1
00:01:09,400 --> 00:01:13,071
Госпожо Прайс, не можете да дойдете
по средата на семестъра
2
00:01:13,154 --> 00:01:14,739
и да приберете сина си.
3
00:01:15,698 --> 00:01:17,784
Не искам да ги попълвам и няма.
4
00:01:17,867 --> 00:01:19,953
Опасявам се, че това е всичко.
5
00:01:21,746 --> 00:01:22,580
Добро утро.
6
00:01:29,087 --> 00:01:32,131
Какво ти се прави?
- Не знам.
7
00:01:35,551 --> 00:01:37,220
Искаш ли да дойдеш с мен?
8
00:01:37,303 --> 00:01:40,139
Неслучайно имаме правила, г-жо Прайс.
9
00:01:40,890 --> 00:01:43,268
Ами дрехите ми?
- Ще ти купя нови.
10
00:02:07,834 --> 00:02:10,420
БЯГСТВО ПО ФРЕНСКИ
11
00:02:39,282 --> 00:02:42,368
Пиел ли си до загуба на съзнание?
12
00:02:46,164 --> 00:02:49,626
Губил ли си съня си
заради яростта на музата си?
13
00:02:51,044 --> 00:02:51,878
Не.
14
00:02:53,588 --> 00:02:54,756
Менструация?
15
00:02:58,301 --> 00:02:59,969
Как върви със Сюзън?
16
00:03:00,053 --> 00:03:03,056
Следваме шаблона, сякаш не знаеш.
17
00:03:04,182 --> 00:03:07,435
Колко е хубаво да си що-годе млад
и що-годе да обичаш.
18
00:03:10,396 --> 00:03:11,773
Ще се виждате ли днес?
19
00:03:14,984 --> 00:03:21,407
И без това не мога да дойда с теб.
Господин Бейкър настоява да се срещнем.
20
00:03:21,491 --> 00:03:23,034
Пак ли ще те моли да не харчиш?
21
00:03:26,746 --> 00:03:27,664
Ще видим.
22
00:03:32,085 --> 00:03:33,127
Нищо не остана.
23
00:03:35,088 --> 00:03:36,172
От кое?
24
00:03:38,299 --> 00:03:39,717
Не и парите в сметката ми.
25
00:03:40,551 --> 00:03:44,347
Скоро няма да е твоя.
- На мое име е.
26
00:03:44,931 --> 00:03:48,351
Ще си запазиш името,
но парите в сметката,
27
00:03:48,434 --> 00:03:50,770
както и всички инвестиции и имоти,
28
00:03:50,853 --> 00:03:52,605
банката ще си ги върне.
29
00:03:53,398 --> 00:03:54,399
Имотите...
30
00:03:55,358 --> 00:03:59,279
Ще те изгонят най-късно на първи януари.
31
00:04:02,657 --> 00:04:05,702
Нали ще си запазя парите,
с които влязох в брака?
32
00:04:07,537 --> 00:04:12,041
Отдавна са част от активите.
33
00:04:12,125 --> 00:04:15,962
А и сумата не беше много голяма.
34
00:04:17,463 --> 00:04:18,965
А наследството на Малкълм?
35
00:04:20,925 --> 00:04:21,759
Не.
36
00:04:24,012 --> 00:04:28,933
Седем години те предупреждавах,
че това може да се случи.
37
00:04:29,017 --> 00:04:33,479
А после още три, че ще се случи.
Какво мислеше, че ще стане?
38
00:04:34,480 --> 00:04:37,859
Франсис, какъв беше планът ти?
39
00:04:39,027 --> 00:04:41,696
Да умра, преди да свършат парите,
40
00:04:41,779 --> 00:04:43,573
но така и не умрях.
41
00:04:43,656 --> 00:04:46,326
И ето ме тук.
42
00:04:59,923 --> 00:05:00,798
Добре.
43
00:05:03,051 --> 00:05:04,677
Значи това е положението.
44
00:05:06,262 --> 00:05:09,807
Кажи ми какво да правя.
45
00:05:11,142 --> 00:05:13,686
Какво ли?
- Да, моля.
46
00:05:14,270 --> 00:05:16,773
Какво да ти кажа? Поискай заем от приятел.
47
00:05:17,357 --> 00:05:20,610
Не е възможно. Нещо друго?
48
00:05:20,693 --> 00:05:24,072
Можеш да направиш само едно, Франсис.
Продай всичко.
49
00:05:25,281 --> 00:05:27,533
Бижутата, картините, книгите.
50
00:05:27,617 --> 00:05:31,079
Продай ги тайно, тихо. И евтино.
51
00:05:32,121 --> 00:05:35,708
Донеси ми чековете и ще ги обърна в брой.
52
00:05:42,924 --> 00:05:44,092
А след това?
53
00:05:44,175 --> 00:05:45,218
След това...
54
00:05:46,970 --> 00:05:47,971
Каквото пожелаеш.
55
00:05:52,976 --> 00:05:53,810
Внимавай.
56
00:06:04,862 --> 00:06:06,406
Сюзън...
- Защо не й кажем,
57
00:06:06,489 --> 00:06:08,157
че сме се сгодили?
58
00:06:09,158 --> 00:06:10,410
Заедно.
59
00:06:11,744 --> 00:06:14,330
Ти и аз ли?
- Да. Заедно.
60
00:06:15,999 --> 00:06:17,375
Кога?
- Сега.
61
00:06:18,543 --> 00:06:20,545
Да поговорим заедно с майка ми?
62
00:06:24,966 --> 00:06:25,800
Не.
63
00:06:26,551 --> 00:06:28,678
Защо?
- Идеята е лоша.
64
00:06:29,345 --> 00:06:32,390
Ще се получи само ако аз й го кажа.
65
00:06:32,974 --> 00:06:36,519
От какво точно те е страх?
- От същото като теб.
66
00:06:40,648 --> 00:06:42,275
Сега ще й кажа.
67
00:06:58,291 --> 00:07:00,668
Трябва да поговорим за нещо.
68
00:07:03,338 --> 00:07:04,213
Готвиш ли?
69
00:07:04,923 --> 00:07:05,757
Не.
70
00:07:06,758 --> 00:07:09,052
Просто ми харесва звукът, който прави.
71
00:07:14,432 --> 00:07:15,558
Какво има?
72
00:07:18,061 --> 00:07:20,104
Какво има, господин Мрънкач?
73
00:07:21,940 --> 00:07:24,567
Моята новина е по-важна от твоята.
74
00:07:26,235 --> 00:07:27,612
Готов ли си?
75
00:07:31,741 --> 00:07:34,285
Разорени сме.
76
00:07:36,579 --> 00:07:39,290
Нищо не ни е останало.
77
00:07:40,959 --> 00:07:42,794
Нищичко!
78
00:08:26,170 --> 00:08:28,965
...ценните метали са дългосрочни активи.
79
00:08:29,048 --> 00:08:30,216
Златото е пари.
80
00:08:30,300 --> 00:08:34,095
Ако искате да пазите злато,
това е резервният ви актив.
81
00:08:34,178 --> 00:08:35,971
Не бързайте да го продавате.
82
00:08:37,348 --> 00:08:38,390
За таксата ми.
83
00:08:39,100 --> 00:08:44,147
Трийсет процента
и не подлежи на преговори.
84
00:08:44,897 --> 00:08:47,150
Наистина ли?
- Да.
85
00:08:49,611 --> 00:08:53,906
Нима? Ще трябва да се договорим,
ако искате да работите с мен.
86
00:08:57,285 --> 00:08:58,745
Двайсет и седем процента.
87
00:08:59,329 --> 00:09:01,915
Ще ви дам 15 процента или нищо.
88
00:09:01,998 --> 00:09:03,917
Двайсет и пет.
- Господин Руди.
89
00:09:04,000 --> 00:09:07,378
Ако кажете друга цифра,
която не е 15%, ще станат 14.
90
00:09:07,462 --> 00:09:10,173
А после 13 и така нататък,
91
00:09:10,256 --> 00:09:12,050
докато парите ви
92
00:09:13,051 --> 00:09:16,095
и значението ви за мен
93
00:09:16,179 --> 00:09:17,805
не изчезнат напълно.
94
00:09:18,806 --> 00:09:21,559
Така не се водят преговори.
95
00:09:21,643 --> 00:09:24,270
Това може да навреди на репутацията ми.
96
00:09:24,354 --> 00:09:25,521
Репутацията ви ли?
97
00:09:26,689 --> 00:09:28,483
Колко смешно.
- Така ли?
98
00:09:31,194 --> 00:09:35,490
Чували ли сте слуховете
за душевното ми здраве?
99
00:09:36,324 --> 00:09:37,367
Не.
100
00:09:38,451 --> 00:09:41,287
Чух, че сте странна.
101
00:09:41,371 --> 00:09:44,290
Странна ли?
- Да, странна. Трудна.
102
00:09:44,874 --> 00:09:45,917
Трудна.
103
00:09:46,000 --> 00:09:49,379
А и онази история за съпруга ви.
104
00:09:50,588 --> 00:09:52,757
Коя по-точно?
105
00:09:52,840 --> 00:09:55,343
Как сте го намерили.
106
00:09:55,927 --> 00:09:57,136
Да?
107
00:09:59,013 --> 00:10:00,014
Сещате се.
108
00:10:00,932 --> 00:10:05,687
Че го намерих, но зарязах трупа му
за известно време, нали?
109
00:10:06,854 --> 00:10:10,191
Хората още ли говорят за това?
- Да. Разбира се.
110
00:10:11,276 --> 00:10:14,153
Ще ви кажа една малка тайна.
111
00:10:14,654 --> 00:10:16,030
Повече от странна съм.
112
00:10:17,740 --> 00:10:20,535
Част от мен иска да запали тази сграда,
113
00:10:20,618 --> 00:10:22,578
докато със сина ми сме в нея.
114
00:10:24,163 --> 00:10:25,707
Какво мислите за това?
115
00:10:28,459 --> 00:10:31,045
Не е моя работа.
116
00:10:31,629 --> 00:10:32,672
Бих казала, че е.
117
00:10:33,172 --> 00:10:35,049
Ако не получа колкото искам,
118
00:10:35,133 --> 00:10:38,177
тази част от мен ще стане по-голяма.
119
00:10:44,100 --> 00:10:46,102
Кокошките говорят, Франсис.
120
00:10:46,686 --> 00:10:49,814
Че съм разорена ли?
- Да. Така ли е?
121
00:11:09,208 --> 00:11:10,877
Хрумна ми идея.
122
00:11:11,836 --> 00:11:14,923
Вероятно е глупава, не знам,
но е добре да имаш опции.
123
00:11:17,800 --> 00:11:19,552
Апартаментът ми в Париж.
124
00:11:20,637 --> 00:11:23,890
Не съм ходила от една година.
Стои си празен.
125
00:11:25,224 --> 00:11:27,143
Хубаво е да се махнеш от Ню Йорк.
126
00:11:28,770 --> 00:11:29,604
Разумно е.
127
00:11:30,813 --> 00:11:32,231
Разумно.
128
00:11:32,315 --> 00:11:34,609
Разумно.
- Разумно.
129
00:11:40,573 --> 00:11:41,699
Аз ще платя.
- Не.
130
00:11:42,450 --> 00:11:43,743
Франсис.
131
00:11:47,830 --> 00:11:48,665
Благодаря.
132
00:12:04,722 --> 00:12:07,183
Чекът ви пак нямаше покритие, г-жо Прайс.
133
00:12:12,188 --> 00:12:13,231
Госпожо Прайс?
134
00:12:26,703 --> 00:12:27,870
Може ли в брой?
135
00:12:30,456 --> 00:12:32,625
Имаш ли пари в брой за Силвия?
136
00:12:33,918 --> 00:12:35,753
Колко?
- Шестстотин.
137
00:12:42,176 --> 00:12:43,136
Благодаря, Малкълм.
138
00:12:48,808 --> 00:12:50,935
Плановете ни се промениха, приятел.
139
00:12:53,813 --> 00:12:56,441
Не знаех, че имаме планове.
140
00:12:56,524 --> 00:13:01,279
Реших, че ще отидем в Париж.
141
00:13:02,322 --> 00:13:03,156
Така ли?
142
00:13:05,158 --> 00:13:06,075
За колко време?
143
00:13:07,118 --> 00:13:11,915
Трудно е да се каже.
Вероятно за остатъка от живота ни.
144
00:13:46,324 --> 00:13:49,535
Имаш ли да ми кажеш нещо, Малкълм?
145
00:13:52,747 --> 00:13:55,500
Каза ли на майка си за годежа ни?
146
00:13:58,378 --> 00:13:59,504
Искам.
147
00:14:01,506 --> 00:14:03,925
Това, което не мога да разбера,
148
00:14:04,008 --> 00:14:07,762
е дали искаш да те чакам или не.
149
00:14:07,845 --> 00:14:08,846
Разбира се, че да.
150
00:14:10,181 --> 00:14:13,685
Но няма да е възпитано да те помоля, нали?
151
00:14:15,019 --> 00:14:17,689
Откога те интересува кое е възпитано?
152
00:14:20,108 --> 00:14:21,484
Имам много интереси.
153
00:14:24,904 --> 00:14:27,532
Би ли се описал като страхливец?
154
00:14:28,825 --> 00:14:29,659
Не.
155
00:14:31,577 --> 00:14:33,037
Как би се описал?
156
00:14:34,497 --> 00:14:37,208
Не знам дали въобще бих го направил.
157
00:14:39,419 --> 00:14:43,256
Искам да знаеш,
че се опитвам да спра да те обичам.
158
00:14:43,840 --> 00:14:45,216
Сюзън...
- Какво?
159
00:14:45,800 --> 00:14:47,135
Отивам в Париж.
160
00:14:48,595 --> 00:14:49,429
Париж.
161
00:14:52,015 --> 00:14:54,058
Кога отиваш в Париж?
162
00:14:56,102 --> 00:14:56,978
Скоро.
163
00:14:57,604 --> 00:14:59,272
Колко скоро?
- Мисля, че утре.
164
00:14:59,355 --> 00:15:00,898
Мислиш, че утре?
165
00:15:05,737 --> 00:15:07,238
Кога ще се върнеш?
166
00:15:08,156 --> 00:15:11,326
Това е въпросът. Не знам.
167
00:15:14,495 --> 00:15:15,330
Ясно.
168
00:15:19,500 --> 00:15:22,587
Сигурна съм, че е много трогателно.
169
00:15:24,339 --> 00:15:25,214
Кое?
170
00:15:25,298 --> 00:15:26,758
Колко си предан на жена,
171
00:15:26,841 --> 00:15:30,595
която почти не беше виждал,
докато не стана на 12 г.
172
00:15:30,678 --> 00:15:35,475
Отказваш да живееш извън правилата,
които е създала в нейна полза.
173
00:15:36,684 --> 00:15:42,565
Не носиш цветя на човек,
с когото се сбогуваш, Малкълм.
174
00:15:47,278 --> 00:15:48,404
Върви си, моля те.
175
00:16:23,815 --> 00:16:26,359
Всички хубави неща все някога свършват.
176
00:16:27,902 --> 00:16:31,698
Наистина ли трябва да тръгвате?
- Да. И ужасно съжаляваме.
177
00:16:31,781 --> 00:16:35,285
Колко жалко, всичко беше прекрасно.
178
00:16:35,368 --> 00:16:38,830
Наистина ли?
- Да, повече от прекрасно.
179
00:16:39,330 --> 00:16:44,210
И въобще не ми се тръгва,
но май имаме истински проблем у дома,
180
00:16:44,294 --> 00:16:46,379
така че какво да се прави?
181
00:16:47,171 --> 00:16:48,214
Нищо.
182
00:17:07,984 --> 00:17:09,026
Това ще ми липсва.
183
00:17:10,361 --> 00:17:11,195
Кое?
184
00:17:12,738 --> 00:17:13,573
Това.
185
00:17:21,831 --> 00:17:24,250
Имате ли малко дребни, приятели?
186
00:17:29,088 --> 00:17:30,423
Възможно е.
187
00:17:32,050 --> 00:17:34,594
Но може ли да попитаме
за какво са ти парите?
188
00:17:36,346 --> 00:17:38,556
Бих пийнал малко вино.
189
00:17:40,808 --> 00:17:42,018
Как се казваш?
190
00:17:43,269 --> 00:17:44,228
Дан.
191
00:17:44,312 --> 00:17:49,609
Даниел, какво ще направиш,
ако ти дадем 20 долара?
192
00:17:51,152 --> 00:17:57,700
Ще си купя четири литра вино
"Три рози", кутия цигари и хотдог.
193
00:17:58,242 --> 00:18:00,828
И къде ще ги занесеш? В стаята си?
194
00:18:01,412 --> 00:18:02,580
В парка.
195
00:18:03,748 --> 00:18:06,042
Там спя повечето пъти, в парка.
196
00:18:09,087 --> 00:18:13,800
Значи ще легнеш под някой храст,
197
00:18:14,384 --> 00:18:18,304
ще пушиш цигари и ще пиеш вино.
198
00:18:19,931 --> 00:18:21,724
И ще гледаш звездите.
199
00:18:22,392 --> 00:18:23,309
Защо не?
200
00:18:39,200 --> 00:18:40,994
Нали не ви притесняваше?
201
00:18:41,703 --> 00:18:45,206
Стори ми се, че е агресивен.
- Кой? Даниел ли?
202
00:18:45,290 --> 00:18:48,334
Не, въобще. Той ни е приятел.
203
00:18:51,212 --> 00:18:53,715
Слава богу, че има мъже като него.
204
00:18:54,841 --> 00:18:56,676
Не че е ваша работа.
205
00:19:05,935 --> 00:19:06,769
Да вървим.
206
00:19:56,194 --> 00:19:59,948
Защо евро, Франсис?
- Отивам в Париж.
207
00:20:00,907 --> 00:20:03,868
А, вярно, знаеш френски, нали?
208
00:20:06,663 --> 00:20:07,830
Малки принце.
209
00:20:13,169 --> 00:20:16,756
Ще ми липсваш, Франсис.
- На всички ще липсвам.
210
00:20:20,051 --> 00:20:22,345
Нормите не важат за нея.
211
00:20:23,596 --> 00:20:24,847
"Кошон" означава прасе.
212
00:21:46,554 --> 00:21:47,764
Съжалявам.
213
00:21:48,973 --> 00:21:50,600
Ужасно съжалявам.
214
00:21:53,728 --> 00:21:54,687
Съжалявам!
215
00:22:04,656 --> 00:22:06,157
Не биваше да го правя.
216
00:22:11,120 --> 00:22:12,205
Какво?
217
00:22:24,175 --> 00:22:25,051
Извинете.
218
00:22:25,927 --> 00:22:27,345
Чия е тази котка?
219
00:23:07,927 --> 00:23:08,761
Аз съм Малкълм.
220
00:23:11,556 --> 00:23:14,684
Ще ми кажеш ли името си?
- Маделин.
221
00:23:15,310 --> 00:23:17,812
Маделин. Ще пийнеш ли с мен?
222
00:23:19,105 --> 00:23:19,939
Не.
223
00:23:23,526 --> 00:23:26,029
Коя е тази?
- Маделин.
224
00:23:27,030 --> 00:23:28,531
Предсказва бъдещето.
225
00:23:30,283 --> 00:23:31,159
Какво прави?
226
00:23:33,161 --> 00:23:34,245
Съжалявам.
227
00:23:36,414 --> 00:23:37,582
Не знаете ли?
228
00:23:39,959 --> 00:23:40,793
Знаем.
229
00:23:42,086 --> 00:23:44,631
Отиваме да полегнем. Посети ни после.
230
00:23:51,387 --> 00:23:52,639
Колко ти плаща?
231
00:23:52,722 --> 00:23:54,515
Какво?
- Не си ли жиголото й?
232
00:23:55,308 --> 00:23:57,769
О, боже, не. Това е майка ми.
233
00:23:59,646 --> 00:24:03,232
Извинявай, но ще се изненадаш
колко често е точно така.
234
00:24:05,944 --> 00:24:07,946
Какво толкова разстрои онази жена?
235
00:24:12,492 --> 00:24:15,703
Смъртта дебне около
една трета от хората на кораба.
236
00:24:16,412 --> 00:24:19,832
Но ако кажа и една дума за това, край.
237
00:24:19,916 --> 00:24:21,709
Каза й, че умира ли?
238
00:24:24,337 --> 00:24:26,005
Няма да види сушата.
239
00:24:30,426 --> 00:24:31,636
Мартини със сух джин.
240
00:24:34,722 --> 00:24:35,556
Две.
241
00:24:36,683 --> 00:24:37,517
Да.
242
00:24:47,193 --> 00:24:49,153
Тези няма да ми трябват.
243
00:24:49,237 --> 00:24:51,698
Все едно се пенсионираш.
244
00:24:52,490 --> 00:24:58,079
Въпреки че никога не съм работила,
така че от какво се пенсионирам?
245
00:25:02,125 --> 00:25:04,586
Не знам как ще те вкараме във Франция.
246
00:25:19,517 --> 00:25:21,477
Всички тези прекрасни пари.
247
00:25:41,539 --> 00:25:43,541
ЗАТВОРЕНО
248
00:25:49,005 --> 00:25:51,132
Разбрах, че се местите в Париж.
249
00:25:53,134 --> 00:25:56,179
Много ли се вълнувате?
- Би трябвало.
250
00:25:57,889 --> 00:26:00,934
Възхищавам ви се,
че започвате втори живот.
251
00:26:02,226 --> 00:26:03,811
Браво.
- Благодаря.
252
00:26:04,437 --> 00:26:08,942
Но всъщност ми е за трети път,
ако трябва да съм честна.
253
00:26:11,194 --> 00:26:14,697
Вярно ли е, че дъното на океана е на 8 км?
254
00:26:16,240 --> 00:26:19,202
Където е най-дълбоко, да, почти.
255
00:26:20,620 --> 00:26:24,415
Но тази дълбочина се среща рядко.
256
00:26:24,499 --> 00:26:27,835
Тук, където сме сега, дъното е на 3 км.
257
00:26:28,586 --> 00:26:30,129
Това може да ви е за утеха.
258
00:26:31,756 --> 00:26:32,590
Донякъде.
259
00:26:33,841 --> 00:26:34,926
Добре ли сте?
260
00:26:35,927 --> 00:26:37,470
Как сте станали капитан?
261
00:26:38,846 --> 00:26:40,098
Аз съм корабният лекар.
262
00:26:40,181 --> 00:26:41,015
Добре.
263
00:26:41,099 --> 00:26:44,435
Вчера някаква глупачка
се направила на циганка
264
00:26:44,519 --> 00:26:47,355
и казала на една от пътничките, че умира.
265
00:26:48,314 --> 00:26:51,276
Което само по себе си е лошо,
но жената наистина умря.
266
00:26:51,985 --> 00:26:54,487
Маделин ли?
- Циганката?
267
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
Май така се казва. Познавате ли я?
268
00:27:00,159 --> 00:27:03,538
Хвърлиха я в дранголника.
- Кое?
269
00:27:04,956 --> 00:27:05,790
В карцера.
270
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
Могат ли да го направят?
- Разбира се.
271
00:27:10,003 --> 00:27:13,047
Повече от ясно е,
че приятелката ти я е убила.
272
00:27:13,756 --> 00:27:17,594
Заплашила я е и получила сърдечен удар.
273
00:27:18,678 --> 00:27:21,889
Дъртачките се плашат лесно.
274
00:27:23,266 --> 00:27:26,394
А при смърт на кораба
275
00:27:27,478 --> 00:27:29,022
направо полудяват.
276
00:27:30,398 --> 00:27:31,816
Виждал съм го, зловещо е.
277
00:27:39,407 --> 00:27:42,994
Мога да ти покажа нещо ужасно, ако искаш.
278
00:27:49,375 --> 00:27:50,668
Какво им се е случило?
279
00:27:50,752 --> 00:27:52,712
Умряха, нищо повече.
280
00:27:53,671 --> 00:27:56,424
В морето сме от три дни.
- Два трупа на ден.
281
00:27:57,008 --> 00:27:59,636
Това е стандартът за Атлантика.
282
00:28:06,267 --> 00:28:07,226
Не искам.
283
00:28:07,310 --> 00:28:09,145
Но трябва.
- Защо?
284
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
Защото е забавно.
285
00:28:12,857 --> 00:28:15,360
Ти и аз, да пием.
286
00:28:18,029 --> 00:28:22,200
Благодаря, че ми показахте всичко това.
Няма да кажа на никого.
287
00:28:23,242 --> 00:28:24,661
Кажи на когото искаш.
288
00:28:34,337 --> 00:28:36,965
Дами и господа, моля за внимание.
289
00:28:37,632 --> 00:28:39,050
Добре дошли във Франция.
290
00:28:39,592 --> 00:28:43,054
Благодарим ви, че пътувахте
със "Соверен Стар".
291
00:29:59,964 --> 00:30:01,716
Ето я затворничката ни.
292
00:30:04,052 --> 00:30:04,969
Ето ме.
293
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
Изплати ли дълга си към обществото?
294
00:30:10,600 --> 00:30:12,226
Как разбра, че умира?
295
00:30:14,562 --> 00:30:16,981
Виждам какво ще се случи.
296
00:30:17,732 --> 00:30:19,859
Към края се появява един цвят.
- Кой?
297
00:30:21,694 --> 00:30:22,612
Зелено.
298
00:30:22,695 --> 00:30:24,822
Малката ти приятелка - вещицата.
299
00:30:25,990 --> 00:30:27,075
Как си?
300
00:30:27,825 --> 00:30:30,995
Здравейте.
Дано не сте изгубили котката си.
301
00:30:33,665 --> 00:30:37,418
Спи, докато минем през митницата.
302
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
С каква цел идвате?
303
00:30:46,886 --> 00:30:50,473
На ваканция. Искам да видя
Айфеловата кула и да умра.
304
00:30:51,557 --> 00:30:52,392
Госпожо?
305
00:30:54,394 --> 00:30:56,688
Преследвам младежките си фантазии.
306
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
Не мога да заспя.
- Аз също.
307
00:33:30,091 --> 00:33:30,967
Студен е.
308
00:33:51,070 --> 00:33:52,864
Може ли сметката?
309
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
Да, ей сега, приятел.
310
00:33:55,325 --> 00:33:56,451
Ей сега. Става ли?
311
00:34:50,421 --> 00:34:51,463
Мадам!
312
00:34:53,173 --> 00:34:55,009
Какво правите? Луда ли сте?
313
00:34:56,052 --> 00:34:57,845
Сметката, моля.
314
00:34:57,929 --> 00:35:01,140
Тя е луда! Донеси пожарогасителя!
315
00:35:59,324 --> 00:36:00,450
За разходки.
316
00:36:06,748 --> 00:36:08,666
Знаеш ли, че е Бъдни вечер?
317
00:36:34,901 --> 00:36:36,444
Ела да го вземеш.
318
00:36:37,862 --> 00:36:39,238
За бога, умирам!
319
00:36:59,717 --> 00:37:01,052
Не ти ли харесва?
320
00:38:06,117 --> 00:38:09,746
Какво е?
- Покана за парти.
321
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
"Мадам Ренард". Коя е тя?
322
00:38:14,167 --> 00:38:16,127
Обича удивителните знаци.
323
00:38:20,131 --> 00:38:22,634
{\an8}ЕЛАТЕ, МОЛЯ!! ЩЕ СТЕ СРЕД ПРИЯТЕЛИ!!!
324
00:38:22,717 --> 00:38:29,265
{\an8}С баща ти отседнахме в хотел
наблизо за медения ни месец.
325
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
Не мога да си ви представя.
326
00:38:33,770 --> 00:38:36,522
Да. Бяха съвсем нормални неща.
327
00:38:37,774 --> 00:38:41,486
Хотели, цветя, шампанско.
328
00:38:42,654 --> 00:38:44,948
Странно е, че той беше забавен.
329
00:38:45,740 --> 00:38:48,826
Но в началото наистина беше.
330
00:38:55,625 --> 00:38:57,752
Здравейте! Дойдохте!
331
00:38:58,753 --> 00:39:02,298
Заповядайте! Дайте си палтата.
332
00:39:10,014 --> 00:39:11,099
Благодаря.
333
00:39:13,393 --> 00:39:14,435
Не сме подранили.
334
00:39:14,519 --> 00:39:17,397
Не! Идвате тъкмо навреме.
335
00:39:17,939 --> 00:39:20,275
Но къде са другите?
336
00:39:20,358 --> 00:39:21,234
Само ние сме.
337
00:39:22,026 --> 00:39:24,988
Искате ли мартини?
Цял ден копнея за моето.
338
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
Бих пийнал мартини.
- Добре.
339
00:39:28,533 --> 00:39:29,534
Франсис?
340
00:39:36,249 --> 00:39:38,084
Какво става тук, по дяволите?
341
00:39:39,127 --> 00:39:40,587
Съпругът ми почина.
342
00:39:41,337 --> 00:39:45,592
След това осъзнах,
че приятелите ни всъщност са негови.
343
00:39:45,675 --> 00:39:49,679
И не само че не ги харесвах,
но и те не ме харесваха.
344
00:39:50,221 --> 00:39:54,851
Не ми липсват особено,
но ми липсва шумът, който вдигаха.
345
00:39:54,934 --> 00:39:56,394
Затова ви поканих.
346
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
Искаш да вдигнем шум.
347
00:40:02,734 --> 00:40:03,568
Не.
348
00:40:05,153 --> 00:40:07,196
Самотна съм.
349
00:40:09,324 --> 00:40:11,784
Как почина той?
- Задави се.
350
00:40:14,078 --> 00:40:15,163
Не го бях чувала.
351
00:40:18,249 --> 00:40:19,459
Не бъди жестока.
352
00:40:19,542 --> 00:40:22,337
Трудно се престраших да ви поканя.
353
00:40:22,420 --> 00:40:23,838
Предполагам, че...
354
00:40:24,923 --> 00:40:27,342
Все още не разбирам защо сме тук.
355
00:40:27,425 --> 00:40:30,303
Просто исках да се запознаем.
Чувала съм за теб.
356
00:40:30,386 --> 00:40:34,474
Отраснах в Ню Йорк, на една възраст сме,
357
00:40:34,557 --> 00:40:37,185
и ми се стори невероятна.
358
00:40:37,268 --> 00:40:38,519
Наистина невероятна.
359
00:40:38,603 --> 00:40:41,689
Реших, че можем да се сприятелим в Париж.
360
00:40:42,899 --> 00:40:44,859
Оценявам го.
361
00:40:44,943 --> 00:40:48,988
Но истината е, че в момента
нямам нужда от приятели в живота си.
362
00:40:56,454 --> 00:40:57,330
Ами...
363
00:40:59,415 --> 00:41:02,418
Съжалявам, че мислиш така.
364
00:41:03,253 --> 00:41:05,880
Но все пак дойдохте,
365
00:41:06,923 --> 00:41:09,634
а аз сготвих касуле.
Защо не се позабавляваме?
366
00:41:09,717 --> 00:41:10,802
Какво ще кажете?
367
00:41:12,971 --> 00:41:15,139
Малкълм, ще се позабавляваме ли?
368
00:41:15,807 --> 00:41:16,766
Разбира се.
369
00:41:16,849 --> 00:41:19,102
Искаш ли още едно мартини преди виното?
370
00:41:20,395 --> 00:41:22,522
Да, моля.
- Добре.
371
00:41:29,696 --> 00:41:30,822
Държиш се гадно.
372
00:41:30,905 --> 00:41:32,448
Не е ли ужасно?
373
00:41:37,537 --> 00:41:39,706
Добре, ще спра. Съжалявам.
374
00:41:46,588 --> 00:41:49,257
Той умря точно в този стол.
375
00:41:52,927 --> 00:41:53,761
Заповядай.
376
00:41:57,724 --> 00:42:02,312
С какво се задави, ако мога да попитам?
- Агнешко.
377
00:42:04,230 --> 00:42:07,400
И яла ли си агнешко след това?
378
00:42:07,483 --> 00:42:11,571
Не, но и без това не ми харесваше.
379
00:42:11,654 --> 00:42:14,198
Да. На мен също.
380
00:42:14,282 --> 00:42:19,412
Дивечовото месо ми напомня за факта,
че е от истинско животно,
381
00:42:19,495 --> 00:42:22,790
което ме подсеща за смъртта му.
382
00:42:24,042 --> 00:42:29,297
Не се бях замисляла.
- Докато пържолата е просто пържола.
383
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
Да. Вярно е.
384
00:42:48,524 --> 00:42:50,902
Тъкмо щях да отида до тоалетната.
385
00:42:50,985 --> 00:42:52,195
Няма да се бавя.
386
00:43:02,413 --> 00:43:03,873
Погледни във фризера.
387
00:43:04,999 --> 00:43:06,125
Какво?
388
00:43:06,209 --> 00:43:07,585
Отиди да погледнеш.
- Защо?
389
00:43:08,920 --> 00:43:09,921
Отиди.
390
00:43:40,118 --> 00:43:41,744
Никога не съм ги разбирала.
391
00:43:42,453 --> 00:43:44,038
Какво има за разбиране?
392
00:43:45,915 --> 00:43:52,255
Сама ли го използваш или някой ти помага?
393
00:43:52,338 --> 00:43:53,548
И двете.
394
00:43:59,137 --> 00:44:01,347
Но защо искаш да е студено?
395
00:44:03,141 --> 00:44:04,475
Това е загадката.
396
00:44:14,944 --> 00:44:16,863
Май съм пияна.
397
00:44:17,989 --> 00:44:20,825
Малкълм, ще сервираш ли касулето?
398
00:44:22,327 --> 00:44:25,371
Благодаря. Ще се изгоря, ако се опитам.
399
00:44:25,455 --> 00:44:27,332
Ще намериш всичко в кухнята.
400
00:44:41,846 --> 00:44:43,264
Заприличва на вода, нали?
401
00:44:44,432 --> 00:44:45,850
По-хубаво е от водата.
402
00:44:54,984 --> 00:44:57,278
Може ли да споделя спомена си за теб?
403
00:44:59,364 --> 00:45:00,281
Добре.
404
00:45:01,282 --> 00:45:04,035
Беше преди десетина години,
405
00:45:04,118 --> 00:45:06,579
в месеците след смъртта на мъжа ти.
406
00:45:07,872 --> 00:45:14,379
Вечерях с приятели в "Льо Сирс"
и един мъж на масата ми
407
00:45:14,462 --> 00:45:19,050
злословеше за съпруга ти, когато ти влезе.
408
00:45:19,133 --> 00:45:23,096
Изглеждаше толкова елегантна. Зяпнах те.
409
00:45:24,138 --> 00:45:29,769
Мина покрай масата ми, а мъжът те спря
410
00:45:29,852 --> 00:45:34,524
и каза: "Госпожо Прайс,
познавах съпруга ви добре
411
00:45:34,607 --> 00:45:39,028
и едва се удържам
да не танцувам на гроба му".
412
00:45:39,112 --> 00:45:40,446
Спомняш ли си го?
413
00:45:41,531 --> 00:45:43,241
Не.
414
00:45:43,324 --> 00:45:45,034
Наистина ли?
415
00:45:45,118 --> 00:45:47,287
И какво му отговорих?
416
00:45:47,370 --> 00:45:49,622
Това е най-интересното.
417
00:45:49,706 --> 00:45:53,668
Нищо не каза. Изпи му питието.
418
00:45:54,669 --> 00:46:01,009
Чист скоч. И го погледна втренчено,
419
00:46:01,092 --> 00:46:02,677
а в погледа ти се четеше
420
00:46:04,679 --> 00:46:06,973
абсолютна незаинтересованост.
421
00:46:07,056 --> 00:46:12,729
Горкият човек не знаеше какво да прави.
422
00:46:12,812 --> 00:46:16,858
Ужасно се засрами.
423
00:46:26,326 --> 00:46:28,536
Извинявай, че бях груба с теб.
424
00:46:33,833 --> 00:46:35,752
Целият ми живот
425
00:46:38,212 --> 00:46:40,381
се разпадна.
426
00:46:41,049 --> 00:46:45,970
И това ме разстройва.
427
00:46:49,098 --> 00:46:53,728
Разбирам те.
428
00:46:54,646 --> 00:46:56,689
Сигурна съм.
429
00:46:58,149 --> 00:47:00,193
Ето го Малкълм.
430
00:47:01,235 --> 00:47:03,613
Храна!
431
00:48:08,553 --> 00:48:10,722
Ало?
- Здравей, Съдзи.
432
00:48:11,598 --> 00:48:12,765
Какво правиш?
433
00:48:13,933 --> 00:48:16,060
Шест и половина сутринта е.
434
00:48:16,561 --> 00:48:17,604
Да.
435
00:48:18,187 --> 00:48:19,897
По дяволите. Извинявай.
436
00:48:20,898 --> 00:48:22,775
Къде си?
437
00:48:22,859 --> 00:48:24,736
При канала.
438
00:48:27,280 --> 00:48:30,366
Исках да чуя гласа ти.
439
00:48:30,450 --> 00:48:33,786
Ето го. Чуваш гласа ми.
- Ще тръгвам.
440
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Кой е това?
441
00:48:36,497 --> 00:48:37,665
Том. Почакай.
442
00:48:38,875 --> 00:48:40,710
Късмет.
443
00:48:43,922 --> 00:48:45,965
Браво, Малкълм.
444
00:48:48,593 --> 00:48:51,679
Да не очакваше вечно да скърбя за теб?
445
00:48:52,639 --> 00:48:53,890
Да.
446
00:48:53,973 --> 00:48:58,019
Не е логично да ме караш
да се чувствам зле заради това,
447
00:48:58,102 --> 00:48:59,020
така че не смей.
448
00:48:59,103 --> 00:49:01,105
Добре, но...
449
00:49:03,399 --> 00:49:05,485
Кой е този?
450
00:49:05,568 --> 00:49:09,739
Том. Казвала съм ти за Том.
Бяхме сгодени в колежа.
451
00:49:15,620 --> 00:49:17,705
Защо му пожела късмет?
452
00:49:17,789 --> 00:49:19,791
Днес има важна среща.
453
00:49:19,874 --> 00:49:21,584
Важна среща ли?
454
00:49:21,668 --> 00:49:24,587
Звучи важно.
- Стига, Малкълм.
455
00:49:26,047 --> 00:49:28,508
Той каза, че иска да се ожени за мен.
456
00:49:38,101 --> 00:49:39,686
Ало?
457
00:49:45,358 --> 00:49:49,612
Искаш ли да ми дойдеш на гости в Париж?
- Чу ли какво ти казах?
458
00:49:49,696 --> 00:49:53,283
Да, чух те, но вече си сгодена за мен.
459
00:49:54,659 --> 00:49:57,161
Това е полигамия. Незаконно е.
460
00:49:57,245 --> 00:49:58,997
Малкълм.
- Престъпление е.
461
00:49:59,080 --> 00:50:00,540
Малкълм.
- Какво?
462
00:50:00,623 --> 00:50:02,125
Може ли...
463
00:50:02,208 --> 00:50:07,880
Може ли да не ми се обаждаш?
Поне за известно време.
464
00:50:07,964 --> 00:50:10,174
Чувствам се по-добре напоследък
465
00:50:10,258 --> 00:50:12,760
и ще се радвам, ако стоиш далеч от мен.
466
00:50:16,889 --> 00:50:18,433
Ало?
467
00:51:40,723 --> 00:51:42,725
Върна ли се вече?
468
00:51:43,601 --> 00:51:44,435
Не.
469
00:51:45,937 --> 00:51:47,397
Боли ли?
470
00:51:47,480 --> 00:51:48,898
Не.
471
00:51:52,151 --> 00:51:53,111
Благодаря.
472
00:51:54,320 --> 00:51:56,364
За какво ми благодариш?
473
00:52:51,085 --> 00:52:54,172
Може би трябва да приемете
бягството на Малкия Франк
474
00:52:54,255 --> 00:52:58,092
като сигнал да си вземете друго животно.
475
00:52:59,469 --> 00:53:02,221
Котенцето носи доброта.
476
00:53:02,305 --> 00:53:06,434
Въобще не исках котка.
Не харесвам котките.
477
00:53:07,560 --> 00:53:11,606
Просто Малкият Франк се намърда при нас
478
00:53:11,689 --> 00:53:14,192
и трябваше да го търпим.
479
00:53:15,735 --> 00:53:19,072
Добре, но щом мислиш така,
защо просто не забравиш за него,
480
00:53:19,155 --> 00:53:20,490
след като избяга?
481
00:53:20,573 --> 00:53:22,283
Не!
482
00:53:27,455 --> 00:53:29,415
Разстроих майка ти.
483
00:53:29,499 --> 00:53:33,127
Тя вечно е разстроена.
484
00:53:35,672 --> 00:53:37,507
Шампанското свърши.
485
00:53:38,216 --> 00:53:45,014
Струвало ли ти се е понякога,
че ти се е наложило рано да пораснеш
486
00:53:45,098 --> 00:53:51,104
и все още си дете,
487
00:53:52,105 --> 00:53:56,025
което имитира поведението
на възрастните край теб,
488
00:53:56,109 --> 00:54:00,780
за да не разберат колко малко неща цениш?
489
00:54:03,199 --> 00:54:05,201
Вещицата, която изчука на кораба!
490
00:54:07,161 --> 00:54:10,039
Малкълм изчука една вещица на идване.
491
00:54:10,957 --> 00:54:13,835
Тя го разбираше, нали?
492
00:54:13,918 --> 00:54:14,961
Мисля, че да.
493
00:54:15,044 --> 00:54:16,170
Е?
494
00:54:16,254 --> 00:54:18,423
Защо не я попитаме къде е?
495
00:54:18,506 --> 00:54:23,011
Откъде ще знае? А и как ще я намерим?
496
00:54:23,094 --> 00:54:26,598
Някой от вас ще ми обясни ли
за какво говорите?
497
00:54:26,681 --> 00:54:29,350
Между изчуканата вещица
и Малкия Франк има връзка.
498
00:54:29,434 --> 00:54:31,477
Нека не я наричаме така.
499
00:54:31,561 --> 00:54:33,646
Тя го разбираше.
500
00:54:33,730 --> 00:54:37,191
Какво по-точно разбираше за Малкия Франк?
501
00:54:37,275 --> 00:54:39,986
Озадачена съм и това ме озадачава.
502
00:54:45,950 --> 00:54:50,246
Обикновено не го обсъждаме.
503
00:54:50,872 --> 00:54:54,125
Но кратката версия е,
504
00:54:55,418 --> 00:54:58,630
че мъртвият ми съпруг живее в котката.
505
00:55:01,591 --> 00:55:02,717
Наистина ли?
506
00:55:02,800 --> 00:55:05,511
За съжаление.
- Откъде знаеш?
507
00:55:06,346 --> 00:55:07,639
Просто го разбрах.
508
00:55:07,722 --> 00:55:09,140
Може ли и аз да го разбера?
509
00:55:09,223 --> 00:55:12,727
Не знам. Иска ми се да ми повярваш.
510
00:55:15,438 --> 00:55:17,357
Ще се опитам.
511
00:55:22,320 --> 00:55:25,907
Франк избяга, защото му казах нещо,
което не му хареса.
512
00:55:26,282 --> 00:55:27,450
И какво беше то?
513
00:55:30,912 --> 00:55:33,373
Съжалявам, но предпочитам да не казвам.
514
00:55:36,459 --> 00:55:42,048
Както и да е, мисля, че тя може
да ни помогне и трябва да я намерим.
515
00:55:42,131 --> 00:55:44,759
Да намерим изчуканата вещица?
- Да.
516
00:55:44,842 --> 00:55:47,512
Хайде да я наричаме по друг начин.
517
00:55:47,595 --> 00:55:49,931
Въпросът е как да я намерим.
518
00:55:55,311 --> 00:55:56,312
Сетих се!
519
00:56:00,108 --> 00:56:02,318
Частен детектив.
520
00:56:02,902 --> 00:56:05,363
Какво мога да направя и за кого?
521
00:56:05,446 --> 00:56:09,284
Със сина ми търсим една млада жена.
522
00:56:09,367 --> 00:56:14,080
Ясновидка от САЩ, която живее в Париж.
523
00:56:14,163 --> 00:56:18,334
Живее или е на посещение, Малкълм?
524
00:56:18,418 --> 00:56:22,130
Не знам.
- Както и да е, тук е.
525
00:56:22,213 --> 00:56:25,091
Какви са взаимоотношенията ви с нея?
526
00:56:25,174 --> 00:56:27,677
Абсолютно никакви.
527
00:56:27,760 --> 00:56:29,762
Но синът ми я познава плътски.
528
00:56:42,275 --> 00:56:45,320
Може да ми е полезно да разбера
529
00:56:45,403 --> 00:56:48,740
защо желаете да я намерите.
530
00:56:49,907 --> 00:56:51,117
Ами...
531
00:56:52,577 --> 00:56:54,996
Изгубихме котката си.
532
00:56:55,079 --> 00:56:56,164
Да?
533
00:56:56,247 --> 00:57:02,795
И смятаме, че тази жена може
да ни помогне да я намерим.
534
00:57:02,879 --> 00:57:04,881
Знае ли къде е котката?
535
00:57:04,964 --> 00:57:08,051
Не, но ни направи впечатление,
536
00:57:08,134 --> 00:57:13,890
че тази жена може да говори с котката.
537
00:57:21,981 --> 00:57:24,359
Как се казва жената?
538
00:57:25,485 --> 00:57:27,070
Маделин.
539
00:57:27,153 --> 00:57:28,696
Не знаем фамилията й.
540
00:57:32,909 --> 00:57:36,704
Твърде много са, мадам.
- Задръжте ги. Като бакшиш.
541
00:57:36,788 --> 00:57:39,832
Просто намерете малката вещица.
542
00:57:40,250 --> 00:57:41,751
Добре.
543
00:58:22,083 --> 00:58:24,335
Вчера видях пениса на един мъж.
544
00:58:24,419 --> 00:58:26,754
Пикаеше в парка срещу апартамента.
545
00:58:26,838 --> 00:58:30,675
Забелязала ли си, че мъжете тук
просто ги вадят и ги използват.
546
00:58:31,259 --> 00:58:36,431
Предполагам, че няма проблем,
но е нужно време да свикнеш.
547
00:58:36,514 --> 00:58:39,350
Онзи от вчера беше запомнящо се голям.
548
00:58:39,434 --> 00:58:44,439
Сигурно е страхотен подарък за мъжа.
Като да спечели от лотарията.
549
00:58:45,565 --> 00:58:47,692
Признавам, беше приятно да го видя.
550
00:58:49,068 --> 00:58:54,449
О, Джоун... Когато парите свършат,
ще се самоубия.
551
00:58:54,532 --> 00:58:57,702
Но искам да знаеш,
че ти беше единствената,
552
00:58:57,785 --> 00:59:03,207
освен Франк,
когато беше на себе си, и Малкълм.
553
00:59:03,291 --> 00:59:07,045
Моля те, ще се погрижиш ли за него?
554
00:59:07,128 --> 00:59:09,797
Винаги съм се възхищавала на сърцето ти.
555
00:59:09,881 --> 00:59:12,342
Имаш най-доброто сърце.
556
01:00:04,435 --> 01:00:06,521
Мадам, твърде много са.
557
01:00:30,336 --> 01:00:32,589
Вече не знам кой е известен.
558
01:00:33,047 --> 01:00:35,550
Всичките ми изглеждат непознати.
559
01:01:24,682 --> 01:01:25,516
Влез!
560
01:01:39,405 --> 01:01:41,532
Ще ми разкажеш ли всичко?
561
01:01:43,326 --> 01:01:44,202
Добре.
562
01:01:45,203 --> 01:01:48,665
Ами, аз...
563
01:01:49,499 --> 01:01:52,001
Онзи уикенд щях да пътувам за Вейл,
564
01:01:52,085 --> 01:01:57,298
колата беше на улицата,
а шофьорът качваше багажа ми.
565
01:01:58,049 --> 01:02:00,176
Помня, че се замислих,
566
01:02:00,260 --> 01:02:04,847
че ще е глупаво да обясня на Франк,
че отивам, защото не му пукаше.
567
01:02:04,931 --> 01:02:06,849
Какъв беше смисълът?
568
01:02:10,228 --> 01:02:12,855
Но реших да му кажа.
569
01:02:12,939 --> 01:02:14,524
И...
570
01:02:15,525 --> 01:02:20,280
Качих се по стълбите, а той беше мъртъв
571
01:02:23,283 --> 01:02:24,575
в леглото ни.
572
01:02:26,661 --> 01:02:28,204
А на гърдите му
573
01:02:29,622 --> 01:02:32,250
имаше котка.
574
01:02:36,379 --> 01:02:38,715
Ближеше лицето му.
575
01:02:38,798 --> 01:02:42,969
Издаваше най-ужасния звук.
576
01:02:46,139 --> 01:02:50,977
Не изпитвах нищо друго,
освен безнадеждност.
577
01:02:51,978 --> 01:02:55,148
Нищо не можех да направя.
578
01:02:57,317 --> 01:03:02,947
И тогава усетих, че ми се иска да замина.
579
01:03:04,866 --> 01:03:07,160
Че трябва да замина.
580
01:03:11,706 --> 01:03:15,376
Когато се върнах в понеделник,
си беше на същото място,
581
01:03:15,460 --> 01:03:19,088
но се беше надул като балон
582
01:03:19,172 --> 01:03:20,924
и на цвят също го докарваше.
583
01:03:22,175 --> 01:03:25,136
Обадих се на бърза помощ,
а те - на полицията.
584
01:03:27,096 --> 01:03:29,599
Когато се върнах от участъка,
585
01:03:33,186 --> 01:03:36,606
папараците ме чакаха.
586
01:03:36,689 --> 01:03:38,232
Както и котката.
587
01:03:39,192 --> 01:03:43,738
Последва ме вътре и реших, че е нормално.
588
01:03:45,990 --> 01:03:47,825
Разбрах само като го погледнах.
589
01:04:09,347 --> 01:04:11,099
Франклин?
590
01:04:11,933 --> 01:04:13,017
Франклин?
591
01:04:14,060 --> 01:04:15,979
Там ли си?
592
01:04:17,230 --> 01:04:19,399
С теб сме, Франклин.
593
01:04:21,985 --> 01:04:24,237
Моля те, отговори ни.
594
01:04:34,414 --> 01:04:35,915
Коя си ти?
595
01:04:38,751 --> 01:04:39,752
Маделин.
596
01:04:40,753 --> 01:04:43,172
Запознахме се в кораба за Франция.
597
01:04:43,256 --> 01:04:44,340
Помниш ли?
598
01:04:45,842 --> 01:04:47,260
Какво искаш?
599
01:04:47,343 --> 01:04:48,803
Само да поговорим.
600
01:04:49,971 --> 01:04:52,015
Тук съм с Франсис и Малкълм.
601
01:04:52,682 --> 01:04:53,975
Здравей, Франк.
602
01:04:55,560 --> 01:04:56,561
Здравей.
603
01:04:56,644 --> 01:04:57,604
Как си?
604
01:04:58,605 --> 01:05:00,148
Знаеш.
605
01:05:01,316 --> 01:05:02,942
Малкълм?
606
01:05:03,026 --> 01:05:04,360
Да, татко?
607
01:05:04,444 --> 01:05:06,279
Защо е всичко това?
608
01:05:06,362 --> 01:05:07,447
Кое?
609
01:05:07,530 --> 01:05:09,198
Фокусите.
610
01:05:11,200 --> 01:05:13,536
Ти избяга.
611
01:05:14,329 --> 01:05:17,206
Питахме се къде отиде.
612
01:05:17,290 --> 01:05:18,875
На различни места.
613
01:05:18,958 --> 01:05:20,710
Станах номад.
614
01:05:20,793 --> 01:05:22,921
Разчиташ на себе си. Възхищавам ти се.
615
01:05:23,004 --> 01:05:24,589
Кой го каза?
616
01:05:24,672 --> 01:05:28,217
Казвам се мадам Ренард.
Приятно ми е да се запознаем.
617
01:05:28,301 --> 01:05:30,845
Приятелка съм на съпругата и сина ви.
618
01:05:30,929 --> 01:05:33,973
Оказаха ми удивително влияние.
619
01:05:34,057 --> 01:05:36,434
Вярвам, че приятелството
върши повече добрини
620
01:05:36,517 --> 01:05:39,062
от всяка религия. Съгласен ли сте?
621
01:05:40,772 --> 01:05:42,690
Франсис, моля ти се.
622
01:05:46,402 --> 01:05:47,946
Защо избяга, татко?
623
01:05:48,780 --> 01:05:50,156
Добър въпрос.
624
01:05:50,239 --> 01:05:51,741
Страхотен въпрос.
625
01:05:51,824 --> 01:05:53,618
Защо не попиташ майка си?
626
01:05:53,701 --> 01:05:55,078
Защо избяга татко?
627
01:06:00,124 --> 01:06:03,628
Много е сложно.
- Не е толкова сложно.
628
01:06:03,711 --> 01:06:05,838
Къде си, Франк?
629
01:06:05,922 --> 01:06:09,842
Предпочитам да не казвам.
Някой иска ли да знае защо?
630
01:06:10,426 --> 01:06:11,803
Да.
- Да.
631
01:06:16,182 --> 01:06:17,558
Аз също.
632
01:06:17,642 --> 01:06:19,060
И да, и не.
633
01:06:19,143 --> 01:06:24,065
Нищо особено, просто Франсис
възнамерява да ме убие с голи ръце.
634
01:06:42,584 --> 01:06:43,585
Ей, Малкълм.
635
01:06:43,668 --> 01:06:44,877
Да, татко?
636
01:06:44,961 --> 01:06:48,965
Какво мислиш за всичко това?
Майка ти иска да убие баща ти?
637
01:06:49,048 --> 01:06:50,049
Да.
638
01:06:51,259 --> 01:06:52,594
Какво ще кажеш?
639
01:06:54,846 --> 01:06:56,306
Честно казано, татко...
640
01:06:58,516 --> 01:07:01,436
Предпочитам да не се замесвам.
641
01:07:01,561 --> 01:07:05,523
Чудесно. Много хубаво.
Това се казва истинско семейство.
642
01:07:07,317 --> 01:07:09,027
Имам предвид,
643
01:07:09,110 --> 01:07:13,448
че не е честно да ме питаш за мнение,
644
01:07:13,531 --> 01:07:16,200
предвид, че не те познавам
645
01:07:16,284 --> 01:07:19,996
и никога не съм те познавал,
но не защото не исках,
646
01:07:20,079 --> 01:07:23,708
а защото така и не повдигна завесата.
647
01:07:23,791 --> 01:07:27,754
Така и не ми показа
каквато и да е привързаност,
648
01:07:27,837 --> 01:07:30,340
дори и като малък, когато те обожавах.
649
01:07:30,423 --> 01:07:34,385
Мечтаех само да ме хванеш
за ръка и да се разходим
650
01:07:34,469 --> 01:07:38,932
в който и да е скапан парк,
да ме погалиш по главата, мамка му.
651
01:07:40,642 --> 01:07:44,312
За бога, толкова ли те отвращавах?
652
01:08:10,672 --> 01:08:12,423
Какъв му е проблемът?
653
01:08:12,507 --> 01:08:16,970
Току-що ти каза какъв е, Франк. Мрази те.
654
01:08:19,180 --> 01:08:20,139
Майната ти.
655
01:09:41,930 --> 01:09:43,348
Жената от прозореца.
656
01:09:49,979 --> 01:09:52,105
Искате ли портокал, мадам?
657
01:09:54,192 --> 01:09:55,902
Не, благодаря.
658
01:10:03,201 --> 01:10:06,412
Простете за външния ми вид,
обикновено съм красавец.
659
01:10:07,246 --> 01:10:09,999
И не само според приятелите ми.
660
01:10:11,834 --> 01:10:15,755
Видях какво стана вчера.
661
01:10:15,838 --> 01:10:17,382
Така ли?
662
01:10:17,465 --> 01:10:19,717
И как ви се стори?
663
01:10:21,094 --> 01:10:25,348
Държахте се много смело.
664
01:10:30,520 --> 01:10:32,772
Защо не сте в затвора?
665
01:10:37,652 --> 01:10:39,028
Дебели китки, мадам.
666
01:10:40,488 --> 01:10:43,449
Измъкнах се от белезниците
като Били Хлапето.
667
01:10:45,952 --> 01:10:49,831
Размислих за портокала.
668
01:10:53,209 --> 01:10:54,877
Най-хубавият портокал за вас.
669
01:10:56,337 --> 01:11:00,008
Най-хубавият портокал от торбата.
670
01:11:00,091 --> 01:11:02,218
За вас, моята гостенка.
671
01:11:03,511 --> 01:11:06,973
Загадъчната красива жена от прозореца.
672
01:11:08,683 --> 01:11:10,810
Дайте си ръката.
673
01:11:17,358 --> 01:11:20,194
Ще ми дадете ли малко от портокала си?
674
01:11:44,510 --> 01:11:46,220
Тежко съм болна.
675
01:11:50,058 --> 01:11:52,810
Всъщност не ми остава много време.
676
01:11:53,519 --> 01:11:58,024
Ще ми направите голяма услуга,
ако ги приемете.
677
01:11:59,776 --> 01:12:00,610
Защо?
678
01:12:00,693 --> 01:12:02,320
Ще ме направите щастлива.
679
01:12:20,171 --> 01:12:23,091
Няма ли да ги вземете всичките?
- Не.
680
01:12:23,758 --> 01:12:25,176
Виждате ли онзи мъж там?
681
01:12:32,767 --> 01:12:33,726
Той ще вземе парите.
682
01:14:30,009 --> 01:14:31,052
Къде е тя?
683
01:14:31,135 --> 01:14:32,136
В банята.
684
01:14:38,810 --> 01:14:39,811
Какво?
685
01:14:58,121 --> 01:15:00,164
Колко ще останете в Париж?
686
01:15:02,458 --> 01:15:03,751
Аз...
687
01:15:05,628 --> 01:15:06,796
Не знам.
688
01:15:09,299 --> 01:15:12,385
Коя сте вие?
- Казвам се мадам Ренард.
689
01:15:13,428 --> 01:15:14,387
Как сте?
690
01:15:14,470 --> 01:15:15,555
Добре.
691
01:15:15,638 --> 01:15:17,140
Много добре.
692
01:15:19,642 --> 01:15:21,394
Къде ще отседнете?
693
01:15:21,477 --> 01:15:25,064
Трудно е да намерите хотел
в последния момент.
694
01:15:26,608 --> 01:15:27,984
Това е моят апартамент.
695
01:15:30,695 --> 01:15:33,615
Коя е тази ужасна жена в дома ми?
696
01:15:34,949 --> 01:15:38,202
Дай й шанс. Не е толкова лоша.
697
01:15:38,828 --> 01:15:41,873
Откога се държиш добре с обожателите си?
698
01:15:42,874 --> 01:15:44,500
Странно е, нали?
699
01:15:44,584 --> 01:15:51,382
Навярно просто съм уморена.
Да, мисля, че е това.
700
01:15:51,466 --> 01:15:52,717
Ами това?
701
01:16:02,602 --> 01:16:06,105
Нямам идея как се е изпратило.
702
01:16:06,189 --> 01:16:10,026
Повече ме притеснява съдържанието му.
703
01:16:10,109 --> 01:16:13,029
Имах тежък ден, но вече ми мина.
704
01:16:13,112 --> 01:16:14,739
Наистина ли?
705
01:16:14,822 --> 01:16:16,407
Да, скъпа.
706
01:16:24,582 --> 01:16:26,626
Приятно ми е да се запознаем.
707
01:16:26,709 --> 01:16:29,921
И на мен.
- Успах се.
708
01:16:31,839 --> 01:16:33,007
Коя си ти?
709
01:16:35,260 --> 01:16:38,513
Колко души горе-долу са отседнали тук?
710
01:16:39,514 --> 01:16:41,015
Това са всички.
711
01:16:41,599 --> 01:16:43,101
Влез!
712
01:16:56,948 --> 01:16:58,199
Е...
713
01:16:58,283 --> 01:17:01,286
Кълна се, че това вече наистина са всички.
714
01:17:09,335 --> 01:17:13,423
Мислех, че знам какво е да си влюбен,
преди да срещна Сюзън.
715
01:17:13,506 --> 01:17:14,966
Наистина го мислех.
716
01:17:15,049 --> 01:17:17,510
Казваха ми го и се радвах.
717
01:17:17,594 --> 01:17:21,889
Но какво са онези чувства
в сравнение с това?
718
01:17:21,973 --> 01:17:27,270
Това е съвсем различно.
Любов, за която мечтаят поетите.
719
01:17:27,353 --> 01:17:29,981
Поет ли си?
- Финансист.
720
01:17:30,565 --> 01:17:34,736
Но мисля, че в цифрите има поезия.
721
01:17:34,819 --> 01:17:35,653
Гадост.
722
01:17:35,737 --> 01:17:37,113
Какво каза?
723
01:17:37,196 --> 01:17:38,865
Казах "гадост".
724
01:17:40,199 --> 01:17:43,745
Помолих Сюзън да се омъжи за мен
и всичко изглеждаше чудесно.
725
01:17:43,828 --> 01:17:46,664
Но телефонът звънна рано една сутрин.
726
01:17:47,957 --> 01:17:50,293
Откакто затвори слушалката,
727
01:17:50,376 --> 01:17:52,378
се опитвам да разбера какво иска.
728
01:17:52,462 --> 01:17:56,090
И ако не греша, иска него.
729
01:17:56,174 --> 01:17:57,258
Е?
730
01:17:57,342 --> 01:17:58,801
Мислех, че съм щастлива.
731
01:17:58,885 --> 01:18:01,471
И бях щастлива.
732
01:18:01,554 --> 01:18:04,265
Но тогава Малкълм се обади и...
733
01:18:05,725 --> 01:18:08,269
Сега не знам какво правя.
734
01:18:10,229 --> 01:18:11,898
Какво правя, Малкълм?
735
01:18:17,570 --> 01:18:20,990
Ще си извадиш ли
главата от задника само за миг!
736
01:18:21,074 --> 01:18:21,908
Почакай.
737
01:18:22,992 --> 01:18:24,327
Ситуацията е сложна,
738
01:18:24,410 --> 01:18:26,996
но вярвам, че всички можем да се изкажем,
739
01:18:27,080 --> 01:18:28,665
без да се обиждаме.
740
01:18:28,748 --> 01:18:30,959
Браво.
- Но нека не крием емоциите си.
741
01:18:31,042 --> 01:18:31,960
Никога.
742
01:18:32,043 --> 01:18:37,131
Например чувствам,
че бих могъл да убия Малкълм.
743
01:18:38,132 --> 01:18:40,760
Наистина да го убия, тук и сега.
744
01:18:40,843 --> 01:18:44,222
Но не, няма да го направя.
745
01:18:45,473 --> 01:18:48,309
Имаш късмет.
- Винаги съм имал.
746
01:18:49,394 --> 01:18:50,270
Наистина ли?
747
01:18:51,562 --> 01:18:54,649
Никога не съм имала добър или лош късмет.
748
01:18:54,732 --> 01:18:56,567
Нямам никакъв късмет.
749
01:18:56,651 --> 01:18:58,778
Понякога имах страхотен късмет,
750
01:18:59,779 --> 01:19:02,740
а понякога - ужасен.
751
01:19:02,824 --> 01:19:04,909
А моят късмет винаги е бил лош.
752
01:19:04,993 --> 01:19:09,205
Но усещам, че това ще се промени
внезапно и завинаги.
753
01:19:09,289 --> 01:19:11,082
Поне така си казвам.
754
01:19:12,083 --> 01:19:18,047
Имам само лош късмет
и вярвам, че винаги ще е така.
755
01:19:26,598 --> 01:19:28,891
Не е достатъчно голямо за двама ни.
756
01:19:28,975 --> 01:19:31,269
Не, не е.
757
01:19:38,568 --> 01:19:39,777
Говоря в съня си.
758
01:19:40,903 --> 01:19:42,905
Няма проблем.
759
01:19:47,619 --> 01:19:50,580
Освен това скърцам със зъби.
760
01:19:50,663 --> 01:19:51,664
Добре.
761
01:19:56,044 --> 01:19:59,505
Понякога не дишам, докато спя,
а друг път ходя на сън.
762
01:19:59,589 --> 01:20:02,425
Ако тръгна нанякъде, не ме буди.
763
01:20:02,508 --> 01:20:03,509
Добре.
764
01:20:05,136 --> 01:20:07,722
Лека нощ, мадам Ренард.
765
01:20:37,085 --> 01:20:40,505
Ние сме...
766
01:20:41,464 --> 01:20:44,092
Две стари дами.
767
01:21:52,035 --> 01:21:54,370
Шафранът не е в списъка.
768
01:21:54,454 --> 01:21:56,080
Необходим е.
769
01:21:56,706 --> 01:21:57,999
Три бутилки?
770
01:21:58,082 --> 01:22:01,586
Ще го използваме, късно или рано.
771
01:22:10,845 --> 01:22:14,265
Скъпа, ще вземеш ли плато със сирена?
772
01:22:21,356 --> 01:22:22,190
Извинете.
773
01:22:23,316 --> 01:22:27,028
Имате ли нещо за...
774
01:22:27,737 --> 01:22:28,780
Петстотин?
775
01:22:29,656 --> 01:22:32,116
Каса или бутилка?
- Бутилка.
776
01:22:39,082 --> 01:22:41,542
2012,73 евро, моля.
777
01:22:43,211 --> 01:22:45,171
Ще ни ги доставите ли?
778
01:22:46,923 --> 01:22:48,549
Да, госпожо.
779
01:22:50,260 --> 01:22:55,431
Казах на Дон, че отивам в Париж,
защото мисля, че ще се самоубиеш.
780
01:22:55,515 --> 01:22:57,600
Той си играеше с дистанционното.
781
01:22:57,684 --> 01:23:01,271
Каза да те поздравя, ако стигна навреме.
782
01:23:06,109 --> 01:23:08,069
По-рано тази година осъзнах,
783
01:23:08,653 --> 01:23:12,991
че когато остарееш, не искаш дори любов.
784
01:23:13,074 --> 01:23:16,202
Не и тази, в която вярвахме като по-млади.
785
01:23:16,286 --> 01:23:18,329
Кой има енергия за това?
786
01:23:18,413 --> 01:23:21,207
Като си спомня какво правехме.
787
01:23:21,291 --> 01:23:22,417
Знам.
788
01:23:22,500 --> 01:23:25,378
Мъжете и жените скачаха от прозорци.
789
01:23:26,379 --> 01:23:29,215
Искаш да знаеш, че някой е до теб.
790
01:23:29,299 --> 01:23:32,093
Но и искаш да те остави на мира.
791
01:23:32,176 --> 01:23:33,845
С Дон сме така.
792
01:23:35,179 --> 01:23:37,348
Позволяваме си да сме доволни
793
01:23:39,017 --> 01:23:42,020
и сърцето ни носи спокойствие.
794
01:23:44,689 --> 01:23:46,065
Мисълта е хубава.
795
01:23:47,734 --> 01:23:49,110
Не си ли съгласна?
796
01:23:51,696 --> 01:23:53,948
При мен не беше така.
797
01:23:58,578 --> 01:23:59,912
Съжалявам.
798
01:23:59,996 --> 01:24:02,665
Просто ми се струва толкова унизително.
799
01:24:03,833 --> 01:24:09,505
Идеята за предсмъртно писмо.
Това, че точно ти мислиш за самоубийство.
800
01:24:10,757 --> 01:24:13,509
И е ужасно клише, нали?
801
01:24:13,593 --> 01:24:15,553
Толкова ярък и обещаваш човек
802
01:24:15,637 --> 01:24:18,806
да се самоубие, когато блясъкът изчезне.
803
01:24:21,517 --> 01:24:22,518
Ами,
804
01:24:24,354 --> 01:24:25,396
първо,
805
01:24:27,732 --> 01:24:31,402
това въобще не беше мило.
806
01:24:34,364 --> 01:24:35,490
Второ,
807
01:24:36,991 --> 01:24:41,371
отлично знаеш,
че блясъкът изчезна много отдавна.
808
01:24:43,206 --> 01:24:44,040
Трето...
809
01:24:45,041 --> 01:24:47,043
Да, трето,
810
01:24:47,919 --> 01:24:52,340
животът ми е пълен с клишета.
811
01:24:53,883 --> 01:24:56,177
Но нали знаеш какво е клишето?
812
01:24:58,346 --> 01:25:02,725
Толкова хубава и вълнуваща история,
813
01:25:02,809 --> 01:25:06,938
че е остаряла с надеждата да я разкажат.
814
01:25:10,733 --> 01:25:12,026
Хората я разказват.
815
01:25:13,778 --> 01:25:15,863
Но малцина я изживяват.
816
01:25:21,494 --> 01:25:23,788
Две, три, давай.
817
01:25:25,164 --> 01:25:29,377
Не твърдя, че ви познавам добре.
Или изобщо.
818
01:25:30,378 --> 01:25:33,047
Но виждам, че сте над дребната ревнивост.
819
01:25:33,131 --> 01:25:36,092
Грозотата води до грозота.
820
01:25:36,175 --> 01:25:38,803
Нека се стремим към красотата.
821
01:25:38,886 --> 01:25:41,514
Никоя от нас не се притеснява.
822
01:25:42,515 --> 01:25:46,144
Казваш го, но не го мислиш.
823
01:25:46,227 --> 01:25:48,980
Но аз не обичам Малкълм.
824
01:25:50,064 --> 01:25:53,109
Честно казано, не го харесвам особено.
825
01:25:56,863 --> 01:25:57,864
Малкълм.
826
01:26:05,246 --> 01:26:06,080
Готови ли сте?
827
01:26:07,582 --> 01:26:09,000
Давайте.
828
01:26:10,251 --> 01:26:11,461
Печелиш.
- Хайде, де!
829
01:26:12,712 --> 01:26:13,713
Както трябва.
830
01:26:21,763 --> 01:26:26,392
Две, три, давайте!
- Дори не се опитва.
831
01:26:26,476 --> 01:26:30,104
Ти си големият победител.
- Не и ако победя така.
832
01:26:41,032 --> 01:26:42,158
Ако те бия,
833
01:26:43,826 --> 01:26:47,705
ще си вземеш нещата и ще си тръгнеш, сам.
834
01:26:54,379 --> 01:26:55,255
Добре.
835
01:26:58,967 --> 01:27:00,343
Готови?
836
01:27:02,053 --> 01:27:04,973
Две, три, давайте!
837
01:27:11,104 --> 01:27:11,938
Почакай малко.
838
01:27:12,730 --> 01:27:15,066
Какво спечелих?
- Нищо.
839
01:27:15,316 --> 01:27:18,903
Всичко е абсолютно същото, както преди.
840
01:27:20,697 --> 01:27:21,698
Това...
841
01:27:22,365 --> 01:27:27,328
Напомня ми за една артистка,
която видях по телевизията.
842
01:27:27,745 --> 01:27:31,040
Извървя цялата Велика китайска стена.
843
01:27:31,666 --> 01:27:34,460
После се раздели с приятеля си,
844
01:27:34,544 --> 01:27:40,925
а накрая хората платиха много пари,
за да видят да ходи по нужда в кофа.
845
01:27:41,509 --> 01:27:43,720
В музей.
846
01:27:44,971 --> 01:27:48,933
А се тревожех,
че не разбирам модерното изкуство.
847
01:27:53,813 --> 01:27:55,481
Не ви харесвам.
848
01:27:56,232 --> 01:27:59,319
Не харесвам тези хора. Не са нормални.
849
01:27:59,402 --> 01:28:03,489
Не можеш ли да се опиташ
да ни харесаш поне малко?
850
01:28:03,573 --> 01:28:04,991
Не.
851
01:28:05,992 --> 01:28:07,368
Къде ти е куфарът?
852
01:28:10,830 --> 01:28:12,624
Време е да си вървим, Сюзън.
853
01:28:15,335 --> 01:28:17,420
Сюзън?
- Том...
854
01:28:24,469 --> 01:28:25,803
Тръгваме си, Сюзън.
855
01:28:26,846 --> 01:28:28,222
Давай.
856
01:28:29,432 --> 01:28:31,643
Не, наистина ще си тръгна.
857
01:28:31,726 --> 01:28:33,394
Това е последният ти шанс.
858
01:28:34,687 --> 01:28:36,481
Сега или никога.
859
01:28:36,564 --> 01:28:39,317
Никога. Благодаря.
860
01:29:07,762 --> 01:29:10,556
Пея, докато чакам,
861
01:29:11,599 --> 01:29:13,518
и шапката си слагам.
862
01:29:14,769 --> 01:29:17,939
Затварям вратата на дома си,
863
01:29:18,022 --> 01:29:19,941
нямам повече задължения,
864
01:29:21,442 --> 01:29:25,405
чувам приближаващите му се стъпки,
865
01:29:25,488 --> 01:29:28,157
заедно ще посрещнем деня
866
01:29:29,325 --> 01:29:32,662
и ще си разказваме истории,
867
01:29:32,745 --> 01:29:36,332
за да държим мрака настрана.
868
01:30:15,830 --> 01:30:19,918
Притеснява ме мисълта, че мразиш баща си.
869
01:30:22,211 --> 01:30:24,964
Не ми харесва, че таиш омраза.
870
01:30:28,384 --> 01:30:29,385
Освен това,
871
01:30:29,469 --> 01:30:32,597
не съм сигурна, че баща ти я е заслужил.
872
01:30:37,602 --> 01:30:41,272
И това го казва човекът,
който иска да го удуши?
873
01:30:47,320 --> 01:30:49,906
Може ли да ти задам
един драматичен въпрос?
874
01:30:49,989 --> 01:30:51,366
Да.
875
01:30:55,745 --> 01:30:58,289
Защо въобще ме роди?
876
01:30:59,374 --> 01:31:01,125
Това наистина е...
877
01:31:03,294 --> 01:31:04,420
Драматично.
878
01:31:09,217 --> 01:31:13,388
Не беше планирано, разбира се.
879
01:31:13,930 --> 01:31:15,598
Мислех, че не мога да имам деца.
880
01:31:17,225 --> 01:31:18,893
Не исках деца.
881
01:31:20,603 --> 01:31:23,898
Но когато се случи, решихме,
882
01:31:26,109 --> 01:31:29,612
че присъствието ти ще ни сближи.
883
01:31:29,696 --> 01:31:34,325
Ти беше последният ни отчаян опит.
884
01:31:36,494 --> 01:31:40,039
Но когато той те видя...
885
01:31:41,124 --> 01:31:43,751
Не знам, нещо му се изясни
886
01:31:43,835 --> 01:31:47,589
и завинаги се отказа от теб и мен.
От двама ни.
887
01:31:53,428 --> 01:31:55,930
Но не бива да го мразя?
888
01:32:03,479 --> 01:32:08,651
Баща ти е емоционален глупак, но не е зъл.
889
01:32:12,572 --> 01:32:14,574
Какво стана, когато ти ме видя?
890
01:32:19,579 --> 01:32:23,374
Никога не ме е боляло толкова
891
01:32:24,584 --> 01:32:25,960
през целия ми живот,
892
01:32:26,044 --> 01:32:29,172
както когато видях лицето ти за първи път.
893
01:32:32,967 --> 01:32:33,885
Защо?
894
01:32:36,137 --> 01:32:38,264
Защото беше баща си.
895
01:32:43,478 --> 01:32:44,854
Защото беше мен.
896
01:32:48,399 --> 01:32:51,527
Защото беше трима ни.
897
01:32:53,529 --> 01:32:55,156
Толкова пагубен.
898
01:33:01,287 --> 01:33:03,706
А защо дойде да ме вземеш?
899
01:33:04,540 --> 01:33:07,001
Странно беше, нали?
900
01:33:07,085 --> 01:33:10,672
Неочаквано. Исках да дойдеш.
901
01:33:11,464 --> 01:33:15,510
Но толкова дълго го исках,
че когато дойде, се обърках.
902
01:33:17,053 --> 01:33:18,221
Съжалявам.
903
01:33:19,055 --> 01:33:20,056
Знам.
904
01:33:20,932 --> 01:33:22,267
Но недей.
905
01:33:22,350 --> 01:33:24,519
Бях щастлив. Наистина.
906
01:33:24,602 --> 01:33:26,437
Така ли?
- Да.
907
01:33:27,313 --> 01:33:29,148
Не знаех, че си себе си.
908
01:33:29,899 --> 01:33:32,485
Щях да дойда веднага, ако знаех.
909
01:33:33,861 --> 01:33:36,489
Никога нямаше да те пусна.
910
01:33:42,704 --> 01:33:44,789
Разбираш какво ми причини това.
911
01:33:47,959 --> 01:33:48,876
Да.
912
01:33:50,295 --> 01:33:52,505
Надявам се, че е така.
- Да.
913
01:34:30,251 --> 01:34:31,669
Обичам те, приятел.
914
01:34:32,837 --> 01:34:34,255
И аз те обичам.
915
01:35:01,324 --> 01:35:02,659
Лека нощ.
916
01:35:03,826 --> 01:35:05,536
Лека нощ.
- Лека нощ.
917
01:35:33,147 --> 01:35:34,399
Маделин.
918
01:35:36,526 --> 01:35:37,568
Маделин.
919
01:35:49,580 --> 01:35:51,291
Спеше ли?
920
01:35:51,374 --> 01:35:52,500
Не.
921
01:35:52,584 --> 01:35:53,876
Какво правиш?
922
01:35:55,795 --> 01:35:58,506
Седя под една пейка.
923
01:36:00,425 --> 01:36:05,263
Мислех си за теб и реших да ти се обадя.
924
01:36:06,347 --> 01:36:09,058
Искаш ли да ти кажа за какво мислех?
925
01:36:09,142 --> 01:36:11,686
Добре.
- За три неща, всъщност.
926
01:36:11,769 --> 01:36:15,940
Помниш ли първата ни среща?
- Не.
927
01:36:16,024 --> 01:36:18,735
О, да, помниш я.
Заведе ме в "Зелената таверна".
928
01:36:18,818 --> 01:36:22,113
Изяде кексчето си с нож и вилица. Не?
929
01:36:22,196 --> 01:36:24,240
Не.
- Защо го направи?
930
01:36:24,949 --> 01:36:26,701
Имам предвид ножа и вилицата.
931
01:36:29,078 --> 01:36:31,664
Не знам, Франсис. Кой знае?
932
01:36:34,250 --> 01:36:36,753
Второто е,
933
01:36:36,836 --> 01:36:41,382
че не ми хареса последният ни разговор.
934
01:36:44,135 --> 01:36:46,429
И искам да знаеш,
935
01:36:46,512 --> 01:36:48,556
че вече не те мразя.
936
01:36:50,558 --> 01:36:52,977
Късно ми го казваш.
937
01:36:53,061 --> 01:36:55,188
Късно през нощта или в живота?
938
01:36:55,813 --> 01:36:58,775
И двете, но най-вече в живота.
939
01:37:00,568 --> 01:37:03,738
Не мога да разбера отношението ти.
940
01:37:03,821 --> 01:37:06,866
Дългогодишната ти съпруга,
941
01:37:06,950 --> 01:37:11,079
която само преди няколко дни
искаше да те убие,
942
01:37:11,788 --> 01:37:15,959
изведнъж започна да те харесва.
943
01:37:16,501 --> 01:37:18,211
Не е ли забележително?
944
01:37:18,294 --> 01:37:21,130
Предполагам, но, Франсис...
- Какво?
945
01:37:21,214 --> 01:37:23,633
Аз съм котка.
- Знам.
946
01:37:23,716 --> 01:37:25,134
Котка съм.
947
01:37:25,218 --> 01:37:27,303
Имам тении и бълхи.
948
01:37:27,387 --> 01:37:30,181
Не ме интересува нищо друго,
949
01:37:30,265 --> 01:37:32,934
освен ужасното ми,
950
01:37:33,017 --> 01:37:36,354
наистина ужасно и мизерно съществуване.
951
01:37:36,437 --> 01:37:37,438
Разбирам.
952
01:37:38,231 --> 01:37:39,482
Добре...
953
01:37:41,109 --> 01:37:43,278
Готов ли си за третото нещо?
954
01:37:43,987 --> 01:37:44,862
Разбира се.
955
01:37:47,073 --> 01:37:49,951
Когато дойдох за първи път в Париж,
956
01:37:50,034 --> 01:37:51,786
помниш ли какво ти казах?
957
01:37:51,869 --> 01:37:56,416
За това колко се уплаших, че съм тук.
958
01:37:57,542 --> 01:37:59,377
Помня, че ми каза.
959
01:37:59,460 --> 01:38:01,629
Значи все пак помниш нещо.
960
01:38:01,713 --> 01:38:04,257
Колко хубаво за теб и мен.
961
01:38:04,340 --> 01:38:07,844
И за двама ни. Браво.
962
01:38:08,720 --> 01:38:12,724
Разбрах от какво се уплаших.
963
01:38:12,807 --> 01:38:14,100
И какво е то?
964
01:38:15,518 --> 01:38:20,815
Разбрах, че някой ден ще умра в Париж.
965
01:38:22,775 --> 01:38:23,985
Какво значи това?
966
01:38:24,819 --> 01:38:29,073
Когато видях този град,
967
01:38:30,533 --> 01:38:32,327
нещо ми прати сигнал за тревога.
968
01:38:35,246 --> 01:38:38,249
Предчувствието за това, което предстоеше.
969
01:38:39,626 --> 01:38:40,835
Разбираш ли?
970
01:38:42,211 --> 01:38:43,338
Франсис...
971
01:38:49,969 --> 01:38:50,970
Благодаря ти.
972
01:38:52,889 --> 01:38:53,848
Това е всичко.
973
01:39:56,035 --> 01:39:57,287
Извинете.
974
01:40:01,165 --> 01:40:02,792
Добре ли сте, мадам?
975
01:40:06,629 --> 01:40:07,964
И защо да не съм?
976
01:40:08,715 --> 01:40:10,925
Твърде е късно, за да излизате.
977
01:40:12,343 --> 01:40:13,511
И вие сте навън.
978
01:40:14,721 --> 01:40:15,763
Вярно е.
979
01:40:19,601 --> 01:40:21,477
Изгубих котката си.
980
01:40:27,692 --> 01:40:28,693
Да.
981
01:40:29,611 --> 01:40:31,529
Изглежда, че е така.
982
01:40:33,990 --> 01:40:36,326
Затова ли излязохте толкова късно сама?
983
01:40:38,244 --> 01:40:39,954
Искате ли да ви помогна?
984
01:40:41,080 --> 01:40:44,334
Не. Благодаря.
985
01:41:34,092 --> 01:41:35,260
Франсис?
986
01:41:52,443 --> 01:41:55,613
Ще я потърсим и ще се върнем след час.
987
01:41:55,697 --> 01:41:57,156
Добре.
- Да.
988
01:42:02,412 --> 01:42:05,248
Сюзън, ще останеш ли тук, ако се върне?
989
01:42:07,166 --> 01:42:09,294
Чантата на Маделин я няма.
990
01:42:09,377 --> 01:42:12,422
Ето. Франсис сигурно я е завела до гарата.
991
01:42:16,384 --> 01:42:18,303
Малкълм, облечи си палтото.
992
01:43:22,784 --> 01:43:25,161
Е, как беше?
993
01:43:25,745 --> 01:43:26,955
Кое?
994
01:43:27,038 --> 01:43:30,833
Образователният ти опит.
995
01:43:30,917 --> 01:43:32,085
Не знам.
996
01:43:32,168 --> 01:43:34,963
Не, разбира се, че знаеш. Как беше?
997
01:43:35,046 --> 01:43:36,673
Не беше много забавно.
998
01:43:37,674 --> 01:43:39,676
Нямаше ли приятели?
999
01:43:40,385 --> 01:43:41,761
Няколко.
1000
01:43:41,844 --> 01:43:45,348
Но отношенията ви не бяха достатъчни?
1001
01:43:45,431 --> 01:43:46,349
Не...
1002
01:43:47,725 --> 01:43:49,060
Не...
1003
01:43:50,061 --> 01:43:52,146
Как беше храната?
1004
01:43:52,689 --> 01:43:54,274
Ужасна.
1005
01:43:56,276 --> 01:43:57,819
Баща ти умря, приятел.
1006
01:43:57,902 --> 01:43:58,778
Знам.
1007
01:43:59,612 --> 01:44:01,114
Откъде знаеш?
1008
01:44:01,197 --> 01:44:02,407
Децата ми казаха.
1009
01:44:02,490 --> 01:44:04,033
Показаха ми го във вестника.
1010
01:44:07,996 --> 01:44:09,664
Какво пишеше?
1011
01:44:09,747 --> 01:44:12,292
Че е умрял преди време.
- За мен.
1012
01:44:12,375 --> 01:44:15,378
Какво пишеше за мен?
1013
01:44:17,589 --> 01:44:18,548
Няма нищо.
1014
01:44:19,966 --> 01:44:20,925
Кажи ми.
1015
01:44:21,884 --> 01:44:23,428
Пишеше, че са те арестували.
1016
01:44:24,220 --> 01:44:25,638
Защо?
1017
01:44:26,514 --> 01:44:28,641
Защото не си постъпила както трябва.
1018
01:44:34,689 --> 01:44:35,815
Виж...
1019
01:44:36,524 --> 01:44:39,694
За това, което направих
или не направих, имах
1020
01:44:40,403 --> 01:44:41,571
много добра причина.
1021
01:44:41,654 --> 01:44:43,615
Разбра ли?
- Да.
1022
01:44:43,698 --> 01:44:46,951
И трябва да разбереш, че не сгреших.
1023
01:44:48,870 --> 01:44:50,496
За да се получи това...
1024
01:44:52,415 --> 01:44:53,750
Имам предвид между нас.
1025
01:44:53,833 --> 01:44:57,295
Ще трябва да ми повярваш. Разбра ли?
1026
01:44:57,378 --> 01:44:58,421
Става ли?
1027
01:45:02,175 --> 01:45:03,051
Добре.
1028
01:45:06,346 --> 01:45:07,722
Как беше в затвора?
1029
01:45:09,015 --> 01:45:10,934
Не беше много приятно.
1030
01:45:11,851 --> 01:45:13,227
А как беше храната?
1031
01:45:16,564 --> 01:45:17,690
Ето, че схващаш.
1032
01:45:19,984 --> 01:45:21,778
А сега ми дай вратовръзката.
1033
01:45:22,487 --> 01:45:23,780
Защо?
- Просто е...
1034
01:52:46,681 --> 01:52:48,683
Превод на субтитрите:
Владислав Иванов