1 00:01:09,400 --> 00:01:13,071 Госпожо Прайс, не можете да дойдете по средата на семестъра 2 00:01:13,154 --> 00:01:14,739 и да приберете сина си. 3 00:01:15,698 --> 00:01:17,784 Не искам да ги попълвам и няма. 4 00:01:17,867 --> 00:01:19,953 Опасявам се, че това е всичко. 5 00:01:21,746 --> 00:01:22,580 Добро утро. 6 00:01:29,087 --> 00:01:32,131 Какво ти се прави? - Не знам. 7 00:01:35,551 --> 00:01:37,220 Искаш ли да дойдеш с мен? 8 00:01:37,303 --> 00:01:40,139 Неслучайно имаме правила, г-жо Прайс. 9 00:01:40,890 --> 00:01:43,268 Ами дрехите ми? - Ще ти купя нови. 10 00:02:07,834 --> 00:02:10,420 БЯГСТВО ПО ФРЕНСКИ 11 00:02:39,282 --> 00:02:42,368 Пиел ли си до загуба на съзнание? 12 00:02:46,164 --> 00:02:49,626 Губил ли си съня си заради яростта на музата си? 13 00:02:51,044 --> 00:02:51,878 Не. 14 00:02:53,588 --> 00:02:54,756 Менструация? 15 00:02:58,301 --> 00:02:59,969 Как върви със Сюзън? 16 00:03:00,053 --> 00:03:03,056 Следваме шаблона, сякаш не знаеш. 17 00:03:04,182 --> 00:03:07,435 Колко е хубаво да си що-годе млад и що-годе да обичаш. 18 00:03:10,396 --> 00:03:11,773 Ще се виждате ли днес? 19 00:03:14,984 --> 00:03:21,407 И без това не мога да дойда с теб. Господин Бейкър настоява да се срещнем. 20 00:03:21,491 --> 00:03:23,034 Пак ли ще те моли да не харчиш? 21 00:03:26,746 --> 00:03:27,664 Ще видим. 22 00:03:32,085 --> 00:03:33,127 Нищо не остана. 23 00:03:35,088 --> 00:03:36,172 От кое? 24 00:03:38,299 --> 00:03:39,717 Не и парите в сметката ми. 25 00:03:40,551 --> 00:03:44,347 Скоро няма да е твоя. - На мое име е. 26 00:03:44,931 --> 00:03:48,351 Ще си запазиш името, но парите в сметката, 27 00:03:48,434 --> 00:03:50,770 както и всички инвестиции и имоти, 28 00:03:50,853 --> 00:03:52,605 банката ще си ги върне. 29 00:03:53,398 --> 00:03:54,399 Имотите... 30 00:03:55,358 --> 00:03:59,279 Ще те изгонят най-късно на първи януари. 31 00:04:02,657 --> 00:04:05,702 Нали ще си запазя парите, с които влязох в брака? 32 00:04:07,537 --> 00:04:12,041 Отдавна са част от активите. 33 00:04:12,125 --> 00:04:15,962 А и сумата не беше много голяма. 34 00:04:17,463 --> 00:04:18,965 А наследството на Малкълм? 35 00:04:20,925 --> 00:04:21,759 Не. 36 00:04:24,012 --> 00:04:28,933 Седем години те предупреждавах, че това може да се случи. 37 00:04:29,017 --> 00:04:33,479 А после още три, че ще се случи. Какво мислеше, че ще стане? 38 00:04:34,480 --> 00:04:37,859 Франсис, какъв беше планът ти? 39 00:04:39,027 --> 00:04:41,696 Да умра, преди да свършат парите, 40 00:04:41,779 --> 00:04:43,573 но така и не умрях. 41 00:04:43,656 --> 00:04:46,326 И ето ме тук. 42 00:04:59,923 --> 00:05:00,798 Добре. 43 00:05:03,051 --> 00:05:04,677 Значи това е положението. 44 00:05:06,262 --> 00:05:09,807 Кажи ми какво да правя. 45 00:05:11,142 --> 00:05:13,686 Какво ли? - Да, моля. 46 00:05:14,270 --> 00:05:16,773 Какво да ти кажа? Поискай заем от приятел. 47 00:05:17,357 --> 00:05:20,610 Не е възможно. Нещо друго? 48 00:05:20,693 --> 00:05:24,072 Можеш да направиш само едно, Франсис. Продай всичко. 49 00:05:25,281 --> 00:05:27,533 Бижутата, картините, книгите. 50 00:05:27,617 --> 00:05:31,079 Продай ги тайно, тихо. И евтино. 51 00:05:32,121 --> 00:05:35,708 Донеси ми чековете и ще ги обърна в брой. 52 00:05:42,924 --> 00:05:44,092 А след това? 53 00:05:44,175 --> 00:05:45,218 След това... 54 00:05:46,970 --> 00:05:47,971 Каквото пожелаеш. 55 00:05:52,976 --> 00:05:53,810 Внимавай. 56 00:06:04,862 --> 00:06:06,406 Сюзън... - Защо не й кажем, 57 00:06:06,489 --> 00:06:08,157 че сме се сгодили? 58 00:06:09,158 --> 00:06:10,410 Заедно. 59 00:06:11,744 --> 00:06:14,330 Ти и аз ли? - Да. Заедно. 60 00:06:15,999 --> 00:06:17,375 Кога? - Сега. 61 00:06:18,543 --> 00:06:20,545 Да поговорим заедно с майка ми? 62 00:06:24,966 --> 00:06:25,800 Не. 63 00:06:26,551 --> 00:06:28,678 Защо? - Идеята е лоша. 64 00:06:29,345 --> 00:06:32,390 Ще се получи само ако аз й го кажа. 65 00:06:32,974 --> 00:06:36,519 От какво точно те е страх? - От същото като теб. 66 00:06:40,648 --> 00:06:42,275 Сега ще й кажа. 67 00:06:58,291 --> 00:07:00,668 Трябва да поговорим за нещо. 68 00:07:03,338 --> 00:07:04,213 Готвиш ли? 69 00:07:04,923 --> 00:07:05,757 Не. 70 00:07:06,758 --> 00:07:09,052 Просто ми харесва звукът, който прави. 71 00:07:14,432 --> 00:07:15,558 Какво има? 72 00:07:18,061 --> 00:07:20,104 Какво има, господин Мрънкач? 73 00:07:21,940 --> 00:07:24,567 Моята новина е по-важна от твоята. 74 00:07:26,235 --> 00:07:27,612 Готов ли си? 75 00:07:31,741 --> 00:07:34,285 Разорени сме. 76 00:07:36,579 --> 00:07:39,290 Нищо не ни е останало. 77 00:07:40,959 --> 00:07:42,794 Нищичко! 78 00:08:26,170 --> 00:08:28,965 ...ценните метали са дългосрочни активи. 79 00:08:29,048 --> 00:08:30,216 Златото е пари. 80 00:08:30,300 --> 00:08:34,095 Ако искате да пазите злато, това е резервният ви актив. 81 00:08:34,178 --> 00:08:35,971 Не бързайте да го продавате. 82 00:08:37,348 --> 00:08:38,390 За таксата ми. 83 00:08:39,100 --> 00:08:44,147 Трийсет процента и не подлежи на преговори. 84 00:08:44,897 --> 00:08:47,150 Наистина ли? - Да. 85 00:08:49,611 --> 00:08:53,906 Нима? Ще трябва да се договорим, ако искате да работите с мен. 86 00:08:57,285 --> 00:08:58,745 Двайсет и седем процента. 87 00:08:59,329 --> 00:09:01,915 Ще ви дам 15 процента или нищо. 88 00:09:01,998 --> 00:09:03,917 Двайсет и пет. - Господин Руди. 89 00:09:04,000 --> 00:09:07,378 Ако кажете друга цифра, която не е 15%, ще станат 14. 90 00:09:07,462 --> 00:09:10,173 А после 13 и така нататък, 91 00:09:10,256 --> 00:09:12,050 докато парите ви 92 00:09:13,051 --> 00:09:16,095 и значението ви за мен 93 00:09:16,179 --> 00:09:17,805 не изчезнат напълно. 94 00:09:18,806 --> 00:09:21,559 Така не се водят преговори. 95 00:09:21,643 --> 00:09:24,270 Това може да навреди на репутацията ми. 96 00:09:24,354 --> 00:09:25,521 Репутацията ви ли? 97 00:09:26,689 --> 00:09:28,483 Колко смешно. - Така ли? 98 00:09:31,194 --> 00:09:35,490 Чували ли сте слуховете за душевното ми здраве? 99 00:09:36,324 --> 00:09:37,367 Не. 100 00:09:38,451 --> 00:09:41,287 Чух, че сте странна. 101 00:09:41,371 --> 00:09:44,290 Странна ли? - Да, странна. Трудна. 102 00:09:44,874 --> 00:09:45,917 Трудна. 103 00:09:46,000 --> 00:09:49,379 А и онази история за съпруга ви. 104 00:09:50,588 --> 00:09:52,757 Коя по-точно? 105 00:09:52,840 --> 00:09:55,343 Как сте го намерили. 106 00:09:55,927 --> 00:09:57,136 Да? 107 00:09:59,013 --> 00:10:00,014 Сещате се. 108 00:10:00,932 --> 00:10:05,687 Че го намерих, но зарязах трупа му за известно време, нали? 109 00:10:06,854 --> 00:10:10,191 Хората още ли говорят за това? - Да. Разбира се. 110 00:10:11,276 --> 00:10:14,153 Ще ви кажа една малка тайна. 111 00:10:14,654 --> 00:10:16,030 Повече от странна съм. 112 00:10:17,740 --> 00:10:20,535 Част от мен иска да запали тази сграда, 113 00:10:20,618 --> 00:10:22,578 докато със сина ми сме в нея. 114 00:10:24,163 --> 00:10:25,707 Какво мислите за това? 115 00:10:28,459 --> 00:10:31,045 Не е моя работа. 116 00:10:31,629 --> 00:10:32,672 Бих казала, че е. 117 00:10:33,172 --> 00:10:35,049 Ако не получа колкото искам, 118 00:10:35,133 --> 00:10:38,177 тази част от мен ще стане по-голяма. 119 00:10:44,100 --> 00:10:46,102 Кокошките говорят, Франсис. 120 00:10:46,686 --> 00:10:49,814 Че съм разорена ли? - Да. Така ли е? 121 00:11:09,208 --> 00:11:10,877 Хрумна ми идея. 122 00:11:11,836 --> 00:11:14,923 Вероятно е глупава, не знам, но е добре да имаш опции. 123 00:11:17,800 --> 00:11:19,552 Апартаментът ми в Париж. 124 00:11:20,637 --> 00:11:23,890 Не съм ходила от една година. Стои си празен. 125 00:11:25,224 --> 00:11:27,143 Хубаво е да се махнеш от Ню Йорк. 126 00:11:28,770 --> 00:11:29,604 Разумно е. 127 00:11:30,813 --> 00:11:32,231 Разумно. 128 00:11:32,315 --> 00:11:34,609 Разумно. - Разумно. 129 00:11:40,573 --> 00:11:41,699 Аз ще платя. - Не. 130 00:11:42,450 --> 00:11:43,743 Франсис. 131 00:11:47,830 --> 00:11:48,665 Благодаря. 132 00:12:04,722 --> 00:12:07,183 Чекът ви пак нямаше покритие, г-жо Прайс. 133 00:12:12,188 --> 00:12:13,231 Госпожо Прайс? 134 00:12:26,703 --> 00:12:27,870 Може ли в брой? 135 00:12:30,456 --> 00:12:32,625 Имаш ли пари в брой за Силвия? 136 00:12:33,918 --> 00:12:35,753 Колко? - Шестстотин. 137 00:12:42,176 --> 00:12:43,136 Благодаря, Малкълм. 138 00:12:48,808 --> 00:12:50,935 Плановете ни се промениха, приятел. 139 00:12:53,813 --> 00:12:56,441 Не знаех, че имаме планове. 140 00:12:56,524 --> 00:13:01,279 Реших, че ще отидем в Париж. 141 00:13:02,322 --> 00:13:03,156 Така ли? 142 00:13:05,158 --> 00:13:06,075 За колко време? 143 00:13:07,118 --> 00:13:11,915 Трудно е да се каже. Вероятно за остатъка от живота ни. 144 00:13:46,324 --> 00:13:49,535 Имаш ли да ми кажеш нещо, Малкълм? 145 00:13:52,747 --> 00:13:55,500 Каза ли на майка си за годежа ни? 146 00:13:58,378 --> 00:13:59,504 Искам. 147 00:14:01,506 --> 00:14:03,925 Това, което не мога да разбера, 148 00:14:04,008 --> 00:14:07,762 е дали искаш да те чакам или не. 149 00:14:07,845 --> 00:14:08,846 Разбира се, че да. 150 00:14:10,181 --> 00:14:13,685 Но няма да е възпитано да те помоля, нали? 151 00:14:15,019 --> 00:14:17,689 Откога те интересува кое е възпитано? 152 00:14:20,108 --> 00:14:21,484 Имам много интереси. 153 00:14:24,904 --> 00:14:27,532 Би ли се описал като страхливец? 154 00:14:28,825 --> 00:14:29,659 Не. 155 00:14:31,577 --> 00:14:33,037 Как би се описал? 156 00:14:34,497 --> 00:14:37,208 Не знам дали въобще бих го направил. 157 00:14:39,419 --> 00:14:43,256 Искам да знаеш, че се опитвам да спра да те обичам. 158 00:14:43,840 --> 00:14:45,216 Сюзън... - Какво? 159 00:14:45,800 --> 00:14:47,135 Отивам в Париж. 160 00:14:48,595 --> 00:14:49,429 Париж. 161 00:14:52,015 --> 00:14:54,058 Кога отиваш в Париж? 162 00:14:56,102 --> 00:14:56,978 Скоро. 163 00:14:57,604 --> 00:14:59,272 Колко скоро? - Мисля, че утре. 164 00:14:59,355 --> 00:15:00,898 Мислиш, че утре? 165 00:15:05,737 --> 00:15:07,238 Кога ще се върнеш? 166 00:15:08,156 --> 00:15:11,326 Това е въпросът. Не знам. 167 00:15:14,495 --> 00:15:15,330 Ясно. 168 00:15:19,500 --> 00:15:22,587 Сигурна съм, че е много трогателно. 169 00:15:24,339 --> 00:15:25,214 Кое? 170 00:15:25,298 --> 00:15:26,758 Колко си предан на жена, 171 00:15:26,841 --> 00:15:30,595 която почти не беше виждал, докато не стана на 12 г. 172 00:15:30,678 --> 00:15:35,475 Отказваш да живееш извън правилата, които е създала в нейна полза. 173 00:15:36,684 --> 00:15:42,565 Не носиш цветя на човек, с когото се сбогуваш, Малкълм. 174 00:15:47,278 --> 00:15:48,404 Върви си, моля те. 175 00:16:23,815 --> 00:16:26,359 Всички хубави неща все някога свършват. 176 00:16:27,902 --> 00:16:31,698 Наистина ли трябва да тръгвате? - Да. И ужасно съжаляваме. 177 00:16:31,781 --> 00:16:35,285 Колко жалко, всичко беше прекрасно. 178 00:16:35,368 --> 00:16:38,830 Наистина ли? - Да, повече от прекрасно. 179 00:16:39,330 --> 00:16:44,210 И въобще не ми се тръгва, но май имаме истински проблем у дома, 180 00:16:44,294 --> 00:16:46,379 така че какво да се прави? 181 00:16:47,171 --> 00:16:48,214 Нищо. 182 00:17:07,984 --> 00:17:09,026 Това ще ми липсва. 183 00:17:10,361 --> 00:17:11,195 Кое? 184 00:17:12,738 --> 00:17:13,573 Това. 185 00:17:21,831 --> 00:17:24,250 Имате ли малко дребни, приятели? 186 00:17:29,088 --> 00:17:30,423 Възможно е. 187 00:17:32,050 --> 00:17:34,594 Но може ли да попитаме за какво са ти парите? 188 00:17:36,346 --> 00:17:38,556 Бих пийнал малко вино. 189 00:17:40,808 --> 00:17:42,018 Как се казваш? 190 00:17:43,269 --> 00:17:44,228 Дан. 191 00:17:44,312 --> 00:17:49,609 Даниел, какво ще направиш, ако ти дадем 20 долара? 192 00:17:51,152 --> 00:17:57,700 Ще си купя четири литра вино "Три рози", кутия цигари и хотдог. 193 00:17:58,242 --> 00:18:00,828 И къде ще ги занесеш? В стаята си? 194 00:18:01,412 --> 00:18:02,580 В парка. 195 00:18:03,748 --> 00:18:06,042 Там спя повечето пъти, в парка. 196 00:18:09,087 --> 00:18:13,800 Значи ще легнеш под някой храст, 197 00:18:14,384 --> 00:18:18,304 ще пушиш цигари и ще пиеш вино. 198 00:18:19,931 --> 00:18:21,724 И ще гледаш звездите. 199 00:18:22,392 --> 00:18:23,309 Защо не? 200 00:18:39,200 --> 00:18:40,994 Нали не ви притесняваше? 201 00:18:41,703 --> 00:18:45,206 Стори ми се, че е агресивен. - Кой? Даниел ли? 202 00:18:45,290 --> 00:18:48,334 Не, въобще. Той ни е приятел. 203 00:18:51,212 --> 00:18:53,715 Слава богу, че има мъже като него. 204 00:18:54,841 --> 00:18:56,676 Не че е ваша работа. 205 00:19:05,935 --> 00:19:06,769 Да вървим. 206 00:19:56,194 --> 00:19:59,948 Защо евро, Франсис? - Отивам в Париж. 207 00:20:00,907 --> 00:20:03,868 А, вярно, знаеш френски, нали? 208 00:20:06,663 --> 00:20:07,830 Малки принце. 209 00:20:13,169 --> 00:20:16,756 Ще ми липсваш, Франсис. - На всички ще липсвам. 210 00:20:20,051 --> 00:20:22,345 Нормите не важат за нея. 211 00:20:23,596 --> 00:20:24,847 "Кошон" означава прасе. 212 00:21:46,554 --> 00:21:47,764 Съжалявам. 213 00:21:48,973 --> 00:21:50,600 Ужасно съжалявам. 214 00:21:53,728 --> 00:21:54,687 Съжалявам! 215 00:22:04,656 --> 00:22:06,157 Не биваше да го правя. 216 00:22:11,120 --> 00:22:12,205 Какво? 217 00:22:24,175 --> 00:22:25,051 Извинете. 218 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 Чия е тази котка? 219 00:23:07,927 --> 00:23:08,761 Аз съм Малкълм. 220 00:23:11,556 --> 00:23:14,684 Ще ми кажеш ли името си? - Маделин. 221 00:23:15,310 --> 00:23:17,812 Маделин. Ще пийнеш ли с мен? 222 00:23:19,105 --> 00:23:19,939 Не. 223 00:23:23,526 --> 00:23:26,029 Коя е тази? - Маделин. 224 00:23:27,030 --> 00:23:28,531 Предсказва бъдещето. 225 00:23:30,283 --> 00:23:31,159 Какво прави? 226 00:23:33,161 --> 00:23:34,245 Съжалявам. 227 00:23:36,414 --> 00:23:37,582 Не знаете ли? 228 00:23:39,959 --> 00:23:40,793 Знаем. 229 00:23:42,086 --> 00:23:44,631 Отиваме да полегнем. Посети ни после. 230 00:23:51,387 --> 00:23:52,639 Колко ти плаща? 231 00:23:52,722 --> 00:23:54,515 Какво? - Не си ли жиголото й? 232 00:23:55,308 --> 00:23:57,769 О, боже, не. Това е майка ми. 233 00:23:59,646 --> 00:24:03,232 Извинявай, но ще се изненадаш колко често е точно така. 234 00:24:05,944 --> 00:24:07,946 Какво толкова разстрои онази жена? 235 00:24:12,492 --> 00:24:15,703 Смъртта дебне около една трета от хората на кораба. 236 00:24:16,412 --> 00:24:19,832 Но ако кажа и една дума за това, край. 237 00:24:19,916 --> 00:24:21,709 Каза й, че умира ли? 238 00:24:24,337 --> 00:24:26,005 Няма да види сушата. 239 00:24:30,426 --> 00:24:31,636 Мартини със сух джин. 240 00:24:34,722 --> 00:24:35,556 Две. 241 00:24:36,683 --> 00:24:37,517 Да. 242 00:24:47,193 --> 00:24:49,153 Тези няма да ми трябват. 243 00:24:49,237 --> 00:24:51,698 Все едно се пенсионираш. 244 00:24:52,490 --> 00:24:58,079 Въпреки че никога не съм работила, така че от какво се пенсионирам? 245 00:25:02,125 --> 00:25:04,586 Не знам как ще те вкараме във Франция. 246 00:25:19,517 --> 00:25:21,477 Всички тези прекрасни пари. 247 00:25:41,539 --> 00:25:43,541 ЗАТВОРЕНО 248 00:25:49,005 --> 00:25:51,132 Разбрах, че се местите в Париж. 249 00:25:53,134 --> 00:25:56,179 Много ли се вълнувате? - Би трябвало. 250 00:25:57,889 --> 00:26:00,934 Възхищавам ви се, че започвате втори живот. 251 00:26:02,226 --> 00:26:03,811 Браво. - Благодаря. 252 00:26:04,437 --> 00:26:08,942 Но всъщност ми е за трети път, ако трябва да съм честна. 253 00:26:11,194 --> 00:26:14,697 Вярно ли е, че дъното на океана е на 8 км? 254 00:26:16,240 --> 00:26:19,202 Където е най-дълбоко, да, почти. 255 00:26:20,620 --> 00:26:24,415 Но тази дълбочина се среща рядко. 256 00:26:24,499 --> 00:26:27,835 Тук, където сме сега, дъното е на 3 км. 257 00:26:28,586 --> 00:26:30,129 Това може да ви е за утеха. 258 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 Донякъде. 259 00:26:33,841 --> 00:26:34,926 Добре ли сте? 260 00:26:35,927 --> 00:26:37,470 Как сте станали капитан? 261 00:26:38,846 --> 00:26:40,098 Аз съм корабният лекар. 262 00:26:40,181 --> 00:26:41,015 Добре. 263 00:26:41,099 --> 00:26:44,435 Вчера някаква глупачка се направила на циганка 264 00:26:44,519 --> 00:26:47,355 и казала на една от пътничките, че умира. 265 00:26:48,314 --> 00:26:51,276 Което само по себе си е лошо, но жената наистина умря. 266 00:26:51,985 --> 00:26:54,487 Маделин ли? - Циганката? 267 00:26:55,655 --> 00:26:57,615 Май така се казва. Познавате ли я? 268 00:27:00,159 --> 00:27:03,538 Хвърлиха я в дранголника. - Кое? 269 00:27:04,956 --> 00:27:05,790 В карцера. 270 00:27:07,125 --> 00:27:09,419 Могат ли да го направят? - Разбира се. 271 00:27:10,003 --> 00:27:13,047 Повече от ясно е, че приятелката ти я е убила. 272 00:27:13,756 --> 00:27:17,594 Заплашила я е и получила сърдечен удар. 273 00:27:18,678 --> 00:27:21,889 Дъртачките се плашат лесно. 274 00:27:23,266 --> 00:27:26,394 А при смърт на кораба 275 00:27:27,478 --> 00:27:29,022 направо полудяват. 276 00:27:30,398 --> 00:27:31,816 Виждал съм го, зловещо е. 277 00:27:39,407 --> 00:27:42,994 Мога да ти покажа нещо ужасно, ако искаш. 278 00:27:49,375 --> 00:27:50,668 Какво им се е случило? 279 00:27:50,752 --> 00:27:52,712 Умряха, нищо повече. 280 00:27:53,671 --> 00:27:56,424 В морето сме от три дни. - Два трупа на ден. 281 00:27:57,008 --> 00:27:59,636 Това е стандартът за Атлантика. 282 00:28:06,267 --> 00:28:07,226 Не искам. 283 00:28:07,310 --> 00:28:09,145 Но трябва. - Защо? 284 00:28:10,480 --> 00:28:11,940 Защото е забавно. 285 00:28:12,857 --> 00:28:15,360 Ти и аз, да пием. 286 00:28:18,029 --> 00:28:22,200 Благодаря, че ми показахте всичко това. Няма да кажа на никого. 287 00:28:23,242 --> 00:28:24,661 Кажи на когото искаш. 288 00:28:34,337 --> 00:28:36,965 Дами и господа, моля за внимание. 289 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Добре дошли във Франция. 290 00:28:39,592 --> 00:28:43,054 Благодарим ви, че пътувахте със "Соверен Стар". 291 00:29:59,964 --> 00:30:01,716 Ето я затворничката ни. 292 00:30:04,052 --> 00:30:04,969 Ето ме. 293 00:30:06,095 --> 00:30:08,348 Изплати ли дълга си към обществото? 294 00:30:10,600 --> 00:30:12,226 Как разбра, че умира? 295 00:30:14,562 --> 00:30:16,981 Виждам какво ще се случи. 296 00:30:17,732 --> 00:30:19,859 Към края се появява един цвят. - Кой? 297 00:30:21,694 --> 00:30:22,612 Зелено. 298 00:30:22,695 --> 00:30:24,822 Малката ти приятелка - вещицата. 299 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Как си? 300 00:30:27,825 --> 00:30:30,995 Здравейте. Дано не сте изгубили котката си. 301 00:30:33,665 --> 00:30:37,418 Спи, докато минем през митницата. 302 00:30:44,634 --> 00:30:46,052 С каква цел идвате? 303 00:30:46,886 --> 00:30:50,473 На ваканция. Искам да видя Айфеловата кула и да умра. 304 00:30:51,557 --> 00:30:52,392 Госпожо? 305 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 Преследвам младежките си фантазии. 306 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 Не мога да заспя. - Аз също. 307 00:33:30,091 --> 00:33:30,967 Студен е. 308 00:33:51,070 --> 00:33:52,864 Може ли сметката? 309 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 Да, ей сега, приятел. 310 00:33:55,325 --> 00:33:56,451 Ей сега. Става ли? 311 00:34:50,421 --> 00:34:51,463 Мадам! 312 00:34:53,173 --> 00:34:55,009 Какво правите? Луда ли сте? 313 00:34:56,052 --> 00:34:57,845 Сметката, моля. 314 00:34:57,929 --> 00:35:01,140 Тя е луда! Донеси пожарогасителя! 315 00:35:59,324 --> 00:36:00,450 За разходки. 316 00:36:06,748 --> 00:36:08,666 Знаеш ли, че е Бъдни вечер? 317 00:36:34,901 --> 00:36:36,444 Ела да го вземеш. 318 00:36:37,862 --> 00:36:39,238 За бога, умирам! 319 00:36:59,717 --> 00:37:01,052 Не ти ли харесва? 320 00:38:06,117 --> 00:38:09,746 Какво е? - Покана за парти. 321 00:38:10,788 --> 00:38:12,790 "Мадам Ренард". Коя е тя? 322 00:38:14,167 --> 00:38:16,127 Обича удивителните знаци. 323 00:38:20,131 --> 00:38:22,634 {\an8}ЕЛАТЕ, МОЛЯ!! ЩЕ СТЕ СРЕД ПРИЯТЕЛИ!!! 324 00:38:22,717 --> 00:38:29,265 {\an8}С баща ти отседнахме в хотел наблизо за медения ни месец. 325 00:38:31,100 --> 00:38:33,102 Не мога да си ви представя. 326 00:38:33,770 --> 00:38:36,522 Да. Бяха съвсем нормални неща. 327 00:38:37,774 --> 00:38:41,486 Хотели, цветя, шампанско. 328 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 Странно е, че той беше забавен. 329 00:38:45,740 --> 00:38:48,826 Но в началото наистина беше. 330 00:38:55,625 --> 00:38:57,752 Здравейте! Дойдохте! 331 00:38:58,753 --> 00:39:02,298 Заповядайте! Дайте си палтата. 332 00:39:10,014 --> 00:39:11,099 Благодаря. 333 00:39:13,393 --> 00:39:14,435 Не сме подранили. 334 00:39:14,519 --> 00:39:17,397 Не! Идвате тъкмо навреме. 335 00:39:17,939 --> 00:39:20,275 Но къде са другите? 336 00:39:20,358 --> 00:39:21,234 Само ние сме. 337 00:39:22,026 --> 00:39:24,988 Искате ли мартини? Цял ден копнея за моето. 338 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 Бих пийнал мартини. - Добре. 339 00:39:28,533 --> 00:39:29,534 Франсис? 340 00:39:36,249 --> 00:39:38,084 Какво става тук, по дяволите? 341 00:39:39,127 --> 00:39:40,587 Съпругът ми почина. 342 00:39:41,337 --> 00:39:45,592 След това осъзнах, че приятелите ни всъщност са негови. 343 00:39:45,675 --> 00:39:49,679 И не само че не ги харесвах, но и те не ме харесваха. 344 00:39:50,221 --> 00:39:54,851 Не ми липсват особено, но ми липсва шумът, който вдигаха. 345 00:39:54,934 --> 00:39:56,394 Затова ви поканих. 346 00:39:57,520 --> 00:39:58,771 Искаш да вдигнем шум. 347 00:40:02,734 --> 00:40:03,568 Не. 348 00:40:05,153 --> 00:40:07,196 Самотна съм. 349 00:40:09,324 --> 00:40:11,784 Как почина той? - Задави се. 350 00:40:14,078 --> 00:40:15,163 Не го бях чувала. 351 00:40:18,249 --> 00:40:19,459 Не бъди жестока. 352 00:40:19,542 --> 00:40:22,337 Трудно се престраших да ви поканя. 353 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 Предполагам, че... 354 00:40:24,923 --> 00:40:27,342 Все още не разбирам защо сме тук. 355 00:40:27,425 --> 00:40:30,303 Просто исках да се запознаем. Чувала съм за теб. 356 00:40:30,386 --> 00:40:34,474 Отраснах в Ню Йорк, на една възраст сме, 357 00:40:34,557 --> 00:40:37,185 и ми се стори невероятна. 358 00:40:37,268 --> 00:40:38,519 Наистина невероятна. 359 00:40:38,603 --> 00:40:41,689 Реших, че можем да се сприятелим в Париж. 360 00:40:42,899 --> 00:40:44,859 Оценявам го. 361 00:40:44,943 --> 00:40:48,988 Но истината е, че в момента нямам нужда от приятели в живота си. 362 00:40:56,454 --> 00:40:57,330 Ами... 363 00:40:59,415 --> 00:41:02,418 Съжалявам, че мислиш така. 364 00:41:03,253 --> 00:41:05,880 Но все пак дойдохте, 365 00:41:06,923 --> 00:41:09,634 а аз сготвих касуле. Защо не се позабавляваме? 366 00:41:09,717 --> 00:41:10,802 Какво ще кажете? 367 00:41:12,971 --> 00:41:15,139 Малкълм, ще се позабавляваме ли? 368 00:41:15,807 --> 00:41:16,766 Разбира се. 369 00:41:16,849 --> 00:41:19,102 Искаш ли още едно мартини преди виното? 370 00:41:20,395 --> 00:41:22,522 Да, моля. - Добре. 371 00:41:29,696 --> 00:41:30,822 Държиш се гадно. 372 00:41:30,905 --> 00:41:32,448 Не е ли ужасно? 373 00:41:37,537 --> 00:41:39,706 Добре, ще спра. Съжалявам. 374 00:41:46,588 --> 00:41:49,257 Той умря точно в този стол. 375 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Заповядай. 376 00:41:57,724 --> 00:42:02,312 С какво се задави, ако мога да попитам? - Агнешко. 377 00:42:04,230 --> 00:42:07,400 И яла ли си агнешко след това? 378 00:42:07,483 --> 00:42:11,571 Не, но и без това не ми харесваше. 379 00:42:11,654 --> 00:42:14,198 Да. На мен също. 380 00:42:14,282 --> 00:42:19,412 Дивечовото месо ми напомня за факта, че е от истинско животно, 381 00:42:19,495 --> 00:42:22,790 което ме подсеща за смъртта му. 382 00:42:24,042 --> 00:42:29,297 Не се бях замисляла. - Докато пържолата е просто пържола. 383 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 Да. Вярно е. 384 00:42:48,524 --> 00:42:50,902 Тъкмо щях да отида до тоалетната. 385 00:42:50,985 --> 00:42:52,195 Няма да се бавя. 386 00:43:02,413 --> 00:43:03,873 Погледни във фризера. 387 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 Какво? 388 00:43:06,209 --> 00:43:07,585 Отиди да погледнеш. - Защо? 389 00:43:08,920 --> 00:43:09,921 Отиди. 390 00:43:40,118 --> 00:43:41,744 Никога не съм ги разбирала. 391 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 Какво има за разбиране? 392 00:43:45,915 --> 00:43:52,255 Сама ли го използваш или някой ти помага? 393 00:43:52,338 --> 00:43:53,548 И двете. 394 00:43:59,137 --> 00:44:01,347 Но защо искаш да е студено? 395 00:44:03,141 --> 00:44:04,475 Това е загадката. 396 00:44:14,944 --> 00:44:16,863 Май съм пияна. 397 00:44:17,989 --> 00:44:20,825 Малкълм, ще сервираш ли касулето? 398 00:44:22,327 --> 00:44:25,371 Благодаря. Ще се изгоря, ако се опитам. 399 00:44:25,455 --> 00:44:27,332 Ще намериш всичко в кухнята. 400 00:44:41,846 --> 00:44:43,264 Заприличва на вода, нали? 401 00:44:44,432 --> 00:44:45,850 По-хубаво е от водата. 402 00:44:54,984 --> 00:44:57,278 Може ли да споделя спомена си за теб? 403 00:44:59,364 --> 00:45:00,281 Добре. 404 00:45:01,282 --> 00:45:04,035 Беше преди десетина години, 405 00:45:04,118 --> 00:45:06,579 в месеците след смъртта на мъжа ти. 406 00:45:07,872 --> 00:45:14,379 Вечерях с приятели в "Льо Сирс" и един мъж на масата ми 407 00:45:14,462 --> 00:45:19,050 злословеше за съпруга ти, когато ти влезе. 408 00:45:19,133 --> 00:45:23,096 Изглеждаше толкова елегантна. Зяпнах те. 409 00:45:24,138 --> 00:45:29,769 Мина покрай масата ми, а мъжът те спря 410 00:45:29,852 --> 00:45:34,524 и каза: "Госпожо Прайс, познавах съпруга ви добре 411 00:45:34,607 --> 00:45:39,028 и едва се удържам да не танцувам на гроба му". 412 00:45:39,112 --> 00:45:40,446 Спомняш ли си го? 413 00:45:41,531 --> 00:45:43,241 Не. 414 00:45:43,324 --> 00:45:45,034 Наистина ли? 415 00:45:45,118 --> 00:45:47,287 И какво му отговорих? 416 00:45:47,370 --> 00:45:49,622 Това е най-интересното. 417 00:45:49,706 --> 00:45:53,668 Нищо не каза. Изпи му питието. 418 00:45:54,669 --> 00:46:01,009 Чист скоч. И го погледна втренчено, 419 00:46:01,092 --> 00:46:02,677 а в погледа ти се четеше 420 00:46:04,679 --> 00:46:06,973 абсолютна незаинтересованост. 421 00:46:07,056 --> 00:46:12,729 Горкият човек не знаеше какво да прави. 422 00:46:12,812 --> 00:46:16,858 Ужасно се засрами. 423 00:46:26,326 --> 00:46:28,536 Извинявай, че бях груба с теб. 424 00:46:33,833 --> 00:46:35,752 Целият ми живот 425 00:46:38,212 --> 00:46:40,381 се разпадна. 426 00:46:41,049 --> 00:46:45,970 И това ме разстройва. 427 00:46:49,098 --> 00:46:53,728 Разбирам те. 428 00:46:54,646 --> 00:46:56,689 Сигурна съм. 429 00:46:58,149 --> 00:47:00,193 Ето го Малкълм. 430 00:47:01,235 --> 00:47:03,613 Храна! 431 00:48:08,553 --> 00:48:10,722 Ало? - Здравей, Съдзи. 432 00:48:11,598 --> 00:48:12,765 Какво правиш? 433 00:48:13,933 --> 00:48:16,060 Шест и половина сутринта е. 434 00:48:16,561 --> 00:48:17,604 Да. 435 00:48:18,187 --> 00:48:19,897 По дяволите. Извинявай. 436 00:48:20,898 --> 00:48:22,775 Къде си? 437 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 При канала. 438 00:48:27,280 --> 00:48:30,366 Исках да чуя гласа ти. 439 00:48:30,450 --> 00:48:33,786 Ето го. Чуваш гласа ми. - Ще тръгвам. 440 00:48:34,871 --> 00:48:36,414 Кой е това? 441 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Том. Почакай. 442 00:48:38,875 --> 00:48:40,710 Късмет. 443 00:48:43,922 --> 00:48:45,965 Браво, Малкълм. 444 00:48:48,593 --> 00:48:51,679 Да не очакваше вечно да скърбя за теб? 445 00:48:52,639 --> 00:48:53,890 Да. 446 00:48:53,973 --> 00:48:58,019 Не е логично да ме караш да се чувствам зле заради това, 447 00:48:58,102 --> 00:48:59,020 така че не смей. 448 00:48:59,103 --> 00:49:01,105 Добре, но... 449 00:49:03,399 --> 00:49:05,485 Кой е този? 450 00:49:05,568 --> 00:49:09,739 Том. Казвала съм ти за Том. Бяхме сгодени в колежа. 451 00:49:15,620 --> 00:49:17,705 Защо му пожела късмет? 452 00:49:17,789 --> 00:49:19,791 Днес има важна среща. 453 00:49:19,874 --> 00:49:21,584 Важна среща ли? 454 00:49:21,668 --> 00:49:24,587 Звучи важно. - Стига, Малкълм. 455 00:49:26,047 --> 00:49:28,508 Той каза, че иска да се ожени за мен. 456 00:49:38,101 --> 00:49:39,686 Ало? 457 00:49:45,358 --> 00:49:49,612 Искаш ли да ми дойдеш на гости в Париж? - Чу ли какво ти казах? 458 00:49:49,696 --> 00:49:53,283 Да, чух те, но вече си сгодена за мен. 459 00:49:54,659 --> 00:49:57,161 Това е полигамия. Незаконно е. 460 00:49:57,245 --> 00:49:58,997 Малкълм. - Престъпление е. 461 00:49:59,080 --> 00:50:00,540 Малкълм. - Какво? 462 00:50:00,623 --> 00:50:02,125 Може ли... 463 00:50:02,208 --> 00:50:07,880 Може ли да не ми се обаждаш? Поне за известно време. 464 00:50:07,964 --> 00:50:10,174 Чувствам се по-добре напоследък 465 00:50:10,258 --> 00:50:12,760 и ще се радвам, ако стоиш далеч от мен. 466 00:50:16,889 --> 00:50:18,433 Ало? 467 00:51:40,723 --> 00:51:42,725 Върна ли се вече? 468 00:51:43,601 --> 00:51:44,435 Не. 469 00:51:45,937 --> 00:51:47,397 Боли ли? 470 00:51:47,480 --> 00:51:48,898 Не. 471 00:51:52,151 --> 00:51:53,111 Благодаря. 472 00:51:54,320 --> 00:51:56,364 За какво ми благодариш? 473 00:52:51,085 --> 00:52:54,172 Може би трябва да приемете бягството на Малкия Франк 474 00:52:54,255 --> 00:52:58,092 като сигнал да си вземете друго животно. 475 00:52:59,469 --> 00:53:02,221 Котенцето носи доброта. 476 00:53:02,305 --> 00:53:06,434 Въобще не исках котка. Не харесвам котките. 477 00:53:07,560 --> 00:53:11,606 Просто Малкият Франк се намърда при нас 478 00:53:11,689 --> 00:53:14,192 и трябваше да го търпим. 479 00:53:15,735 --> 00:53:19,072 Добре, но щом мислиш така, защо просто не забравиш за него, 480 00:53:19,155 --> 00:53:20,490 след като избяга? 481 00:53:20,573 --> 00:53:22,283 Не! 482 00:53:27,455 --> 00:53:29,415 Разстроих майка ти. 483 00:53:29,499 --> 00:53:33,127 Тя вечно е разстроена. 484 00:53:35,672 --> 00:53:37,507 Шампанското свърши. 485 00:53:38,216 --> 00:53:45,014 Струвало ли ти се е понякога, че ти се е наложило рано да пораснеш 486 00:53:45,098 --> 00:53:51,104 и все още си дете, 487 00:53:52,105 --> 00:53:56,025 което имитира поведението на възрастните край теб, 488 00:53:56,109 --> 00:54:00,780 за да не разберат колко малко неща цениш? 489 00:54:03,199 --> 00:54:05,201 Вещицата, която изчука на кораба! 490 00:54:07,161 --> 00:54:10,039 Малкълм изчука една вещица на идване. 491 00:54:10,957 --> 00:54:13,835 Тя го разбираше, нали? 492 00:54:13,918 --> 00:54:14,961 Мисля, че да. 493 00:54:15,044 --> 00:54:16,170 Е? 494 00:54:16,254 --> 00:54:18,423 Защо не я попитаме къде е? 495 00:54:18,506 --> 00:54:23,011 Откъде ще знае? А и как ще я намерим? 496 00:54:23,094 --> 00:54:26,598 Някой от вас ще ми обясни ли за какво говорите? 497 00:54:26,681 --> 00:54:29,350 Между изчуканата вещица и Малкия Франк има връзка. 498 00:54:29,434 --> 00:54:31,477 Нека не я наричаме така. 499 00:54:31,561 --> 00:54:33,646 Тя го разбираше. 500 00:54:33,730 --> 00:54:37,191 Какво по-точно разбираше за Малкия Франк? 501 00:54:37,275 --> 00:54:39,986 Озадачена съм и това ме озадачава. 502 00:54:45,950 --> 00:54:50,246 Обикновено не го обсъждаме. 503 00:54:50,872 --> 00:54:54,125 Но кратката версия е, 504 00:54:55,418 --> 00:54:58,630 че мъртвият ми съпруг живее в котката. 505 00:55:01,591 --> 00:55:02,717 Наистина ли? 506 00:55:02,800 --> 00:55:05,511 За съжаление. - Откъде знаеш? 507 00:55:06,346 --> 00:55:07,639 Просто го разбрах. 508 00:55:07,722 --> 00:55:09,140 Може ли и аз да го разбера? 509 00:55:09,223 --> 00:55:12,727 Не знам. Иска ми се да ми повярваш. 510 00:55:15,438 --> 00:55:17,357 Ще се опитам. 511 00:55:22,320 --> 00:55:25,907 Франк избяга, защото му казах нещо, което не му хареса. 512 00:55:26,282 --> 00:55:27,450 И какво беше то? 513 00:55:30,912 --> 00:55:33,373 Съжалявам, но предпочитам да не казвам. 514 00:55:36,459 --> 00:55:42,048 Както и да е, мисля, че тя може да ни помогне и трябва да я намерим. 515 00:55:42,131 --> 00:55:44,759 Да намерим изчуканата вещица? - Да. 516 00:55:44,842 --> 00:55:47,512 Хайде да я наричаме по друг начин. 517 00:55:47,595 --> 00:55:49,931 Въпросът е как да я намерим. 518 00:55:55,311 --> 00:55:56,312 Сетих се! 519 00:56:00,108 --> 00:56:02,318 Частен детектив. 520 00:56:02,902 --> 00:56:05,363 Какво мога да направя и за кого? 521 00:56:05,446 --> 00:56:09,284 Със сина ми търсим една млада жена. 522 00:56:09,367 --> 00:56:14,080 Ясновидка от САЩ, която живее в Париж. 523 00:56:14,163 --> 00:56:18,334 Живее или е на посещение, Малкълм? 524 00:56:18,418 --> 00:56:22,130 Не знам. - Както и да е, тук е. 525 00:56:22,213 --> 00:56:25,091 Какви са взаимоотношенията ви с нея? 526 00:56:25,174 --> 00:56:27,677 Абсолютно никакви. 527 00:56:27,760 --> 00:56:29,762 Но синът ми я познава плътски. 528 00:56:42,275 --> 00:56:45,320 Може да ми е полезно да разбера 529 00:56:45,403 --> 00:56:48,740 защо желаете да я намерите. 530 00:56:49,907 --> 00:56:51,117 Ами... 531 00:56:52,577 --> 00:56:54,996 Изгубихме котката си. 532 00:56:55,079 --> 00:56:56,164 Да? 533 00:56:56,247 --> 00:57:02,795 И смятаме, че тази жена може да ни помогне да я намерим. 534 00:57:02,879 --> 00:57:04,881 Знае ли къде е котката? 535 00:57:04,964 --> 00:57:08,051 Не, но ни направи впечатление, 536 00:57:08,134 --> 00:57:13,890 че тази жена може да говори с котката. 537 00:57:21,981 --> 00:57:24,359 Как се казва жената? 538 00:57:25,485 --> 00:57:27,070 Маделин. 539 00:57:27,153 --> 00:57:28,696 Не знаем фамилията й. 540 00:57:32,909 --> 00:57:36,704 Твърде много са, мадам. - Задръжте ги. Като бакшиш. 541 00:57:36,788 --> 00:57:39,832 Просто намерете малката вещица. 542 00:57:40,250 --> 00:57:41,751 Добре. 543 00:58:22,083 --> 00:58:24,335 Вчера видях пениса на един мъж. 544 00:58:24,419 --> 00:58:26,754 Пикаеше в парка срещу апартамента. 545 00:58:26,838 --> 00:58:30,675 Забелязала ли си, че мъжете тук просто ги вадят и ги използват. 546 00:58:31,259 --> 00:58:36,431 Предполагам, че няма проблем, но е нужно време да свикнеш. 547 00:58:36,514 --> 00:58:39,350 Онзи от вчера беше запомнящо се голям. 548 00:58:39,434 --> 00:58:44,439 Сигурно е страхотен подарък за мъжа. Като да спечели от лотарията. 549 00:58:45,565 --> 00:58:47,692 Признавам, беше приятно да го видя. 550 00:58:49,068 --> 00:58:54,449 О, Джоун... Когато парите свършат, ще се самоубия. 551 00:58:54,532 --> 00:58:57,702 Но искам да знаеш, че ти беше единствената, 552 00:58:57,785 --> 00:59:03,207 освен Франк, когато беше на себе си, и Малкълм. 553 00:59:03,291 --> 00:59:07,045 Моля те, ще се погрижиш ли за него? 554 00:59:07,128 --> 00:59:09,797 Винаги съм се възхищавала на сърцето ти. 555 00:59:09,881 --> 00:59:12,342 Имаш най-доброто сърце. 556 01:00:04,435 --> 01:00:06,521 Мадам, твърде много са. 557 01:00:30,336 --> 01:00:32,589 Вече не знам кой е известен. 558 01:00:33,047 --> 01:00:35,550 Всичките ми изглеждат непознати. 559 01:01:24,682 --> 01:01:25,516 Влез! 560 01:01:39,405 --> 01:01:41,532 Ще ми разкажеш ли всичко? 561 01:01:43,326 --> 01:01:44,202 Добре. 562 01:01:45,203 --> 01:01:48,665 Ами, аз... 563 01:01:49,499 --> 01:01:52,001 Онзи уикенд щях да пътувам за Вейл, 564 01:01:52,085 --> 01:01:57,298 колата беше на улицата, а шофьорът качваше багажа ми. 565 01:01:58,049 --> 01:02:00,176 Помня, че се замислих, 566 01:02:00,260 --> 01:02:04,847 че ще е глупаво да обясня на Франк, че отивам, защото не му пукаше. 567 01:02:04,931 --> 01:02:06,849 Какъв беше смисълът? 568 01:02:10,228 --> 01:02:12,855 Но реших да му кажа. 569 01:02:12,939 --> 01:02:14,524 И... 570 01:02:15,525 --> 01:02:20,280 Качих се по стълбите, а той беше мъртъв 571 01:02:23,283 --> 01:02:24,575 в леглото ни. 572 01:02:26,661 --> 01:02:28,204 А на гърдите му 573 01:02:29,622 --> 01:02:32,250 имаше котка. 574 01:02:36,379 --> 01:02:38,715 Ближеше лицето му. 575 01:02:38,798 --> 01:02:42,969 Издаваше най-ужасния звук. 576 01:02:46,139 --> 01:02:50,977 Не изпитвах нищо друго, освен безнадеждност. 577 01:02:51,978 --> 01:02:55,148 Нищо не можех да направя. 578 01:02:57,317 --> 01:03:02,947 И тогава усетих, че ми се иска да замина. 579 01:03:04,866 --> 01:03:07,160 Че трябва да замина. 580 01:03:11,706 --> 01:03:15,376 Когато се върнах в понеделник, си беше на същото място, 581 01:03:15,460 --> 01:03:19,088 но се беше надул като балон 582 01:03:19,172 --> 01:03:20,924 и на цвят също го докарваше. 583 01:03:22,175 --> 01:03:25,136 Обадих се на бърза помощ, а те - на полицията. 584 01:03:27,096 --> 01:03:29,599 Когато се върнах от участъка, 585 01:03:33,186 --> 01:03:36,606 папараците ме чакаха. 586 01:03:36,689 --> 01:03:38,232 Както и котката. 587 01:03:39,192 --> 01:03:43,738 Последва ме вътре и реших, че е нормално. 588 01:03:45,990 --> 01:03:47,825 Разбрах само като го погледнах. 589 01:04:09,347 --> 01:04:11,099 Франклин? 590 01:04:11,933 --> 01:04:13,017 Франклин? 591 01:04:14,060 --> 01:04:15,979 Там ли си? 592 01:04:17,230 --> 01:04:19,399 С теб сме, Франклин. 593 01:04:21,985 --> 01:04:24,237 Моля те, отговори ни. 594 01:04:34,414 --> 01:04:35,915 Коя си ти? 595 01:04:38,751 --> 01:04:39,752 Маделин. 596 01:04:40,753 --> 01:04:43,172 Запознахме се в кораба за Франция. 597 01:04:43,256 --> 01:04:44,340 Помниш ли? 598 01:04:45,842 --> 01:04:47,260 Какво искаш? 599 01:04:47,343 --> 01:04:48,803 Само да поговорим. 600 01:04:49,971 --> 01:04:52,015 Тук съм с Франсис и Малкълм. 601 01:04:52,682 --> 01:04:53,975 Здравей, Франк. 602 01:04:55,560 --> 01:04:56,561 Здравей. 603 01:04:56,644 --> 01:04:57,604 Как си? 604 01:04:58,605 --> 01:05:00,148 Знаеш. 605 01:05:01,316 --> 01:05:02,942 Малкълм? 606 01:05:03,026 --> 01:05:04,360 Да, татко? 607 01:05:04,444 --> 01:05:06,279 Защо е всичко това? 608 01:05:06,362 --> 01:05:07,447 Кое? 609 01:05:07,530 --> 01:05:09,198 Фокусите. 610 01:05:11,200 --> 01:05:13,536 Ти избяга. 611 01:05:14,329 --> 01:05:17,206 Питахме се къде отиде. 612 01:05:17,290 --> 01:05:18,875 На различни места. 613 01:05:18,958 --> 01:05:20,710 Станах номад. 614 01:05:20,793 --> 01:05:22,921 Разчиташ на себе си. Възхищавам ти се. 615 01:05:23,004 --> 01:05:24,589 Кой го каза? 616 01:05:24,672 --> 01:05:28,217 Казвам се мадам Ренард. Приятно ми е да се запознаем. 617 01:05:28,301 --> 01:05:30,845 Приятелка съм на съпругата и сина ви. 618 01:05:30,929 --> 01:05:33,973 Оказаха ми удивително влияние. 619 01:05:34,057 --> 01:05:36,434 Вярвам, че приятелството върши повече добрини 620 01:05:36,517 --> 01:05:39,062 от всяка религия. Съгласен ли сте? 621 01:05:40,772 --> 01:05:42,690 Франсис, моля ти се. 622 01:05:46,402 --> 01:05:47,946 Защо избяга, татко? 623 01:05:48,780 --> 01:05:50,156 Добър въпрос. 624 01:05:50,239 --> 01:05:51,741 Страхотен въпрос. 625 01:05:51,824 --> 01:05:53,618 Защо не попиташ майка си? 626 01:05:53,701 --> 01:05:55,078 Защо избяга татко? 627 01:06:00,124 --> 01:06:03,628 Много е сложно. - Не е толкова сложно. 628 01:06:03,711 --> 01:06:05,838 Къде си, Франк? 629 01:06:05,922 --> 01:06:09,842 Предпочитам да не казвам. Някой иска ли да знае защо? 630 01:06:10,426 --> 01:06:11,803 Да. - Да. 631 01:06:16,182 --> 01:06:17,558 Аз също. 632 01:06:17,642 --> 01:06:19,060 И да, и не. 633 01:06:19,143 --> 01:06:24,065 Нищо особено, просто Франсис възнамерява да ме убие с голи ръце. 634 01:06:42,584 --> 01:06:43,585 Ей, Малкълм. 635 01:06:43,668 --> 01:06:44,877 Да, татко? 636 01:06:44,961 --> 01:06:48,965 Какво мислиш за всичко това? Майка ти иска да убие баща ти? 637 01:06:49,048 --> 01:06:50,049 Да. 638 01:06:51,259 --> 01:06:52,594 Какво ще кажеш? 639 01:06:54,846 --> 01:06:56,306 Честно казано, татко... 640 01:06:58,516 --> 01:07:01,436 Предпочитам да не се замесвам. 641 01:07:01,561 --> 01:07:05,523 Чудесно. Много хубаво. Това се казва истинско семейство. 642 01:07:07,317 --> 01:07:09,027 Имам предвид, 643 01:07:09,110 --> 01:07:13,448 че не е честно да ме питаш за мнение, 644 01:07:13,531 --> 01:07:16,200 предвид, че не те познавам 645 01:07:16,284 --> 01:07:19,996 и никога не съм те познавал, но не защото не исках, 646 01:07:20,079 --> 01:07:23,708 а защото така и не повдигна завесата. 647 01:07:23,791 --> 01:07:27,754 Така и не ми показа каквато и да е привързаност, 648 01:07:27,837 --> 01:07:30,340 дори и като малък, когато те обожавах. 649 01:07:30,423 --> 01:07:34,385 Мечтаех само да ме хванеш за ръка и да се разходим 650 01:07:34,469 --> 01:07:38,932 в който и да е скапан парк, да ме погалиш по главата, мамка му. 651 01:07:40,642 --> 01:07:44,312 За бога, толкова ли те отвращавах? 652 01:08:10,672 --> 01:08:12,423 Какъв му е проблемът? 653 01:08:12,507 --> 01:08:16,970 Току-що ти каза какъв е, Франк. Мрази те. 654 01:08:19,180 --> 01:08:20,139 Майната ти. 655 01:09:41,930 --> 01:09:43,348 Жената от прозореца. 656 01:09:49,979 --> 01:09:52,105 Искате ли портокал, мадам? 657 01:09:54,192 --> 01:09:55,902 Не, благодаря. 658 01:10:03,201 --> 01:10:06,412 Простете за външния ми вид, обикновено съм красавец. 659 01:10:07,246 --> 01:10:09,999 И не само според приятелите ми. 660 01:10:11,834 --> 01:10:15,755 Видях какво стана вчера. 661 01:10:15,838 --> 01:10:17,382 Така ли? 662 01:10:17,465 --> 01:10:19,717 И как ви се стори? 663 01:10:21,094 --> 01:10:25,348 Държахте се много смело. 664 01:10:30,520 --> 01:10:32,772 Защо не сте в затвора? 665 01:10:37,652 --> 01:10:39,028 Дебели китки, мадам. 666 01:10:40,488 --> 01:10:43,449 Измъкнах се от белезниците като Били Хлапето. 667 01:10:45,952 --> 01:10:49,831 Размислих за портокала. 668 01:10:53,209 --> 01:10:54,877 Най-хубавият портокал за вас. 669 01:10:56,337 --> 01:11:00,008 Най-хубавият портокал от торбата. 670 01:11:00,091 --> 01:11:02,218 За вас, моята гостенка. 671 01:11:03,511 --> 01:11:06,973 Загадъчната красива жена от прозореца. 672 01:11:08,683 --> 01:11:10,810 Дайте си ръката. 673 01:11:17,358 --> 01:11:20,194 Ще ми дадете ли малко от портокала си? 674 01:11:44,510 --> 01:11:46,220 Тежко съм болна. 675 01:11:50,058 --> 01:11:52,810 Всъщност не ми остава много време. 676 01:11:53,519 --> 01:11:58,024 Ще ми направите голяма услуга, ако ги приемете. 677 01:11:59,776 --> 01:12:00,610 Защо? 678 01:12:00,693 --> 01:12:02,320 Ще ме направите щастлива. 679 01:12:20,171 --> 01:12:23,091 Няма ли да ги вземете всичките? - Не. 680 01:12:23,758 --> 01:12:25,176 Виждате ли онзи мъж там? 681 01:12:32,767 --> 01:12:33,726 Той ще вземе парите. 682 01:14:30,009 --> 01:14:31,052 Къде е тя? 683 01:14:31,135 --> 01:14:32,136 В банята. 684 01:14:38,810 --> 01:14:39,811 Какво? 685 01:14:58,121 --> 01:15:00,164 Колко ще останете в Париж? 686 01:15:02,458 --> 01:15:03,751 Аз... 687 01:15:05,628 --> 01:15:06,796 Не знам. 688 01:15:09,299 --> 01:15:12,385 Коя сте вие? - Казвам се мадам Ренард. 689 01:15:13,428 --> 01:15:14,387 Как сте? 690 01:15:14,470 --> 01:15:15,555 Добре. 691 01:15:15,638 --> 01:15:17,140 Много добре. 692 01:15:19,642 --> 01:15:21,394 Къде ще отседнете? 693 01:15:21,477 --> 01:15:25,064 Трудно е да намерите хотел в последния момент. 694 01:15:26,608 --> 01:15:27,984 Това е моят апартамент. 695 01:15:30,695 --> 01:15:33,615 Коя е тази ужасна жена в дома ми? 696 01:15:34,949 --> 01:15:38,202 Дай й шанс. Не е толкова лоша. 697 01:15:38,828 --> 01:15:41,873 Откога се държиш добре с обожателите си? 698 01:15:42,874 --> 01:15:44,500 Странно е, нали? 699 01:15:44,584 --> 01:15:51,382 Навярно просто съм уморена. Да, мисля, че е това. 700 01:15:51,466 --> 01:15:52,717 Ами това? 701 01:16:02,602 --> 01:16:06,105 Нямам идея как се е изпратило. 702 01:16:06,189 --> 01:16:10,026 Повече ме притеснява съдържанието му. 703 01:16:10,109 --> 01:16:13,029 Имах тежък ден, но вече ми мина. 704 01:16:13,112 --> 01:16:14,739 Наистина ли? 705 01:16:14,822 --> 01:16:16,407 Да, скъпа. 706 01:16:24,582 --> 01:16:26,626 Приятно ми е да се запознаем. 707 01:16:26,709 --> 01:16:29,921 И на мен. - Успах се. 708 01:16:31,839 --> 01:16:33,007 Коя си ти? 709 01:16:35,260 --> 01:16:38,513 Колко души горе-долу са отседнали тук? 710 01:16:39,514 --> 01:16:41,015 Това са всички. 711 01:16:41,599 --> 01:16:43,101 Влез! 712 01:16:56,948 --> 01:16:58,199 Е... 713 01:16:58,283 --> 01:17:01,286 Кълна се, че това вече наистина са всички. 714 01:17:09,335 --> 01:17:13,423 Мислех, че знам какво е да си влюбен, преди да срещна Сюзън. 715 01:17:13,506 --> 01:17:14,966 Наистина го мислех. 716 01:17:15,049 --> 01:17:17,510 Казваха ми го и се радвах. 717 01:17:17,594 --> 01:17:21,889 Но какво са онези чувства в сравнение с това? 718 01:17:21,973 --> 01:17:27,270 Това е съвсем различно. Любов, за която мечтаят поетите. 719 01:17:27,353 --> 01:17:29,981 Поет ли си? - Финансист. 720 01:17:30,565 --> 01:17:34,736 Но мисля, че в цифрите има поезия. 721 01:17:34,819 --> 01:17:35,653 Гадост. 722 01:17:35,737 --> 01:17:37,113 Какво каза? 723 01:17:37,196 --> 01:17:38,865 Казах "гадост". 724 01:17:40,199 --> 01:17:43,745 Помолих Сюзън да се омъжи за мен и всичко изглеждаше чудесно. 725 01:17:43,828 --> 01:17:46,664 Но телефонът звънна рано една сутрин. 726 01:17:47,957 --> 01:17:50,293 Откакто затвори слушалката, 727 01:17:50,376 --> 01:17:52,378 се опитвам да разбера какво иска. 728 01:17:52,462 --> 01:17:56,090 И ако не греша, иска него. 729 01:17:56,174 --> 01:17:57,258 Е? 730 01:17:57,342 --> 01:17:58,801 Мислех, че съм щастлива. 731 01:17:58,885 --> 01:18:01,471 И бях щастлива. 732 01:18:01,554 --> 01:18:04,265 Но тогава Малкълм се обади и... 733 01:18:05,725 --> 01:18:08,269 Сега не знам какво правя. 734 01:18:10,229 --> 01:18:11,898 Какво правя, Малкълм? 735 01:18:17,570 --> 01:18:20,990 Ще си извадиш ли главата от задника само за миг! 736 01:18:21,074 --> 01:18:21,908 Почакай. 737 01:18:22,992 --> 01:18:24,327 Ситуацията е сложна, 738 01:18:24,410 --> 01:18:26,996 но вярвам, че всички можем да се изкажем, 739 01:18:27,080 --> 01:18:28,665 без да се обиждаме. 740 01:18:28,748 --> 01:18:30,959 Браво. - Но нека не крием емоциите си. 741 01:18:31,042 --> 01:18:31,960 Никога. 742 01:18:32,043 --> 01:18:37,131 Например чувствам, че бих могъл да убия Малкълм. 743 01:18:38,132 --> 01:18:40,760 Наистина да го убия, тук и сега. 744 01:18:40,843 --> 01:18:44,222 Но не, няма да го направя. 745 01:18:45,473 --> 01:18:48,309 Имаш късмет. - Винаги съм имал. 746 01:18:49,394 --> 01:18:50,270 Наистина ли? 747 01:18:51,562 --> 01:18:54,649 Никога не съм имала добър или лош късмет. 748 01:18:54,732 --> 01:18:56,567 Нямам никакъв късмет. 749 01:18:56,651 --> 01:18:58,778 Понякога имах страхотен късмет, 750 01:18:59,779 --> 01:19:02,740 а понякога - ужасен. 751 01:19:02,824 --> 01:19:04,909 А моят късмет винаги е бил лош. 752 01:19:04,993 --> 01:19:09,205 Но усещам, че това ще се промени внезапно и завинаги. 753 01:19:09,289 --> 01:19:11,082 Поне така си казвам. 754 01:19:12,083 --> 01:19:18,047 Имам само лош късмет и вярвам, че винаги ще е така. 755 01:19:26,598 --> 01:19:28,891 Не е достатъчно голямо за двама ни. 756 01:19:28,975 --> 01:19:31,269 Не, не е. 757 01:19:38,568 --> 01:19:39,777 Говоря в съня си. 758 01:19:40,903 --> 01:19:42,905 Няма проблем. 759 01:19:47,619 --> 01:19:50,580 Освен това скърцам със зъби. 760 01:19:50,663 --> 01:19:51,664 Добре. 761 01:19:56,044 --> 01:19:59,505 Понякога не дишам, докато спя, а друг път ходя на сън. 762 01:19:59,589 --> 01:20:02,425 Ако тръгна нанякъде, не ме буди. 763 01:20:02,508 --> 01:20:03,509 Добре. 764 01:20:05,136 --> 01:20:07,722 Лека нощ, мадам Ренард. 765 01:20:37,085 --> 01:20:40,505 Ние сме... 766 01:20:41,464 --> 01:20:44,092 Две стари дами. 767 01:21:52,035 --> 01:21:54,370 Шафранът не е в списъка. 768 01:21:54,454 --> 01:21:56,080 Необходим е. 769 01:21:56,706 --> 01:21:57,999 Три бутилки? 770 01:21:58,082 --> 01:22:01,586 Ще го използваме, късно или рано. 771 01:22:10,845 --> 01:22:14,265 Скъпа, ще вземеш ли плато със сирена? 772 01:22:21,356 --> 01:22:22,190 Извинете. 773 01:22:23,316 --> 01:22:27,028 Имате ли нещо за... 774 01:22:27,737 --> 01:22:28,780 Петстотин? 775 01:22:29,656 --> 01:22:32,116 Каса или бутилка? - Бутилка. 776 01:22:39,082 --> 01:22:41,542 2012,73 евро, моля. 777 01:22:43,211 --> 01:22:45,171 Ще ни ги доставите ли? 778 01:22:46,923 --> 01:22:48,549 Да, госпожо. 779 01:22:50,260 --> 01:22:55,431 Казах на Дон, че отивам в Париж, защото мисля, че ще се самоубиеш. 780 01:22:55,515 --> 01:22:57,600 Той си играеше с дистанционното. 781 01:22:57,684 --> 01:23:01,271 Каза да те поздравя, ако стигна навреме. 782 01:23:06,109 --> 01:23:08,069 По-рано тази година осъзнах, 783 01:23:08,653 --> 01:23:12,991 че когато остарееш, не искаш дори любов. 784 01:23:13,074 --> 01:23:16,202 Не и тази, в която вярвахме като по-млади. 785 01:23:16,286 --> 01:23:18,329 Кой има енергия за това? 786 01:23:18,413 --> 01:23:21,207 Като си спомня какво правехме. 787 01:23:21,291 --> 01:23:22,417 Знам. 788 01:23:22,500 --> 01:23:25,378 Мъжете и жените скачаха от прозорци. 789 01:23:26,379 --> 01:23:29,215 Искаш да знаеш, че някой е до теб. 790 01:23:29,299 --> 01:23:32,093 Но и искаш да те остави на мира. 791 01:23:32,176 --> 01:23:33,845 С Дон сме така. 792 01:23:35,179 --> 01:23:37,348 Позволяваме си да сме доволни 793 01:23:39,017 --> 01:23:42,020 и сърцето ни носи спокойствие. 794 01:23:44,689 --> 01:23:46,065 Мисълта е хубава. 795 01:23:47,734 --> 01:23:49,110 Не си ли съгласна? 796 01:23:51,696 --> 01:23:53,948 При мен не беше така. 797 01:23:58,578 --> 01:23:59,912 Съжалявам. 798 01:23:59,996 --> 01:24:02,665 Просто ми се струва толкова унизително. 799 01:24:03,833 --> 01:24:09,505 Идеята за предсмъртно писмо. Това, че точно ти мислиш за самоубийство. 800 01:24:10,757 --> 01:24:13,509 И е ужасно клише, нали? 801 01:24:13,593 --> 01:24:15,553 Толкова ярък и обещаваш човек 802 01:24:15,637 --> 01:24:18,806 да се самоубие, когато блясъкът изчезне. 803 01:24:21,517 --> 01:24:22,518 Ами, 804 01:24:24,354 --> 01:24:25,396 първо, 805 01:24:27,732 --> 01:24:31,402 това въобще не беше мило. 806 01:24:34,364 --> 01:24:35,490 Второ, 807 01:24:36,991 --> 01:24:41,371 отлично знаеш, че блясъкът изчезна много отдавна. 808 01:24:43,206 --> 01:24:44,040 Трето... 809 01:24:45,041 --> 01:24:47,043 Да, трето, 810 01:24:47,919 --> 01:24:52,340 животът ми е пълен с клишета. 811 01:24:53,883 --> 01:24:56,177 Но нали знаеш какво е клишето? 812 01:24:58,346 --> 01:25:02,725 Толкова хубава и вълнуваща история, 813 01:25:02,809 --> 01:25:06,938 че е остаряла с надеждата да я разкажат. 814 01:25:10,733 --> 01:25:12,026 Хората я разказват. 815 01:25:13,778 --> 01:25:15,863 Но малцина я изживяват. 816 01:25:21,494 --> 01:25:23,788 Две, три, давай. 817 01:25:25,164 --> 01:25:29,377 Не твърдя, че ви познавам добре. Или изобщо. 818 01:25:30,378 --> 01:25:33,047 Но виждам, че сте над дребната ревнивост. 819 01:25:33,131 --> 01:25:36,092 Грозотата води до грозота. 820 01:25:36,175 --> 01:25:38,803 Нека се стремим към красотата. 821 01:25:38,886 --> 01:25:41,514 Никоя от нас не се притеснява. 822 01:25:42,515 --> 01:25:46,144 Казваш го, но не го мислиш. 823 01:25:46,227 --> 01:25:48,980 Но аз не обичам Малкълм. 824 01:25:50,064 --> 01:25:53,109 Честно казано, не го харесвам особено. 825 01:25:56,863 --> 01:25:57,864 Малкълм. 826 01:26:05,246 --> 01:26:06,080 Готови ли сте? 827 01:26:07,582 --> 01:26:09,000 Давайте. 828 01:26:10,251 --> 01:26:11,461 Печелиш. - Хайде, де! 829 01:26:12,712 --> 01:26:13,713 Както трябва. 830 01:26:21,763 --> 01:26:26,392 Две, три, давайте! - Дори не се опитва. 831 01:26:26,476 --> 01:26:30,104 Ти си големият победител. - Не и ако победя така. 832 01:26:41,032 --> 01:26:42,158 Ако те бия, 833 01:26:43,826 --> 01:26:47,705 ще си вземеш нещата и ще си тръгнеш, сам. 834 01:26:54,379 --> 01:26:55,255 Добре. 835 01:26:58,967 --> 01:27:00,343 Готови? 836 01:27:02,053 --> 01:27:04,973 Две, три, давайте! 837 01:27:11,104 --> 01:27:11,938 Почакай малко. 838 01:27:12,730 --> 01:27:15,066 Какво спечелих? - Нищо. 839 01:27:15,316 --> 01:27:18,903 Всичко е абсолютно същото, както преди. 840 01:27:20,697 --> 01:27:21,698 Това... 841 01:27:22,365 --> 01:27:27,328 Напомня ми за една артистка, която видях по телевизията. 842 01:27:27,745 --> 01:27:31,040 Извървя цялата Велика китайска стена. 843 01:27:31,666 --> 01:27:34,460 После се раздели с приятеля си, 844 01:27:34,544 --> 01:27:40,925 а накрая хората платиха много пари, за да видят да ходи по нужда в кофа. 845 01:27:41,509 --> 01:27:43,720 В музей. 846 01:27:44,971 --> 01:27:48,933 А се тревожех, че не разбирам модерното изкуство. 847 01:27:53,813 --> 01:27:55,481 Не ви харесвам. 848 01:27:56,232 --> 01:27:59,319 Не харесвам тези хора. Не са нормални. 849 01:27:59,402 --> 01:28:03,489 Не можеш ли да се опиташ да ни харесаш поне малко? 850 01:28:03,573 --> 01:28:04,991 Не. 851 01:28:05,992 --> 01:28:07,368 Къде ти е куфарът? 852 01:28:10,830 --> 01:28:12,624 Време е да си вървим, Сюзън. 853 01:28:15,335 --> 01:28:17,420 Сюзън? - Том... 854 01:28:24,469 --> 01:28:25,803 Тръгваме си, Сюзън. 855 01:28:26,846 --> 01:28:28,222 Давай. 856 01:28:29,432 --> 01:28:31,643 Не, наистина ще си тръгна. 857 01:28:31,726 --> 01:28:33,394 Това е последният ти шанс. 858 01:28:34,687 --> 01:28:36,481 Сега или никога. 859 01:28:36,564 --> 01:28:39,317 Никога. Благодаря. 860 01:29:07,762 --> 01:29:10,556 Пея, докато чакам, 861 01:29:11,599 --> 01:29:13,518 и шапката си слагам. 862 01:29:14,769 --> 01:29:17,939 Затварям вратата на дома си, 863 01:29:18,022 --> 01:29:19,941 нямам повече задължения, 864 01:29:21,442 --> 01:29:25,405 чувам приближаващите му се стъпки, 865 01:29:25,488 --> 01:29:28,157 заедно ще посрещнем деня 866 01:29:29,325 --> 01:29:32,662 и ще си разказваме истории, 867 01:29:32,745 --> 01:29:36,332 за да държим мрака настрана. 868 01:30:15,830 --> 01:30:19,918 Притеснява ме мисълта, че мразиш баща си. 869 01:30:22,211 --> 01:30:24,964 Не ми харесва, че таиш омраза. 870 01:30:28,384 --> 01:30:29,385 Освен това, 871 01:30:29,469 --> 01:30:32,597 не съм сигурна, че баща ти я е заслужил. 872 01:30:37,602 --> 01:30:41,272 И това го казва човекът, който иска да го удуши? 873 01:30:47,320 --> 01:30:49,906 Може ли да ти задам един драматичен въпрос? 874 01:30:49,989 --> 01:30:51,366 Да. 875 01:30:55,745 --> 01:30:58,289 Защо въобще ме роди? 876 01:30:59,374 --> 01:31:01,125 Това наистина е... 877 01:31:03,294 --> 01:31:04,420 Драматично. 878 01:31:09,217 --> 01:31:13,388 Не беше планирано, разбира се. 879 01:31:13,930 --> 01:31:15,598 Мислех, че не мога да имам деца. 880 01:31:17,225 --> 01:31:18,893 Не исках деца. 881 01:31:20,603 --> 01:31:23,898 Но когато се случи, решихме, 882 01:31:26,109 --> 01:31:29,612 че присъствието ти ще ни сближи. 883 01:31:29,696 --> 01:31:34,325 Ти беше последният ни отчаян опит. 884 01:31:36,494 --> 01:31:40,039 Но когато той те видя... 885 01:31:41,124 --> 01:31:43,751 Не знам, нещо му се изясни 886 01:31:43,835 --> 01:31:47,589 и завинаги се отказа от теб и мен. От двама ни. 887 01:31:53,428 --> 01:31:55,930 Но не бива да го мразя? 888 01:32:03,479 --> 01:32:08,651 Баща ти е емоционален глупак, но не е зъл. 889 01:32:12,572 --> 01:32:14,574 Какво стана, когато ти ме видя? 890 01:32:19,579 --> 01:32:23,374 Никога не ме е боляло толкова 891 01:32:24,584 --> 01:32:25,960 през целия ми живот, 892 01:32:26,044 --> 01:32:29,172 както когато видях лицето ти за първи път. 893 01:32:32,967 --> 01:32:33,885 Защо? 894 01:32:36,137 --> 01:32:38,264 Защото беше баща си. 895 01:32:43,478 --> 01:32:44,854 Защото беше мен. 896 01:32:48,399 --> 01:32:51,527 Защото беше трима ни. 897 01:32:53,529 --> 01:32:55,156 Толкова пагубен. 898 01:33:01,287 --> 01:33:03,706 А защо дойде да ме вземеш? 899 01:33:04,540 --> 01:33:07,001 Странно беше, нали? 900 01:33:07,085 --> 01:33:10,672 Неочаквано. Исках да дойдеш. 901 01:33:11,464 --> 01:33:15,510 Но толкова дълго го исках, че когато дойде, се обърках. 902 01:33:17,053 --> 01:33:18,221 Съжалявам. 903 01:33:19,055 --> 01:33:20,056 Знам. 904 01:33:20,932 --> 01:33:22,267 Но недей. 905 01:33:22,350 --> 01:33:24,519 Бях щастлив. Наистина. 906 01:33:24,602 --> 01:33:26,437 Така ли? - Да. 907 01:33:27,313 --> 01:33:29,148 Не знаех, че си себе си. 908 01:33:29,899 --> 01:33:32,485 Щях да дойда веднага, ако знаех. 909 01:33:33,861 --> 01:33:36,489 Никога нямаше да те пусна. 910 01:33:42,704 --> 01:33:44,789 Разбираш какво ми причини това. 911 01:33:47,959 --> 01:33:48,876 Да. 912 01:33:50,295 --> 01:33:52,505 Надявам се, че е така. - Да. 913 01:34:30,251 --> 01:34:31,669 Обичам те, приятел. 914 01:34:32,837 --> 01:34:34,255 И аз те обичам. 915 01:35:01,324 --> 01:35:02,659 Лека нощ. 916 01:35:03,826 --> 01:35:05,536 Лека нощ. - Лека нощ. 917 01:35:33,147 --> 01:35:34,399 Маделин. 918 01:35:36,526 --> 01:35:37,568 Маделин. 919 01:35:49,580 --> 01:35:51,291 Спеше ли? 920 01:35:51,374 --> 01:35:52,500 Не. 921 01:35:52,584 --> 01:35:53,876 Какво правиш? 922 01:35:55,795 --> 01:35:58,506 Седя под една пейка. 923 01:36:00,425 --> 01:36:05,263 Мислех си за теб и реших да ти се обадя. 924 01:36:06,347 --> 01:36:09,058 Искаш ли да ти кажа за какво мислех? 925 01:36:09,142 --> 01:36:11,686 Добре. - За три неща, всъщност. 926 01:36:11,769 --> 01:36:15,940 Помниш ли първата ни среща? - Не. 927 01:36:16,024 --> 01:36:18,735 О, да, помниш я. Заведе ме в "Зелената таверна". 928 01:36:18,818 --> 01:36:22,113 Изяде кексчето си с нож и вилица. Не? 929 01:36:22,196 --> 01:36:24,240 Не. - Защо го направи? 930 01:36:24,949 --> 01:36:26,701 Имам предвид ножа и вилицата. 931 01:36:29,078 --> 01:36:31,664 Не знам, Франсис. Кой знае? 932 01:36:34,250 --> 01:36:36,753 Второто е, 933 01:36:36,836 --> 01:36:41,382 че не ми хареса последният ни разговор. 934 01:36:44,135 --> 01:36:46,429 И искам да знаеш, 935 01:36:46,512 --> 01:36:48,556 че вече не те мразя. 936 01:36:50,558 --> 01:36:52,977 Късно ми го казваш. 937 01:36:53,061 --> 01:36:55,188 Късно през нощта или в живота? 938 01:36:55,813 --> 01:36:58,775 И двете, но най-вече в живота. 939 01:37:00,568 --> 01:37:03,738 Не мога да разбера отношението ти. 940 01:37:03,821 --> 01:37:06,866 Дългогодишната ти съпруга, 941 01:37:06,950 --> 01:37:11,079 която само преди няколко дни искаше да те убие, 942 01:37:11,788 --> 01:37:15,959 изведнъж започна да те харесва. 943 01:37:16,501 --> 01:37:18,211 Не е ли забележително? 944 01:37:18,294 --> 01:37:21,130 Предполагам, но, Франсис... - Какво? 945 01:37:21,214 --> 01:37:23,633 Аз съм котка. - Знам. 946 01:37:23,716 --> 01:37:25,134 Котка съм. 947 01:37:25,218 --> 01:37:27,303 Имам тении и бълхи. 948 01:37:27,387 --> 01:37:30,181 Не ме интересува нищо друго, 949 01:37:30,265 --> 01:37:32,934 освен ужасното ми, 950 01:37:33,017 --> 01:37:36,354 наистина ужасно и мизерно съществуване. 951 01:37:36,437 --> 01:37:37,438 Разбирам. 952 01:37:38,231 --> 01:37:39,482 Добре... 953 01:37:41,109 --> 01:37:43,278 Готов ли си за третото нещо? 954 01:37:43,987 --> 01:37:44,862 Разбира се. 955 01:37:47,073 --> 01:37:49,951 Когато дойдох за първи път в Париж, 956 01:37:50,034 --> 01:37:51,786 помниш ли какво ти казах? 957 01:37:51,869 --> 01:37:56,416 За това колко се уплаших, че съм тук. 958 01:37:57,542 --> 01:37:59,377 Помня, че ми каза. 959 01:37:59,460 --> 01:38:01,629 Значи все пак помниш нещо. 960 01:38:01,713 --> 01:38:04,257 Колко хубаво за теб и мен. 961 01:38:04,340 --> 01:38:07,844 И за двама ни. Браво. 962 01:38:08,720 --> 01:38:12,724 Разбрах от какво се уплаших. 963 01:38:12,807 --> 01:38:14,100 И какво е то? 964 01:38:15,518 --> 01:38:20,815 Разбрах, че някой ден ще умра в Париж. 965 01:38:22,775 --> 01:38:23,985 Какво значи това? 966 01:38:24,819 --> 01:38:29,073 Когато видях този град, 967 01:38:30,533 --> 01:38:32,327 нещо ми прати сигнал за тревога. 968 01:38:35,246 --> 01:38:38,249 Предчувствието за това, което предстоеше. 969 01:38:39,626 --> 01:38:40,835 Разбираш ли? 970 01:38:42,211 --> 01:38:43,338 Франсис... 971 01:38:49,969 --> 01:38:50,970 Благодаря ти. 972 01:38:52,889 --> 01:38:53,848 Това е всичко. 973 01:39:56,035 --> 01:39:57,287 Извинете. 974 01:40:01,165 --> 01:40:02,792 Добре ли сте, мадам? 975 01:40:06,629 --> 01:40:07,964 И защо да не съм? 976 01:40:08,715 --> 01:40:10,925 Твърде е късно, за да излизате. 977 01:40:12,343 --> 01:40:13,511 И вие сте навън. 978 01:40:14,721 --> 01:40:15,763 Вярно е. 979 01:40:19,601 --> 01:40:21,477 Изгубих котката си. 980 01:40:27,692 --> 01:40:28,693 Да. 981 01:40:29,611 --> 01:40:31,529 Изглежда, че е така. 982 01:40:33,990 --> 01:40:36,326 Затова ли излязохте толкова късно сама? 983 01:40:38,244 --> 01:40:39,954 Искате ли да ви помогна? 984 01:40:41,080 --> 01:40:44,334 Не. Благодаря. 985 01:41:34,092 --> 01:41:35,260 Франсис? 986 01:41:52,443 --> 01:41:55,613 Ще я потърсим и ще се върнем след час. 987 01:41:55,697 --> 01:41:57,156 Добре. - Да. 988 01:42:02,412 --> 01:42:05,248 Сюзън, ще останеш ли тук, ако се върне? 989 01:42:07,166 --> 01:42:09,294 Чантата на Маделин я няма. 990 01:42:09,377 --> 01:42:12,422 Ето. Франсис сигурно я е завела до гарата. 991 01:42:16,384 --> 01:42:18,303 Малкълм, облечи си палтото. 992 01:43:22,784 --> 01:43:25,161 Е, как беше? 993 01:43:25,745 --> 01:43:26,955 Кое? 994 01:43:27,038 --> 01:43:30,833 Образователният ти опит. 995 01:43:30,917 --> 01:43:32,085 Не знам. 996 01:43:32,168 --> 01:43:34,963 Не, разбира се, че знаеш. Как беше? 997 01:43:35,046 --> 01:43:36,673 Не беше много забавно. 998 01:43:37,674 --> 01:43:39,676 Нямаше ли приятели? 999 01:43:40,385 --> 01:43:41,761 Няколко. 1000 01:43:41,844 --> 01:43:45,348 Но отношенията ви не бяха достатъчни? 1001 01:43:45,431 --> 01:43:46,349 Не... 1002 01:43:47,725 --> 01:43:49,060 Не... 1003 01:43:50,061 --> 01:43:52,146 Как беше храната? 1004 01:43:52,689 --> 01:43:54,274 Ужасна. 1005 01:43:56,276 --> 01:43:57,819 Баща ти умря, приятел. 1006 01:43:57,902 --> 01:43:58,778 Знам. 1007 01:43:59,612 --> 01:44:01,114 Откъде знаеш? 1008 01:44:01,197 --> 01:44:02,407 Децата ми казаха. 1009 01:44:02,490 --> 01:44:04,033 Показаха ми го във вестника. 1010 01:44:07,996 --> 01:44:09,664 Какво пишеше? 1011 01:44:09,747 --> 01:44:12,292 Че е умрял преди време. - За мен. 1012 01:44:12,375 --> 01:44:15,378 Какво пишеше за мен? 1013 01:44:17,589 --> 01:44:18,548 Няма нищо. 1014 01:44:19,966 --> 01:44:20,925 Кажи ми. 1015 01:44:21,884 --> 01:44:23,428 Пишеше, че са те арестували. 1016 01:44:24,220 --> 01:44:25,638 Защо? 1017 01:44:26,514 --> 01:44:28,641 Защото не си постъпила както трябва. 1018 01:44:34,689 --> 01:44:35,815 Виж... 1019 01:44:36,524 --> 01:44:39,694 За това, което направих или не направих, имах 1020 01:44:40,403 --> 01:44:41,571 много добра причина. 1021 01:44:41,654 --> 01:44:43,615 Разбра ли? - Да. 1022 01:44:43,698 --> 01:44:46,951 И трябва да разбереш, че не сгреших. 1023 01:44:48,870 --> 01:44:50,496 За да се получи това... 1024 01:44:52,415 --> 01:44:53,750 Имам предвид между нас. 1025 01:44:53,833 --> 01:44:57,295 Ще трябва да ми повярваш. Разбра ли? 1026 01:44:57,378 --> 01:44:58,421 Става ли? 1027 01:45:02,175 --> 01:45:03,051 Добре. 1028 01:45:06,346 --> 01:45:07,722 Как беше в затвора? 1029 01:45:09,015 --> 01:45:10,934 Не беше много приятно. 1030 01:45:11,851 --> 01:45:13,227 А как беше храната? 1031 01:45:16,564 --> 01:45:17,690 Ето, че схващаш. 1032 01:45:19,984 --> 01:45:21,778 А сега ми дай вратовръзката. 1033 01:45:22,487 --> 01:45:23,780 Защо? - Просто е... 1034 01:52:46,681 --> 01:52:48,683 Превод на субтитрите: Владислав Иванов