
O kız onun dilinden anlıyordu.
499
00:54:33,730 --> 00:54:37,191
Küçük Frank'in anlaşılacak neyi var ki?
500
00:54:37,275 --> 00:54:39,986
Kafam karıştı ve kafamı karıştıran da bu.
501
00:54:45,950 --> 00:54:50,246
Normalde bunun üzerine konuşmayız.
502
00:54:50,872 --> 00:54:54,125
Ama uzun lafı kısası...
503
00:54:55,418 --> 00:54:58,630
...merhum kocam o kedinin içinde yaşıyor.
504
00:55:01,591 --> 00:55:02,717
Gerçek mi bu?
505
00:55:02,800 --> 00:55:05,511
-Talihsiz bir gerçek.
-Nereden biliyorsunuz?
506
00:55:06,346 --> 00:55:07,639
Anlaşılan bir şey.
507
00:55:07,722 --> 00:55:09,140
Benim de anlamamı sağlar mısınız?
508
00:55:09,223 --> 00:55:12,727
Bilmiyorum. Keşke sözüme inansanız.
509
00:55:15,438 --> 00:55:17,357
Denerim.
510
00:55:22,320 --> 00:55:25,907
Frank evden kaçtı çünkü ona
hoşuna gitmeyen bir şey söyledim.
511
00:55:26,282 --> 00:55:27,450
Ne söylediniz?
512
00:55:30,912 --> 00:55:33,373
Üzgünüm ama söylememeyi tercih ederim.
513
00:55:36,459 --> 00:55:42,048
Neyse, o kızın bize yardım edebileceğini
ve onu bulmamız gerektiğini düşünüyorum.
514
00:55:42,131 --> 00:55:44,759
-Düzülmüş cadıyı mı bulacağız?
-Aynen.
515
00:55:44,842 --> 00:55:47,512
Ona başka bir isimle hitap edelim.
516
00:55:47,595 --> 00:55:49,931
Asıl mesele, onu nasıl bulacağımız.
517
00:55:55,311 --> 00:55:56,312
Buldum!
518
00:56:00,108 --> 00:56:02,318
Özel dedektif.
519
00:56:02,902 --> 00:56:05,363
Kime nasıl yardımcı olabilirim?
520
00:56:05,446 --> 00:56:09,284
Oğlum ve ben, genç bir kadını arıyoruz.
521
00:56:09,367 --> 00:56:14,080
Paris'te yaşayan Amerikalı bir falcı.
522
00:56:14,163 --> 00:56:18,334
Yoksa buraya gezmeye mi gelmiş Malcolm?
523
00:56:18,418 --> 00:56:22,130
-Bilmiyorum.
-Neyse, buralarda bir yerde.
524
00:56:22,213 --> 00:56:25,091
Bu kadınla ilişkiniz nedir madam?
525
00:56:25,174 --> 00:56:27,677
Hiçbir ilişkim yok.
526
00:56:27,760 --> 00:56:29,762
Ama oğlum onu bedenen tanıyor.
527
00:56:42,275 --> 00:56:45,320
Bu kişiyi bulma
arzunuzun sebebini anlamam...
528
00:56:45,403 --> 00:56:48,740
...benim için faydalı olabilir.
529
00:56:49,907 --> 00:56:51,117
Tamam...
530
00:56:52,577 --> 00:56:54,996
Biz kedimizi kaybettik.
531
00:56:55,079 --> 00:56:56,164
Evet.
532
00:56:56,247 --> 00:57:02,795
Ve bu kadının, onu bulmamızda
bize yardımcı olabileceğini düşünüyoruz.
533
00:57:02,879 --> 00:57:04,881
Kedinin yerini mi biliyor?
534
00:57:04,964 --> 00:57:08,051
Şu anda değil
ama bu kadının zihninin içinde...
535
00:57:08,134 --> 00:57:13,890
...kediyle konuşabildiğini fark ettik.
536
00:57:21,981 --> 00:57:24,359
Kadının adı ne?
537
00:57:25,485 --> 00:57:27,070
Madeleine.
538
00:57:27,153 --> 00:57:28,696
Soyadını bilmiyoruz.
539
00:57:32,909 --> 00:57:36,704
-Bu çok fazla madam.
-Sizde kalsın. Bahşiş gibi düşünün.
540
00:57:36,788 --> 00:57:39,832
Bize küçük cadımızı bulun, olur mu?
541
00:57:40,250 --> 00:57:41,751
Olur.
542
00:58:22,083 --> 00:58:24,335
Dün bir adamın penisini gördüm.
543
00:58:24,419 --> 00:58:26,754
Dairenin karşısındaki parkta işiyordu.
544
00:58:26,838 --> 00:58:30,675
Buradaki erkeklerin pat diye çıkarıp
işlerini gördüklerini fark ettin mi?
545
00:58:31,259 --> 00:58:36,431
Bunda bir kötülük yok sanki
ama alışmak zaman alıyor.
546
00:58:36,514 --> 00:58:39,350
Dünkü hatırı sayılır derecede büyüktü.
547
00:58:39,434 --> 00:58:44,439
Bir erkek için ne büyük bir hediye olmalı.
Hayat tam bir piyango.
548
00:58:45,565 --> 00:58:47,692
Ne yalan söyleyeyim,
böyle bir şey görmek güzeldi.
549
00:58:49,068 --> 00:58:54,449
Ah, Joan... Paralar suyunu çektiğinde
kendimi öldüreceğim.
550
00:58:54,532 --> 00:58:57,702
Ama bilmeni isterim ki,
kendinde olduğu zamanlarda...
551
00:58:57,785 --> 00:59:03,207
...Frank'in ve oğlum Malcolm'ın dışında
hayatımdaki tek erkek sen oldun.
552
00:59:03,291 --> 00:59:07,045
Eğer mümkünse bir şekilde
ona göz kulak olur musun?
553
00:59:07,128 --> 00:59:09,797
İyi kalpliliğine hep hayran olmuşumdur.
554
00:59:09,881 --> 00:59:12,342
Tanıdığım en dürüst kalpli insansın.
555
01:00:04,435 --> 01:00:06,521
Madam, bu çok fazla.
556
01:00:30,336 --> 01:00:32,589
Artık kim ünlü kim değil bilmiyorum.
557
01:00:33,047 --> 01:00:35,550
Bu insanların hiçbirini tanımıyorum.
558
01:01:24,682 --> 01:01:25,516
Entrée!
559
01:01:39,405 --> 01:01:41,532
Olanları bana anlatır mısınız?
560
01:01:43,326 --> 01:01:44,202
Tamam.
561
01:01:45,203 --> 01:01:48,665
Şey, ben...
562
01:01:49,499 --> 01:01:52,001
O hafta sonu Vail'e gidiyordum...
563
01:01:52,085 --> 01:01:57,298
...araba caddede bekliyordu ve şoför de
valizlerimi bagaja yerleştiriyordu.
564
01:01:58,049 --> 01:02:00,176
Frank'e bir açıklama yapmanın...
565
01:02:00,260 --> 01:02:04,847
...saçma olacağını
çünkü umursamayacağını düşünüyordum.
566
01:02:04,931 --> 01:02:06,849
Ne anlamı vardı ki?
567
01:02:10,228 --> 01:02:12,855
Ama ona söylemeye karar verdim.
568
01:02:12,939 --> 01:02:14,524
Ve...
569
01:02:15,525 --> 01:02:20,280
...yukarı çıktığımda onu yatağımızda...
570
01:02:23,283 --> 01:02:24,575
...ölü buldum.
571
01:02:26,661 --> 01:02:28,204
Göğsünün üstünde...
572
01:02:29,622 --> 01:02:32,250
...bir kedi oturuyordu.
573
01:02:36,379 --> 01:02:38,715
Yüzünü yalıyordu.
574
01:02:38,798 --> 01:02:42,969
Korkunç bir ses çıkarıyordu.
575
01:02:46,139 --> 01:02:50,977
Çaresizlik dışında
hiçbir şey hissedemedim...
576
01:02:51,978 --> 01:02:55,148
...ve yapılacak bir şey de yoktu.
577
01:02:57,317 --> 01:03:02,947
Ve sonra içimden
sadece gitme isteği geldi.
578
01:03:04,866 --> 01:03:07,160
Ve ihtiyacı.
579
01:03:11,706 --> 01:03:15,376
Pazartesi akşamı eve döndüğümde
onu bıraktığım yerdeydi...
580
01:03:15,460 --> 01:03:19,088
...sadece balon gibi şişmişti...
581
01:03:19,172 --> 01:03:20,924
...ve rengi de öyleydi.
582
01:03:22,175 --> 01:03:25,136
Ambulans çağırdım,
onlar da polisi çağırdı.
583
01:03:27,096 --> 01:03:29,599
Polis merkezinden eve döndüğümde...
584
01:03:33,186 --> 01:03:36,606
...kapının önü paparazzi kaynıyordu.
585
01:03:36,689 --> 01:03:38,232
Kedi de oradaydı.
586
01:03:39,192 --> 01:03:43,738
Hiçbir şey olmamış gibi
arkamdan içeri girdi.
587
01:03:45,990 --> 01:03:47,825
Ona bakar bakmaz anlamıştım.
588
01:04:09,347 --> 01:04:11,099
Franklin?
589
01:04:11,933 --> 01:04:13,017
Franklin?
590
01:04:14,060 --> 01:04:15,979
Orada mısın?
591
01:04:17,230 --> 01:04:19,399
Yanına geldik Franklin.
592
01:04:21,985 --> 01:04:24,237
Lütfen bizimle konuşur musun?
593
01:04:34,414 --> 01:04:35,915
Sen kimsin?
594
01:04:38,751 --> 01:04:39,752
Madeleine.
595
01:04:40,753 --> 01:04:43,172
Fransa'ya gelirken gemide tanışmıştık.
596
01:04:43,256 --> 01:04:44,340
Hatırladın mı?
597
01:04:45,842 --> 01:04:47,260
Ne istiyorsun?
598
01:04:47,343 --> 01:04:48,803
Sadece konuşmak.
599
01:04:49,971 --> 01:04:52,015
Yanımda Frances ve Malcolm var.
600
01:04:52,682 --> 01:04:53,975
Merhaba Frank.
601
01:04:55,560 --> 01:04:56,561
Merhaba.
602
01:04:56,644 --> 01:04:57,604
Nasılsın?
603
01:04:58,605 --> 01:05:00,148
Eh işte.
604
01:05:01,316 --> 01:05:02,942
Malcolm?
605
01:05:03,026 --> 01:05:04,360
Baba?
606
01:05:04,444 --> 01:05:06,279
Bütün bu olanlar neyin nesi?
607
01:05:06,362 --> 01:05:07,447
Hangi olanlar?
608
01:05:07,530 --> 01:05:09,198
Bu hokus pokus.
609
01:05:11,200 --> 01:05:13,536
Evden kaçtın ya.
610
01:05:14,329 --> 01:05:17,206
Nereye gittiğini merak ettik.
611
01:05:17,290 --> 01:05:18,875
Belirli bir yerim yok.
612
01:05:18,958 --> 01:05:20,710
Göçebe takılıyorum.
613
01:05:20,793 --> 01:05:22,921
Zekanızla hayatta kalıyorsunuz.
Takdir ettim.
614
01:05:23,004 --> 01:05:24,589
Kim söyledi bunu?
615
01:05:24,672 --> 01:05:28,217
Benim adım Madam Reynard.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
616
01:05:28,301 --> 01:05:30,845
Karınızın ve oğlunuzun dostuyum.
617
01:05:30,929 --> 01:05:33,973
Açıkçası, onlardan son derece etkilendim.
618
01:05:34,057 --> 01:05:36,434
Bence, arkadaşlık iyilik anlamında
gelmiş geçmiş...
619
01:05:36,517 --> 01:05:39,062
...bütün dinlerden çok daha etkili.
Öyle değil mi?
620
01:05:40,772 --> 01:05:42,690
Frances, lütfen.
621
01:05:46,402 --> 01:05:47,946
Neden kaçtın baba?
622
01:05:48,780 --> 01:05:50,156
Güzel soru.
623
01:05:50,239 --> 01:05:51,741
Harika bir soru.
624
01:05:51,824 --> 01:05:53,618
Annene sorsana.
625
01:05:53,701 --> 01:05:55,078
Babam neden kaçtı?
626
01:06:00,124 --> 01:06:03,628
-Çok karışık bir mesele.
-O kadar da karışık değil.
627
01:06:03,711 --> 01:06:05,838
Neredesin sen Frank?
628
01:06:05,922 --> 01:06:09,842
Bu soruya cevap vermeyeceğim.
Nedenini bilmek isteyen var mı?
629
01:06:10,426 --> 01:06:11,803
-Ben.
-Ben.
630
01:06:16,182 --> 01:06:17,558
Ben de.
631
01:06:17,642 --> 01:06:19,060
Hem istiyorum hem istemiyorum.
632
01:06:19,143 --> 01:06:24,065
Frances'in beni elleriyle boğmaya kalkması
gibi ufak bir mesele yüzünden.
633
01:06:42,584 --> 01:06:43,585
Malcolm.
634
01:06:43,668 --> 01:06:44,877
Efendim baba?
635
01:06:44,961 --> 01:06:48,965
Bununla ilgili ne düşünüyorsun?
Annen babanı öldürmek istiyor.
636
01:06:49,048 --> 01:06:50,049
Evet.
637
01:06:51,259 --> 01:06:52,594
Bir şey diyecek misin?
638
01:06:54,846 --> 01:06:56,306
Aslına bakarsan baba...
639
01:06:58,516 --> 01:07:01,436
Bu işe ben karışmasam daha iyi olur.
640
01:07:01,561 --> 01:07:05,523
Çok güzel.
Senin için ailenin anlamı bu demek.
641
01:07:07,317 --> 01:07:09,027
Söylemek istediğim baba...
642
01:07:09,110 --> 01:07:13,448
...bu konuya dahil olmamı istemen
haksızlık gibi geliyor bana.
643
01:07:13,531 --> 01:07:16,200
Şöyle bir gerçek var ki
seni tanımıyorum...
644
01:07:16,284 --> 01:07:19,996
...hiçbir zaman da tanımadım,
bunu istemediğimden değil...
645
01:07:20,079 --> 01:07:23,708
...çünkü sen hiçbir zaman
benim için perdeyi aralamadın.
646
01:07:23,791 --> 01:07:27,754
Sana taptığım küçük yaşlarımda bile...
647
01:07:27,837 --> 01:07:30,340
...bana en ufak bir ayrıcalık
ya da şefkat göstermedin.
648
01:07:30,423 --> 01:07:34,385
Tek istediğim, elimden tutup...
649
01:07:34,469 --> 01:07:38,932
...beni bir parka götürmendi,
başımı okşamandı.
650
01:07:40,642 --> 01:07:44,312
Tanrı aşkına, seni bu kadar
tiksindiren bir yaratık mıydım?
651
01:08:10,672 --> 01:08:12,423
Onun ne derdi var?
652
01:08:12,507 --> 01:08:16,970
Ne derdi olduğunu söyledi ya Frank.
Senden nefret ediyor.
653
01:08:19,180 --> 01:08:20,139
Canınız cehenneme.
654
01:09:41,930 --> 01:09:43,348
Camdaki kadın.
655
01:09:49,979 --> 01:09:52,105
Size portakal ikram edebilir miyim madam?
656
01:09:54,192 --> 01:09:55,902
Almayayım, teşekkür ederim.
657
01:10:03,201 --> 01:10:06,412
Vaziyetimin kusuruna bakmayın.
Normalde çok yakışıklıyımdır.
658
01:10:07,246 --> 01:10:09,999
Bunu sadece arkadaşlarım söylemez.
659
01:10:11,834 --> 01:10:15,755
Biliyor musunuz, dün olanları gördüm.
660
01:10:15,838 --> 01:10:17,382
Doğru mu?
661
01:10:17,465 --> 01:10:19,717
Ne düşündünüz?
662
01:10:21,094 --> 01:10:25,348
Çok cesurca davrandığınızı düşündüm.
663
01:10:30,520 --> 01:10:32,772
Nasıl oldu da hapse girmediniz?
664
01:10:37,652 --> 01:10:39,028
Bileklerim kalındır madam.
665
01:10:40,488 --> 01:10:43,449
Billy the Kid gibi
kelepçelerimden kurtuldum.
666
01:10:45,952 --> 01:10:49,831
Portakalla ilgili fikrimi değiştirdim.
667
01:10:53,209 --> 01:10:54,877
Size en iyi portakalı vereyim madam.
668
01:10:56,337 --> 01:11:00,008
Torbadaki en iyi, en lezzetli portakal.
669
01:11:00,091 --> 01:11:02,218
Buyurun konuğum.
670
01:11:03,511 --> 01:11:06,973
Camdaki gizemli, güzel kadın.
671
01:11:08,683 --> 01:11:10,810
Açın elinizi.
672
01:11:17,358 --> 01:11:20,194
Bana portakalınızdan verir misiniz madam?
673
01:11:44,510 --> 01:11:46,220
Ben çok hastayım.
674
01:11:50,058 --> 01:11:52,810
Doğrusu çok fazla ömrüm kalmadı.
675
01:11:53,519 --> 01:11:58,024
Bunu kabul edersen bana
çok büyük bir iyilik yapmış olursun.
676
01:11:59,776 --> 01:12:00,610
Neden?
677
01:12:00,693 --> 01:12:02,320
Beni mutlu eder.
678
01:12:20,171 --> 01:12:23,091
-Hepsini almayacak mısın?
-Hayır.
679
01:12:23,758 --> 01:12:25,176
Şuradaki adamı görüyor musunuz?
680
01:12:32,767 --> 01:12:33,726
Paranızı o alır.
681
01:14:30,009 --> 01:14:31,052
Nerede o?
682
01:14:31,135 --> 01:14:32,136
Banyoda.
683
01:14:38,810 --> 01:14:39,811
Ne var?
684
01:14:58,121 --> 01:15:00,164
Paris'te ne kadar kalacaksınız?
685
01:15:02,458 --> 01:15:03,751
Ben...
686
01:15:05,628 --> 01:15:06,796
Bilemiyorum.
687
01:15:09,299 --> 01:15:12,385
-Kim olduğunuzu sorabilir miyim?
-Adım Madam Reynard.
688
01:15:13,428 --> 01:15:14,387
Nasılsınız?
689
01:15:14,470 --> 01:15:15,555
İyiyim.
690
01:15:15,638 --> 01:15:17,140
Aslında çok iyiyim.
691
01:15:19,642 --> 01:15:21,394
Nerede kalacaksınız?
692
01:15:21,477 --> 01:15:25,064
Son anda otel bulmak kolay olmayabilir.
693
01:15:26,608 --> 01:15:27,984
Burası benim dairem.
694
01:15:30,695 --> 01:15:33,615
Evimdeki bu rezil kadın da kim?
695
01:15:34,949 --> 01:15:38,202
Ona bir şans ver. O kadar da kötü değil.
696
01:15:38,828 --> 01:15:41,873
Ne zamandır hayranlarının
suyuna gidiyorsun?
697
01:15:42,874 --> 01:15:44,500
Garip, değil mi?
698
01:15:44,584 --> 01:15:51,382
Belki de sadece yoruldum.
Evet, sanırım sebebi bu.
699
01:15:51,466 --> 01:15:52,717
Peki, bu?
700
01:16:02,602 --> 01:16:06,105
Bu buraya nasıl geldi bilmiyorum.
701
01:16:06,189 --> 01:16:10,026
Nasıl geldiğinden çok
içinde yazanlar ilgilendiriyor beni.
702
01:16:10,109 --> 01:16:13,029
Kötü bir gündü, o ruh hali geçti.
703
01:16:13,112 --> 01:16:14,739
Geçti mi?
704
01:16:14,822 --> 01:16:16,407
Evet, canım.
705
01:16:24,582 --> 01:16:26,626
Tanıştığımıza çok memnum oldum.
706
01:16:26,709 --> 01:16:29,921
-Ben de çok memnun oldum.
-Uyumuşum.
707
01:16:31,839 --> 01:16:33,007
Sen de kimsin?
708
01:16:35,260 --> 01:16:38,513
Tahminen bu evde kaç kişi yaşıyor?
709
01:16:39,514 --> 01:16:41,015
Hepimiz bu kadarız.
710
01:16:41,599 --> 01:16:43,101
Entrée!
711
01:16:56,948 --> 01:16:58,199
Şey...
712
01:16:58,283 --> 01:17:01,286
Ama herkes bu kadar. Söz.
713
01:17:09,335 --> 01:17:13,423
Susan'la tanışmadan önce
aşkın ne olduğunu bildiğimi sanırdım.
714
01:17:13,506 --> 01:17:14,966
Bunu hissederek söylerdim.
715
01:17:15,049 --> 01:17:17,510
Bana da aşık oldular
ve bunu bilmek çok güzel.
716
01:17:17,594 --> 01:17:21,889
Ama o duygular bunun yanında hiçbir şey.
717
01:17:21,973 --> 01:17:27,270
Bu, başka bir şey.
Bu aşk şairlere ilham verir.
718
01:17:27,353 --> 01:17:29,981
-Şair misiniz?
-Finans işiyle uğraşıyorum.
719
01:17:30,565 --> 01:17:34,736
Rakamların da şiirsel
bir yanı olduğunu düşünüyorum.
720
01:17:34,819 --> 01:17:35,653
İğrenç.
721
01:17:35,737 --> 01:17:37,113
Ne dedin?
722
01:17:37,196 --> 01:17:38,865
İğrenç, dedim.
723
01:17:40,199 --> 01:17:43,745
Susan'a evlenme teklif ettim
ve her şey yolundaydı.
724
01:17:43,828 --> 01:17:46,664
Sonra bir sabah
erken saatte bir telefon geldi.
725
01:17:47,957 --> 01:17:50,293
Telefonu kapadığından beri
kaç kovala oynuyoruz...
726
01:17:50,376 --> 01:17:52,378
...ne istediğini anlamaya çalışıyorum.
727
01:17:52,462 --> 01:17:56,090
Ve eğer yanılmıyorsam onu istiyor.
728
01:17:56,174 --> 01:17:57,258
Öyle mi?
729
01:17:57,342 --> 01:17:58,801
Mutluyum sanıyordum.
730
01:17:58,885 --> 01:18:01,471
Mutluydum.
731
01:18:01,554 --> 01:18:04,265
Ama sonra Malcolm aradı ve...
732
01:18:05,725 --> 01:18:08,269
...artık ne istediğimi bilmiyorum.
733
01:18:10,229 --> 01:18:11,898
Ben ne yapıyorum Malcolm?
734
01:18:17,570 --> 01:18:20,990
Biraz da olsa etrafında
olup bitenlerle ilgilenemez misin?
735
01:18:21,074 --> 01:18:21,908
Dur.
736
01:18:22,992 --> 01:18:24,327
Bu karışık bir mesele...
737
01:18:24,410 --> 01:18:26,996
...ama fikirlerimizi
ağırbaşlı bir şekilde...
738
01:18:27,080 --> 01:18:28,665
...ifade edebileceğimize inanıyorum.
739
01:18:28,748 --> 01:18:30,959
-Bravo.
-Duygularımızı saklayalım demiyorum.
740
01:18:31,042 --> 01:18:31,960
Kesinlikle.
741
01:18:32,043 --> 01:18:37,131
Mesela, içimden
Malcolm'ı öldürmek geliyor.
742
01:18:38,132 --> 01:18:40,760
Hatta hemen şimdi burada öldürebilirim.
743
01:18:40,843 --> 01:18:44,222
Ama hayır, bunu yapmayacağım.
744
01:18:45,473 --> 01:18:48,309
-Şanslısın.
-Hep şanslıydım.
745
01:18:49,394 --> 01:18:50,270
Öyle mi?
746
01:18:51,562 --> 01:18:54,649
Ben ne şanslı ne de şanssız oldum.
747
01:18:54,732 --> 01:18:56,567
Şans hayatımda hiç olmadı.
748
01:18:56,651 --> 01:18:58,778
Bazen inanılmaz şanslı oldum...
749
01:18:59,779 --> 01:19:02,740
...bazen de feci şekilde şanssız.
750
01:19:02,824 --> 01:19:04,909
Ben sadece şanssız oldum.
751
01:19:04,993 --> 01:19:09,205
Ama bu durumun aniden
ve kalıcı olarak değişeceğini seziyorum.
752
01:19:09,289 --> 01:19:11,082
Kendimi böyle avutuyorum işte.
753
01:19:12,083 --> 01:19:18,047
Ben sadece şanssız oldum
ve sanırım bu daima böyle olacak.
754
01:19:26,598 --> 01:19:28,891
Buraya ikimiz birden sığmayız.
755
01:19:28,975 --> 01:19:31,269
Hayır, sığmayız.
756
01:19:38,568 --> 01:19:39,777
Rüyamda konuşurum.
757
01:19:40,903 --> 01:19:42,905
Olsun.
758
01:19:47,619 --> 01:19:50,580
Ayrıca dişlerimi gıcırdatırım.
759
01:19:50,663 --> 01:19:51,664
Peki.
760
01:19:56,044 --> 01:19:59,505
Bir de bende uyku apnesi var
ve bazen uykumda gezerim.
761
01:19:59,589 --> 01:20:02,425
Beni ayakta görürsen sakın uyandırma.
762
01:20:02,508 --> 01:20:03,509
Tamam.
763
01:20:05,136 --> 01:20:07,722
Tatlı rüyalar Madam Reynard.
764
01:20:37,085 --> 01:20:40,505
Biz sadece...
765
01:20:41,464 --> 01:20:44,092
İki ihtiyar kadınız.
766
01:21:52,035 --> 01:21:54,370
Listede safran yok.
767
01:21:54,454 --> 01:21:56,080
Lazım olur.
768
01:21:56,706 --> 01:21:57,999
Üç şişe mi?
769
01:21:58,082 --> 01:22:01,586
Er ya da geç kullanırız.
770
01:22:10,845 --> 01:22:14,265
Hayatım, bize peynir tabağı alır mısın?
771
01:22:21,356 --> 01:22:22,190
Affedersiniz.
772
01:22:23,316 --> 01:22:27,028
Elinizde şey var mı...
773
01:22:27,737 --> 01:22:28,780
Beş yüz?
774
01:22:29,656 --> 01:22:32,116
-Kasa mı olsun şişe mi?
-Şişe.
775
01:22:39,082 --> 01:22:41,542
2.012,73 avro.
776
01:22:43,211 --> 01:22:45,171
Bunları eve yollar mısınız?
777
01:22:46,923 --> 01:22:48,549
Olur madam.
778
01:22:50,260 --> 01:22:55,431
Don'a, acilen Paris'e gitmem gerektiğini,
intihar edeceğini düşündüğümü söyledim.
779
01:22:55,515 --> 01:22:57,600
Uzaktan kumandayla oynuyordu.
780
01:22:57,684 --> 01:23:01,271
"Vaktinde yetişirsen
ona selam söyle." dedi.
781
01:23:06,109 --> 01:23:08,069
Bu yılın başlarında bir şey oldu...
782
01:23:08,653 --> 01:23:12,991
...insanın yaşlandıkça
aşkı bile istemediğini fark ettim.
783
01:23:13,074 --> 01:23:16,202
Gençliğimizde inandığımız türden bir aşkı.
784
01:23:16,286 --> 01:23:18,329
Buna kimin gücü var ki?
785
01:23:18,413 --> 01:23:21,207
Aşk deyince nasıl da kendimizden geçerdik.
786
01:23:21,291 --> 01:23:22,417
Evet.
787
01:23:22,500 --> 01:23:25,378
Erkeklerle kadınlar
kendilerini camlardan atardı.
788
01:23:26,379 --> 01:23:29,215
Yanında birisinin olduğunu
bilmek istiyorsun.
789
01:23:29,299 --> 01:23:32,093
Ama aynı zamanda
sana rahat versin istiyorsun.
790
01:23:32,176 --> 01:23:33,845
Don'la bunu yaşıyorum.
791
01:23:35,179 --> 01:23:37,348
Biz halimizden memnunuz...
792
01:23:39,017 --> 01:23:42,020
...ve yüreğimiz vakti gelince
bizi rahatlatıyor.
793
01:23:44,689 --> 01:23:46,065
Güzel bir düşünce.
794
01:23:47,734 --> 01:23:49,110
Bana katılmıyor musun?
795
01:23:51,696 --> 01:23:53,948
Bende durumlar böyle olmadı.
796
01:23:58,578 --> 01:23:59,912
Üzüldüm.
797
01:23:59,996 --> 01:24:02,665
Bütün bu olanları
çok aşağılayıcı buluyorum.
798
01:24:03,833 --> 01:24:09,505
İntihar notu yazmak da nedir?
Senin gibi birinin intiharı düşünmesi.
799
01:24:10,757 --> 01:24:13,509
Çok klişe bir davranış değil mi?
800
01:24:13,593 --> 01:24:15,553
Bu kadar parlak ve umut dolu birisinin...
801
01:24:15,637 --> 01:24:18,806
...her şey büyüsünü yitirdikten sonra
kendini öldürmesi.
802
01:24:21,517 --> 01:24:22,518
Yani...
803
01:24:24,354 --> 01:24:25,396
...bir kere...
804
01:24:27,732 --> 01:24:31,402
...bu söylediklerin çok adi laflar.
805
01:24:34,364 --> 01:24:35,490
İki...
806
01:24:36,991 --> 01:24:41,371
...her şey büyüsünü yitireli uzun zaman
oldu ve bunu çok iyi biliyorsun.
807
01:24:43,206 --> 01:24:44,040
Üçüncüsü...
808
01:24:45,041 --> 01:24:47,043
Üç, evet...
809
01:24:47,919 --> 01:24:52,340
...hayatım klişelerle dolu.
810
01:24:53,883 --> 01:24:56,177
Ama klişe nedir biliyor musun?
811
01:24:58,346 --> 01:25:02,725
Öylesine güzel
ve heyecan verici bir hikayedir ki...
812
01:25:02,809 --> 01:25:06,938
...iyimser versiyonlarıyla yıllanır.
813
01:25:10,733 --> 01:25:12,026
İnsanların dilindedir.
814
01:25:13,778 --> 01:25:15,863
Ama çok az kişi onu yaşar.
815
01:25:21,494 --> 01:25:23,788
İki, üç, başla.
816
01:25:25,164 --> 01:25:29,377
İkinizi de iyi tanıdığımı
hatta tanıdığımı iddia edemem.
817
01:25:30,378 --> 01:25:33,047
Ama böyle kıskançlıklara
tenezzül etmediğinizi görebiliyorum.
818
01:25:33,131 --> 01:25:36,092
Çirkinlik, çirkinliği doğurur.
819
01:25:36,175 --> 01:25:38,803
Zarafet için çabalayalım derim.
820
01:25:38,886 --> 01:25:41,514
İkimiz de rahatsız değiliz Madam Reynard.
821
01:25:42,515 --> 01:25:46,144
Böyle diyorsun
ama samimi olmadığın ortada.
822
01:25:46,227 --> 01:25:48,980
Ama ben Malcolm'a aşık değilim.
823
01:25:50,064 --> 01:25:53,109
Açıkçası ondan çok da hoşlanmadım.
824
01:25:56,863 --> 01:25:57,864
Malcolm.
825
01:26:05,246 --> 01:26:06,080
Hazır.
826
01:26:07,582 --> 01:26:09,000
Başla.
827
01:26:10,251 --> 01:26:11,461
-Sen kazandın.
-Hadi!
828
01:26:12,712 --> 01:26:13,713
Hakkını ver.
829
01:26:21,763 --> 01:26:26,392
-İki, üç, başla!
-Çaba bile göstermiyor.
830
01:26:26,476 --> 01:26:30,104
-Sen kazandın.
-Bu şekilde kazanmak, kazanmak olmuyor.
831
01:26:41,032 --> 01:26:42,158
Ben kazanırsam...
832
01:26:43,826 --> 01:26:47,705
...çantalarını alıp tek başına gidersin.
833
01:26:54,379 --> 01:26:55,255
Tamam.
834
01:26:58,967 --> 01:27:00,343
Hazır.
835
01:27:02,053 --> 01:27:04,973
İki, üç, başla!
836
01:27:11,104 --> 01:27:11,938
Bir dakika.
837
01:27:12,730 --> 01:27:15,066
-Ben ne kazandım?
-Hiçbir şey.
838
01:27:15,316 --> 01:27:18,903
Değişen hiçbir şey olmadı.
839
01:27:20,697 --> 01:27:21,698
Bu...
840
01:27:22,365 --> 01:27:27,328
Bu bana televizyonda izlediğim
bir performans sanatçısını hatırlattı.
841
01:27:27,745 --> 01:27:31,040
Çin Seddi'ni boydan boya yürüdü.
842
01:27:31,666 --> 01:27:34,460
Sonra da erkek arkadaşından ayrıldı...
843
01:27:34,544 --> 01:27:40,925
...sonra insanlar, tuvaletini bir kovaya
yaparken izlemek için ona para ödediler.
844
01:27:41,509 --> 01:27:43,720
Bir müzede.
845
01:27:44,971 --> 01:27:48,933
Eskiden modern sanattan
anlamıyorum diye üzülürdüm.
846
01:27:53,813 --> 01:27:55,481
Sizi sevmedim.
847
01:27:56,232 --> 01:27:59,319
Bu insanları sevmedim. Normal değiller.
848
01:27:59,402 --> 01:28:03,489
Bizi biraz olsun sevmeyi deneyemez misin?
849
01:28:03,573 --> 01:28:04,991
Hayır.
850
01:28:05,992 --> 01:28:07,368
Çantan nerede?
851
01:28:10,830 --> 01:28:12,624
Veda etmenin vakti geldi Susan.
852
01:28:15,335 --> 01:28:17,420
-Susan?
-Tom...
853
01:28:24,469 --> 01:28:25,803
Gidiyoruz Susan.
854
01:28:26,846 --> 01:28:28,222
Sen önden git.
855
01:28:29,432 --> 01:28:31,643
Hayır, ben gerçekten gidiyorum.
856
01:28:31,726 --> 01:28:33,394
Bu senin son şansın.
857
01:28:34,687 --> 01:28:36,481
Ya şimdi ya hiçbir zaman.
858
01:28:36,564 --> 01:28:39,317
Hiçbir zaman olsun. Sağ ol.
859
01:29:07,762 --> 01:29:10,556
Zamanın geçmesini beklerken
Şarkı söylüyorum
860
01:29:11,599 --> 01:29:13,518
Şapkamı bağladım
861
01:29:14,769 --> 01:29:17,939
Evimin kapısını kapadım
862
01:29:18,022 --> 01:29:19,941
Yapacak bir işim kalmadı
863
01:29:21,442 --> 01:29:25,405
Onun dönüşünü beklemekten başka
864
01:29:25,488 --> 01:29:28,157
Güne doğru yolculuk ederken
865
01:29:29,325 --> 01:29:32,662
Söylediğimiz şarkıları
Anlatıyoruz birbirimize
866
01:29:32,745 --> 01:29:36,332
Karanlığı tutmak için uzakta
867
01:30:15,830 --> 01:30:19,918
Babana duyduğun nefret
beni rahatsız ediyor.
868
01:30:22,211 --> 01:30:24,964
Bu duyguyla yaşamanı istemiyorum.
869
01:30:28,384 --> 01:30:29,385
Hem...
870
01:30:29,469 --> 01:30:32,597
...babanın bunu
hak ettiğine de inanmıyorum.
871
01:30:37,602 --> 01:30:41,272
Bunu, onu boğmaya çalışan
kişi mi söylüyor?
872
01:30:47,320 --> 01:30:49,906
Sana çok sarsıcı bir soru sorabilir miyim?
873
01:30:49,989 --> 01:30:51,366
Tabii.
874
01:30:55,745 --> 01:30:58,289
Beni neden doğurdun?
875
01:30:59,374 --> 01:31:01,125
Bu...
876
01:31:03,294 --> 01:31:04,420
...sarsıcı oldu.
877
01:31:09,217 --> 01:31:13,388
Planlı bir şey değildi tabii ki.
878
01:31:13,930 --> 01:31:15,598
Çocuk doğurmak istemiyordum.
879
01:31:17,225 --> 01:31:18,893
Hiçbir zaman istemedim.
880
01:31:20,603 --> 01:31:23,898
Ama hamile kalınca, senin varlığının...
881
01:31:26,109 --> 01:31:29,612
...bizi bir araya
getirebileceğini düşündük.
882
01:31:29,696 --> 01:31:34,325
Sen bizim son umudumuzdun.
883
01:31:36,494 --> 01:31:40,039
Ama seni gördüğünde...
884
01:31:41,124 --> 01:31:43,751
...sanki kafasında bir şeyler netleşti...
885
01:31:43,835 --> 01:31:47,589
...ve ikimize de temelli sırt çevirdi.
886
01:31:53,428 --> 01:31:55,930
Ama ondan nefret etmemeli miyim?
887
01:32:03,479 --> 01:32:08,651
Baban duygusal anlamda bir moron
ama bir canavar değil.
888
01:32:12,572 --> 01:32:14,574
Sen beni gördüğünde ne hissettin?
889
01:32:19,579 --> 01:32:23,374
Yüzünü ilk kez gördüğümde...
890
01:32:24,584 --> 01:32:25,960
...hissettiğim acıyı...
891
01:32:26,044 --> 01:32:29,172
...bir daha hiçbir zaman hissetmedim.
892
01:32:32,967 --> 01:32:33,885
Neden?
893
01:32:36,137 --> 01:32:38,264
Çünkü babandan bir parçaydın.
894
01:32:43,478 --> 01:32:44,854
Çünkü benden bir parçaydın.
895
01:32:48,399 --> 01:32:51,527
Çünkü üçümüzden bir parçaydın.
896
01:32:53,529 --> 01:32:55,156
Çok kahredici.
897
01:33:01,287 --> 01:33:03,706
Peki, o zaman neden beni almaya geldin?
898
01:33:04,540 --> 01:33:07,001
Çok tuhaftı, değil mi?
899
01:33:07,085 --> 01:33:10,672
Hiç beklemiyordum. Gelmeni istemiştim.
900
01:33:11,464 --> 01:33:15,510
Ama o kadar uzun zaman bekledim ki,
nihayet geldiğinde allak bullak oldum.
901
01:33:17,053 --> 01:33:18,221
Üzgünüm.
902
01:33:19,055 --> 01:33:20,056
Biliyorum.
903
01:33:20,932 --> 01:33:22,267
Ama üzülme.
904
01:33:22,350 --> 01:33:24,519
Ben mutluydum. Gerçekten.
905
01:33:24,602 --> 01:33:26,437
-Öyle mi?
-Evet.
906
01:33:27,313 --> 01:33:29,148
Seni tanımıyordum.
907
01:33:29,899 --> 01:33:32,485
Tanısam hemen gelirdim.
908
01:33:33,861 --> 01:33:36,489
Hatta gitmene hiç izin vermezdim.
909
01:33:42,704 --> 01:33:44,789
Bunun bana yaşattığını anlıyorsundur.
910
01:33:47,959 --> 01:33:48,876
Evet.
911
01:33:50,295 --> 01:33:52,505
-Umarım.
-Anlıyorum.
912
01:34:30,251 --> 01:34:31,669
Seni seviyorum ahbap.
913
01:34:32,837 --> 01:34:34,255
Ben de seni seviyorum.
914
01:35:01,324 --> 01:35:02,659
İyi geceler.
915
01:35:03,826 --> 01:35:05,536
-İyi geceler.
-İyi geceler.
916
01:35:33,147 --> 01:35:34,399
Madeleine.
917
01:35:36,526 --> 01:35:37,568
Madeleine.
918
01:35:49,580 --> 01:35:51,291
Uyuyor muydun?
919
01:35:51,374 --> 01:35:52,500
Hayır.
920
01:35:52,584 --> 01:35:53,876
Ne yapıyorsun?
921
01:35:55,795 --> 01:35:58,506
Bir bankın altında oturuyorum.
922
01:36:00,425 --> 01:36:05,263
Seni düşünüyordum. Aramak istedim.
923
01:36:06,347 --> 01:36:09,058
Ne düşündüğümü merak etmiyor musun?
924
01:36:09,142 --> 01:36:11,686
-Söyle.
-Üç şey var aslında.
925
01:36:11,769 --> 01:36:15,940
-İlk buluşmamızı hatırlıyor musun?
-Hayır, hatırlamıyorum.
926
01:36:16,024 --> 01:36:18,735
Evet, hatırlıyorsun.
Beni Tavern on the Green'e götürmüştün.
927
01:36:18,818 --> 01:36:22,113
Kapkekini çatal bıçakla yemiştin.
Hatırlamadın mı?
928
01:36:22,196 --> 01:36:24,240
-Hayır.
-Neden öyle yaptın?
929
01:36:24,949 --> 01:36:26,701
Çatal bıçağı kastediyorum.
930
01:36:29,078 --> 01:36:31,664
Bilmiyorum Frances. Kim bilir?
931
01:36:34,250 --> 01:36:36,753
İkincisi.
932
01:36:36,836 --> 01:36:41,382
Son konuşmamız hakkında
kendimi kötü hissediyorum.
933
01:36:44,135 --> 01:36:46,429
Ve artık senden nefret etmediğimi...
934
01:36:46,512 --> 01:36:48,556
...bilmeni istiyorum.
935
01:36:50,558 --> 01:36:52,977
Bunu söylemek için biraz geç oldu.
936
01:36:53,061 --> 01:36:55,188
Saat olarak mı zamanlama olarak mı?
937
01:36:55,813 --> 01:36:58,775
İkisi de ama daha çok
zamanlama olarak geç oldu.
938
01:37:00,568 --> 01:37:03,738
Bu tavrını anlayamıyorum.
939
01:37:03,821 --> 01:37:06,866
Daha birkaç gün önce
seni öldürmek isteyen...
940
01:37:06,950 --> 01:37:11,079
...onca yıllık karının...
941
01:37:11,788 --> 01:37:15,959
...aniden hisleri olumlu yönde değişiyor.
942
01:37:16,501 --> 01:37:18,211
Bu, takdire değer değil mi?
943
01:37:18,294 --> 01:37:21,130
-Olabilir. Ama Frances...
-Efendim?
944
01:37:21,214 --> 01:37:23,633
-Ben bir kediyim.
-Biliyorum.
945
01:37:23,716 --> 01:37:25,134
Ben bir kediyim.
946
01:37:25,218 --> 01:37:27,303
Kurtluyum ve pireliyim.
947
01:37:27,387 --> 01:37:30,181
Ve aslına bakarsan,
bu korkunç, cidden korkunç...
948
01:37:30,265 --> 01:37:32,934
...sefil mevcudiyetimin
talihsizliği dışında...
949
01:37:33,017 --> 01:37:36,354
...ilgilendiğim başka hiçbir şey yok.
950
01:37:36,437 --> 01:37:37,438
Anlıyorum.
951
01:37:38,231 --> 01:37:39,482
Peki...
952
01:37:41,109 --> 01:37:43,278
...üçüncüsünü duymak ister misin?
953
01:37:43,987 --> 01:37:44,862
Tabii.
954
01:37:47,073 --> 01:37:49,951
Paris'e ilk geldiğimde...
955
01:37:50,034 --> 01:37:51,786
...sana söylediklerimi hatırlıyor musun?
956
01:37:51,869 --> 01:37:56,416
Burada olmaktan nasıl korktuğumla ilgili.
957
01:37:57,542 --> 01:37:59,377
Hatırlıyorum.
958
01:37:59,460 --> 01:38:01,629
Hatırladığın bir şey var.
959
01:38:01,713 --> 01:38:04,257
Ne mutlu sana ve bana.
960
01:38:04,340 --> 01:38:07,844
Ne mutlu ikimize de. Yaşasın.
961
01:38:08,720 --> 01:38:12,724
Beni korkutan şeyin ne olduğunu buldum.
962
01:38:12,807 --> 01:38:14,100
Neymiş?
963
01:38:15,518 --> 01:38:20,815
Paris'in nihayetinde
öleceğim yer olduğunu fark ettim.
964
01:38:22,775 --> 01:38:23,985
Ne demek bu?
965
01:38:24,819 --> 01:38:29,073
Bu şehri gördüğüm anda bir şey...
966
01:38:30,533 --> 01:38:32,327
...beni alarma geçirdi.
967
01:38:35,246 --> 01:38:38,249
Olacaklar içime doğmuştu.
968
01:38:39,626 --> 01:38:40,835
Anlıyor musun?
969
01:38:42,211 --> 01:38:43,338
Frances...
970
01:38:49,969 --> 01:38:50,970
Teşekkür ederim.
971
01:38:52,889 --> 01:38:53,848
Hepsi bu kadar.
972
01:39:56,035 --> 01:39:57,287
Affedersiniz.
973
01:40:01,165 --> 01:40:02,792
İyi misiniz madam?
974
01:40:06,629 --> 01:40:07,964
Neden kötü olayım?
975
01:40:08,715 --> 01:40:10,925
Dışarıda olmak için çok geç bir saat.
976
01:40:12,343 --> 01:40:13,511
Siz dışarıdasınız.
977
01:40:14,721 --> 01:40:15,763
Doğru.
978
01:40:19,601 --> 01:40:21,477
Kedimi kaybettim.
979
01:40:27,692 --> 01:40:28,693
Evet.
980
01:40:29,611 --> 01:40:31,529
Üzerinizde öyle bir hava var.
981
01:40:33,990 --> 01:40:36,326
Bu yüzden mi bu saatte
tek başınıza sokaktasınız?
982
01:40:38,244 --> 01:40:39,954
Yardım etmemi ister misiniz?
983
01:40:41,080 --> 01:40:44,334
Hayır. Teşekkür ederim.
984
01:41:34,092 --> 01:41:35,260
Frances?
985
01:41:52,443 --> 01:41:55,613
Dağılalım ve bir saat sonra
burada buluşalım, olur mu?
986
01:41:55,697 --> 01:41:57,156
-Tamam.
-Tamam.
987
01:42:02,412 --> 01:42:05,248
Susan, eve dönme ihtimaline karşı
sen burada kalır mısın?
988
01:42:07,166 --> 01:42:09,294
Madeleine'nın çantası yok.
989
01:42:09,377 --> 01:42:12,422
Al işte. Frances, onu trene götürmüştür.
990
01:42:16,384 --> 01:42:18,303
Malcolm, paltonu giy.
991
01:43:22,784 --> 01:43:25,161
Nasıldı bakalım?
992
01:43:25,745 --> 01:43:26,955
Ne nasıldı?
993
01:43:27,038 --> 01:43:30,833
Eğitim deneyimin.
994
01:43:30,917 --> 01:43:32,085
Bilmem.
995
01:43:32,168 --> 01:43:34,963
Bilmem, deme.
Tabii ki biliyorsun. Nasıldı?
996
01:43:35,046 --> 01:43:36,673
Çok eğlenceli değildi.
997
01:43:37,674 --> 01:43:39,676
Arkadaşın olmadı mı?
998
01:43:40,385 --> 01:43:41,761
Birkaç tane.
999
01:43:41,844 --> 01:43:45,348
Ama ilişkilerin tatmin edici olmadı mı?
1000
01:43:45,431 --> 01:43:46,349
Ben...
1001
01:43:47,725 --> 01:43:49,060
Ben...
1002
01:43:50,061 --> 01:43:52,146
Yemekler nasıldı?
1003
01:43:52,689 --> 01:43:54,274
Yemekler berbattı.
1004
01:43:56,276 --> 01:43:57,819
Baban öldü ahbap.
1005
01:43:57,902 --> 01:43:58,778
Biliyorum.
1006
01:43:59,612 --> 01:44:01,114
Nereden biliyorsun?
1007
01:44:01,197 --> 01:44:02,407
Çocuklar söyledi.
1008
01:44:02,490 --> 01:44:04,033
Gazete haberini gösterdiler.
1009
01:44:07,996 --> 01:44:09,664
Gazetede ne diyordu?
1010
01:44:09,747 --> 01:44:12,292
-Bir süre önce öldüğünü.
-Benimle ilgili.
1011
01:44:12,375 --> 01:44:15,378
Benimle ilgili ne diyordu?
1012
01:44:17,589 --> 01:44:18,548
Önemli değil.
1013
01:44:19,966 --> 01:44:20,925
Söyle.
1014
01:44:21,884 --> 01:44:23,428
Tutuklandığın yazıyordu.
1015
01:44:24,220 --> 01:44:25,638
Neden tutuklanmışım?
1016
01:44:26,514 --> 01:44:28,641
Yapman gerekeni yapmamışsın.
1017
01:44:34,689 --> 01:44:35,815
Bak...
1018
01:44:36,524 --> 01:44:39,694
...yapılan ve yapılmayan her şeyin
çok haklı ve gerçek...
1019
01:44:40,403 --> 01:44:41,571
...bir nedeni var.
1020
01:44:41,654 --> 01:44:43,615
-Tamam mı?
-Tamam.
1021
01:44:43,698 --> 01:44:46,951
Yanlış bir şey yapmadığımı
anlamak zorundasın.
1022
01:44:48,870 --> 01:44:50,496
Eğer bu iş olacaksa...
1023
01:44:52,415 --> 01:44:53,750
Sen ve ben yani.
1024
01:44:53,833 --> 01:44:57,295
Sözüme inanman gerekecek. Anlaştık mı?
1025
01:44:57,378 --> 01:44:58,421
Tamam mı?
1026
01:45:02,175 --> 01:45:03,051
Tamam.
1027
01:45:06,346 --> 01:45:07,722
Hapishane nasıldı?
1028
01:45:09,015 --> 01:45:10,934
Çok eğlenceli değildi.
1029
01:45:11,851 --> 01:45:13,227
Yemekler nasıldı?
1030
01:45:16,564 --> 01:45:17,690
Olacak bu iş.
1031
01:45:19,984 --> 01:45:21,778
Şimdi şu kravatı çıkaralım.
1032
01:45:22,487 --> 01:45:23,780
-Neden?
-Ya...
1033
01:52:46,681 --> 01:52:48,683
Altyazıları çeviren:
Aysegul Atas