1 00:01:09,500 --> 00:01:13,172 Paní Priceová, nemůžete se jen tak objevit v půlce semestru 2 00:01:13,254 --> 00:01:14,839 a odhlásit syna ze školy. 3 00:01:15,798 --> 00:01:17,884 Nechci to vyplňovat a ani to neudělám. 4 00:01:17,967 --> 00:01:20,053 A tím jsme skončili. 5 00:01:21,846 --> 00:01:22,680 Dobré ráno. 6 00:01:29,188 --> 00:01:32,232 -Co chceš dělat? -Nevím. 7 00:01:35,651 --> 00:01:37,320 Chceš odjet se mnou? 8 00:01:37,403 --> 00:01:40,240 Ta pravidla mají svůj důvod, paní Priceová. 9 00:01:40,990 --> 00:01:43,367 -A co moje oblečení? -Koupím ti nové. 10 00:02:39,382 --> 00:02:42,468 Pils až na hranici rozumného uvažování? 11 00:02:46,265 --> 00:02:49,725 Přepadla tě nespavost v důsledku síly tvé múzy? 12 00:02:51,144 --> 00:02:51,978 Ne. 13 00:02:53,688 --> 00:02:54,855 Menstruuješ? 14 00:02:58,401 --> 00:03:00,070 Jak to jde se Susan? 15 00:03:00,153 --> 00:03:03,156 Jsme v udržovacím režimu, jako bys to nevěděla. 16 00:03:04,283 --> 00:03:07,535 Ach, být tak mladší a zamilovaná. 17 00:03:10,496 --> 00:03:11,872 Uvidíš se s ní dnes? 18 00:03:15,085 --> 00:03:21,507 Stejně se k vám nemůžu přidat. Musím se sejít s panem Bakerem. 19 00:03:21,591 --> 00:03:23,135 Další žádost o šetrnost? 20 00:03:26,846 --> 00:03:27,763 Počkej a uvidíš. 21 00:03:32,185 --> 00:03:33,228 Všechno je pryč. 22 00:03:35,188 --> 00:03:36,273 Co je pryč? 23 00:03:38,399 --> 00:03:39,817 Ne peníze na mém účtu. 24 00:03:40,651 --> 00:03:44,447 -Už dlouho to váš účet nebude. -Je na mé jméno. 25 00:03:45,032 --> 00:03:48,451 Jméno si můžete nechat, ale peníze na tom účtu 26 00:03:48,534 --> 00:03:50,870 společně s investicemi a majetkem 27 00:03:50,953 --> 00:03:52,705 se vrací bance. 28 00:03:53,497 --> 00:03:54,498 Majetek... 29 00:03:55,458 --> 00:03:59,379 Nejpozději k prvnímu lednu budete mít zakázaný přístup. 30 00:04:02,757 --> 00:04:05,801 Ale peníze, které jsem do manželství přinesla, si mohu nechat. 31 00:04:07,637 --> 00:04:12,142 Ty se už dávno staly součástí majetku. 32 00:04:12,225 --> 00:04:16,063 A nebyla to, s prominutím, žádná velká částka. 33 00:04:17,563 --> 00:04:19,066 A Malcolmovo dědictví? 34 00:04:21,026 --> 00:04:21,859 Ne. 35 00:04:24,112 --> 00:04:29,034 Mluvil jsem s vámi o tom jako o jedné z možností sedm let. 36 00:04:29,117 --> 00:04:33,579 A potom jako o eventualitě tři. Co jste myslela, že bude? 37 00:04:34,580 --> 00:04:37,958 Frances, co...? Co jste plánovala? 38 00:04:39,127 --> 00:04:41,796 Plánovala jsem umřít, než dojdou peníze, 39 00:04:41,879 --> 00:04:43,673 ale ne a ne umřít. 40 00:04:43,756 --> 00:04:46,426 A teď jsem tady. 41 00:05:00,023 --> 00:05:00,898 Dobře. 42 00:05:03,151 --> 00:05:04,777 Takže je to hotovo. 43 00:05:06,363 --> 00:05:09,907 Teď mi řekněte, co mám dělat. 44 00:05:11,243 --> 00:05:13,786 -Dělat? -Ano, řekněte mi to. 45 00:05:14,371 --> 00:05:16,872 Co vám mám říct? Půjčit si od přítele. 46 00:05:17,457 --> 00:05:20,710 Nemožné. Něco jiného. 47 00:05:20,793 --> 00:05:24,172 Můžete udělat jen jedno, Frances. Všechno prodejte. 48 00:05:25,382 --> 00:05:27,633 Prodejte šperky, umělecká díla, knihy. 49 00:05:27,717 --> 00:05:31,179 Prodejte to soukromě, v tichosti. Levně. 50 00:05:32,222 --> 00:05:35,808 Přineste mi šeky a já vám je všechny proměním v hotovost. 51 00:05:43,024 --> 00:05:44,192 A co potom? 52 00:05:44,276 --> 00:05:45,318 A potom... 53 00:05:47,070 --> 00:05:48,071 co budete chtít. 54 00:05:53,076 --> 00:05:53,909 Pozor. 55 00:06:04,587 --> 00:06:06,506 -Susan... -Co kdybychom šli za Frances 56 00:06:06,589 --> 00:06:08,258 a řekli jí o našem zasnoubení? 57 00:06:09,259 --> 00:06:10,510 Víš, jako spolu. 58 00:06:11,844 --> 00:06:14,431 -Cože, ty a já? -Společně. Ano. 59 00:06:16,099 --> 00:06:17,476 -Kdy? -Teď. 60 00:06:18,642 --> 00:06:20,644 Mluvit s matkou spolu, teď? 61 00:06:25,066 --> 00:06:25,900 Ne. 62 00:06:26,650 --> 00:06:28,778 -Proč? -Není to dobrý nápad. 63 00:06:29,446 --> 00:06:32,491 Půjde to jen tehdy, když jí to řeknu sám. 64 00:06:33,074 --> 00:06:36,619 -Čeho přesně se bojíš? -Toho, čeho ty. 65 00:06:40,748 --> 00:06:42,375 Řeknu jí to teď. 66 00:06:58,391 --> 00:07:00,768 Poslyš, musím s tebou o něčem mluvit. 67 00:07:03,438 --> 00:07:04,314 Vaříš? 68 00:07:05,023 --> 00:07:05,856 Ne. 69 00:07:06,857 --> 00:07:09,152 Jen mám ráda ten zvuk. 70 00:07:14,533 --> 00:07:15,658 Copak? 71 00:07:18,161 --> 00:07:20,205 Copak, pane Mumlo? 72 00:07:22,040 --> 00:07:24,667 Mám větší zprávu. 73 00:07:26,336 --> 00:07:27,711 Jsi připraven? 74 00:07:31,841 --> 00:07:34,386 Jsme insolventní. 75 00:07:36,679 --> 00:07:39,391 Nic nemáme. 76 00:07:41,059 --> 00:07:42,893 Nic! 77 00:08:26,271 --> 00:08:29,065 ...vzácných kovů, protože to jsou dlouhodobé položky. 78 00:08:29,149 --> 00:08:30,317 Zlato jsou peníze. 79 00:08:30,400 --> 00:08:34,195 Pokud chcete držet zlato, držte ho jako rezervu. 80 00:08:34,279 --> 00:08:36,072 To se nekupuje dnes a zítra prodává. 81 00:08:37,449 --> 00:08:38,491 Ohledně mého poplatku. 82 00:08:39,200 --> 00:08:44,247 Rovných 30 procent bez smlouvání. 83 00:08:44,997 --> 00:08:47,250 -Ne? -Ne. 84 00:08:49,710 --> 00:08:54,007 Mohlo by se? Bude se muset, pokud mě chcete. 85 00:08:57,385 --> 00:08:58,844 27 procent. 86 00:08:59,429 --> 00:09:02,015 Dám vám 15 procent, jinak odcházím. 87 00:09:02,098 --> 00:09:04,017 -25. -Ach, pane Rudy. 88 00:09:04,100 --> 00:09:07,479 Jestli řeknete jiné číslo než 15, půjdu na 14. 89 00:09:07,562 --> 00:09:10,273 Řekněte další a půjdu na 13 a tak dál, 90 00:09:10,357 --> 00:09:12,150 dokud se váš poplatek 91 00:09:13,151 --> 00:09:16,196 a vaše role v mém životě 92 00:09:16,279 --> 00:09:17,905 docela nevytratí. 93 00:09:18,906 --> 00:09:21,660 Tak se nevyjednává. Je to těžká práce. 94 00:09:21,742 --> 00:09:24,371 Mohlo by mi to poškodit jméno. 95 00:09:24,454 --> 00:09:25,622 Vaše jméno? 96 00:09:26,789 --> 00:09:28,583 -To je humorné. -Skutečně? 97 00:09:31,294 --> 00:09:35,590 Slyšel jste řeči ohledně mého duševního zdraví? 98 00:09:36,424 --> 00:09:37,467 Ne. 99 00:09:38,551 --> 00:09:41,388 Slyšel jsem, že jste zvláštní. 100 00:09:41,471 --> 00:09:44,391 -Zvláštní? -Zvláštní, ano. Náročná. 101 00:09:44,974 --> 00:09:46,017 Náročná. 102 00:09:46,101 --> 00:09:49,479 A potom to s vaším mužem. 103 00:09:50,689 --> 00:09:52,856 Co? 104 00:09:52,940 --> 00:09:55,443 Jak jste ho našla. 105 00:09:56,027 --> 00:09:57,237 Ano? 106 00:09:59,114 --> 00:10:00,115 Víte. 107 00:10:01,032 --> 00:10:05,786 Našla jsem ho, a pak jsem tam to tělo chvíli nechala, že? 108 00:10:06,954 --> 00:10:10,291 -Ještě pořád se o tom mluví? -Jistě. 109 00:10:11,376 --> 00:10:14,254 Řeknu vám něco soukromého. 110 00:10:14,754 --> 00:10:16,131 Jsem víc než jen zvláštní. 111 00:10:17,840 --> 00:10:20,635 Jedna moje dobrá část chce tuto budovu podpálit 112 00:10:20,719 --> 00:10:22,679 i se mnou a se synem uvnitř. 113 00:10:24,264 --> 00:10:25,806 Co si o tom myslíte? 114 00:10:28,560 --> 00:10:31,146 Do toho mi nic není. 115 00:10:31,730 --> 00:10:32,772 Myslím, že je. 116 00:10:33,273 --> 00:10:35,150 Protože když nedostanu svou cenu, 117 00:10:35,233 --> 00:10:38,278 stane se ta moje dobrá část ještě lepší. 118 00:10:44,200 --> 00:10:46,202 Slepice kvokají, Frances. 119 00:10:46,786 --> 00:10:49,913 -Říkají, že jsem na dně? -Ano. Jsi? 120 00:11:09,309 --> 00:11:10,976 Napadá mě plán. 121 00:11:11,935 --> 00:11:15,023 Možná idiotský. Ale čím víc možností, tím líp, že? 122 00:11:17,900 --> 00:11:19,652 Co můj byt v Paříži? 123 00:11:20,737 --> 00:11:23,989 Nebyla jsem tam celý rok. Jen tam tak sedí. 124 00:11:25,325 --> 00:11:27,243 Odjet z New Yorku by bylo ono, lásko. 125 00:11:28,869 --> 00:11:29,704 Je to rozumné. 126 00:11:30,913 --> 00:11:32,332 Rozumné. 127 00:11:32,415 --> 00:11:34,709 -Rozumné. -Rozumné. 128 00:11:40,673 --> 00:11:41,800 -Já to zaplatím. -Ne. 129 00:11:42,550 --> 00:11:43,843 Frances... 130 00:11:47,930 --> 00:11:48,765 Děkuji. 131 00:12:04,823 --> 00:12:07,283 Šek je opět nekrytý, paní Priceová. 132 00:12:12,288 --> 00:12:13,331 Paní Priceová? 133 00:12:26,803 --> 00:12:27,970 Mohu dostat hotovost? 134 00:12:30,557 --> 00:12:32,725 Máš hotovost pro Silvii? 135 00:12:34,018 --> 00:12:35,854 -Kolik? -600. 136 00:12:42,277 --> 00:12:43,236 Díky, Malcolme. 137 00:12:48,908 --> 00:12:51,035 Změna plánu, kámo. 138 00:12:53,913 --> 00:12:56,541 Nevěděl jsem, že nějaký plán byl. 139 00:12:56,624 --> 00:13:01,379 Bylo rozhodnuto, že pojedeme do Paříže. 140 00:13:02,422 --> 00:13:03,256 Skutečně? 141 00:13:05,258 --> 00:13:06,176 Na jak dlouho? 142 00:13:07,218 --> 00:13:12,015 Těžko říct. Možná na zbytek našich životů. 143 00:13:46,424 --> 00:13:49,636 Tak co mi chceš říct, Malcolme? 144 00:13:52,847 --> 00:13:55,600 Už jsi mámě řekl o našem zasnoubení? 145 00:13:58,478 --> 00:13:59,604 Chci. 146 00:14:01,606 --> 00:14:04,025 Jde o to, že nevím, 147 00:14:04,108 --> 00:14:07,862 jestli očekáváš, že na tebe budu čekat. 148 00:14:07,946 --> 00:14:08,947 Jistěže ano. 149 00:14:10,281 --> 00:14:13,785 Ale to by ode mě nebylo moc rytířské, že? 150 00:14:15,119 --> 00:14:17,789 Tobě záleží na rytířskosti? 151 00:14:20,208 --> 00:14:21,584 Záleží mi na mnoha věcech. 152 00:14:25,005 --> 00:14:27,632 Řekl bys o sobě, že jsi srab? 153 00:14:28,925 --> 00:14:29,759 Ne. 154 00:14:31,678 --> 00:14:33,137 Tak jak by ses popsal? 155 00:14:34,597 --> 00:14:37,308 Nevím, jestli bych se vůbec popisovat chtěl. 156 00:14:39,519 --> 00:14:43,356 Chci, abys věděl, že se snažím od tebe odmilovat. 157 00:14:43,940 --> 00:14:45,316 -Susan... -Co? 158 00:14:45,900 --> 00:14:47,235 Jedu do Paříže. 159 00:14:48,695 --> 00:14:49,529 Do Paříže. 160 00:14:52,115 --> 00:14:54,158 Kdy jedeš do Paříže? 161 00:14:56,202 --> 00:14:57,078 Brzy. 162 00:14:57,704 --> 00:14:59,372 -Jak brzy? -Myslím, že zítra. 163 00:14:59,455 --> 00:15:00,999 Myslíš, že zítra? 164 00:15:05,837 --> 00:15:07,338 Kdy se vrátíš? 165 00:15:08,256 --> 00:15:11,426 O to právě jde. Vlastně nevím. 166 00:15:14,595 --> 00:15:15,430 Takže. 167 00:15:19,600 --> 00:15:22,687 Je to všechno jistě velmi dojemné. 168 00:15:24,439 --> 00:15:25,315 Co? 169 00:15:25,398 --> 00:15:26,858 Tvá oddanost ženě, 170 00:15:26,941 --> 00:15:30,695 která se ti do tvých 12 let stěží představila. 171 00:15:30,778 --> 00:15:35,575 Tvé odmítání žít mimo pravidla, která nastavila ve svůj vlastní prospěch. 172 00:15:36,784 --> 00:15:42,665 Nepřineseš květiny někomu, s kým se loučíš, Malcolme. 173 00:15:47,378 --> 00:15:48,504 Prosím odejdi. 174 00:16:23,915 --> 00:16:26,459 Vše dobré jednou skončí. 175 00:16:28,003 --> 00:16:31,798 -Ale určitě musíte jít? -Ano. A je nám to moc líto. 176 00:16:31,881 --> 00:16:35,385 Taková škoda, byl to takový hezký večer. 177 00:16:35,468 --> 00:16:38,930 -Skutečně? -Moc krásný večer. 178 00:16:39,430 --> 00:16:44,310 A vůbec se mi nechce jít, ale zdá se, že doma čeká něco naléhavého, 179 00:16:44,394 --> 00:16:46,479 a co se s tím dá dělat? 180 00:16:47,271 --> 00:16:48,314 Nic. 181 00:17:08,085 --> 00:17:09,128 Bude mi to chybět. 182 00:17:10,461 --> 00:17:11,295 Co? 183 00:17:12,839 --> 00:17:13,673 Tohle. 184 00:17:21,931 --> 00:17:24,350 Máte u sebe pár drobných, lidi? 185 00:17:29,189 --> 00:17:30,523 Možná ano. 186 00:17:32,151 --> 00:17:34,694 Ale mohli bychom vědět, na co potřebujete peníze? 187 00:17:36,446 --> 00:17:38,656 Asi bych si dal trochu vína, když už to chcete vědět. 188 00:17:40,908 --> 00:17:42,119 Jak se jmenujete? 189 00:17:43,369 --> 00:17:44,328 Dan. 190 00:17:44,412 --> 00:17:49,709 Danieli, co byste dělal, kdybychom vám dali 20 dolarů? 191 00:17:51,252 --> 00:17:57,800 Za to bych koupil čtyři litry Three Roses, balíček cigaret a párečky. 192 00:17:58,342 --> 00:18:00,928 A kam si to všechno odnesete? K sobě do pokoje? 193 00:18:01,512 --> 00:18:02,680 Vzal bych si to do parku. 194 00:18:03,848 --> 00:18:06,143 Tam povětšinu nocí spávám, v parku. 195 00:18:09,188 --> 00:18:13,900 Takže ležíte pod keřem, 196 00:18:14,484 --> 00:18:18,404 kouříte a popíjíte víno. 197 00:18:20,032 --> 00:18:21,824 Díváte se na hvězdy. 198 00:18:22,492 --> 00:18:23,409 Proč ne? 199 00:18:39,300 --> 00:18:41,094 Neobtěžuje vás ten chlap, doufám. 200 00:18:41,802 --> 00:18:45,306 -Zdálo se, že po vás něco chtěl. -Kdo? Daniel? 201 00:18:45,389 --> 00:18:48,434 Ale vůbec ne. Je to náš přítel. 202 00:18:51,312 --> 00:18:53,814 Děkuji Bohu za člověka, jako je on. 203 00:18:54,941 --> 00:18:56,776 Ne, že by vám do toho něco bylo. 204 00:19:06,036 --> 00:19:06,869 Pojďme. 205 00:19:56,295 --> 00:20:00,048 -Proč v eurech, Frances? -Odjíždím do Paříže. 206 00:20:01,008 --> 00:20:03,968 Ale jistě, mluvíte francouzsky. 207 00:20:06,762 --> 00:20:07,930 Malý princ. 208 00:20:13,270 --> 00:20:16,856 -Budete mi chybět, Frances. -To vám všem. 209 00:20:20,152 --> 00:20:22,445 Na té se vyřádili. 210 00:20:23,696 --> 00:20:24,947 "Cochon" znamená prase. 211 00:21:46,654 --> 00:21:47,863 Omlouvám se. 212 00:21:49,074 --> 00:21:50,700 Moc se omlouvám. Je mi to líto. 213 00:21:53,828 --> 00:21:54,787 Omlouvám se. 214 00:22:04,755 --> 00:22:06,258 Neměla jsem to dělat. 215 00:22:11,221 --> 00:22:12,305 Co? 216 00:22:24,276 --> 00:22:25,152 Promiňte. 217 00:22:26,027 --> 00:22:27,446 Čí je to kočka? 218 00:23:08,028 --> 00:23:08,861 Jsem Malcolm. 219 00:23:11,655 --> 00:23:14,784 -Řekneš mi, jak se jmenuješ? -Madeleine. 220 00:23:15,410 --> 00:23:17,912 Madeleine. Napiješ se se mnou? 221 00:23:19,206 --> 00:23:20,040 Ne. 222 00:23:23,626 --> 00:23:26,129 -Kdo je to? -Madeleine. 223 00:23:27,130 --> 00:23:28,631 Na lodi předpovídá budoucnost. 224 00:23:30,383 --> 00:23:31,259 Co to dělá? 225 00:23:33,261 --> 00:23:34,346 Omlouvám se. 226 00:23:36,515 --> 00:23:37,681 Vy to nevíte? 227 00:23:40,060 --> 00:23:40,893 Víme. 228 00:23:42,187 --> 00:23:44,730 Jdeme si lehnout. Můžeš se stavit později. 229 00:23:51,488 --> 00:23:52,738 Kolik ti platí? 230 00:23:52,822 --> 00:23:54,615 -Platí? -Nejsi její gigolo? 231 00:23:55,408 --> 00:23:57,868 Bože, to ne. Je to moje matka. 232 00:23:59,745 --> 00:24:03,333 Promiň, ale divil by ses, jak je to běžné. 233 00:24:06,044 --> 00:24:08,046 Proč byla ta žena tak vyděšená? 234 00:24:12,592 --> 00:24:15,803 Třetinu lidí na této lodi obklopuje smrt. 235 00:24:16,513 --> 00:24:19,932 Ale když o tom jen ceknu, balím. 236 00:24:20,016 --> 00:24:21,809 Řeklas té ženě, že umírá? 237 00:24:24,437 --> 00:24:26,106 Už nikdy nevstoupí na pevninu. 238 00:24:30,527 --> 00:24:31,735 Suché martini s ginem. 239 00:24:34,822 --> 00:24:35,656 Dvakrát. 240 00:24:36,782 --> 00:24:37,617 Jo. 241 00:24:47,294 --> 00:24:49,254 Ty nebudu potřebovat. 242 00:24:49,337 --> 00:24:51,797 Je to svým způsobem penze. 243 00:24:52,591 --> 00:24:58,179 Ale ne, nikdy jsem nepracovala, tak z čeho bych šla do důchodu? 244 00:25:02,225 --> 00:25:04,685 Nemám tušení, jak tě dostaneme do Francie. 245 00:25:19,618 --> 00:25:21,578 Všechny ty krásné peníze. 246 00:25:41,640 --> 00:25:43,642 ZAVŘENO 247 00:25:49,105 --> 00:25:51,232 Prý se stěhujete do Paříže. 248 00:25:53,234 --> 00:25:56,279 -Těšíte se? -Asi bych měla. 249 00:25:57,988 --> 00:26:01,034 Obdivuji, že do druhé fáze vstupujete sama. 250 00:26:02,327 --> 00:26:03,911 -Bravo. -Děkuji. 251 00:26:04,537 --> 00:26:09,042 Ale je to třetí, když budu upřímná. Nebo lépe řečeno koda. 252 00:26:11,294 --> 00:26:14,797 Je pravda, že na dno oceánu je to osm kilometrů? 253 00:26:16,341 --> 00:26:19,302 V té největší hloubce je to jen něco málo pod, jen o kousíček. 254 00:26:20,720 --> 00:26:24,516 Osm kilometrů ale není běžná hloubka. 255 00:26:24,599 --> 00:26:27,935 Kde jsme teď, je to něco kolem tří kilometrů. 256 00:26:28,687 --> 00:26:30,230 To vás může trochu uklidnit. 257 00:26:31,855 --> 00:26:32,691 Trochu. 258 00:26:33,941 --> 00:26:35,026 Jste v pořádku? 259 00:26:36,027 --> 00:26:37,570 Jak jste se stal kapitánem? 260 00:26:38,946 --> 00:26:40,198 Jsem lodní doktor, jasné? 261 00:26:40,281 --> 00:26:41,116 Jasně. 262 00:26:41,199 --> 00:26:44,536 Včera jedna nána převlečená za cikánku 263 00:26:44,619 --> 00:26:47,455 řekla jedné z cestujících, že umírá. 264 00:26:48,415 --> 00:26:51,376 Což samo o sobě bylo zlé. Ale ta ženská skutečně umřela. 265 00:26:52,085 --> 00:26:54,587 -Myslíte Madeleine? -Tu cikánku? 266 00:26:55,755 --> 00:26:57,716 Jo. Myslím, že se tak jmenovala. Znáš ji? 267 00:27:00,260 --> 00:27:03,638 -Hodili ji do džbánu. -Do džbánu? 268 00:27:05,056 --> 00:27:05,889 Do cely. 269 00:27:07,225 --> 00:27:09,519 -To můžou? -Jistěže můžou. 270 00:27:10,103 --> 00:27:13,148 Všetečný právník by mohl dokázat, že tvoje kamarádka tu ženu zabila. 271 00:27:13,856 --> 00:27:17,694 Výhružka násilí vedoucí k srdeční zástavě. 272 00:27:18,778 --> 00:27:21,989 Ty staré vrány se vylekají. Stačí jen říct bubu. 273 00:27:23,366 --> 00:27:26,494 A se smrtí na palubě a v uzavřeném prostoru 274 00:27:27,579 --> 00:27:29,122 začnou šílet. 275 00:27:30,498 --> 00:27:31,915 Už jsem to zažil, je to zlé. 276 00:27:39,507 --> 00:27:43,094 Mohl bych ti ukázat něco hrozného, jestli chceš. 277 00:27:49,476 --> 00:27:50,769 Co se jim stalo? 278 00:27:50,851 --> 00:27:52,812 Prostě umřeli. 279 00:27:53,772 --> 00:27:56,524 -Na moři jsme tři dny. -Dvě těla denně. 280 00:27:57,108 --> 00:27:59,736 To je v branži při plavbě přes Atlantik standart. 281 00:28:06,367 --> 00:28:07,327 Nechci. 282 00:28:07,410 --> 00:28:09,245 -Ale musíš. -Proč? 283 00:28:10,580 --> 00:28:12,040 Protože to pobaví. 284 00:28:12,956 --> 00:28:15,460 Ty a já, pijeme. 285 00:28:18,129 --> 00:28:22,300 Děkuji, že jste mi to ukázal. Nikomu nic neřeknu. 286 00:28:23,343 --> 00:28:24,761 Říkej si, co chceš. 287 00:28:34,437 --> 00:28:37,065 Dámy a pánové. Prosím o pozornost. 288 00:28:37,732 --> 00:28:39,150 Vítejte ve Francii. 289 00:28:39,692 --> 00:28:43,154 A děkujeme, že jste pluli se Sovereign Star Cruises. 290 00:30:00,064 --> 00:30:01,816 Tady je naše vězeňkyně. 291 00:30:04,152 --> 00:30:05,069 Tady jsem. 292 00:30:06,196 --> 00:30:08,448 Splatilas dluh společnosti? 293 00:30:10,700 --> 00:30:12,327 Jaks to vlastně věděla? 294 00:30:14,662 --> 00:30:17,081 Vždycky jsem byla schopna vidět, co bude. 295 00:30:17,832 --> 00:30:19,959 -Ke konci se objeví barva. -Jaká barva? 296 00:30:21,794 --> 00:30:22,712 Zelená. 297 00:30:22,795 --> 00:30:24,923 Tvoje malá kamarádka čarodějnice. 298 00:30:26,090 --> 00:30:27,175 Jak se daří? 299 00:30:27,926 --> 00:30:31,095 Zdravím. Doufám, že jste neztratila tu kočku. 300 00:30:33,765 --> 00:30:37,518 Spí, dokud nepřejdeme přes celnici. 301 00:30:44,734 --> 00:30:46,152 Jaký je účel vaší cesty? 302 00:30:46,986 --> 00:30:50,573 Jsme dovolenkáři. Chci vidět Eiffelovu věž a umřít. 303 00:30:51,658 --> 00:30:52,492 Paní? 304 00:30:54,494 --> 00:30:56,788 Honím se za fantaziemi z mládí. 305 00:32:41,601 --> 00:32:43,644 -Nemůžu spát. -Já taky ne. 306 00:33:30,191 --> 00:33:31,068 Je to studené. 307 00:33:51,171 --> 00:33:52,964 Zaplatíme. 308 00:33:53,048 --> 00:33:55,341 Ano, ano. Brzy, kámo. 309 00:33:55,425 --> 00:33:56,551 Brzy. Dobře? 310 00:34:50,521 --> 00:34:51,564 Paní! 311 00:34:53,274 --> 00:34:55,110 Co to děláte? Zbláznila jste se? 312 00:34:56,153 --> 00:34:57,945 Účet, prosím. 313 00:34:58,030 --> 00:35:01,241 Jste šílená. Přines hasicí přístroj. 314 00:35:59,423 --> 00:36:00,550 Na procházky. 315 00:36:06,847 --> 00:36:08,766 Víš, že je Štědrý večer? 316 00:36:35,002 --> 00:36:36,544 Pojď to ode mě vzít. 317 00:36:37,962 --> 00:36:39,339 Kriste, umírám! 318 00:36:59,817 --> 00:37:01,153 Nelíbí se ti to? 319 00:38:06,218 --> 00:38:09,845 -Co je to? -Pozvánka na večírek. 320 00:38:10,888 --> 00:38:12,890 "Madame Reynardová." Kdo je to? 321 00:38:14,267 --> 00:38:16,228 Má ráda vykřičníky. 322 00:38:20,232 --> 00:38:22,733 Prosím, přijďte!! Budete mezi přáteli!!! 323 00:38:22,817 --> 00:38:29,366 S tvým otcem jsme na líbánkách bydleli v hotelu nedaleko odsud. 324 00:38:31,201 --> 00:38:33,203 Nedokážu si vás dva představit na líbánkách. 325 00:38:33,869 --> 00:38:36,622 Jo. Bylo to hrozně normální. 326 00:38:37,873 --> 00:38:41,585 Hotely a květiny a šampaňské. 327 00:38:42,753 --> 00:38:45,048 Těžko pomyslet, že byl vlastně zábavný. 328 00:38:45,840 --> 00:38:48,926 Ale na začátku skutečně byl. 329 00:38:55,725 --> 00:38:57,852 Zdravím! Jste tu! 330 00:38:58,853 --> 00:39:02,399 Pojďte dál! Vezmu vám kabáty. 331 00:39:10,115 --> 00:39:11,199 Děkuji. 332 00:39:13,493 --> 00:39:14,535 Nejdeme brzy? 333 00:39:14,618 --> 00:39:17,497 Ne! Jdete právě včas. 334 00:39:18,039 --> 00:39:20,375 Ale kde jsou ostatní? 335 00:39:20,459 --> 00:39:21,334 Jsme to jen my. 336 00:39:22,127 --> 00:39:25,088 Dáte si někdo martini? Na to své čekám už celý den. 337 00:39:25,880 --> 00:39:28,008 -Já bych si martini dal. -Dobře. 338 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Frances? 339 00:39:36,349 --> 00:39:38,185 Co se tu sakra děje? 340 00:39:39,227 --> 00:39:40,686 Můj manžel v létě umřel. 341 00:39:41,438 --> 00:39:45,691 Potom jsem zjistila, že naši přátelé byli ve skutečnosti jeho. 342 00:39:45,775 --> 00:39:49,779 A nejenže nemám ráda já je, ale ani oni mě. 343 00:39:50,322 --> 00:39:54,950 Nijak zvlášť mi nechybí, ale chybí mi hluk, který dělali. 344 00:39:55,035 --> 00:39:56,495 Proto jsem vás pozvala. 345 00:39:57,620 --> 00:39:58,871 Máme dělat hluk. 346 00:40:02,833 --> 00:40:03,667 Ne. 347 00:40:05,253 --> 00:40:07,297 Jsem osamělá. 348 00:40:09,424 --> 00:40:11,884 -Jak umřel? -Udusil se. 349 00:40:14,179 --> 00:40:15,263 To je nové. 350 00:40:18,350 --> 00:40:19,559 Prosím, nebuď na mě zlá. 351 00:40:19,642 --> 00:40:22,437 Bylo pro mě těžké odvážit se vás pozvat. 352 00:40:22,521 --> 00:40:23,938 Myslím, 353 00:40:25,023 --> 00:40:27,442 že nechápu, proč jsme tu, to je vše. 354 00:40:27,526 --> 00:40:30,403 Jen jsem se s tebou chtěla seznámit. Jistě, vím, kdo jsi. 355 00:40:30,487 --> 00:40:34,574 Vyrůstala jsem v New Yorku a jsem zhruba stejného věku 356 00:40:34,657 --> 00:40:37,285 a s přáteli jsem si mysleli, že jsi úžasná. 357 00:40:37,369 --> 00:40:38,619 Moc úžasná. 358 00:40:38,702 --> 00:40:41,956 Když jsem slyšela, že přijedeš do Paříže, napadlo mě, že se můžeme kamarádit. 359 00:40:42,998 --> 00:40:44,959 Toho si vážím. 360 00:40:45,043 --> 00:40:49,089 Ale pravdou je, že teď přátele skutečně nepotřebuji. 361 00:40:56,555 --> 00:40:57,430 Tak... 362 00:40:59,516 --> 00:41:02,519 je mi líto, že to tak cítíš. 363 00:41:03,353 --> 00:41:05,980 Ale jste tady, 364 00:41:07,023 --> 00:41:09,733 a udělala jsem maso s fazolemi, tak bychom si to měli užít. 365 00:41:09,817 --> 00:41:10,901 Co vy na to? 366 00:41:13,071 --> 00:41:15,240 Malcolme, užijeme si to? 367 00:41:15,906 --> 00:41:16,866 Jistě. 368 00:41:16,949 --> 00:41:19,202 Dáš si před vínem další martini? 369 00:41:20,495 --> 00:41:22,622 -Ano, prosím. -Dobře. 370 00:41:29,795 --> 00:41:30,921 Chováš se jako kráva. 371 00:41:31,006 --> 00:41:32,549 Není to hrozné? 372 00:41:37,637 --> 00:41:39,805 Dobře, přestanu. Omlouvám se. 373 00:41:46,687 --> 00:41:49,357 Umřel zrovna v tom křesle. 374 00:41:53,028 --> 00:41:53,861 Tady. 375 00:41:57,823 --> 00:42:02,412 -Čím, pokud se mohu zeptat, se udusil? -Jehněčím. 376 00:42:04,331 --> 00:42:07,500 A mělas od té doby jehněčí? 377 00:42:07,584 --> 00:42:11,671 Ne, ale jehněčí jsem stejně neměla nikdy ráda. 378 00:42:11,754 --> 00:42:14,299 Jo. Ne. Já taky ne. 379 00:42:14,382 --> 00:42:19,512 Chuť zvěřiny pro mě sumíruje skutečnost zvířecí existence, 380 00:42:19,596 --> 00:42:22,890 což mi navozuje myšlenky na smrt. 381 00:42:24,142 --> 00:42:29,397 -To mě předtím nenapadlo. -Zatímco steak je prostě steak. 382 00:42:29,481 --> 00:42:31,774 Ano. To je pravda. 383 00:42:48,625 --> 00:42:51,002 Také jsem si chtěla odskočit. 384 00:42:51,086 --> 00:42:52,295 Hned se vrátím. 385 00:43:02,514 --> 00:43:03,973 Běž se podívat do mrazáku. 386 00:43:05,100 --> 00:43:06,226 Cože? 387 00:43:06,309 --> 00:43:07,686 -Běž. -Proč? 388 00:43:09,020 --> 00:43:10,021 Běž se kouknout. 389 00:43:40,218 --> 00:43:41,844 Nikdy jsem je nechápala. 390 00:43:42,554 --> 00:43:44,139 Co chceš chápat? 391 00:43:46,016 --> 00:43:52,355 Je to něco, co používáš sám, nebo s něčí pomocí? 392 00:43:52,439 --> 00:43:53,648 Tak, či tak. 393 00:43:59,237 --> 00:44:01,448 Ale proč to chtít studené? 394 00:44:03,241 --> 00:44:04,576 To je ta záhada. 395 00:44:15,045 --> 00:44:16,962 Myslím, že jsem cinknutá. 396 00:44:18,089 --> 00:44:20,924 Malcolme, naservíruješ fazole? 397 00:44:22,427 --> 00:44:25,472 Děkuji, já bych se asi opařila. 398 00:44:25,555 --> 00:44:27,432 Vše je nachystáno v kuchyni. 399 00:44:41,945 --> 00:44:43,364 Je to jako voda, že? 400 00:44:44,532 --> 00:44:45,949 Je to lepší než voda. 401 00:44:55,085 --> 00:44:57,378 Mohu se s tebou podělit o mou vzpomínku na tebe? 402 00:44:59,464 --> 00:45:00,381 Dobře. 403 00:45:01,382 --> 00:45:04,135 Bylo to před mnoha lety, 404 00:45:04,219 --> 00:45:06,679 pár měsíců po smrti tvého muže. 405 00:45:07,971 --> 00:45:14,479 Jedla jsem se skupinou lidí v Le Circe a muž u našeho stolu 406 00:45:14,562 --> 00:45:19,150 se o tvém muži nevyjadřoval hezky, když jsi vešla. 407 00:45:19,234 --> 00:45:23,196 Vypadalas tak skvěle. Nemohla jsem na tebe nezírat. 408 00:45:24,239 --> 00:45:29,869 Pak jsi prošla kolem stolu a ten muž tě zastavil 409 00:45:29,952 --> 00:45:34,624 a řekl: "Paní Priceová, vašeho muže jsem dobře znal 410 00:45:34,707 --> 00:45:39,129 a musím se držet, abych si nezatančil na jeho hrobě." 411 00:45:39,212 --> 00:45:40,547 Pamatuješ si na to? 412 00:45:41,631 --> 00:45:43,341 Ne, nepamatuju. 413 00:45:43,424 --> 00:45:45,135 Skutečně? 414 00:45:45,218 --> 00:45:47,387 A co jsem mu řekla? 415 00:45:47,470 --> 00:45:49,722 O to právě jde. 416 00:45:49,806 --> 00:45:53,768 Neřeklas ani slovo. Vypilas mu pití. 417 00:45:54,769 --> 00:46:01,109 Skotskou bez ledu a koukalas mu do očí 418 00:46:01,192 --> 00:46:02,777 pohledem... 419 00:46:04,779 --> 00:46:07,073 naprostého nezájmu. 420 00:46:07,157 --> 00:46:12,829 Chudák nevěděl, co dělat. 421 00:46:12,912 --> 00:46:16,957 Byl tak zostuzen. 422 00:46:26,426 --> 00:46:28,636 Lituji, že jsem k tobě byla nezdvořilá. 423 00:46:33,933 --> 00:46:35,852 Můj život se... 424 00:46:38,313 --> 00:46:40,481 mi totálně rozpadl. 425 00:46:41,149 --> 00:46:46,070 A štve mě to. 426 00:46:49,199 --> 00:46:53,828 Vím přesně, jak to myslíš. 427 00:46:54,746 --> 00:46:56,789 To jsem si jistá. 428 00:46:58,249 --> 00:47:00,293 Tady je Malcolm. 429 00:47:01,336 --> 00:47:03,713 Potrava! 430 00:48:08,653 --> 00:48:10,822 -Haló? -Ahoj, Sudsy. 431 00:48:11,698 --> 00:48:12,865 Co děláš? 432 00:48:14,034 --> 00:48:16,160 Je 6.30 ráno. 433 00:48:16,661 --> 00:48:17,704 Jasně. 434 00:48:18,288 --> 00:48:19,998 Do prdele. Promiň. 435 00:48:20,999 --> 00:48:22,875 Kde jsi? 436 00:48:22,959 --> 00:48:24,836 U kanálu. 437 00:48:27,380 --> 00:48:30,466 Volám, protože jsem chtěl slyšet tvůj hlas. 438 00:48:30,550 --> 00:48:33,886 -Tady je. To je můj hlas. -Padám. 439 00:48:34,971 --> 00:48:36,514 Kdo je to? 440 00:48:36,597 --> 00:48:37,765 Tome. Počkej. 441 00:48:38,975 --> 00:48:40,810 Hodně štěstí dneska. 442 00:48:44,023 --> 00:48:46,066 To se ti povedlo, Malcolme. 443 00:48:48,693 --> 00:48:51,779 Čekals, že tě budu donekonečna oplakávat? 444 00:48:52,739 --> 00:48:53,990 Ano, čekal. 445 00:48:54,074 --> 00:48:58,119 Je víc než nesmyslné, aby ses snažil u mě navodit pocit viny, 446 00:48:58,202 --> 00:48:59,120 tak se neopovažuj. 447 00:48:59,203 --> 00:49:01,205 Dobře. Ale... 448 00:49:03,499 --> 00:49:05,585 Kdo je to? 449 00:49:05,668 --> 00:49:09,839 Tom. O Tomovi jsem ti už řekla. Můj snoubenec z výšky. 450 00:49:15,720 --> 00:49:17,805 Proč jsi mu přála hodně štěstí? 451 00:49:17,889 --> 00:49:19,891 Má dnes důležitou schůzku. 452 00:49:19,974 --> 00:49:21,684 Důležitou schůzku? 453 00:49:21,768 --> 00:49:24,687 -To zní důležitě. -Už dost, Malcolme. 454 00:49:26,147 --> 00:49:28,608 Poslyš, říká, že si mě chce vzít. 455 00:49:38,201 --> 00:49:39,786 Haló? 456 00:49:45,458 --> 00:49:49,712 -Chceš za mnou přijet to Paříže? -Slyšels, co jsem říkala? 457 00:49:49,796 --> 00:49:53,383 Jo, slyšel. Ale jsi zasnoubená se mnou. 458 00:49:54,759 --> 00:49:57,261 To je polygamie. Je to nezákonné. 459 00:49:57,345 --> 00:49:59,098 -Malcolme. -Je to trestný čin. 460 00:49:59,180 --> 00:50:00,640 -Malcolme. -Co? 461 00:50:00,723 --> 00:50:02,225 Mohl bys... 462 00:50:02,308 --> 00:50:07,980 Můžeš mi přestat volat? Aspoň na nějakou dobu? 463 00:50:08,065 --> 00:50:10,274 Posledních pár týdnů jsem se cítila líp 464 00:50:10,358 --> 00:50:12,860 a vážila bych si, kdyby ses držel dál. 465 00:50:16,989 --> 00:50:18,533 Haló? 466 00:51:40,823 --> 00:51:42,825 Už se vrátil? 467 00:51:43,701 --> 00:51:44,535 Ne. 468 00:51:46,038 --> 00:51:47,497 Bolí to? 469 00:51:47,580 --> 00:51:48,998 Ne. 470 00:51:52,252 --> 00:51:53,212 Děkuji. 471 00:51:54,420 --> 00:51:56,464 Za co mi děkuješ? 472 00:52:51,186 --> 00:52:54,273 Možná byste mohli brát odchod Malého Franka 473 00:52:54,355 --> 00:52:58,193 jako signál přivítání nového zvířete do vašich životů. 474 00:52:59,569 --> 00:53:02,322 Kotě je nositelem velkého dobra. 475 00:53:02,405 --> 00:53:06,534 Kočku jsem nikdy nechtěla. Nemám kočky ráda. 476 00:53:07,660 --> 00:53:11,706 Ale Malý Frank se na mě přilepil, 477 00:53:11,789 --> 00:53:14,293 a musela jsem ho prostě snášet. 478 00:53:15,835 --> 00:53:19,172 Dobře, ale pokud to tak cítíš a teď utekl, 479 00:53:19,256 --> 00:53:20,590 nemůžeš ho prostě nechat jít? 480 00:53:20,673 --> 00:53:22,383 Ne! 481 00:53:27,555 --> 00:53:29,515 Nahněvala jsem tvou matku. 482 00:53:29,599 --> 00:53:33,228 Ona je obecně nahněvaná. 483 00:53:35,771 --> 00:53:37,607 Došlo nám šampaňské. 484 00:53:38,317 --> 00:53:45,115 Máš někdy pocit, že na tebe dospělost padla v moc mladém věku 485 00:53:45,198 --> 00:53:51,204 a že jsi v podstatě stále dítě, 486 00:53:52,205 --> 00:53:56,126 které napodobuje chování dospělých kolem něj, 487 00:53:56,209 --> 00:54:00,880 aby nikdo nepoznal mizerný obsah tvého srdce? 488 00:54:03,300 --> 00:54:05,302 Ta čarodějnice, se kterou jsi spal na lodi! 489 00:54:07,262 --> 00:54:10,140 Malcolm během plavby sem přeříznul čarodějnici. 490 00:54:11,058 --> 00:54:13,934 Rozuměla mu, ne? 491 00:54:14,019 --> 00:54:15,062 Myslím, že ano. 492 00:54:15,145 --> 00:54:16,271 A? 493 00:54:16,355 --> 00:54:18,522 Co kdybychom se jí zeptali, kde je? 494 00:54:18,606 --> 00:54:23,111 Nevím, jestli to bude vědět, a nevím, kde ji najít. 495 00:54:23,195 --> 00:54:26,697 Já bych ráda věděla, o čem to mluvíte. 496 00:54:26,781 --> 00:54:29,450 Ta přeříznutá čarodějnice a Malý Frank si rozuměli. 497 00:54:29,533 --> 00:54:31,577 Nebudeme jí tak říkat. 498 00:54:31,661 --> 00:54:33,746 Chápala ho. 499 00:54:33,829 --> 00:54:37,292 Co přesně je na Malém Frankovi k chápání? 500 00:54:37,376 --> 00:54:40,087 Nechápu to a jsem z toho v rozpacích. 501 00:54:46,051 --> 00:54:50,347 O tom se obvykle nebavíme. 502 00:54:50,971 --> 00:54:54,226 Ale v podstatě jde o to... 503 00:54:55,518 --> 00:54:58,729 že můj mrtvý manžel žije v té kočce. 504 00:55:01,691 --> 00:55:02,817 Skutečně? 505 00:55:02,900 --> 00:55:05,611 -Bohužel. -Jak to víš? 506 00:55:06,446 --> 00:55:07,738 To se rozumí. 507 00:55:07,822 --> 00:55:09,241 Mohla bys to vysvětlit i mně? 508 00:55:09,324 --> 00:55:12,827 Nevím. Chtěla bych, abys mi to prostě věřila. 509 00:55:15,538 --> 00:55:17,457 Pokusím se. 510 00:55:22,421 --> 00:55:26,007 Frank utekl, protože jsem mu řekla něco, co se mu nelíbilo. 511 00:55:26,383 --> 00:55:27,550 A co to bylo? 512 00:55:31,012 --> 00:55:33,473 Je mi líto, ale raději to neřeknu. 513 00:55:36,559 --> 00:55:42,149 Nicméně, myslím si, že může pomoct a že bychom ji měli najít. 514 00:55:42,232 --> 00:55:44,859 -Najít tu přeříznutou čarodějnici? -Přesně tak. 515 00:55:44,942 --> 00:55:47,611 Říkejme jí jinak. 516 00:55:47,695 --> 00:55:50,031 Jak ji najdeme, to je otázka. 517 00:55:55,412 --> 00:55:56,413 Mám to! 518 00:56:00,208 --> 00:56:02,419 Soukromý detektiv. 519 00:56:03,003 --> 00:56:05,464 Kdo si co ode mě přeje? 520 00:56:05,546 --> 00:56:09,384 Se synem potřebujeme najít holku, mladou ženu. 521 00:56:09,468 --> 00:56:14,181 Je to jasnovidka ze Spojených států žijící v Paříži. 522 00:56:14,264 --> 00:56:18,435 Nebo tu nebydlí a je tu jen na návštěvě, Malcolme? 523 00:56:18,518 --> 00:56:22,230 -Nevím. -Nicméně, je tu někde. 524 00:56:22,314 --> 00:56:25,192 Jaký máte k té ženě vztah, paní? 525 00:56:25,275 --> 00:56:27,777 Naprosto žádný. 526 00:56:27,860 --> 00:56:29,862 Můj syn se s ní zná, tělesně. 527 00:56:42,375 --> 00:56:45,420 Pomůže mi to pochopit 528 00:56:45,504 --> 00:56:48,839 podstatu vaší touhy tu osobu najít. 529 00:56:50,008 --> 00:56:51,218 No... 530 00:56:52,676 --> 00:56:55,096 ztratil se nám kocour. 531 00:56:55,180 --> 00:56:56,264 Ano? 532 00:56:56,348 --> 00:57:02,895 A ta žena nám ho může podle nás pomoci najít. 533 00:57:02,978 --> 00:57:04,980 Ví, kde ten kocour je? 534 00:57:05,065 --> 00:57:08,151 Ne v tuto chvíli, ale všimli jsme si, 535 00:57:08,235 --> 00:57:13,989 že ta žena umí s tou kočkou komunikovat myšlenkami, vidíte. 536 00:57:22,082 --> 00:57:24,459 Jak se ta žena jmenuje? 537 00:57:25,585 --> 00:57:27,170 Madeleine. 538 00:57:27,254 --> 00:57:28,796 Příjmení neznáme. 539 00:57:33,009 --> 00:57:36,804 -To je příliš, paní. -Nechte si to, je to dýško. 540 00:57:36,887 --> 00:57:39,932 Hlavně nám tu malou čarodějnici najděte, ano? 541 00:57:40,350 --> 00:57:41,851 Dobře. 542 00:58:22,183 --> 00:58:24,436 Včera jsem viděla chlapovi penis. 543 00:58:24,519 --> 00:58:26,854 Močil v parku naproti bytu. 544 00:58:26,937 --> 00:58:30,774 Všimla sis, že chlapi je prostě tady vytáhnou a jdou na to? 545 00:58:31,359 --> 00:58:36,531 Asi na tom nic není, ale člověk si na to musí zvyknout. 546 00:58:36,615 --> 00:58:39,451 Ten včerejší byl obzvlášť velký. 547 00:58:39,534 --> 00:58:44,539 Musí to pro chlapa být dar. Život je loterie. 548 00:58:45,665 --> 00:58:47,791 Bylo hezké ho vidět, to musím přiznat. 549 00:58:49,169 --> 00:58:54,549 Tak, Joan... Až dojdou peníze, zabiju se. 550 00:58:54,633 --> 00:58:57,801 Ale chci, abys věděla, žes byla jediná, 551 00:58:57,885 --> 00:59:03,308 kromě Franka, když byl sám sebou, a Malcolma. 552 00:59:03,391 --> 00:59:07,145 Prosím, postaráš se o něj, když budeš moci, nějak? 553 00:59:07,228 --> 00:59:09,897 Vždy jsem obdivovala tvé srdce. 554 00:59:09,980 --> 00:59:12,442 Máš to nejsprávnější srdce. 555 01:00:04,536 --> 01:00:06,621 Paní, to je moc. 556 01:00:30,437 --> 01:00:32,689 Už ani nevím, kdo je slavný. 557 01:00:33,148 --> 01:00:35,650 Ti lidi jsou mi všichni cizí. 558 01:01:24,783 --> 01:01:25,617 Dále! 559 01:01:39,506 --> 01:01:41,633 Mohla byste mi to popsat? 560 01:01:43,426 --> 01:01:44,302 Dobře. 561 01:01:45,303 --> 01:01:48,765 Takže, byla jsem... 562 01:01:49,599 --> 01:01:52,102 Ten víkend jsem se chystala do Vail 563 01:01:52,185 --> 01:01:57,398 a auto čekalo na ulici a řidič nakládal má zavazadla. 564 01:01:58,149 --> 01:02:00,276 A pamatuji si, že mě napadlo, 565 01:02:00,360 --> 01:02:04,947 že je hloupost Frankovi vysvětlovat, že odjíždím, protože mu to bylo jedno. 566 01:02:05,031 --> 01:02:06,949 K čemu by to bylo? 567 01:02:10,328 --> 01:02:12,955 Ale rozhodla jsem se, že mu to řeknu. 568 01:02:13,039 --> 01:02:14,624 A... 569 01:02:15,625 --> 01:02:20,380 šla jsem nahoru a on byl mrtvý... 570 01:02:23,383 --> 01:02:24,676 v naší posteli. 571 01:02:26,761 --> 01:02:28,304 Byla tam kočka, 572 01:02:29,722 --> 01:02:32,350 seděla mu na hrudi. 573 01:02:36,479 --> 01:02:38,815 Olizovala mu obličej. 574 01:02:38,898 --> 01:02:43,069 Dělala příšerné zvuky. 575 01:02:46,239 --> 01:02:51,077 Cítila jsem jen pocit zoufalství a... 576 01:02:52,078 --> 01:02:55,248 nedalo se nic dělat. 577 01:02:57,417 --> 01:03:03,047 A pak mě přepadl pocit, že bych si přála odejít. 578 01:03:04,965 --> 01:03:07,260 A potom nutnost. 579 01:03:11,806 --> 01:03:15,476 Když jsem se v pondělí vrátila, byl tam tak, jak jsem ho opustila, 580 01:03:15,560 --> 01:03:19,189 jen byl nafouklý jako balón 581 01:03:19,272 --> 01:03:21,024 a podobnou měl i barvu. 582 01:03:22,275 --> 01:03:25,236 Zavolala jsem záchranku a ti zavolali policii. 583 01:03:27,197 --> 01:03:29,699 Když jsem se vrátila z policie... 584 01:03:33,286 --> 01:03:36,706 na schodech byli paparazzi. 585 01:03:36,789 --> 01:03:38,333 A s nimi i ten kocour. 586 01:03:39,292 --> 01:03:43,838 Šel se mnou dovnitř, jako by to bylo normální. 587 01:03:46,090 --> 01:03:47,926 Poznala jsem to na první pohled. 588 01:04:09,447 --> 01:04:11,199 Frankline? 589 01:04:12,033 --> 01:04:13,117 Frankline? 590 01:04:14,160 --> 01:04:16,079 Jsi tam? 591 01:04:17,330 --> 01:04:19,499 Jsme tu s tebou, Frankline. 592 01:04:22,085 --> 01:04:24,337 Mohl bys s námi promluvit? 593 01:04:34,514 --> 01:04:36,016 Kdo jsi? 594 01:04:38,851 --> 01:04:39,852 Madeleine. 595 01:04:40,853 --> 01:04:43,273 Potkali jsme se na lodi do Francie. 596 01:04:43,356 --> 01:04:44,440 Pamatuješ? 597 01:04:45,942 --> 01:04:47,360 Co chceš? 598 01:04:47,443 --> 01:04:48,903 Jen si s tebou promluvit. 599 01:04:50,071 --> 01:04:52,115 Jsme tu s Frances a Malcolmem. 600 01:04:52,782 --> 01:04:54,075 Ahoj, Franku. 601 01:04:55,660 --> 01:04:56,661 Ahoj. 602 01:04:56,744 --> 01:04:57,704 Jak se máš? 603 01:04:58,705 --> 01:05:00,248 Znáš to. 604 01:05:01,416 --> 01:05:03,043 Malcolme? 605 01:05:03,126 --> 01:05:04,460 Jo, tati? 606 01:05:04,544 --> 01:05:06,379 O co tu jde? 607 01:05:06,462 --> 01:05:07,547 Co jako? 608 01:05:07,630 --> 01:05:09,299 Ten hokus-pokus. 609 01:05:11,301 --> 01:05:13,636 No, utekls, víš? 610 01:05:14,429 --> 01:05:17,307 Jen nás zajímá, kam jsi odešel. 611 01:05:17,390 --> 01:05:18,975 Nikam. 612 01:05:19,059 --> 01:05:20,810 Chovám se jako nomád. 613 01:05:20,893 --> 01:05:23,022 Přežíváte, jak umíte. To obdivuju. 614 01:05:23,104 --> 01:05:24,689 Kdo to řekl? 615 01:05:24,772 --> 01:05:28,318 Jmenuji se paní Reynardová. Moc mě těší. 616 01:05:28,401 --> 01:05:30,945 Jsem velká kamarádka vaší ženy a syna. 617 01:05:31,030 --> 01:05:34,074 Upřímně, mají na mě velký vliv. 618 01:05:34,157 --> 01:05:36,534 Věřím tomu, že přátelství je větším zdrojem dobra 619 01:05:36,617 --> 01:05:39,162 než náboženství. Nemyslíte? 620 01:05:40,872 --> 01:05:42,790 Frances, prosím. 621 01:05:46,502 --> 01:05:48,047 Proč jsi utekl, tati? 622 01:05:48,880 --> 01:05:50,256 Dobrá otázka. 623 01:05:50,340 --> 01:05:51,841 Skvělá otázka. 624 01:05:51,924 --> 01:05:53,718 Proč se nezeptáš mámy? 625 01:05:53,801 --> 01:05:55,178 Proč táta utekl? 626 01:06:00,224 --> 01:06:03,728 -Je to komplikované. -Není to komplikované. 627 01:06:03,811 --> 01:06:05,938 Kde jsi, Franku? 628 01:06:06,023 --> 01:06:09,942 Na to nechci odpovídat. Chce někdo vědět proč? 629 01:06:10,526 --> 01:06:11,903 -Já. -Já. 630 01:06:16,282 --> 01:06:17,658 Já taky. 631 01:06:17,742 --> 01:06:19,160 Já chci a nechci. 632 01:06:19,243 --> 01:06:24,165 Jde jen o tu maličkost, že mě Frances chtěla vlastníma rukama zabít. 633 01:06:42,683 --> 01:06:43,684 Hej, Malcolme. 634 01:06:43,768 --> 01:06:44,977 Ano, tati? 635 01:06:45,062 --> 01:06:49,066 Co si o tom myslíš? Tvoje matka chce zabít tvého otce? 636 01:06:49,149 --> 01:06:50,150 Jo. 637 01:06:51,359 --> 01:06:52,693 Máš na to názor? 638 01:06:54,946 --> 01:06:56,406 Upřímně, táto... 639 01:06:58,616 --> 01:07:01,536 raději se do toho nebudu plést. 640 01:07:01,661 --> 01:07:05,623 Hezké. To je hezké. To je ale rodina. 641 01:07:07,417 --> 01:07:09,128 Chtěl jsem tím říct, tati, 642 01:07:09,210 --> 01:07:13,548 že není fér, abys po mně chtěl můj názor, 643 01:07:13,631 --> 01:07:16,300 vezmeme-li v potaz, že nevím, kdo jsi, 644 01:07:16,384 --> 01:07:20,097 nikdy jsem tě neznal, a ne proto, že jsem nechtěl, 645 01:07:20,180 --> 01:07:23,808 ale proto, žes pro mě nikdy ani nevytáhl roletu. 646 01:07:23,891 --> 01:07:27,854 Nikdy jsi mi neprokázal náklonnost, 647 01:07:27,937 --> 01:07:30,440 ani jako klukovi, zatímco já tě zbožňoval. 648 01:07:30,523 --> 01:07:34,485 Jen jsem si přál, abys mě vzal za ruku a šel se mnou 649 01:07:34,569 --> 01:07:39,032 do nějakýho zatracenýho parku, pohladil mě po hlavě. 650 01:07:40,741 --> 01:07:44,412 Pro Kristovy rány, to jsem ti byl tak odporný? 651 01:08:10,771 --> 01:08:12,523 Co ho žere? 652 01:08:12,607 --> 01:08:17,070 Právě ti řekl, co ho žere, Franku. Nenávidí tě. 653 01:08:19,280 --> 01:08:20,240 Naserte si. 654 01:09:42,030 --> 01:09:43,447 Žena v okně. 655 01:09:50,080 --> 01:09:52,207 Mohu vám nabídnout pomeranč? 656 01:09:54,293 --> 01:09:56,003 Ne, děkuji. 657 01:10:03,302 --> 01:10:06,512 Omlouvám se za svůj zjev. Normálně jsem velmi pohledný. 658 01:10:07,347 --> 01:10:10,100 A to nejen podle mých přátel. 659 01:10:11,934 --> 01:10:15,855 Víte, že vím, co se včera stalo? 660 01:10:15,938 --> 01:10:17,481 Skutečně? 661 01:10:17,565 --> 01:10:19,817 Co si o tom myslíte? 662 01:10:21,194 --> 01:10:25,448 Jen to, že podle mě jste byl velmi statečný. 663 01:10:30,620 --> 01:10:32,872 Jak to, že nejste ve vězení? 664 01:10:37,752 --> 01:10:39,129 Silná zápěstí, paní. 665 01:10:40,588 --> 01:10:43,549 Z těch želízek jsem se vyvlékl jako Billy the Kid. 666 01:10:46,053 --> 01:10:49,930 S tím pomerančem jsem si to rozmyslela. 667 01:10:53,060 --> 01:10:54,977 Pro vás jen ten nejlepší pomeranč, paní. 668 01:10:56,437 --> 01:11:00,108 Ten nejlepší, nejchutnější pomeranč z pytle. 669 01:11:00,192 --> 01:11:02,319 Pro vás, mého hosta. 670 01:11:03,611 --> 01:11:07,074 Záhadnou, krásnou ženu v okně. 671 01:11:08,783 --> 01:11:10,910 Nastavte ruku. 672 01:11:17,458 --> 01:11:20,295 Dala byste mi kousek svého pomeranče, paní? 673 01:11:44,610 --> 01:11:46,321 Jsem velmi nemocná. 674 01:11:50,158 --> 01:11:52,910 Vlastně mi už moc života nezbývá. 675 01:11:53,619 --> 01:11:58,125 Uděláte mi velkou laskavost, když to přijmete. 676 01:11:59,875 --> 01:12:00,710 Proč? 677 01:12:00,793 --> 01:12:02,421 Udělá mi to radost. 678 01:12:20,272 --> 01:12:23,191 -Nevezmete si to všechno? -Ne. 679 01:12:23,858 --> 01:12:25,277 Vidíte tam toho muže? 680 01:12:32,742 --> 01:12:33,826 Ten si ty peníze vezme. 681 01:14:30,110 --> 01:14:31,152 Kde je? 682 01:14:31,236 --> 01:14:32,237 Ve vaně. 683 01:14:38,909 --> 01:14:39,910 Co? 684 01:14:58,221 --> 01:15:00,265 Jak dlouho budete v Paříži? 685 01:15:02,559 --> 01:15:03,851 Já... 686 01:15:05,728 --> 01:15:06,896 Nevím. 687 01:15:09,399 --> 01:15:12,485 -Mohu se zeptat, kdo jste? -Jmenuji se paní Reynardová. 688 01:15:13,528 --> 01:15:14,487 Jak se máte? 689 01:15:14,571 --> 01:15:15,655 Dobře. 690 01:15:15,738 --> 01:15:17,240 Vlastně velmi dobře. 691 01:15:19,742 --> 01:15:21,494 Kde budete bydlet? 692 01:15:21,578 --> 01:15:25,165 Je těžké najít hotel na poslední chvíli. 693 01:15:26,707 --> 01:15:28,084 Je to můj byt. 694 01:15:30,794 --> 01:15:33,714 Kdo je ta příšerná žena v mém bytě? 695 01:15:35,050 --> 01:15:38,303 Dej jí šanci. Není tak špatná. 696 01:15:38,928 --> 01:15:41,972 Odkdy se zabýváš svými obdivovateli? 697 01:15:42,973 --> 01:15:44,601 Divné, že? 698 01:15:44,684 --> 01:15:51,483 Možná jsem prostě unavená. Jo, myslím, že tím to bude. 699 01:15:51,566 --> 01:15:52,816 A tohle? 700 01:16:02,702 --> 01:16:06,206 Nemám tušení, jak to bylo posláno. 701 01:16:06,289 --> 01:16:10,126 Doručení mě nezajímá tak jako obsah. 702 01:16:10,210 --> 01:16:13,129 Špatný den a ten pocit mě už opustil. 703 01:16:13,213 --> 01:16:14,838 Skutečně? 704 01:16:14,922 --> 01:16:16,508 Ano, drahá. 705 01:16:24,683 --> 01:16:26,726 Velice mě těší. 706 01:16:26,809 --> 01:16:30,021 -Nápodobně. Mě také těší. -Spala jsem déle. 707 01:16:31,939 --> 01:16:33,108 Kdo jste? 708 01:16:35,360 --> 01:16:38,613 Jen tak zhruba, kolik lidí tu bydlí? 709 01:16:39,614 --> 01:16:41,116 To jsou všichni. 710 01:16:41,700 --> 01:16:43,201 Vstupte! 711 01:16:57,048 --> 01:16:58,299 No... 712 01:16:58,383 --> 01:17:01,386 Teď to jsou všichni. Slibuju. 713 01:17:09,436 --> 01:17:13,523 Než jsem se seznámil se Susan, myslel jsem, že vím, co je to milovat. 714 01:17:13,606 --> 01:17:15,066 Řekl jsem to a mínil jsem to. 715 01:17:15,150 --> 01:17:17,610 Slyšel jsem to a byl jsem tomu rád. 716 01:17:17,694 --> 01:17:21,989 Ale co jsou ty pocity ve srovnání s tímto? 717 01:17:22,073 --> 01:17:27,370 Tohle je něco jiného. To je láska, po které touží básníci. 718 01:17:27,454 --> 01:17:30,081 -Jste básník? -Dělám do financí. 719 01:17:30,665 --> 01:17:34,835 V číslech je jistá poezie. 720 01:17:34,918 --> 01:17:35,754 Odporné. 721 01:17:35,836 --> 01:17:37,213 Cos říkal? 722 01:17:37,297 --> 01:17:38,964 Řekl jsem: "Odporné." 723 01:17:40,300 --> 01:17:43,844 Požádal jsem Susan o ruku a vypadalo to dobře. 724 01:17:43,927 --> 01:17:46,765 A pak jí někdo brzy ráno volá. 725 01:17:48,058 --> 01:17:50,393 Od té doby, co zavěsila, se to snažím pochopit, 726 01:17:50,477 --> 01:17:52,479 snažím se přijít na to, co chce. 727 01:17:52,562 --> 01:17:56,191 A nemýlím se, chce ho. 728 01:17:56,274 --> 01:17:57,358 A? 729 01:17:57,442 --> 01:17:58,901 Myslela jsem, že jsem šťastná. 730 01:17:58,984 --> 01:18:01,571 Byla jsem šťastná. 731 01:18:01,654 --> 01:18:04,365 Ale pak mi zavolal Malcolm a... 732 01:18:05,825 --> 01:18:08,369 teď nevím, co dělám. 733 01:18:10,330 --> 01:18:11,997 Co dělám, Malcolme? 734 01:18:17,670 --> 01:18:21,091 Mohl bys vytáhnout hlavu s prdele jen na malinkou chviličku? 735 01:18:21,174 --> 01:18:22,008 Počkej. 736 01:18:23,093 --> 01:18:24,427 Je to složitá situace, 737 01:18:24,511 --> 01:18:27,097 ale věřím, že budeme schopni vysvětlit své vlastní postoje 738 01:18:27,180 --> 01:18:28,765 a zachovat si vlastní důstojnost. 739 01:18:28,848 --> 01:18:31,059 -Bravo. -Ale nemusíme ukrývat své pocity. 740 01:18:31,142 --> 01:18:32,060 To ne. 741 01:18:32,143 --> 01:18:37,232 Například, cítím, že chci Malcolma zabít. 742 01:18:38,233 --> 01:18:40,860 Vlastně ho chci zavraždit tady a teď. 743 01:18:40,943 --> 01:18:44,322 Ale ne, neudělám to. 744 01:18:45,573 --> 01:18:48,409 -Máš štěstí. -Vždycky jsem měl štěstí. 745 01:18:49,494 --> 01:18:50,370 Skutečně? 746 01:18:51,663 --> 01:18:54,749 Já mám i nemám štěstí. 747 01:18:54,833 --> 01:18:56,668 Jsem beze štěstí. 748 01:18:56,751 --> 01:18:58,878 Já jsem buď měla obrovské štěstí, 749 01:18:59,879 --> 01:19:02,841 nebo jsem byla tragicky nešťastná. 750 01:19:02,923 --> 01:19:05,009 Já prostě nemám štěstí. 751 01:19:05,093 --> 01:19:09,305 Ale mám pocit, že se to najednou a provždy změní. 752 01:19:09,389 --> 01:19:11,182 To si aspoň namlouvám. 753 01:19:12,183 --> 01:19:18,148 Já prostě nemám štěstí, a tak to i zůstane. 754 01:19:26,698 --> 01:19:28,991 Pro nás oba není dost velká. 755 01:19:29,075 --> 01:19:31,369 Ne, není. 756 01:19:38,668 --> 01:19:39,878 Mluvím ze spaní. 757 01:19:41,004 --> 01:19:43,006 To nevadí. 758 01:19:47,719 --> 01:19:50,680 A taky skřípu zuby. 759 01:19:50,763 --> 01:19:51,764 Dobře. 760 01:19:56,144 --> 01:19:59,606 A občas se mi zastaví dech a jsem náměsíčná. 761 01:19:59,689 --> 01:20:02,525 Když uvidíte, že se někam vydám, nesmíte mě probudit. 762 01:20:02,609 --> 01:20:03,610 Dobře. 763 01:20:05,236 --> 01:20:07,822 Sladké sny, paní Reynardová. 764 01:20:37,185 --> 01:20:40,605 Jsme jen dvě... 765 01:20:41,564 --> 01:20:44,192 Dvě staré dámy. 766 01:21:52,135 --> 01:21:54,470 Šafrán není na seznamu. 767 01:21:54,554 --> 01:21:56,180 Je potřebný. 768 01:21:56,806 --> 01:21:58,099 Tři lahvičky? 769 01:21:58,182 --> 01:22:01,686 Dříve či později ho použijeme. 770 01:22:10,945 --> 01:22:14,365 Drahoušku, zašla bys pro sýrový tác? 771 01:22:21,456 --> 01:22:22,290 Pardon. 772 01:22:23,416 --> 01:22:27,128 Máte něco za... 773 01:22:27,837 --> 01:22:28,880 Pět set? 774 01:22:29,756 --> 01:22:32,216 -Bednu, nebo láhev? -Láhev. 775 01:22:39,182 --> 01:22:41,642 2 012,73 eur. 776 01:22:43,311 --> 01:22:45,271 Potřebujeme to doručit, šlo by to? 777 01:22:47,024 --> 01:22:48,649 Oui, paní. 778 01:22:50,360 --> 01:22:55,531 Donovi jsem řekla, že musím do Paříže, protože se chceš zabít. 779 01:22:55,615 --> 01:22:57,700 Hrál si s ovladačem. 780 01:22:57,784 --> 01:23:01,371 Řekl: "Pozdravuj ji, když dorazíš včas." 781 01:23:06,209 --> 01:23:08,169 Letos dříve mě napadlo, 782 01:23:08,753 --> 01:23:13,092 že když stárneš, lásku už nepotřebuješ. 783 01:23:13,174 --> 01:23:16,302 Ne tu, ve kterou věříme v mládí. 784 01:23:16,386 --> 01:23:18,429 Kdo má na ni energii? 785 01:23:18,513 --> 01:23:21,307 Když si vzpomenu, jak jsme si o tom povídaly. 786 01:23:21,391 --> 01:23:22,517 Já vím. 787 01:23:22,600 --> 01:23:25,478 Muži a ženy vyskakující z oken. 788 01:23:26,479 --> 01:23:29,315 Jen chceš vědět, že tam někdo je. 789 01:23:29,399 --> 01:23:32,193 Ale taky chceš, aby ti dali pokoj. 790 01:23:32,276 --> 01:23:33,945 Tak to mám s Donem. 791 01:23:35,279 --> 01:23:37,448 Dopřejeme si uspokojení 792 01:23:39,118 --> 01:23:42,121 a srdce nám pak v pravou chvíli dopřeje úlevy. 793 01:23:44,789 --> 01:23:46,166 To je hezká myšlenka. 794 01:23:47,834 --> 01:23:49,210 Nesouhlasíš se mnou? 795 01:23:51,796 --> 01:23:54,049 Já to tak neměla. 796 01:23:58,678 --> 01:24:00,013 To je mi líto. 797 01:24:00,097 --> 01:24:02,765 Celé mi to připadá tak opovržlivé. 798 01:24:03,933 --> 01:24:09,605 Dopis na rozloučenou. Sebevražda, ty. 799 01:24:10,857 --> 01:24:13,609 A je to takové klišé, ne? 800 01:24:13,693 --> 01:24:15,653 Někdo tak bystrý a nadějný 801 01:24:15,736 --> 01:24:18,906 se zabije poté, co pozlátko zmizí. 802 01:24:21,617 --> 01:24:22,618 No... 803 01:24:24,454 --> 01:24:25,496 zaprvé... 804 01:24:27,832 --> 01:24:31,502 tohle mi říct je dost hnusné. 805 01:24:34,464 --> 01:24:35,590 Zadruhé... 806 01:24:37,092 --> 01:24:41,471 pozlátko zmizelo už dávno a ty moc dobře víš, že je to tak. 807 01:24:43,306 --> 01:24:44,141 Zatřetí... 808 01:24:45,142 --> 01:24:47,144 Zatřetí, ano, 809 01:24:48,020 --> 01:24:52,440 můj život je plný klišé. 810 01:24:53,983 --> 01:24:56,277 Ale víš, co je klišé? 811 01:24:58,446 --> 01:25:02,825 Je to příběh tak skvělý a zajímavý, 812 01:25:02,909 --> 01:25:07,039 že zestárl v nadějném přeříkávání. 813 01:25:10,833 --> 01:25:12,127 Lidé si ho povídají. 814 01:25:13,878 --> 01:25:15,963 Ne mnoho ho prožije. 815 01:25:21,594 --> 01:25:23,888 Dva, tři, teď. 816 01:25:25,265 --> 01:25:29,477 Nemohu tvrdit, že vás dva dobře znám, nebo vůbec. 817 01:25:30,478 --> 01:25:33,148 Ale vidím, že nad žárlivost se umíte povznést. 818 01:25:33,232 --> 01:25:36,193 Zlo rodí zlo. 819 01:25:36,276 --> 01:25:38,903 Navrhuji, aby nám šlo o půvab. 820 01:25:38,986 --> 01:25:41,614 Ani jedné z nás nic nevadí, paní Reynardová. 821 01:25:42,615 --> 01:25:46,245 Tvrdíte to, ale je vidět, že to tak nemyslíte. 822 01:25:46,327 --> 01:25:49,081 Ale já Malcolma nemiluju. 823 01:25:50,165 --> 01:25:53,210 Upřímně, ani se mi nijak zvlášť nelíbí. 824 01:25:56,963 --> 01:25:57,964 Malcolme. 825 01:26:05,346 --> 01:26:06,181 Připraveni? 826 01:26:07,682 --> 01:26:09,101 Do toho. 827 01:26:10,351 --> 01:26:11,561 -Vyhráls. -No tak! 828 01:26:12,812 --> 01:26:13,813 Snaž se pořádně. 829 01:26:21,862 --> 01:26:26,492 -Dva, tři, teď! -Ani se nesnaží. 830 01:26:26,576 --> 01:26:30,205 -Jsi velký vítěz. -Tohle není žádné vítězství. 831 01:26:41,133 --> 01:26:42,259 Když vyhraju, 832 01:26:43,926 --> 01:26:47,805 sbalíš si kufry a odjedeš, sám. 833 01:26:54,478 --> 01:26:55,355 Dobře. 834 01:26:59,067 --> 01:27:00,443 Připraveni? 835 01:27:02,154 --> 01:27:05,073 Dva, tři, teď! 836 01:27:11,204 --> 01:27:12,039 Počkat. 837 01:27:12,830 --> 01:27:15,167 -Co jsem vyhrál? -Nic. 838 01:27:15,416 --> 01:27:19,004 Vše je přesně tak, jak bylo předtím. 839 01:27:20,796 --> 01:27:21,797 To... 840 01:27:22,465 --> 01:27:27,428 To mi připomíná jednu performérku v televizi. 841 01:27:27,845 --> 01:27:31,141 Šla po celé Čínské zdi. 842 01:27:31,766 --> 01:27:34,560 Pak se rozešla se svým klukem 843 01:27:34,644 --> 01:27:41,026 a lidi pak platili velké peníze, aby viděli, jak kadí do kbelíku. 844 01:27:41,609 --> 01:27:43,819 V muzeu. 845 01:27:45,072 --> 01:27:49,034 Kdysi jsem se bála, že nerozumím modernímu umění. 846 01:27:53,913 --> 01:27:55,581 Nemám vás rád, lidi. 847 01:27:56,333 --> 01:27:59,419 Ti lidi se mi nelíbí. Nejsou to normální lidi. 848 01:27:59,502 --> 01:28:03,589 Nemohl byste se zahledět do srdce a mít nás jen trošičku rád? 849 01:28:03,673 --> 01:28:05,092 Ne. 850 01:28:06,093 --> 01:28:07,468 Kde máš kufr? 851 01:28:10,930 --> 01:28:12,723 Je čas se rozloučit, Susan. 852 01:28:15,435 --> 01:28:17,520 -Susan? -Tome... 853 01:28:24,568 --> 01:28:25,903 Odjíždíme, Susan. 854 01:28:26,946 --> 01:28:28,323 Běž napřed. 855 01:28:29,532 --> 01:28:31,742 Ne, já skutečně odcházím. 856 01:28:31,826 --> 01:28:33,494 Dávám ti poslední šanci. 857 01:28:34,787 --> 01:28:36,580 Teď nebo nikdy. 858 01:28:36,664 --> 01:28:39,418 Nikdy, prosím. Děkuji. 859 01:29:07,862 --> 01:29:10,656 Zpívám, zatímco čekám 860 01:29:11,699 --> 01:29:13,617 Musím si zavázat klobouček 861 01:29:14,869 --> 01:29:18,039 A zavřít dveře svého domu 862 01:29:18,123 --> 01:29:20,041 Nemám nic jiného na práci 863 01:29:21,542 --> 01:29:25,505 Než se jeho kroky rozezvučí 864 01:29:25,588 --> 01:29:28,258 Vydáme se dnem 865 01:29:29,426 --> 01:29:32,762 A povíme si, jak jsme zpívali 866 01:29:32,845 --> 01:29:36,433 Abychom zadrželi temnotu 867 01:30:15,930 --> 01:30:20,018 Vadí mi, že nenávidíš svého otce. 868 01:30:22,312 --> 01:30:25,065 Nechci, aby tě to tížilo. 869 01:30:28,485 --> 01:30:29,486 A také 870 01:30:29,569 --> 01:30:32,696 si nemyslím, že si to tvůj otec zaslouží. 871 01:30:37,701 --> 01:30:41,373 To říká člověk, který ho chtěl uškrtit? 872 01:30:47,420 --> 01:30:50,006 Mohu se tě zeptat na něco dramatického? 873 01:30:50,090 --> 01:30:51,466 Ano. 874 01:30:55,845 --> 01:30:58,390 Proč jste mě vůbec měli? 875 01:30:59,474 --> 01:31:01,226 Tak to je... 876 01:31:03,395 --> 01:31:04,521 dramatické. 877 01:31:09,317 --> 01:31:13,488 Neplánovali jsme to, zajisté. 878 01:31:14,030 --> 01:31:15,698 Myslela jsem, že nemohu mít děti. 879 01:31:17,325 --> 01:31:18,993 Nikdy jsem je nechtěla. 880 01:31:20,703 --> 01:31:23,998 A když se to stalo, napadlo nás... 881 01:31:26,209 --> 01:31:29,712 že nám tvá přítomnost pomůže k sobě. 882 01:31:29,795 --> 01:31:34,426 A tak jsi byl posledním pokusem v tom snažení. 883 01:31:36,595 --> 01:31:40,140 Ale pak, když tě uviděl, 884 01:31:41,224 --> 01:31:43,851 nevím, něco mu to ujasnilo 885 01:31:43,934 --> 01:31:47,688 a navždy se odvrátil jak od tebe, tak i ode mě. Od obou. 886 01:31:53,528 --> 01:31:56,031 Ale nemám ho nenávidět? 887 01:32:03,580 --> 01:32:08,751 Tvůj otec je citový blbec, ale není zlý. 888 01:32:12,672 --> 01:32:14,674 Co se stalo, když jsi mě uviděla? 889 01:32:19,679 --> 01:32:23,475 Nikdy v životě 890 01:32:24,684 --> 01:32:26,061 mi nic tak neublížilo, 891 01:32:26,144 --> 01:32:29,272 jako to, když jsem tě poprvé spatřila. 892 01:32:33,068 --> 01:32:33,984 Proč? 893 01:32:36,237 --> 01:32:38,365 Protože jsi byl svůj otec. 894 01:32:43,578 --> 01:32:44,954 Protože jsi byl já. 895 01:32:48,500 --> 01:32:51,628 Protože jsi byl my všichni tři. 896 01:32:53,630 --> 01:32:55,256 Tak destruktivní. 897 01:33:01,388 --> 01:33:03,806 A proč ses objevila, když ses objevila? 898 01:33:04,641 --> 01:33:07,102 To bylo divné, že? 899 01:33:07,185 --> 01:33:10,771 Bylo to nečekané. Přál jsem si, abys přišla, víš? 900 01:33:11,564 --> 01:33:15,610 Ale přál jsem si, abys přišla, tak dlouho, že když se to stalo, byl jsem zmatený. 901 01:33:17,153 --> 01:33:18,321 Je mi to líto. 902 01:33:19,155 --> 01:33:20,156 Já vím. 903 01:33:21,032 --> 01:33:22,367 Ale nemusí. 904 01:33:22,450 --> 01:33:24,619 Byl jsem šťastný. 905 01:33:24,703 --> 01:33:26,538 -Skutečně? -Ano. 906 01:33:27,414 --> 01:33:29,249 Nevěděla jsem, že ty jsi ty. 907 01:33:29,999 --> 01:33:32,585 Kdybych to věděla, přišla bych okamžitě. 908 01:33:33,961 --> 01:33:36,589 Vůbec bych tě neopustila. 909 01:33:42,803 --> 01:33:44,888 Chápeš, co to se mnou udělalo. 910 01:33:48,059 --> 01:33:48,976 Ano. 911 01:33:50,395 --> 01:33:52,605 -V to doufám. -Ano. 912 01:34:30,351 --> 01:34:31,770 Mám tě ráda, kámo. 913 01:34:32,936 --> 01:34:34,355 Já tebe taky. 914 01:35:01,424 --> 01:35:02,759 Dobrou noc. 915 01:35:03,926 --> 01:35:05,637 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 916 01:35:33,248 --> 01:35:34,499 Madeleine. 917 01:35:36,626 --> 01:35:37,669 Madeleine. 918 01:35:49,681 --> 01:35:51,391 Spals? 919 01:35:51,474 --> 01:35:52,600 Ne. 920 01:35:52,684 --> 01:35:53,976 Co to děláš? 921 01:35:55,895 --> 01:35:58,606 Jen tak sedím pod lavicí. 922 01:36:00,525 --> 01:36:05,363 Zrovna jsem na tebe myslela. Chtěla jsem ti dát prsten. 923 01:36:06,447 --> 01:36:09,159 Nechceš vědět, na co jsem myslela? 924 01:36:09,242 --> 01:36:11,786 -Dobře. -Jsou to vlastně tři věci. 925 01:36:11,870 --> 01:36:16,040 -Pamatuješ na naše první rande? -Ne. 926 01:36:16,124 --> 01:36:18,835 Ale ano. Vzals mě do Taverny v Green. 927 01:36:18,918 --> 01:36:22,213 Dortík jsi jedl vidličkou a nožem. Ne? 928 01:36:22,297 --> 01:36:24,340 -Ne. -Proč jsi to dělal? 929 01:36:25,049 --> 01:36:26,801 Myslím tu vidličku a nůž. 930 01:36:29,179 --> 01:36:31,764 Nevím, Frances. Kdo ví? 931 01:36:34,350 --> 01:36:36,853 To druhé je, 932 01:36:36,936 --> 01:36:41,482 že mě mrzí naše minulá konverzace. 933 01:36:44,235 --> 01:36:46,529 A chci, abys věděl, 934 01:36:46,613 --> 01:36:48,656 že jsem tě přestala nenávidět. 935 01:36:50,658 --> 01:36:53,077 Na to je už pozdě. 936 01:36:53,161 --> 01:36:55,288 Pozdě v noci, nebo pozdě v životě? 937 01:36:55,914 --> 01:36:58,875 Obojí, ale především v životě. 938 01:37:00,668 --> 01:37:03,838 Nemohu to brát jako postoj. 939 01:37:03,922 --> 01:37:06,966 Tvá žena po mnoho let, 940 01:37:07,050 --> 01:37:11,179 která tě chtěla před pár dny zavraždit, 941 01:37:11,888 --> 01:37:16,059 zažila náhlou a trvalou změnu pocitů. 942 01:37:16,601 --> 01:37:18,311 Nemá to hodnotu? 943 01:37:18,394 --> 01:37:21,231 -Možná. Ale, Frances... -Co? 944 01:37:21,314 --> 01:37:23,733 -Jsem kocour. -To vím. 945 01:37:23,816 --> 01:37:25,235 Jsem kocour. 946 01:37:25,318 --> 01:37:27,403 Mám červy a blechy. 947 01:37:27,487 --> 01:37:30,281 A víš, nezajímá mě v podstatě nic jiného, 948 01:37:30,365 --> 01:37:33,034 než nešťastný fakt mé příšerné, 949 01:37:33,117 --> 01:37:36,454 mé skutečně příšerné, ubohé, podělané existence. 950 01:37:36,537 --> 01:37:37,538 Aha. 951 01:37:38,331 --> 01:37:39,582 No... 952 01:37:41,209 --> 01:37:43,378 jsi připraven na to třetí? 953 01:37:44,087 --> 01:37:44,963 Jistě. 954 01:37:47,173 --> 01:37:50,051 Když jsem poprvé přijela do Paříže, 955 01:37:50,134 --> 01:37:51,886 pamatuješ si, co jsem ti o ní řekla? 956 01:37:51,970 --> 01:37:56,516 Jak jsem se tu cítila vylekaná. 957 01:37:57,642 --> 01:37:59,477 Pamatuji si, žes mi to říkala. 958 01:37:59,560 --> 01:38:01,729 Tak něco si pamatuješ. 959 01:38:01,813 --> 01:38:04,357 To ti moc přeju, i sobě. 960 01:38:04,440 --> 01:38:07,944 Je to hezké pro nás pro oba. Sláva, sláva. 961 01:38:08,820 --> 01:38:12,824 Přišla jsem na to, co mě tak vylekalo. 962 01:38:12,907 --> 01:38:14,200 A co to bylo? 963 01:38:15,618 --> 01:38:20,915 Poznávám Paříž jako místo své možné smrti. 964 01:38:22,875 --> 01:38:24,085 Co tím myslíš? 965 01:38:24,919 --> 01:38:29,173 Něco mě na tomto městě 966 01:38:30,633 --> 01:38:32,427 varuje. 967 01:38:35,346 --> 01:38:38,349 Byla to předtucha toho, co nadejde. 968 01:38:39,726 --> 01:38:40,935 Chápeš? 969 01:38:42,312 --> 01:38:43,438 Frances... 970 01:38:50,070 --> 01:38:51,071 Děkuji. 971 01:38:52,989 --> 01:38:53,948 To je vše. 972 01:39:56,136 --> 01:39:57,387 Promiňte. 973 01:40:01,265 --> 01:40:02,892 Jste v pořádku, paní? 974 01:40:06,729 --> 01:40:08,065 Proč bych nebyla? 975 01:40:08,815 --> 01:40:11,026 Jenom, že je dost pozdě na to být venku. 976 01:40:12,443 --> 01:40:13,611 Vy jste. 977 01:40:14,821 --> 01:40:15,863 To je pravda. 978 01:40:19,700 --> 01:40:21,577 Ztratila se mi kočka. 979 01:40:27,792 --> 01:40:28,793 Ano. 980 01:40:29,710 --> 01:40:31,629 Vypadáte na to. 981 01:40:34,091 --> 01:40:36,426 A proto jste tak pozdě venku sama? 982 01:40:38,344 --> 01:40:40,055 Chcete, abych vám ji pomohl najít? 983 01:40:41,181 --> 01:40:44,434 Ne. Ne, děkuji. 984 01:41:34,193 --> 01:41:35,359 Frances? 985 01:41:52,543 --> 01:41:55,713 Rozdělíme se a za hodinu se tu zase sejdeme, ano? 986 01:41:55,796 --> 01:41:57,257 -Dobře. -Dobře. 987 01:42:02,512 --> 01:42:05,348 Susan, počkáš tady, kdyby se náhodou vrátila? 988 01:42:07,267 --> 01:42:09,393 Madeleinin kufr tu není. 989 01:42:09,477 --> 01:42:12,522 To bude asi ono. Frances ji asi doprovodila na vlak. 990 01:42:16,484 --> 01:42:18,402 Malcolme, obleč si kabát. 991 01:43:22,883 --> 01:43:25,262 Jaké to bylo? 992 01:43:25,845 --> 01:43:27,055 Co? 993 01:43:27,139 --> 01:43:30,933 Zážitek ze vzdělávání se? 994 01:43:31,018 --> 01:43:32,185 Nevím. 995 01:43:32,269 --> 01:43:35,063 Neříkej "nevím". Jistěže víš. Jaké to bylo? 996 01:43:35,147 --> 01:43:36,772 Nic moc. 997 01:43:37,773 --> 01:43:39,775 Nemáš žádné kamarády? 998 01:43:40,484 --> 01:43:41,861 Pár. 999 01:43:41,944 --> 01:43:45,448 Ale nic moc ti to nedávalo? 1000 01:43:45,531 --> 01:43:46,449 Já ne... 1001 01:43:47,825 --> 01:43:49,161 Já ne... 1002 01:43:50,162 --> 01:43:52,247 Jaké bylo jídlo? 1003 01:43:52,788 --> 01:43:54,374 Jídlo bylo příšerné. 1004 01:43:56,376 --> 01:43:57,918 Tvůj táta umřel, kámo. 1005 01:43:58,003 --> 01:43:58,878 Já vím. 1006 01:43:59,712 --> 01:44:01,214 Jak to víš? 1007 01:44:01,298 --> 01:44:02,506 Kluci mi to řekli. 1008 01:44:02,590 --> 01:44:04,134 Ukázali mi to v novinách. 1009 01:44:08,096 --> 01:44:09,764 Co se tam psalo? 1010 01:44:09,847 --> 01:44:12,392 -Že umřel před nějakou dobou. -O mně. 1011 01:44:12,475 --> 01:44:15,478 Co se tam psalo o mně? 1012 01:44:17,688 --> 01:44:18,648 To nic. 1013 01:44:20,067 --> 01:44:21,026 Mluv. 1014 01:44:21,984 --> 01:44:23,527 Že tě zatkli. 1015 01:44:24,321 --> 01:44:25,738 Proč mě zatkli? 1016 01:44:26,614 --> 01:44:28,741 Prý jsi neudělala, cos měla. 1017 01:44:34,789 --> 01:44:35,915 Hele... 1018 01:44:36,624 --> 01:44:39,794 co se stalo, nebo nestalo, se stalo, nebo nestalo opodstatněně, 1019 01:44:40,503 --> 01:44:41,671 velmi opodstatněně. 1020 01:44:41,754 --> 01:44:43,714 -Jasné? -Dobře. 1021 01:44:43,798 --> 01:44:47,052 A musíš pochopit, že jsem nepochybila. 1022 01:44:48,969 --> 01:44:50,596 Pokud to má klapat... 1023 01:44:52,515 --> 01:44:53,849 Nám dvěma. 1024 01:44:53,933 --> 01:44:57,396 Budeš mi muset věřit. Jasné? 1025 01:44:57,478 --> 01:44:58,521 Jo? 1026 01:45:02,275 --> 01:45:03,151 Dobře. 1027 01:45:06,446 --> 01:45:07,822 Jaké to bylo ve vězení? 1028 01:45:09,116 --> 01:45:11,034 Nic moc. 1029 01:45:11,951 --> 01:45:13,328 Jaké bylo jídlo? 1030 01:45:16,664 --> 01:45:17,790 Začínáš to chápat. 1031 01:45:20,085 --> 01:45:21,877 Teď mi dej tu kravatu. 1032 01:45:22,586 --> 01:45:23,879 -Proč? -Je... 1033 01:52:46,781 --> 01:52:48,783 Překlad titulků: Roman Placzek