1 00:01:09,500 --> 00:01:13,172 Κυρία Πράις, δεν μπορείτε να εμφανίζεστε ξαφνικά στη μέση της χρονιάς 2 00:01:13,254 --> 00:01:14,922 και να παίρνετε τον γιο σας. 3 00:01:15,798 --> 00:01:17,884 Δεν θέλω και δεν πρόκειται να τα συμπληρώσω. 4 00:01:17,967 --> 00:01:20,053 Κι εδώ η κουβέντα μας τελειώνει. 5 00:01:21,846 --> 00:01:22,680 Καλημέρα σας. 6 00:01:29,188 --> 00:01:32,232 -Τι θέλεις να κάνεις; -Δεν ξέρω. 7 00:01:35,651 --> 00:01:37,320 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 8 00:01:37,403 --> 00:01:40,240 Οι κανόνες αυτοί υπάρχουν για κάποιο λόγο, κυρία Πράις. 9 00:01:40,990 --> 00:01:43,409 -Και τα ρούχα μου; -Θα σου πάρω καινούρια. 10 00:02:39,382 --> 00:02:42,468 Ήπιες τόσο ώστε να φτάσεις στα πρόθυρα της λογικής σκέψης; 11 00:02:46,265 --> 00:02:49,725 Σε κράτησε ξάγρυπνο η βία της μούσας σου; 12 00:02:51,144 --> 00:02:51,978 Όχι. 13 00:02:53,688 --> 00:02:54,855 Έχει έμμηνο ρύση; 14 00:02:58,401 --> 00:03:00,070 Πώς πάνε τα πράγματα με τη Σούζαν; 15 00:03:00,153 --> 00:03:03,156 Είμαστε σε αναμονή, λες και δεν το ξέρεις. 16 00:03:04,283 --> 00:03:07,535 Αχ, όταν είσαι κάπως νεαρός και κάπως ερωτευμένος. 17 00:03:10,496 --> 00:03:11,872 Θα τη δεις σήμερα; 18 00:03:15,085 --> 00:03:21,507 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας ούτως ή άλλως. Ο κύριος Μπέικερ επιμένει να συναντηθούμε. 19 00:03:21,591 --> 00:03:23,135 Κι άλλη έκκληση για λιτότητα; 20 00:03:26,846 --> 00:03:27,763 Κάτσε να δούμε. 21 00:03:32,185 --> 00:03:33,228 Πάνε όλα. 22 00:03:35,188 --> 00:03:36,273 Ποια όλα; 23 00:03:38,399 --> 00:03:39,817 Όχι τα λεφτά στον λογαριασμό μου. 24 00:03:40,651 --> 00:03:44,447 -Δεν θα είναι για πολύ λογαριασμός σου. -Είναι στο όνομά μου. 25 00:03:45,032 --> 00:03:46,449 Το όνομα θα το κρατήσεις, 26 00:03:46,532 --> 00:03:48,451 αλλά και η τελευταία δεκάρα στον λογαριασμό, 27 00:03:48,534 --> 00:03:50,870 μαζί με τις επενδύσεις και τα ακίνητα, 28 00:03:50,953 --> 00:03:52,705 θα επιστρέψουν στην τράπεζα. 29 00:03:53,497 --> 00:03:54,498 Τα ακίνητα... 30 00:03:55,458 --> 00:03:59,379 Θα χάσεις την πρόσβαση το αργότερο την 1η Ιανουαρίου. 31 00:04:02,757 --> 00:04:05,801 Ασφαλώς θα μπορώ να κρατήσω τη χρηματική μου συνεισφορά στον γάμο. 32 00:04:07,637 --> 00:04:12,142 Αυτά τα χρήματα έχουν αναμειχθεί με την περιουσία εδώ και πολύ καιρό. 33 00:04:12,225 --> 00:04:16,063 Και με όλο τον σεβασμό, δεν ήταν και μεγάλο ποσό. 34 00:04:17,563 --> 00:04:19,066 Και η κληρονομιά του Μάλκολμ; 35 00:04:21,026 --> 00:04:21,859 Όχι. 36 00:04:24,112 --> 00:04:29,034 Σου έλεγα επί επτά χρόνια ότι ενδεχομένως θα συνέβαινε αυτό. 37 00:04:29,117 --> 00:04:33,621 Και επί τρία χρόνια ότι αυτή θα ήταν η κατάληξη. Τι νόμιζες πως θα συνέβαινε; 38 00:04:34,580 --> 00:04:37,958 Φράνσις, τι σκόπευες να κάνεις; 39 00:04:39,127 --> 00:04:41,796 Σκόπευα να πεθάνω προτού τελειώσουν τα λεφτά, 40 00:04:41,879 --> 00:04:43,673 αλλά επέμενα κι επιμένω να μην πεθαίνω. 41 00:04:43,756 --> 00:04:46,426 Και να η κατάληξη. 42 00:05:00,023 --> 00:05:00,898 Μάλιστα. 43 00:05:03,151 --> 00:05:04,777 Κανονίστηκαν όλα, λοιπόν. 44 00:05:06,363 --> 00:05:09,907 Οπότε, τώρα θέλω να μου πεις τι να κάνω. 45 00:05:11,201 --> 00:05:13,786 -Τι να κάνεις; -Ναι, πες μου, σε παρακαλώ. 46 00:05:14,371 --> 00:05:16,872 Τι να πω; Δανείσου από κάποιον φίλο. 47 00:05:17,457 --> 00:05:20,710 Αδύνατον. Πες κάτι άλλο. 48 00:05:20,793 --> 00:05:24,172 Μόνο ένα πράγμα μπορείς να κάνεις, Φράνσις. Πούλα τα όλα. 49 00:05:25,382 --> 00:05:27,591 Πούλα κοσμήματα, έργα τέχνης, βιβλία. 50 00:05:27,675 --> 00:05:31,179 Πούλα τα κατ' ιδίαν, διακριτικά, φτηνά. 51 00:05:32,222 --> 00:05:35,808 Φέρε μου τις επιταγές και θα σου τις μετατρέψω σε μετρητά. 52 00:05:43,024 --> 00:05:44,192 Και μετά; 53 00:05:44,276 --> 00:05:45,318 Και μετά... 54 00:05:47,070 --> 00:05:48,071 ό,τι επιθυμείς. 55 00:05:53,076 --> 00:05:53,909 Πρόσεχε. 56 00:06:04,962 --> 00:06:06,506 -Σούζαν... -Πάμε στη Φράνσις 57 00:06:06,589 --> 00:06:08,258 να της πούμε για τον αρραβώνα μας; 58 00:06:09,259 --> 00:06:10,510 Μαζί. 59 00:06:11,844 --> 00:06:14,431 -Τι; Εσύ κι εγώ; -Μαζί, ναι. 60 00:06:16,099 --> 00:06:17,476 -Πότε; -Τώρα. 61 00:06:18,642 --> 00:06:20,644 Να μιλήσουμε τώρα στη μητέρα μου; 62 00:06:25,066 --> 00:06:25,900 Όχι. 63 00:06:26,650 --> 00:06:28,778 -Γιατί; -Είναι κακή ιδέα. 64 00:06:29,446 --> 00:06:32,491 Θα πετύχει μόνο αν της το πω μόνος μου. 65 00:06:33,074 --> 00:06:36,619 -Τι ακριβώς φοβάσαι; -Αυτό που φοβάσαι κι εσύ. 66 00:06:40,748 --> 00:06:42,375 Θα της το πω τώρα. 67 00:06:58,391 --> 00:07:00,768 Άκου, θέλω να σου πω κάτι. 68 00:07:03,438 --> 00:07:04,314 Μαγειρεύεις; 69 00:07:05,023 --> 00:07:05,856 Όχι. 70 00:07:06,857 --> 00:07:09,152 Απλώς μ' αρέσει ο ήχος που κάνει. 71 00:07:14,533 --> 00:07:15,658 Τι έγινε; 72 00:07:18,161 --> 00:07:20,205 Τι; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 73 00:07:22,040 --> 00:07:24,667 Τα δικά μου νέα επισκιάζουν τα δικά σου. 74 00:07:26,336 --> 00:07:27,711 Είσαι έτοιμος; 75 00:07:31,841 --> 00:07:34,386 Χρεοκοπήσαμε. 76 00:07:36,679 --> 00:07:39,391 Δεν μας έμεινε τίποτε. 77 00:07:41,059 --> 00:07:42,893 Τίποτε απολύτως. 78 00:08:26,271 --> 00:08:29,065 ...πολύτιμα μέταλλα που είναι μακροπρόθεσμα περιουσιακά στοιχεία. 79 00:08:29,149 --> 00:08:30,317 Ο χρυσός είναι χρήμα. 80 00:08:30,400 --> 00:08:34,195 Αν θέλεις χρυσό, τον κρατάς ως αποθεματικό περιουσιακό στοιχείο. 81 00:08:34,279 --> 00:08:36,072 Δεν τον πουλάς μόλις τον αγοράσεις. 82 00:08:37,449 --> 00:08:38,491 Η αμοιβή μου. 83 00:08:39,200 --> 00:08:44,247 Τριάντα τοις εκατό, και δεν είναι διαπραγματεύσιμο. 84 00:08:44,997 --> 00:08:47,250 -Δεν είναι; -Όχι. 85 00:08:49,710 --> 00:08:54,007 Δεν μπορεί να γίνει; Θα πρέπει να γίνει, αν θέλετε να συνεργαστούμε. 86 00:08:57,385 --> 00:08:58,844 Είκοσι επτά τοις εκατό. 87 00:08:59,429 --> 00:09:02,015 Δίνω 15 τοις εκατό, αλλιώς να μη σας κρατάω. 88 00:09:02,098 --> 00:09:04,017 -Είκοσι πέντε. -Κύριε Ρούντι, 89 00:09:04,100 --> 00:09:07,479 αν πείτε οτιδήποτε άλλο εκτός από 15 τοις εκατό, θα κατέβω στο 14. 90 00:09:07,562 --> 00:09:10,273 Κι αν συνεχίσετε, θα πάω στο 13, και ούτω καθεξής, 91 00:09:10,357 --> 00:09:12,150 ώσπου η αμοιβή σας... 92 00:09:13,151 --> 00:09:16,196 και η μόνη σας χρησιμότητα στη ζωή μου, 93 00:09:16,279 --> 00:09:17,905 να εξαφανιστεί εντελώς. 94 00:09:18,906 --> 00:09:21,660 Δεν είναι διαπραγμάτευση αυτή. Είναι δύσκολη δουλειά. 95 00:09:21,742 --> 00:09:24,371 Μπορεί να αποβεί επιζήμια για τη φήμη μου. 96 00:09:24,454 --> 00:09:25,622 Για τη φήμη σας; 97 00:09:26,789 --> 00:09:28,583 -Πολύ αστείο. -Σοβαρά; 98 00:09:31,294 --> 00:09:35,590 Έχετε ακούσει τις φήμες για την ψυχική μου υγεία; 99 00:09:36,424 --> 00:09:37,467 Όχι. 100 00:09:38,551 --> 00:09:41,388 Δηλαδή, άκουσα ότι είστε παράξενη. 101 00:09:41,471 --> 00:09:44,391 -Παράξενη; -Ναι, παράξενη. Δύσκολη. 102 00:09:44,974 --> 00:09:46,017 Δύσκολη. 103 00:09:46,101 --> 00:09:49,479 Και την ιστορία για τον σύζυγό σας. 104 00:09:50,689 --> 00:09:52,856 Ποια ιστορία, δηλαδή; 105 00:09:52,940 --> 00:09:55,443 Που τον βρήκατε. 106 00:09:56,027 --> 00:09:57,237 Ναι; 107 00:09:59,114 --> 00:10:00,115 Ξέρετε. 108 00:10:01,032 --> 00:10:05,786 Τον βρήκα, αλλά μετά άφησα το πτώμα εκεί για ένα διάστημα, έτσι; 109 00:10:06,954 --> 00:10:10,291 -Ακόμα μιλάει ο κόσμος γι' αυτό; -Και βέβαια μιλάει. 110 00:10:11,376 --> 00:10:14,254 Λοιπόν, θα σας πω μια κρυφή αλήθεια τώρα. 111 00:10:14,754 --> 00:10:16,172 Δεν είμαι μόνο παράξενη. 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,552 Έχω μια έντονη επιθυμία να βάλω φωτιά στο κτίριο αυτό 113 00:10:20,635 --> 00:10:22,679 μ' εμένα και τον γιο μου μέσα. 114 00:10:24,264 --> 00:10:25,806 Τι σας λέει αυτό; 115 00:10:28,560 --> 00:10:31,146 Δεν με αφορά. 116 00:10:31,730 --> 00:10:32,772 Διαφωνώ. 117 00:10:33,273 --> 00:10:35,150 Επειδή αν δεν πάρω την τιμή που θέλω, 118 00:10:35,233 --> 00:10:38,319 αυτή η έντονη επιθυμία μου θα γίνει ακόμη πιο έντονη. 119 00:10:44,200 --> 00:10:46,202 Οι κότες κακαρίζουν, Φράνσις. 120 00:10:46,786 --> 00:10:49,913 -Και λένε ότι είμαι άφραγκη; -Έτσι λένε. Είσαι; 121 00:11:09,309 --> 00:11:10,976 Σκέφτηκα ένα σχέδιο. 122 00:11:11,935 --> 00:11:15,023 Ίσως ανόητο. Δεν ξέρω. Αλλά είναι καλό να έχεις επιλογές. 123 00:11:17,900 --> 00:11:19,652 Το διαμέρισμά μου στο Παρίσι; 124 00:11:20,737 --> 00:11:23,989 Έχω έναν χρόνο να πάω εκεί και κάθεται άδειο. 125 00:11:25,325 --> 00:11:27,243 Θα ήταν καλό να φύγεις από τη Νέα Υόρκη. 126 00:11:28,869 --> 00:11:29,704 Είναι συνετό. 127 00:11:30,913 --> 00:11:32,332 Συνετό. 128 00:11:32,415 --> 00:11:34,709 -Συνετό. -Συνετό. 129 00:11:40,673 --> 00:11:41,800 -Κερνάω εγώ. -Όχι. 130 00:11:42,550 --> 00:11:43,843 Φράνσις... 131 00:11:47,930 --> 00:11:48,765 Ευχαριστώ. 132 00:12:04,823 --> 00:12:07,325 Η επιταγή ήταν πάλι ακάλυπτη, κυρία Πράις. 133 00:12:12,288 --> 00:12:13,331 Κυρία Πράις; 134 00:12:26,803 --> 00:12:27,970 Μπορώ να έχω μετρητά; 135 00:12:30,557 --> 00:12:32,725 Έχεις καθόλου μετρητά για τη Σίλβια; 136 00:12:34,018 --> 00:12:35,854 -Πόσα; -Εξακόσια. 137 00:12:42,277 --> 00:12:43,236 Ευχαριστώ, Μάλκολμ. 138 00:12:48,908 --> 00:12:51,035 Έγινε μια αλλαγή στο σχέδιο, φιλαράκο. 139 00:12:53,913 --> 00:12:56,541 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε σχέδιο. 140 00:12:56,624 --> 00:13:01,379 Ναι, λοιπόν, αποφασίστηκε ότι θα πάμε στο Παρίσι. 141 00:13:02,422 --> 00:13:03,256 Αλήθεια; 142 00:13:05,258 --> 00:13:06,176 Για πόσο καιρό; 143 00:13:07,218 --> 00:13:12,015 Δεν μπορώ να ξέρω. Ίσως για την υπόλοιπη ζωή μας. 144 00:13:46,424 --> 00:13:49,636 Τι νέα έχεις να μου πεις, Μάλκολμ; 145 00:13:52,847 --> 00:13:55,600 Είπες στη μητέρα σου για τον αρραβώνα μας; 146 00:13:58,478 --> 00:13:59,604 Θέλω να το κάνω. 147 00:14:01,606 --> 00:14:04,025 Αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω 148 00:14:04,108 --> 00:14:07,862 είναι αν πιστεύεις ότι πρέπει να σε περιμένω. 149 00:14:07,946 --> 00:14:08,947 Εννοείται πως ναι. 150 00:14:10,281 --> 00:14:13,785 Αλλά δεν θα ήταν ευγενικό εκ μέρους μου να σου το ζητήσω. 151 00:14:15,119 --> 00:14:17,789 Σε ενδιαφέρει η ευγένεια; 152 00:14:20,208 --> 00:14:21,584 Πολλά με ενδιαφέρουν. 153 00:14:25,005 --> 00:14:27,632 Θα χαρακτήριζες τον εαυτό σου δειλό; 154 00:14:28,925 --> 00:14:29,759 Όχι. 155 00:14:31,678 --> 00:14:33,137 Πώς θα τον χαρακτήριζες; 156 00:14:34,597 --> 00:14:37,308 Δεν ξέρω αν θα έμπαινα καν στον κόπο να το κάνω. 157 00:14:39,519 --> 00:14:43,356 Θέλω να ξέρεις ότι προσπαθώ να πάψω να είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 158 00:14:43,940 --> 00:14:45,316 -Σούζαν... -Τι; 159 00:14:45,900 --> 00:14:47,235 Θα πάω στο Παρίσι. 160 00:14:48,695 --> 00:14:49,529 Στο Παρίσι. 161 00:14:52,115 --> 00:14:54,158 Πότε θα πας στο Παρίσι; 162 00:14:56,202 --> 00:14:57,078 Σύντομα. 163 00:14:57,704 --> 00:14:59,372 -Πόσο σύντομα; -Μάλλον αύριο. 164 00:14:59,455 --> 00:15:00,999 Μάλλον αύριο; 165 00:15:05,837 --> 00:15:07,338 Και πότε θα γυρίσεις; 166 00:15:08,256 --> 00:15:11,426 Αυτό είναι το θέμα. Δεν ξέρω. 167 00:15:14,595 --> 00:15:15,430 Μάλιστα. 168 00:15:19,600 --> 00:15:22,687 Είναι πολύ συγκινητικό, σίγουρα. 169 00:15:24,439 --> 00:15:25,315 Ποιο; 170 00:15:25,398 --> 00:15:26,774 Η αφοσίωσή σου σε μια γυναίκα 171 00:15:26,858 --> 00:15:30,695 που ελάχιστα γνώριζες μέχρι τα 12 σου. 172 00:15:30,778 --> 00:15:35,575 Η άρνησή σου να παραβείς τους κανόνες που έχει θέσει εκείνη προς όφελός της. 173 00:15:36,784 --> 00:15:42,665 Δεν γίνεται να φέρνεις λουλούδια σε κάποια που αποχαιρετάς, Μάλκολμ. 174 00:15:47,378 --> 00:15:48,504 Φύγε, σε παρακαλώ. 175 00:16:23,915 --> 00:16:26,459 Όλα τα ωραία κάποτε τελειώνουν. 176 00:16:28,003 --> 00:16:31,798 -Σίγουρα πρέπει να φύγετε; -Ναι. Και λυπόμαστε πολύ γι' αυτό. 177 00:16:31,881 --> 00:16:35,385 Τι κρίμα, και περνούσαμε τόσο καλά. 178 00:16:35,468 --> 00:16:38,930 -Όντως; -Ήταν μια υπέροχη βραδιά. 179 00:16:39,430 --> 00:16:44,310 Και λυπάμαι που φεύγω, αλλά όπως φαίνεται, συνέβη κάτι έκτακτο στο σπίτι. 180 00:16:44,394 --> 00:16:46,479 Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω; 181 00:16:47,271 --> 00:16:48,314 Τίποτα. 182 00:17:08,085 --> 00:17:09,128 Θα μου λείψει αυτό. 183 00:17:10,461 --> 00:17:11,295 Ποιο; 184 00:17:12,839 --> 00:17:13,673 Αυτό. 185 00:17:21,931 --> 00:17:24,350 Σας περισσεύει τίποτα, παιδιά; 186 00:17:29,189 --> 00:17:30,523 Μπορεί. 187 00:17:32,151 --> 00:17:34,694 Αλλά να σε ρωτήσουμε τι τα θες τα λεφτά; 188 00:17:36,446 --> 00:17:38,656 Θέλω να πάρω λίγο κρασί, αφού ρωτάς. 189 00:17:40,908 --> 00:17:42,119 Πώς σε λένε; 190 00:17:43,369 --> 00:17:44,328 Νταν. 191 00:17:44,412 --> 00:17:49,709 Ντάνιελ, τι θα έκανες αν σου δίναμε 20 δολάρια; 192 00:17:51,252 --> 00:17:57,800 Θα έπαιρνα τέσσερα λίτρα κρασί, ένα πακέτο τσιγάρα κι ένα λουκάνικο. 193 00:17:58,342 --> 00:18:00,928 Και πού θα πήγαινες με όλα αυτά; Στο δωμάτιό σου; 194 00:18:01,512 --> 00:18:02,680 Θα πήγαινα στο πάρκο. 195 00:18:03,848 --> 00:18:06,143 Εκεί κοιμάμαι συνήθως, στο πάρκο. 196 00:18:09,188 --> 00:18:13,900 Δηλαδή, θα ξάπλωνες κάτω από έναν θάμνο, 197 00:18:14,484 --> 00:18:18,404 θα κάπνιζες τα τσιγάρα σου και θα έπινες το κρασάκι σου. 198 00:18:20,032 --> 00:18:21,824 Κοιτάζοντας τ' αστέρια. 199 00:18:22,492 --> 00:18:23,409 Γιατί όχι; 200 00:18:39,300 --> 00:18:41,094 Ελπίζω να μη σας ενοχλούσε ο τύπος. 201 00:18:41,802 --> 00:18:45,306 -Μου φάνηκε ότι σας ζητούσε λεφτά. -Ποιος; Ο Ντάνιελ; 202 00:18:45,389 --> 00:18:48,434 Όχι, καθόλου. Είναι φίλος μας. 203 00:18:51,312 --> 00:18:53,814 Ευγνωμονώ τον Θεό για τον άνθρωπο αυτόν. 204 00:18:54,941 --> 00:18:56,776 Όχι ότι σας αφορά. 205 00:19:06,036 --> 00:19:06,869 Πάμε. 206 00:19:56,295 --> 00:20:00,090 -Γιατί ευρώ, Φράνσις; -Θα πάω στο Παρίσι. 207 00:20:01,008 --> 00:20:03,968 Α, μάλιστα, το 'πες και το 'κανες, ε; 208 00:20:06,762 --> 00:20:07,930 Μικρέ πρίγκιπα. 209 00:20:13,270 --> 00:20:16,856 -Θα μου λείψεις, Φράνσις. -Σίγουρα θα λείψω σε όλους. 210 00:20:20,152 --> 00:20:22,445 Μετά από αυτήν έσπασε το καλούπι. 211 00:20:23,696 --> 00:20:24,947 Είπε "γουρούνι" στα γαλλικά. 212 00:21:46,654 --> 00:21:47,863 Λυπάμαι. 213 00:21:49,074 --> 00:21:50,700 Λυπάμαι πολύ. 214 00:21:53,828 --> 00:21:54,787 Λυπάμαι! 215 00:22:04,755 --> 00:22:06,258 Δεν έπρεπε να το κάνω. 216 00:22:11,221 --> 00:22:12,305 Τι; 217 00:22:24,276 --> 00:22:25,152 Με συγχωρείτε. 218 00:22:26,027 --> 00:22:27,446 Τίνος είναι αυτή η γάτα; 219 00:23:08,028 --> 00:23:08,861 Είμαι ο Μάλκολμ. 220 00:23:11,655 --> 00:23:14,784 -Θα μου πεις το όνομά σου; -Μάντελιν. 221 00:23:15,410 --> 00:23:17,912 Μάντελιν. Θα πιεις ένα ποτό μαζί μου; 222 00:23:19,206 --> 00:23:20,040 Όχι. 223 00:23:23,626 --> 00:23:26,129 -Ποια είναι αυτή; -Η Μάντελιν. 224 00:23:27,130 --> 00:23:28,631 Λέει τη μοίρα εδώ στο πλοίο. 225 00:23:30,383 --> 00:23:31,259 Τι κάνει; 226 00:23:33,261 --> 00:23:34,346 Συγγνώμη. 227 00:23:36,515 --> 00:23:37,681 Δεν το ξέρετε; 228 00:23:40,060 --> 00:23:40,893 Το ξέρουμε. 229 00:23:42,187 --> 00:23:44,730 Εμείς πάμε να ξαπλώσουμε. Έλα να μας βρεις αργότερα. 230 00:23:51,488 --> 00:23:52,738 Πόσα σε πληρώνει; 231 00:23:52,822 --> 00:23:54,615 -Με πληρώνει; -Ο ζιγκολό της δεν είσαι; 232 00:23:55,408 --> 00:23:57,868 Προς Θεού, όχι. Η μητέρα μου είναι. 233 00:23:59,745 --> 00:24:03,333 Με συγχωρείς, αλλά δεν ξέρεις πόσο συνηθισμένο είναι. 234 00:24:06,044 --> 00:24:08,046 Γιατί ταράχτηκε τόσο εκείνη η γυναίκα; 235 00:24:12,592 --> 00:24:15,803 Το ένα τρίτο των επιβατών του πλοίου είναι στα πρόθυρα του θανάτου. 236 00:24:16,513 --> 00:24:19,932 Αλλά αν πω λέξη, θα φύγω από δω. 237 00:24:20,016 --> 00:24:21,809 Της είπες ότι πεθαίνει; 238 00:24:24,437 --> 00:24:26,106 Δεν θα ξαναντικρίσει στεριά. 239 00:24:30,527 --> 00:24:31,735 Ένα ντράι μαρτίνι. 240 00:24:34,822 --> 00:24:35,656 Δύο. 241 00:24:36,782 --> 00:24:37,617 Ωραία. 242 00:24:47,294 --> 00:24:49,254 Δεν μου χρειάζονται αυτά. 243 00:24:49,337 --> 00:24:51,797 Μοιάζει με συνταξιοδότηση, κάπως. 244 00:24:52,591 --> 00:24:58,179 Αν και δεν έχω δουλέψει ούτε μία μέρα, οπότε δεν αποσύρομαι από κανένα καθήκον. 245 00:25:02,225 --> 00:25:04,685 Δεν ξέρω πώς ακριβώς θα σε βάλουμε στη Γαλλία. 246 00:25:19,618 --> 00:25:21,578 Όλα εκείνα τα υπέροχα λεφτά. 247 00:25:41,640 --> 00:25:43,642 ΚΛΕΙΣΤΟ 248 00:25:49,105 --> 00:25:51,232 Απ' ό,τι κατάλαβα, μετακομίζετε στο Παρίσι. 249 00:25:53,234 --> 00:25:56,279 -Είστε πολύ ενθουσιασμένη; -Μάλλον θα έπρεπε. 250 00:25:57,988 --> 00:26:01,034 Σας θαυμάζω που ξεκινάτε ένα δεύτερο κεφάλαιο στη ζωή σας. 251 00:26:02,327 --> 00:26:03,911 -Μπράβο σας. -Ευχαριστώ. 252 00:26:04,537 --> 00:26:09,042 Αλλά για να είμαι ειλικρινής, αυτό είναι το τρίτο. Ο επίλογος, θα έλεγα. 253 00:26:11,294 --> 00:26:14,797 Ισχύει ότι το βάθος του ωκεανού είναι οχτώ χιλιόμετρα; 254 00:26:16,299 --> 00:26:19,302 Το βαθύτερο σημείο του είναι λίγο λιγότερο από αυτό. 255 00:26:20,720 --> 00:26:24,516 Ωστόσο, τα οχτώ χιλιόμετρα δεν είναι συνηθισμένο βάθος. 256 00:26:24,599 --> 00:26:27,935 Εδώ που είμαστε τώρα, είναι γύρω στα τρία χιλιόμετρα. 257 00:26:28,687 --> 00:26:30,230 Αυτό είναι κάπως παρήγορο. 258 00:26:31,855 --> 00:26:32,691 Λιγάκι. 259 00:26:33,941 --> 00:26:35,026 Είστε καλά; 260 00:26:36,027 --> 00:26:37,570 Πώς γίνατε καπετάνιος; 261 00:26:38,946 --> 00:26:40,198 Είμαι ο γιατρός του πλοίου. 262 00:26:40,281 --> 00:26:41,116 Ναι. 263 00:26:41,199 --> 00:26:44,536 Εχθές μια τρελή που παρίστανε την τσιγγάνα 264 00:26:44,619 --> 00:26:47,455 είπε σε μια επιβάτιδα ότι πεθαίνει. 265 00:26:48,415 --> 00:26:51,376 Και σαν να μην έφτανε αυτό, η γυναίκα όντως πέθανε. 266 00:26:52,085 --> 00:26:54,587 -Τη Μάντελιν εννοείτε; -Την τσιγγάνα; 267 00:26:55,755 --> 00:26:57,716 Ναι. Νομίζω ότι έτσι τη λένε. Την ξέρεις; 268 00:27:00,260 --> 00:27:03,638 -Λοιπόν, την έχωσαν στη στενή. -Τη στενή; 269 00:27:05,056 --> 00:27:05,889 Το κρατητήριο. 270 00:27:07,225 --> 00:27:09,519 -Μπορούν να το κάνουν; -Και βέβαια μπορούν. 271 00:27:10,103 --> 00:27:13,148 Κι ένας μέτριος δικηγόρος θα αποδείκνυε ότι η φίλη σου τη σκότωσε. 272 00:27:13,856 --> 00:27:17,694 Η απειλή βίας οδήγησε σε καρδιακή ανακοπή. 273 00:27:18,737 --> 00:27:21,989 Αυτά τα γερόντια τρομάζουν κι ένα "μπου" αν τους κάνεις. 274 00:27:23,366 --> 00:27:26,494 Με έναν θάνατο εν πλω και σε κλειστό χώρο, 275 00:27:27,579 --> 00:27:29,122 φρικάρουν απίστευτα. 276 00:27:30,498 --> 00:27:31,915 Το έχω δει, είναι δυσάρεστο. 277 00:27:39,507 --> 00:27:43,094 Μπορώ να σου δείξω κάτι φρικτό, αν θέλεις. 278 00:27:49,476 --> 00:27:50,769 Τι τους συνέβη; 279 00:27:50,851 --> 00:27:52,812 Απλώς πέθαναν. 280 00:27:53,772 --> 00:27:56,524 -Τρεις μέρες ταξιδεύουμε. -Δύο πτώματα τη μέρα. 281 00:27:57,108 --> 00:27:59,819 Είναι το αναμενόμενο στα υπερατλαντικά ταξίδια. 282 00:28:06,367 --> 00:28:07,327 Δεν θέλω. 283 00:28:07,410 --> 00:28:09,245 -Μα πρέπει. -Γιατί; 284 00:28:10,580 --> 00:28:12,040 Επειδή έχει πλάκα. 285 00:28:12,956 --> 00:28:15,460 Εμείς οι δυο να τα πίνουμε παρέα. 286 00:28:18,129 --> 00:28:22,300 Σας ευχαριστώ που μου τα δείξατε αυτά. Δεν θα το πω σε κανέναν. 287 00:28:23,343 --> 00:28:24,761 Πες το σε όποιον θες. 288 00:28:34,437 --> 00:28:37,065 Κυρίες και κύριοι, προσοχή, παρακαλώ. 289 00:28:37,732 --> 00:28:39,150 Καλώς ήλθατε στη Γαλλία. 290 00:28:39,692 --> 00:28:43,154 Και σας ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε για το ταξίδι σας. 291 00:30:00,064 --> 00:30:01,816 Να η φυλακισμένη μας. 292 00:30:04,152 --> 00:30:05,069 Εδώ είμαι. 293 00:30:06,196 --> 00:30:08,448 Ξεπλήρωσες το χρέος σου προς την κοινωνία; 294 00:30:10,700 --> 00:30:12,327 Πώς το ήξερες και της το είπες; 295 00:30:14,662 --> 00:30:17,081 Πάντα μπορούσα να προβλέψω τι θα συμβεί. 296 00:30:17,832 --> 00:30:19,959 -Το τέλος συνοδεύεται από ένα χρώμα. -Τι χρώμα; 297 00:30:21,794 --> 00:30:22,712 Πράσινο. 298 00:30:22,795 --> 00:30:24,923 Η φίλη σου η μαγισσούλα. 299 00:30:26,090 --> 00:30:27,175 Πώς είσαι; 300 00:30:27,926 --> 00:30:31,095 Γεια. Ελπίζω να μη χάσατε τη γάτα σας. 301 00:30:33,765 --> 00:30:37,518 Παίρνει έναν υπνάκο μέχρι να περάσουμε από το τελωνείο. 302 00:30:44,734 --> 00:30:46,152 Σκοπός του ταξιδιού σας; 303 00:30:46,986 --> 00:30:50,573 Διακοπές. Θέλω να δω τον Πύργο του Άιφελ και να πεθάνω. 304 00:30:51,658 --> 00:30:52,492 Κυρία μου; 305 00:30:54,494 --> 00:30:56,788 Κυνήγι νεανικών φαντασιώσεων. 306 00:32:41,601 --> 00:32:43,644 -Δεν μπορώ να κοιμηθώ. -Ούτε εγώ. 307 00:33:30,191 --> 00:33:31,068 Είναι κρύο. 308 00:33:51,171 --> 00:33:52,964 Θα θέλαμε τον λογαριασμό. 309 00:33:53,048 --> 00:33:55,341 Ναι, σύντομα, φίλε μου. 310 00:33:55,425 --> 00:33:56,551 Σύντομα. Εντάξει; 311 00:34:50,521 --> 00:34:51,564 Κυρία! 312 00:34:53,274 --> 00:34:55,110 Τι κάνεις; Είσαι θεότρελη. 313 00:34:56,153 --> 00:34:57,945 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 314 00:34:58,030 --> 00:35:01,241 Είσαι τρελή. Φέρτε τον πυροσβεστήρα! 315 00:35:59,423 --> 00:36:00,550 Για τη βόλτα. 316 00:36:06,847 --> 00:36:08,766 Ήξερες ότι είναι Παραμονή Χριστουγέννων; 317 00:36:35,002 --> 00:36:36,544 Έλα να το πάρεις μακριά μου. 318 00:36:37,962 --> 00:36:39,339 Χριστέ μου, πεθαίνω! 319 00:36:59,817 --> 00:37:01,153 Δεν σου αρέσει; 320 00:38:06,218 --> 00:38:09,845 -Τι είναι αυτό; -Πρόσκληση σε ένα πάρτι. 321 00:38:10,888 --> 00:38:12,890 "Κυρία Ρεϊνάρντ". Ποια είναι αυτή; 322 00:38:14,267 --> 00:38:16,228 Της αρέσουν πολύ τα θαυμαστικά. 323 00:38:20,232 --> 00:38:22,733 ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΕΛΑΤΕ! ΘΑ ΒΡΕΘΕΙΤΕ ΜΕΤΑΞΥ ΦΙΛΩΝ!!! 324 00:38:22,817 --> 00:38:29,366 Με τον πατέρα σου μέναμε σ' ένα ξενοδοχείο εδώ κοντά στον μήνα του μέλιτός μας. 325 00:38:31,201 --> 00:38:33,203 Δεν μπορώ να σας φανταστώ σε μήνα του μέλιτος. 326 00:38:33,869 --> 00:38:36,622 Περιλάμβανε όλα τα συνηθισμένα πράγματα. 327 00:38:37,873 --> 00:38:41,585 Ξενοδοχεία, λουλούδια, σαμπάνια. 328 00:38:42,753 --> 00:38:45,048 Μου φαίνεται παράξενο που ήταν διασκεδαστικός. 329 00:38:45,840 --> 00:38:48,926 Κι όμως, στην αρχή ήταν. 330 00:38:55,725 --> 00:38:57,852 Γεια σας! Τα καταφέρατε. 331 00:38:58,853 --> 00:39:02,399 Περάστε! Να πάρω τα παλτά σας. 332 00:39:10,115 --> 00:39:11,199 Ευχαριστώ. 333 00:39:13,493 --> 00:39:14,535 Ήρθαμε νωρίς; 334 00:39:14,618 --> 00:39:17,497 Όχι! Ήρθατε στην ώρα σας. 335 00:39:18,039 --> 00:39:20,375 Μα πού είναι οι υπόλοιποι; 336 00:39:20,459 --> 00:39:21,334 Μόνο εμείς είμαστε. 337 00:39:22,085 --> 00:39:25,088 Θέλει κανείς μαρτίνι; Εγώ όλη μέρα ανυπομονώ να πιω. 338 00:39:25,880 --> 00:39:28,008 -Εγώ θα ήθελα ένα μαρτίνι. -Ωραία. 339 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Φράνσις; 340 00:39:36,349 --> 00:39:38,185 Τι διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; 341 00:39:39,227 --> 00:39:40,686 Ο άντρας μου πέθανε το καλοκαίρι. 342 00:39:41,438 --> 00:39:45,691 Και μετά, συνειδητοποίησα ότι οι φίλοι μας ήταν όλοι δικοί του. 343 00:39:45,775 --> 00:39:49,779 Κι όχι μόνο δεν τους συμπαθούσα, αλλά δεν με συμπαθούσαν ούτε αυτοί. 344 00:39:50,322 --> 00:39:54,950 Δεν μου λείπουν ιδιαίτερα, αλλά μου λείπει ο θόρυβος που έκαναν. 345 00:39:55,035 --> 00:39:56,495 Γι' αυτό σας κάλεσα. 346 00:39:57,620 --> 00:39:58,871 Θέλεις να κάνουμε θόρυβο. 347 00:40:02,833 --> 00:40:03,667 Όχι. 348 00:40:05,253 --> 00:40:07,297 Νιώθω μοναξιά. 349 00:40:09,424 --> 00:40:11,884 -Πώς πέθανε; -Του έκατσε κάτι στον λαιμό. 350 00:40:14,179 --> 00:40:15,263 Καινούριο αυτό. 351 00:40:18,350 --> 00:40:19,559 Μην είσαι σκληρή μαζί μου. 352 00:40:19,642 --> 00:40:22,437 Μου ήταν δύσκολο να σας ζητήσω να έρθετε. 353 00:40:22,521 --> 00:40:23,938 Νομίζω πως... 354 00:40:25,023 --> 00:40:27,442 Δεν καταλαβαίνω γιατί είμαστε εδώ, απλώς. 355 00:40:27,526 --> 00:40:30,403 Ήμουν περίεργη να σε γνωρίσω. Φυσικά ξέρω ποια είσαι. 356 00:40:30,487 --> 00:40:34,574 Μεγάλωσα στη Νέα Υόρκη και έχουμε την ίδια ηλικία περίπου, 357 00:40:34,657 --> 00:40:37,285 και οι φίλες μου κι εγώ σε βρίσκαμε υπέροχη. 358 00:40:37,369 --> 00:40:38,619 Τόσο υπέροχη. 359 00:40:38,702 --> 00:40:41,789 Κι όταν έμαθα ότι θα έρθεις στο Παρίσι, σκέφτηκα να γίνουμε φίλες. 360 00:40:42,998 --> 00:40:44,959 Το εκτιμώ. 361 00:40:45,043 --> 00:40:49,089 Μα η αλήθεια είναι ότι δεν χρειάζομαι φίλες αυτήν την περίοδο. 362 00:40:56,555 --> 00:40:57,430 Μάλιστα. 363 00:40:59,516 --> 00:41:02,519 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 364 00:41:03,353 --> 00:41:05,980 Αλλά τώρα είστε εδώ... 365 00:41:07,023 --> 00:41:09,733 κι έχω φτιάξει κασουλέ, ας μην πάει χαμένο. 366 00:41:09,817 --> 00:41:10,901 Τι λέτε; 367 00:41:13,071 --> 00:41:15,240 Μάλκολμ, συμφωνείς να μην πάει χαμένο; 368 00:41:15,906 --> 00:41:16,866 Φυσικά. 369 00:41:16,949 --> 00:41:19,202 Θα ήθελες άλλο ένα μαρτίνι πριν το κρασί; 370 00:41:20,495 --> 00:41:22,622 -Ναι, παρακαλώ. -Ωραία, αμέσως. 371 00:41:29,795 --> 00:41:30,921 Φέρεσαι απαίσια. 372 00:41:31,006 --> 00:41:32,549 Φρικτό δεν είναι; 373 00:41:37,637 --> 00:41:39,805 Καλά, θα σταματήσω. Συγγνώμη. 374 00:41:46,687 --> 00:41:49,357 Ξέρετε, πέθανε σ' εκείνη την καρέκλα. 375 00:41:53,028 --> 00:41:53,861 Ορίστε. 376 00:41:57,823 --> 00:42:02,412 -Αν επιτρέπεται, από τι πνίγηκε; -Αρνάκι. 377 00:42:04,331 --> 00:42:07,500 Έχεις φάει αρνάκι από τότε; 378 00:42:07,584 --> 00:42:11,671 Όχι, αλλά έτσι κι αλλιώς ποτέ δεν μου πολυάρεσε το αρνάκι. 379 00:42:11,754 --> 00:42:14,299 Ναι, ούτε εμένα μ' αρέσει. 380 00:42:14,382 --> 00:42:19,512 Τα κρέατα με έντονη γεύση με κάποιο τρόπο θυμίζουν την ύπαρξη του ζώου, 381 00:42:19,596 --> 00:42:22,890 κάτι που με κάνει να σκέφτομαι τον θάνατό του. 382 00:42:24,142 --> 00:42:25,935 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ έτσι. 383 00:42:26,019 --> 00:42:29,397 Ενώ μια μπριζόλα είναι απλώς μια μπριζόλα. 384 00:42:29,481 --> 00:42:31,774 Ναι, σωστά. 385 00:42:48,625 --> 00:42:51,002 Πάω μια στιγμή στο μπάνιο. 386 00:42:51,086 --> 00:42:52,295 Δεν θ' αργήσω. 387 00:43:02,514 --> 00:43:03,973 Πήγαινε να δεις στην κατάψυξη. 388 00:43:05,100 --> 00:43:06,226 Τι; 389 00:43:06,309 --> 00:43:07,727 -Πήγαινε να δεις. -Γιατί; 390 00:43:09,020 --> 00:43:10,021 Πήγαινε. 391 00:43:40,218 --> 00:43:41,844 Ποτέ δεν το κατάλαβα. 392 00:43:42,554 --> 00:43:44,139 Τι να καταλάβεις; 393 00:43:46,016 --> 00:43:52,355 Είναι κάτι που χρησιμοποιείς μόνος σου ή σε βοηθάει κάποιος; 394 00:43:52,439 --> 00:43:53,648 Και τα δύο. 395 00:43:59,237 --> 00:44:01,448 Μα γιατί να το θέλεις παγωμένο; 396 00:44:03,241 --> 00:44:04,617 Αυτό είναι το μυστήριο. 397 00:44:15,045 --> 00:44:16,962 Σαν να ζαλίστηκα λιγάκι. 398 00:44:18,089 --> 00:44:20,924 Μάλκολμ, μπορείς να σερβίρεις το κασουλέ; 399 00:44:22,427 --> 00:44:25,472 Σ' ευχαριστώ. Θα ζεματιστώ αν πάω να το κάνω εγώ. 400 00:44:25,555 --> 00:44:27,432 Όλα είναι έτοιμα στην κουζίνα. 401 00:44:41,945 --> 00:44:43,364 Σαν να πίνεις νερό δεν είναι; 402 00:44:44,532 --> 00:44:45,949 Είναι καλύτερο από νερό. 403 00:44:55,085 --> 00:44:57,378 Να σου πω μια ανάμνηση που έχω από σένα; 404 00:44:59,464 --> 00:45:00,381 Εντάξει. 405 00:45:01,382 --> 00:45:04,094 Ήταν πριν από καμιά δεκαριά χρόνια, 406 00:45:04,177 --> 00:45:06,679 λίγους μήνες μετά τον θάνατο του άντρα σου. 407 00:45:07,971 --> 00:45:14,479 Έτρωγα με μια παρέα στο Λε Σιρς, κι ένας άντρας από το τραπέζι μου 408 00:45:14,562 --> 00:45:19,150 μιλούσε άσχημα για τον άντρα σου, όταν μπήκες μέσα εσύ. 409 00:45:19,234 --> 00:45:23,196 Ήσουν τόσο κομψή. Δεν μπορούσα να πάρω τα μάτια μου από πάνω σου. 410 00:45:24,239 --> 00:45:29,869 Μετά πέρασες δίπλα από το τραπέζι μας και ο άντρας αυτός σε σταμάτησε 411 00:45:29,952 --> 00:45:34,624 και είπε "Κυρία Πράις, ήξερα καλά τον σύζυγό σας, 412 00:45:34,707 --> 00:45:39,129 και με το ζόρι κρατιέμαι να μην πανηγυρίσω για τον θάνατό του". 413 00:45:39,212 --> 00:45:40,547 Το θυμάσαι; 414 00:45:41,631 --> 00:45:43,341 Όχι, δεν το θυμάμαι. 415 00:45:43,424 --> 00:45:45,135 Αλήθεια; 416 00:45:45,218 --> 00:45:47,387 Κι εγώ τι του απάντησα; 417 00:45:47,470 --> 00:45:49,722 Αυτό είναι το θέμα. 418 00:45:49,806 --> 00:45:53,768 Δεν είπες λέξη. Ήπιες το ποτό του. 419 00:45:54,769 --> 00:46:01,109 Ουίσκι σκέτο, και κάρφωσες το βλέμμα σου πάνω του 420 00:46:01,192 --> 00:46:02,777 με μια έκφραση... 421 00:46:04,779 --> 00:46:07,073 απόλυτης αδιαφορίας. 422 00:46:07,157 --> 00:46:12,829 Ο κακόμοιρος δεν ήξερε τι να κάνει. 423 00:46:12,912 --> 00:46:16,957 Είχε ντραπεί τόσο πολύ. 424 00:46:26,426 --> 00:46:28,636 Συγγνώμη που ήμουν αγενής μαζί σου. 425 00:46:33,933 --> 00:46:35,852 Η ζωή μου έχει... 426 00:46:38,313 --> 00:46:40,481 γίνει χίλια κομμάτια. 427 00:46:41,149 --> 00:46:46,070 Και είμαι αναστατωμένη γι' αυτό. 428 00:46:49,199 --> 00:46:53,828 Καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς. 429 00:46:54,746 --> 00:46:56,789 Είμαι σίγουρη. 430 00:46:58,249 --> 00:47:00,293 Να και ο Μάλκολμ. 431 00:47:01,336 --> 00:47:03,713 Τροφή! 432 00:48:08,653 --> 00:48:10,822 -Παρακαλώ; -Γεια σου, Σάντσι. 433 00:48:11,698 --> 00:48:12,865 Τι κάνεις; 434 00:48:14,034 --> 00:48:16,160 Είναι 6:30 το πρωί. 435 00:48:16,661 --> 00:48:17,704 Σωστά. 436 00:48:18,288 --> 00:48:19,998 Γαμώτο. Συγγνώμη. 437 00:48:20,999 --> 00:48:22,875 Πού είσαι; 438 00:48:22,959 --> 00:48:24,836 Είμαι δίπλα σ' ένα κανάλι. 439 00:48:27,380 --> 00:48:30,466 Σε πήρα γιατί ήθελα ν' ακούσω τη φωνή σου. 440 00:48:30,550 --> 00:48:33,886 -Να η φωνή μου. Την ακούς. -Φεύγω. 441 00:48:34,971 --> 00:48:36,514 Ποιος είναι αυτός; 442 00:48:36,597 --> 00:48:37,765 Τομ, περίμενε. 443 00:48:38,975 --> 00:48:40,810 Καλή τύχη για σήμερα. 444 00:48:44,023 --> 00:48:46,066 Μπράβο σου, Μάλκολμ. 445 00:48:48,693 --> 00:48:51,779 Περίμενες να πενθώ για την απώλειά μου αιωνίως; 446 00:48:52,739 --> 00:48:53,990 Ναι, το περίμενα. 447 00:48:54,074 --> 00:48:58,119 Είναι τελείως παράλογο να προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω άσχημα, 448 00:48:58,202 --> 00:48:59,120 οπότε μην τολμήσεις. 449 00:48:59,203 --> 00:49:01,205 Καλώς. Αλλά... 450 00:49:03,499 --> 00:49:05,585 Ποιος είναι αυτός; 451 00:49:05,668 --> 00:49:09,839 Ο Τομ. Σου έχω μιλήσει για τον Τομ. Ήταν ο μνηστήρας μου στο κολέγιο. 452 00:49:15,720 --> 00:49:17,805 Γιατί του ευχήθηκες καλή τύχη; 453 00:49:17,889 --> 00:49:19,891 Έχει μια σημαντική συνάντηση σήμερα. 454 00:49:19,974 --> 00:49:21,684 Σημαντική συνάντηση, ε; 455 00:49:21,768 --> 00:49:24,687 -Σημαντικό ακούγεται. -Φτάνει, Μάλκολμ. 456 00:49:26,147 --> 00:49:28,608 Άκου, λέει ότι θέλει να με παντρευτεί. 457 00:49:38,201 --> 00:49:39,786 Μ' ακούς; 458 00:49:45,458 --> 00:49:49,712 -Θέλεις να έρθεις στο Παρίσι να με δεις; -Άκουσες τι σου είπα; 459 00:49:49,796 --> 00:49:53,383 Ναι, σε άκουσα. Αλλά είσαι ήδη αρραβωνιασμένη μαζί μου. 460 00:49:54,759 --> 00:49:57,261 Αυτό είναι πολυγαμία, είναι παράνομο. 461 00:49:57,345 --> 00:49:59,098 -Μάλκολμ. -Είναι κακούργημα. 462 00:49:59,180 --> 00:50:00,640 -Μάλκολμ. -Τι; 463 00:50:00,723 --> 00:50:02,225 Θα μπορούσες... 464 00:50:02,308 --> 00:50:07,980 Μπορείς να μη μου τηλεφωνείς, σε παρακαλώ; Τουλάχιστον για λίγο καιρό; 465 00:50:08,065 --> 00:50:10,274 Εδώ και λίγες βδομάδες νιώθω καλύτερα 466 00:50:10,358 --> 00:50:12,860 και θα το εκτιμούσα αν μέναμε σε απόσταση. 467 00:50:16,989 --> 00:50:18,533 Μ' ακούς; 468 00:51:40,823 --> 00:51:42,283 Γύρισε; 469 00:51:43,701 --> 00:51:44,535 Όχι. 470 00:51:46,038 --> 00:51:47,497 Πονάς; 471 00:51:47,580 --> 00:51:48,623 Όχι. 472 00:51:52,252 --> 00:51:53,212 Ευχαριστώ. 473 00:51:54,420 --> 00:51:56,464 Για ποιο πράγμα μ' ευχαριστείς; 474 00:52:51,186 --> 00:52:54,273 Ίσως μπορείτε να εκλάβετε τη φυγή του Σμολ Φρανκ 475 00:52:54,355 --> 00:52:58,193 σαν σημάδι για να δεχτείτε ένα άλλο ζώο στη ζωή σας. 476 00:52:59,569 --> 00:53:02,322 Ένα γατάκι φέρνει μεγάλο καλό. 477 00:53:02,405 --> 00:53:06,534 Ποτέ δεν ήθελα γάτα. Δεν μου αρέσουν οι γάτες. 478 00:53:07,660 --> 00:53:11,706 Απλώς ο Σμολ Φρανκ σημάδεψε τόσο πολύ τη ζωή μας 479 00:53:11,789 --> 00:53:14,293 και αναγκαστικά τον ανεχτήκαμε. 480 00:53:15,835 --> 00:53:19,172 Εντάξει, αλλά αφού νιώθεις έτσι, και τώρα που έφυγε, 481 00:53:19,256 --> 00:53:20,590 δεν τον ξεχνάς απλώς; 482 00:53:20,673 --> 00:53:21,757 Όχι! 483 00:53:27,555 --> 00:53:29,515 Αναστάτωσα τη μητέρα σου. 484 00:53:29,599 --> 00:53:33,228 Είναι γενικά αναστατωμένη. 485 00:53:35,771 --> 00:53:37,607 Μας τελείωσε η σαμπάνια. 486 00:53:38,317 --> 00:53:45,115 Νιώθεις ποτέ ότι σου επιβλήθηκε η ενηλικίωση σε πολύ νεαρή ηλικία, 487 00:53:45,198 --> 00:53:51,204 ότι στην ουσία είσαι ακόμα παιδί 488 00:53:52,205 --> 00:53:56,126 και μιμείσαι τη συμπεριφορά των ενηλίκων γύρω σου, 489 00:53:56,209 --> 00:54:00,880 ώστε να μην ανακαλύψουν το ανεπαρκές περιεχόμενο της καρδιάς σου; 490 00:54:03,300 --> 00:54:05,302 Η μάγισσα που πήδηξες στο πλοίο! 491 00:54:07,262 --> 00:54:10,140 Ο Μάλκολμ πήδηξε μια μάγισσα στο πλοίο. 492 00:54:11,058 --> 00:54:13,934 Τον κατάλαβε, έτσι δεν είναι; 493 00:54:14,019 --> 00:54:15,062 Νομίζω πως ναι. 494 00:54:15,145 --> 00:54:16,271 Λοιπόν; 495 00:54:16,355 --> 00:54:18,522 Γιατί να μην τη ρωτήσουμε πού βρίσκεται; 496 00:54:18,606 --> 00:54:23,111 Δεν ξέρω αν θα ξέρει εκείνη κι ούτε ξέρω πώς θα τη βρούμε. 497 00:54:23,195 --> 00:54:26,697 Θα ήθελα κάποιος από τους δυο σας να μου εξηγήσει τι λέτε. 498 00:54:26,781 --> 00:54:29,450 Υπήρξε μια σύνδεση μεταξύ γαμημένης μάγισσας και Σμολ Φρανκ. 499 00:54:29,533 --> 00:54:31,577 Ας μην την αποκαλούμε έτσι. 500 00:54:31,661 --> 00:54:33,746 Κάτι κατάλαβε γι' αυτόν. 501 00:54:33,829 --> 00:54:37,292 Και τι ακριβώς κατάλαβε για τον Σμολ Φρανκ; 502 00:54:37,376 --> 00:54:40,087 Έχω μπερδευτεί, κι αυτό είναι που με μπερδεύει. 503 00:54:46,051 --> 00:54:50,347 Κανονικά δεν συζητάμε γι' αυτό. 504 00:54:50,971 --> 00:54:53,724 Αλλά με λίγα λόγια... 505 00:54:55,518 --> 00:54:58,729 ο μακαρίτης ο άντρας μου ζει μέσα σε αυτήν τη γάτα. 506 00:55:01,691 --> 00:55:02,817 Αλήθεια; 507 00:55:02,900 --> 00:55:05,611 -Δυστυχώς, ναι. -Πώς το ξέρεις; 508 00:55:06,446 --> 00:55:07,738 Απλώς το καταλαβαίνω. 509 00:55:07,822 --> 00:55:09,241 Μπορώ να το καταλάβω κι εγώ; 510 00:55:09,324 --> 00:55:12,827 Δεν ξέρω. Μακάρι να δείξεις καλοσύνη και να με πιστέψεις. 511 00:55:15,538 --> 00:55:16,872 Θα προσπαθήσω. 512 00:55:22,421 --> 00:55:25,923 Ο Φρανκ έφυγε επειδή του είπα κάτι που δεν του άρεσε. 513 00:55:26,425 --> 00:55:27,550 Τι ήταν αυτό; 514 00:55:31,012 --> 00:55:33,473 Συγγνώμη, αλλά δεν θέλω να πω. 515 00:55:36,559 --> 00:55:42,149 Τέλος πάντως, πιστεύω ότι εκείνη μπορεί να βοηθήσει και πρέπει να την ψάξουμε. 516 00:55:42,232 --> 00:55:44,859 -Να ψάξουμε τη γαμημένη μάγισσα; -Σωστά. 517 00:55:44,942 --> 00:55:47,611 Ας την αποκαλούμε κάπως αλλιώς. 518 00:55:47,695 --> 00:55:50,031 Το ερώτημα είναι πώς θα τη βρούμε. 519 00:55:55,412 --> 00:55:56,413 Το βρήκα! 520 00:56:00,208 --> 00:56:01,876 Ιδιωτικός ντετέκτιβ. 521 00:56:03,003 --> 00:56:05,464 Ποιος με χρειάζεται και για ποιο λόγο; 522 00:56:05,546 --> 00:56:09,384 Εγώ και ο γιος μου θέλουμε να βρούμε ένα κορίτσι, μια νέα κοπέλα. 523 00:56:09,468 --> 00:56:14,181 Είναι μέντιουμ από τις Ηνωμένες Πολιτείες και μένει στο Παρίσι. 524 00:56:14,264 --> 00:56:18,435 Ή μήπως δεν μένει εδώ και ήρθε μόνο για επίσκεψη, Μάλκολμ; 525 00:56:18,518 --> 00:56:22,230 -Δεν ξέρω. -Τέλος πάντων, εδώ τριγύρω είναι. 526 00:56:22,314 --> 00:56:25,192 Τι σχέση έχετε με αυτήν την κοπέλα, κυρία μου; 527 00:56:25,275 --> 00:56:27,777 Καμία απολύτως. 528 00:56:27,860 --> 00:56:29,862 Ο γιος μου τη γνωρίζει, όμως, σαρκικά. 529 00:56:42,375 --> 00:56:45,420 Θα με βοηθούσε να καταλάβω 530 00:56:45,504 --> 00:56:48,839 για ποιο λόγο επιθυμείτε να βρείτε αυτό το άτομο. 531 00:56:50,008 --> 00:56:51,009 Κοιτάξτε... 532 00:56:52,676 --> 00:56:55,096 χάσαμε τη γάτα μας. 533 00:56:55,180 --> 00:56:56,264 Ναι; 534 00:56:56,348 --> 00:57:02,895 Και πιστεύουμε ότι αυτή η γυναίκα μπορεί να μας βοηθήσει να την εντοπίσουμε. 535 00:57:02,978 --> 00:57:04,980 Ξέρει πού βρίσκεται η γάτα; 536 00:57:05,065 --> 00:57:08,151 Τώρα όχι, αλλά έχουμε αντιληφθεί 537 00:57:08,235 --> 00:57:13,989 ότι αυτή η γυναίκα μπορεί να μιλήσει νοερά με τη γάτα, καταλάβατε; 538 00:57:22,082 --> 00:57:24,459 Πώς λέγεται αυτή η γυναίκα; 539 00:57:25,585 --> 00:57:27,170 Μάντελιν. 540 00:57:27,254 --> 00:57:28,796 Δεν ξέρουμε το επώνυμό της. 541 00:57:33,009 --> 00:57:36,804 -Είναι πάρα πολλά. -Κρατήστε τα, ως φιλοδώρημα. 542 00:57:36,887 --> 00:57:39,432 Απλώς βρείτε τη μαγισσούλα μας, εντάξει; 543 00:57:40,350 --> 00:57:41,434 Εντάξει. 544 00:58:22,183 --> 00:58:24,436 Είδα το πέος ενός άντρα χθες. 545 00:58:24,519 --> 00:58:26,854 Κατουρούσε στο πάρκο απέναντι από το διαμέρισμα. 546 00:58:26,937 --> 00:58:30,774 Έχεις προσέξει ότι εδώ οι άντρες τα βγάζουν έξω και τα χρησιμοποιούν; 547 00:58:31,359 --> 00:58:36,531 Μάλλον δεν είναι κακό, αλλά θέλει χρόνο να το συνηθίσεις. 548 00:58:36,615 --> 00:58:39,451 Το χθεσινό ήταν ιδιαίτερα μεγάλο. 549 00:58:39,534 --> 00:58:44,539 Τι δώρο αυτό για έναν άντρα. Τι λαχείο που είναι η ζωή. 550 00:58:45,665 --> 00:58:47,791 Ένιωσα ωραία που το είδα, ομολογώ. 551 00:58:49,169 --> 00:58:54,549 Αχ, Τζόαν... Όταν τελειώσουν τα λεφτά, θα αυτοκτονήσω. 552 00:58:54,633 --> 00:58:57,801 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι ήσουν η μόνη, 553 00:58:57,885 --> 00:59:03,308 εκτός του Φρανκ, όταν ήταν ο εαυτός του, και του Μάλκολμ. 554 00:59:03,391 --> 00:59:07,145 Σε παρακαλώ, θα τον φροντίζεις κάπως, αν μπορείς; 555 00:59:07,228 --> 00:59:09,897 Ανέκαθεν θαύμαζα την καρδιά σου. 556 00:59:09,980 --> 00:59:12,442 Η καρδιά σου είναι η πιο σωστή απ' όλες. 557 01:00:04,536 --> 01:00:06,621 Κυρία μου, αυτά είναι πάρα πολλά. 558 01:00:30,437 --> 01:00:32,647 Δεν ξέρω πια ποιοι είναι διάσημοι. 559 01:00:33,148 --> 01:00:35,650 Όλοι αυτοί μου είναι άγνωστοι. 560 01:01:24,783 --> 01:01:25,617 Περάστε! 561 01:01:39,506 --> 01:01:41,633 Μπορείς να μου πεις την ιστορία; 562 01:01:43,426 --> 01:01:44,302 Εντάξει. 563 01:01:45,303 --> 01:01:48,765 Λοιπόν, θα... 564 01:01:49,599 --> 01:01:52,102 Θα έφευγα για το Βέιλ εκείνο το Σαββατοκύριακο. 565 01:01:52,185 --> 01:01:57,398 Το αμάξι περίμενε στον δρόμο και ο οδηγός φόρτωνε τις αποσκευές μου. 566 01:01:58,149 --> 01:02:00,276 Και θυμάμαι που σκέφτηκα 567 01:02:00,360 --> 01:02:04,947 πως θα ήταν ανόητο να πω στον Φρανκ ότι έφευγα, αφού δεν θα τον ένοιαζε. 568 01:02:05,031 --> 01:02:06,949 Και τι νόημα είχε; 569 01:02:10,328 --> 01:02:12,955 Αλλά αποφάσισα να του το πω. 570 01:02:13,039 --> 01:02:14,082 Και... 571 01:02:15,625 --> 01:02:20,380 ανέβηκα τις σκάλες και τον βρήκα νεκρό... 572 01:02:23,383 --> 01:02:24,676 στο κρεβάτι μας. 573 01:02:26,761 --> 01:02:28,304 Εκεί ήταν μια γάτα... 574 01:02:29,722 --> 01:02:32,350 που καθόταν στο στήθος του. 575 01:02:36,479 --> 01:02:38,815 Έγλειφε το πρόσωπό του. 576 01:02:38,898 --> 01:02:43,069 Ο ήχος που έβγαζε ήταν φρικτός. 577 01:02:46,239 --> 01:02:51,077 Δεν κατάφερα να νιώσω τίποτα παρά μόνο ένα αίσθημα απελπισίας και... 578 01:02:52,078 --> 01:02:55,248 Θέλω να πω, δεν μπορούσε να γίνει τίποτα. 579 01:02:57,417 --> 01:03:03,047 Και μετά ένιωσα την επιθυμία να φύγω. 580 01:03:04,965 --> 01:03:07,260 Μετά έγινε ανάγκη να φύγω. 581 01:03:11,806 --> 01:03:15,476 Όταν επέστρεψα τη Δευτέρα το βράδυ, ήταν εκεί ακριβώς που τον είχα αφήσει, 582 01:03:15,560 --> 01:03:19,189 μόνο που είχε πρηστεί σαν μπαλόνι, 583 01:03:19,272 --> 01:03:21,024 κι είχε και το χρώμα μπαλονιού. 584 01:03:22,275 --> 01:03:25,236 Κάλεσα ασθενοφόρο και ειδοποίησαν την αστυνομία. 585 01:03:27,197 --> 01:03:29,699 Όταν επέστρεψα από το αστυνομικό τμήμα... 586 01:03:33,286 --> 01:03:36,706 βρήκα παπαράτσι στο κατώφλι του σπιτιού. 587 01:03:36,789 --> 01:03:38,333 Εκεί ήταν και η γάτα. 588 01:03:39,292 --> 01:03:43,838 Με ακολούθησε μέσα λες και ήταν κάτι φυσιολογικό. 589 01:03:46,090 --> 01:03:47,926 Το κατάλαβα μόλις την είδα. 590 01:04:09,447 --> 01:04:10,531 Φράνκλιν; 591 01:04:12,033 --> 01:04:13,117 Φράνκλιν; 592 01:04:14,160 --> 01:04:15,370 Είσαι εκεί; 593 01:04:17,330 --> 01:04:19,499 Είμαστε εδώ μαζί σου, Φράνκλιν. 594 01:04:22,085 --> 01:04:24,337 Σε παρακαλούμε, θα μας μιλήσεις; 595 01:04:34,514 --> 01:04:36,016 Ποια είσαι εσύ; 596 01:04:38,851 --> 01:04:39,852 Η Μάντελιν. 597 01:04:40,853 --> 01:04:43,273 Γνωριστήκαμε στο πλοίο για τη Γαλλία. 598 01:04:43,356 --> 01:04:44,440 Θυμάσαι; 599 01:04:45,942 --> 01:04:47,360 Τι θέλεις; 600 01:04:47,443 --> 01:04:48,903 Θέλω μόνο να σου μιλήσω. 601 01:04:50,071 --> 01:04:52,115 Είναι μαζί μου η Φράνσις και ο Μάλκολμ. 602 01:04:52,782 --> 01:04:54,075 Γεια σου, Φρανκ. 603 01:04:55,660 --> 01:04:56,661 Γεια. 604 01:04:56,744 --> 01:04:57,704 Πώς είσαι; 605 01:04:58,705 --> 01:05:00,248 Όπως τα ξέρεις. 606 01:05:01,416 --> 01:05:03,043 Μάλκολμ; 607 01:05:03,126 --> 01:05:04,460 Ναι, μπαμπά; 608 01:05:04,544 --> 01:05:06,379 Τι είναι όλα αυτά; 609 01:05:06,462 --> 01:05:07,547 Ποια αυτά; 610 01:05:07,630 --> 01:05:09,299 Τα ψευτομαγικά. 611 01:05:11,301 --> 01:05:13,636 Επειδή έφυγες. Κατάλαβες; 612 01:05:14,429 --> 01:05:17,307 Αναρωτιόμασταν πού είχες πάει. 613 01:05:17,390 --> 01:05:18,975 Πουθενά. 614 01:05:19,059 --> 01:05:20,810 Ζω νομαδικά. 615 01:05:20,893 --> 01:05:23,022 Επιβιώνεις με την εξυπνάδα σου. Σε θαυμάζω. 616 01:05:23,104 --> 01:05:24,689 Ποιος το είπε αυτό; 617 01:05:24,772 --> 01:05:28,318 Είμαι η κυρία Ρεϊνάρντ. Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία. 618 01:05:28,401 --> 01:05:31,030 Είμαι καλή φίλη της συζύγου και του γιου σου. 619 01:05:31,112 --> 01:05:34,074 Ειλικρινά, με έχουν επηρεάσει σημαντικά. 620 01:05:34,157 --> 01:05:36,534 Πιστεύω ότι η φιλία κάνει πολύ μεγαλύτερο καλό 621 01:05:36,617 --> 01:05:39,162 από οποιαδήποτε θρησκεία. Δεν συμφωνείς; 622 01:05:40,872 --> 01:05:42,790 Φράνσις, σε παρακαλώ. 623 01:05:46,502 --> 01:05:48,047 Γιατί έφυγες, μπαμπά; 624 01:05:48,880 --> 01:05:50,256 Καλή ερώτηση. 625 01:05:50,340 --> 01:05:51,841 Πολύ καλή ερώτηση. 626 01:05:51,924 --> 01:05:53,718 Γιατί δεν ρωτάς τη μητέρα σου; 627 01:05:53,801 --> 01:05:55,178 Γιατί έφυγε ο μπαμπάς; 628 01:06:00,224 --> 01:06:03,728 -Είναι αρκετά περίπλοκο. -Δεν είναι και τόσο περίπλοκο. 629 01:06:03,811 --> 01:06:05,938 Πού είσαι, Φρανκ; 630 01:06:06,023 --> 01:06:09,942 Επιλέγω να μην απαντήσω. Θέλει κανείς να μάθει γιατί; 631 01:06:10,526 --> 01:06:11,903 -Εγώ. -Εγώ. 632 01:06:16,282 --> 01:06:17,658 Κι εγώ θέλω. 633 01:06:17,742 --> 01:06:19,160 Εγώ θέλω και δεν θέλω. 634 01:06:19,243 --> 01:06:24,165 Έχει να κάνει με την πρόθεση της Φράνσις να με σκοτώσει με τα ίδια της τα χέρια. 635 01:06:42,683 --> 01:06:43,684 Μάλκολμ. 636 01:06:43,768 --> 01:06:44,977 Ναι, μπαμπά. 637 01:06:45,062 --> 01:06:49,066 Τι λες για όλα αυτά; Που η μητέρα σου θέλει να σκοτώσει τον πατέρα σου; 638 01:06:49,149 --> 01:06:50,150 Ναι. 639 01:06:51,359 --> 01:06:52,693 Πώς σου φαίνεται αυτό; 640 01:06:54,946 --> 01:06:56,406 Για να είμαι ειλικρινής... 641 01:06:58,616 --> 01:07:00,827 θα προτιμούσα να μην εμπλακώ. 642 01:07:01,661 --> 01:07:05,623 Ωραία. Πολύ ωραία. Αυτό θα πει οικογένεια. 643 01:07:07,417 --> 01:07:09,128 Αυτό που θέλω να πω, μπαμπά, 644 01:07:09,210 --> 01:07:13,548 είναι ότι δεν είναι δίκαιο να μου ζητάς να πάρω θέση σε αυτό, 645 01:07:13,631 --> 01:07:16,300 δεδομένου ότι δεν ξέρω ποιος είσαι, 646 01:07:16,384 --> 01:07:20,097 ποτέ δεν ήξερα ποιος ήσουν, κι όχι επειδή δεν το ήθελα, 647 01:07:20,180 --> 01:07:23,808 αλλά επειδή ποτέ δεν με άφησες να σε γνωρίσω. 648 01:07:23,891 --> 01:07:27,854 Δεν μου έδειξες ποτέ την παραμικρή προτίμηση ή καλοσύνη, 649 01:07:27,937 --> 01:07:30,440 ακόμα κι όταν ήμουν παιδί, που σε λάτρευα. 650 01:07:30,523 --> 01:07:34,485 Και το μόνο που ήθελα ήταν να με πάρεις από το χέρι και να με πας βόλτα 651 01:07:34,569 --> 01:07:39,032 σε ένα οποιοδήποτε γαμημένο πάρκο, να μου χαϊδέψεις το κεφάλι. 652 01:07:40,741 --> 01:07:44,412 Έλεος, τόσο απεχθές πλάσμα ήμουν για σένα; 653 01:08:10,771 --> 01:08:12,523 Τι τον τρώει; 654 01:08:12,607 --> 01:08:17,070 Μόλις σου είπε τι τον τρώει, Φρανκ. Σε μισεί. 655 01:08:19,239 --> 01:08:20,240 Άντε γαμήσου. 656 01:09:42,030 --> 01:09:43,447 Η γυναίκα στο παράθυρο. 657 01:09:50,080 --> 01:09:52,207 Να σας προσφέρω ένα πορτοκάλι; 658 01:09:54,293 --> 01:09:56,003 Όχι, ευχαριστώ. 659 01:10:03,302 --> 01:10:06,512 Με συγχωρείτε για την εμφάνισή μου. Κανονικά είμαι αρκετά όμορφος. 660 01:10:07,347 --> 01:10:09,224 Δεν το λένε μόνο οι φίλοι μου. 661 01:10:11,934 --> 01:10:15,855 Ξέρετε, είδα τι συνέβη χθες. 662 01:10:15,938 --> 01:10:17,481 Αλήθεια; 663 01:10:17,565 --> 01:10:19,192 Και τι συμπέρασμα βγάλατε; 664 01:10:21,194 --> 01:10:25,448 Σκέφτηκα ότι φερθήκατε πολύ γενναία. 665 01:10:30,620 --> 01:10:32,872 Πώς και δεν είστε στη φυλακή; 666 01:10:37,752 --> 01:10:39,129 Έχω χοντρούς καρπούς. 667 01:10:40,588 --> 01:10:43,050 Ξεγλιστράω από τις χειροπέδες σαν τον Μπίλι δε Κιντ. 668 01:10:46,053 --> 01:10:49,930 Άλλαξα γνώμη για το πορτοκάλι. 669 01:10:53,310 --> 01:10:54,977 Το καλύτερο πορτοκάλι για σας. 670 01:10:56,437 --> 01:11:00,108 Το καλύτερο και πιο λαχταριστό πορτοκάλι της σακούλας. 671 01:11:00,192 --> 01:11:01,859 Για εσάς, την καλεσμένη μου. 672 01:11:03,611 --> 01:11:06,365 Τη μυστηριώδη, όμορφη γυναίκα στο παράθυρο. 673 01:11:08,783 --> 01:11:10,202 Απλώστε το χέρι σας. 674 01:11:17,458 --> 01:11:19,752 Μου δίνετε λίγο από το πορτοκάλι σας; 675 01:11:44,610 --> 01:11:46,321 Είμαι πολύ άρρωστη. 676 01:11:50,158 --> 01:11:52,910 Δεν μου απομένει πολύς χρόνος ζωής. 677 01:11:53,619 --> 01:11:58,125 Θα μου κάνατε μεγάλη χάρη αν τα δεχόσασταν αυτά. 678 01:11:59,875 --> 01:12:00,710 Γιατί; 679 01:12:00,793 --> 01:12:02,421 Θα με έκανε χαρούμενη. 680 01:12:20,272 --> 01:12:23,191 -Δεν θα τα πάρετε όλα; -Όχι. 681 01:12:23,858 --> 01:12:25,277 Βλέπετε εκείνον τον άντρα; 682 01:12:32,867 --> 01:12:33,826 Θα τα πάρει αυτός. 683 01:14:30,110 --> 01:14:31,152 Πού είναι; 684 01:14:31,236 --> 01:14:32,237 Στο μπάνιο. 685 01:14:38,909 --> 01:14:39,910 Τι; 686 01:14:58,221 --> 01:15:00,265 Πόσο καιρό θα μείνετε στο Παρίσι; 687 01:15:02,559 --> 01:15:03,851 Δεν... 688 01:15:05,728 --> 01:15:06,896 Δεν ξέρω. 689 01:15:09,399 --> 01:15:12,485 -Μπορώ να ρωτήσω ποια είστε; -Κυρία Ρεϊνάρντ λέγομαι. 690 01:15:13,528 --> 01:15:14,487 Πώς είστε; 691 01:15:14,571 --> 01:15:15,655 Είμαι καλά. 692 01:15:15,738 --> 01:15:17,240 Πολύ καλά, θα έλεγα. 693 01:15:19,742 --> 01:15:21,494 Πού θα μείνετε; 694 01:15:21,578 --> 01:15:25,165 Ίσως να δυσκολευτείτε να βρείτε ξενοδοχείο τελευταία στιγμή. 695 01:15:26,707 --> 01:15:28,084 Αυτό είναι το σπίτι μου. 696 01:15:30,794 --> 01:15:33,714 Τι κάνει αυτή η απαίσια γυναίκα στο σπίτι μου; 697 01:15:35,050 --> 01:15:38,303 Δώσ' της μια ευκαιρία. Δεν είναι κακή. 698 01:15:38,928 --> 01:15:41,972 Από πότε καλοπιάνεις τους θαυμαστές σου; 699 01:15:42,973 --> 01:15:44,601 Παράξενο δεν είναι; 700 01:15:44,684 --> 01:15:47,604 Μπορεί να είμαι απλώς κουρασμένη. 701 01:15:47,687 --> 01:15:50,773 Ναι, αυτό νομίζω ότι φταίει. 702 01:15:51,566 --> 01:15:52,816 Και αυτό; 703 01:16:02,702 --> 01:16:05,705 Δεν έχω ιδέα πώς στάλθηκε αυτό. 704 01:16:06,289 --> 01:16:10,126 Δεν με απασχολεί τόσο η αποστολή του όσο το περιεχόμενό του. 705 01:16:10,210 --> 01:16:13,129 Είχα τις μαύρες μου, αλλά μου πέρασε. 706 01:16:13,213 --> 01:16:14,838 Αλήθεια; 707 01:16:14,922 --> 01:16:16,508 Ναι, καλή μου. 708 01:16:24,683 --> 01:16:26,726 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 709 01:16:26,809 --> 01:16:30,021 -Παρομοίως. Χαίρω πολύ. -Παρακοιμήθηκα. 710 01:16:31,939 --> 01:16:33,108 Ποια είσαι εσύ; 711 01:16:35,360 --> 01:16:38,613 Στο περίπου, πόσα άτομα μένουν εδώ; 712 01:16:39,614 --> 01:16:41,116 Αυτοί είμαστε όλοι. 713 01:16:41,700 --> 01:16:42,742 Περάστε! 714 01:16:57,048 --> 01:16:58,299 Μάλιστα. 715 01:16:58,383 --> 01:17:01,386 Δεν περιμένουμε άλλους. Το υπόσχομαι. 716 01:17:09,436 --> 01:17:13,523 Πριν γνωρίσω τη Σούζαν, νόμιζα πως ήξερα τι θα πει να είσαι ερωτευμένος. 717 01:17:13,606 --> 01:17:15,108 Το έλεγα και το εννοούσα. 718 01:17:15,191 --> 01:17:17,610 Άκουγα να μου το λένε και χαιρόμουν γι' αυτό. 719 01:17:17,694 --> 01:17:21,989 Αλλά συγκρίνονται εκείνα τα συναισθήματα με αυτό εδώ; 720 01:17:22,073 --> 01:17:27,370 Αυτό είναι κάτι άλλο. Είναι ο έρωτας που αποζητούν οι ποιητές. 721 01:17:27,454 --> 01:17:30,081 -Είσαι ποιητής; -Με οικονομικά ασχολούμαι. 722 01:17:30,665 --> 01:17:34,835 Νιώθω ότι υπάρχει κάτι ποιητικό στους αριθμούς. 723 01:17:34,918 --> 01:17:35,754 Αηδία. 724 01:17:35,836 --> 01:17:37,213 Τι είπες; 725 01:17:37,297 --> 01:17:38,964 Αηδία, είπα. 726 01:17:40,300 --> 01:17:43,844 Ζήτησα από τη Σούζαν να με παντρευτεί, και όλα πήγαιναν καλά. 727 01:17:43,927 --> 01:17:46,765 Μέχρι που δέχτηκε ένα πολύ πρωινό τηλεφώνημα. 728 01:17:48,058 --> 01:17:50,393 Από εκείνο το τηλεφώνημα, παίζουμε κρυφτούλι 729 01:17:50,477 --> 01:17:52,479 και προσπαθώ να καταλάβω τι θέλει. 730 01:17:52,562 --> 01:17:56,191 Κι αν δεν κάνω λάθος, θέλει αυτόν. 731 01:17:56,274 --> 01:17:57,358 Λοιπόν; 732 01:17:57,442 --> 01:17:58,901 Νόμιζα πως ήμουν ευτυχισμένη. 733 01:17:58,984 --> 01:18:00,986 Ήμουν ευτυχισμένη. 734 01:18:01,654 --> 01:18:04,365 Αλλά μετά τηλεφώνησε ο Μάλκολμ και... 735 01:18:05,825 --> 01:18:08,369 τώρα δεν ξέρω τι κάνω. 736 01:18:10,330 --> 01:18:11,997 Τι κάνω, Μάλκολμ; 737 01:18:17,670 --> 01:18:21,091 Αναρωτιέμαι αν μπορείς να μου δώσεις σημασία για μια στιγμή! 738 01:18:21,174 --> 01:18:22,008 Περίμενε. 739 01:18:23,093 --> 01:18:24,427 Είναι περίπλοκο, 740 01:18:24,511 --> 01:18:27,097 αλλά θεωρώ ότι μπορούμε να εκφράσουμε τις απόψεις μας 741 01:18:27,180 --> 01:18:28,765 διατηρώντας την αξιοπρέπειά μας. 742 01:18:28,848 --> 01:18:31,059 -Μπράβο. -Αλλά δεν κρύβουμε τα συναισθήματά μας. 743 01:18:31,142 --> 01:18:32,060 Ποτέ. 744 01:18:32,143 --> 01:18:37,232 Για παράδειγμα, νιώθω ότι θα μπορούσα να σκοτώσω τον Μάλκολμ. 745 01:18:38,233 --> 01:18:40,860 Να τον δολοφονήσω, εδώ και τώρα. 746 01:18:40,943 --> 01:18:43,696 Αλλά, όχι, δεν θα το κάνω. 747 01:18:45,573 --> 01:18:48,409 -Είσαι τυχερός. -Πάντα ήμουν τυχερός. 748 01:18:49,494 --> 01:18:50,370 Αλήθεια; 749 01:18:51,663 --> 01:18:54,749 Εγώ δεν ήμουν ούτε τυχερή ούτε άτυχη. 750 01:18:54,833 --> 01:18:56,668 Δεν είχα καμία σχέση με την τύχη. 751 01:18:56,751 --> 01:18:58,878 Κάποιες φορές στάθηκα απίστευτα τυχερή. 752 01:18:59,879 --> 01:19:02,841 Και τραγικά άτυχη κάποιες άλλες. 753 01:19:02,923 --> 01:19:05,009 Εγώ μόνο άτυχη ήμουν. 754 01:19:05,093 --> 01:19:09,305 Αλλά έχω την αίσθηση ότι αυτό θα αλλάξει ξαφνικά και για πάντα. 755 01:19:09,389 --> 01:19:11,182 Αυτό λέω στον εαυτό μου. 756 01:19:12,183 --> 01:19:18,148 Εγώ ήμουν πάντα άτυχος και πιστεύω πως πάντα θα είμαι. 757 01:19:26,698 --> 01:19:28,991 Δεν μας χωράει και τους δύο. 758 01:19:29,075 --> 01:19:31,369 Όχι, δεν μας χωράει. 759 01:19:38,668 --> 01:19:39,878 Παραμιλάω στον ύπνο μου. 760 01:19:41,004 --> 01:19:42,338 Δεν πειράζει. 761 01:19:47,719 --> 01:19:50,680 Επίσης, τρίζω τα δόντια μου. 762 01:19:50,763 --> 01:19:51,764 Εντάξει. 763 01:19:56,144 --> 01:19:59,606 Παθαίνω και άπνοια στον ύπνο και μερικές φορές υπνοβατώ. 764 01:19:59,689 --> 01:20:02,525 Αν με δεις να περιφέρομαι, δεν πρέπει να με ξυπνήσεις. 765 01:20:02,609 --> 01:20:03,610 Εντάξει. 766 01:20:05,236 --> 01:20:07,822 Όνειρα γλυκά, κυρία Ρεϊνάρντ. 767 01:20:37,185 --> 01:20:40,063 Είμαστε απλώς δύο... 768 01:20:41,564 --> 01:20:43,775 Δύο γριούλες. 769 01:21:52,135 --> 01:21:54,470 Το σαφράν δεν είναι στη λίστα. 770 01:21:54,554 --> 01:21:56,180 Χρειάζεται, όμως. 771 01:21:56,806 --> 01:21:58,099 Τρία μπουκάλια; 772 01:21:58,182 --> 01:22:01,686 Θα τα καταναλώσουμε, αργά ή γρήγορα. 773 01:22:10,945 --> 01:22:14,365 Μπορείς να φέρεις μια ποικιλία τυριών; 774 01:22:21,456 --> 01:22:22,290 Συγγνώμη. 775 01:22:23,416 --> 01:22:27,128 Έχετε κάτι που να κοστίζει... 776 01:22:27,837 --> 01:22:28,880 πεντακόσια; 777 01:22:29,756 --> 01:22:32,216 -Κιβώτιο ή μπουκάλι; -Μπουκάλι. 778 01:22:39,182 --> 01:22:41,642 Είναι 2.012,73 ευρώ, παρακαλώ. 779 01:22:43,311 --> 01:22:45,271 Θέλουμε παράδοση στο σπίτι. 780 01:22:47,024 --> 01:22:48,191 Μάλιστα, κυρία μου. 781 01:22:50,360 --> 01:22:53,030 Είπα στον Ντον ότι έπρεπε να έρθω αμέσως στο Παρίσι, 782 01:22:53,113 --> 01:22:55,531 επειδή νόμιζα ότι θα αυτοκτονούσες. 783 01:22:55,615 --> 01:22:57,700 Έπαιζε με το τηλεκοντρόλ. 784 01:22:57,784 --> 01:23:01,371 Μου είπε "Πες της χαιρετίσματα αν φτάσεις εγκαίρως". 785 01:23:06,209 --> 01:23:08,169 Ένιωσα κάπως παράξενα φέτος, 786 01:23:08,753 --> 01:23:13,092 όταν συνειδητοποίησα ότι γερνάμε και δεν θέλουμε πια έρωτα. 787 01:23:13,174 --> 01:23:16,302 Όχι εκείνον στον οποίο πιστεύαμε όταν ήμασταν νέες. 788 01:23:16,386 --> 01:23:18,429 Ποιος έχει την ενέργεια για κάτι τέτοιο; 789 01:23:18,513 --> 01:23:21,307 Σκέφτομαι πώς μιλούσαμε συνεχώς γι' αυτό. 790 01:23:21,391 --> 01:23:22,517 Ξέρω. 791 01:23:22,600 --> 01:23:25,478 Άντρες και γυναίκες που πέφτουν από παράθυρα. 792 01:23:26,479 --> 01:23:29,315 Θέλεις μόνο να ξέρεις ότι κάποιος είναι πλάι σου. 793 01:23:29,399 --> 01:23:32,193 Αλλά θέλεις και να σε αφήνει ήσυχη. 794 01:23:32,276 --> 01:23:33,945 Αυτό συμβαίνει με τον Ντον. 795 01:23:35,279 --> 01:23:37,448 Επιτρέπουμε στον εαυτό μας ικανοποίηση... 796 01:23:39,118 --> 01:23:42,121 και η καρδιά μάς φέρνει ηρεμία με τον καιρό. 797 01:23:44,789 --> 01:23:46,166 Ωραία σκέψη. 798 01:23:47,834 --> 01:23:49,210 Δεν συμφωνείς μαζί μου; 799 01:23:51,796 --> 01:23:54,049 Δεν ήταν έτσι για μένα. 800 01:23:58,678 --> 01:24:00,013 Λυπάμαι. 801 01:24:00,097 --> 01:24:02,765 Απλώς το βρίσκω υπεροπτικό όλο αυτό. 802 01:24:03,933 --> 01:24:09,605 Το ίδιο το σημείωμα αυτοκτονίας. Να σκεφτείς εσύ να αυτοκτονήσεις. 803 01:24:10,857 --> 01:24:13,026 Δεν είναι πολύ κλισέ; 804 01:24:13,693 --> 01:24:15,653 Κάποια τόσο έξυπνη και πολλά υποσχόμενη 805 01:24:15,736 --> 01:24:18,906 να αυτοκτονεί όταν περάσει η λάμψη. 806 01:24:21,617 --> 01:24:22,618 Λοιπόν... 807 01:24:24,454 --> 01:24:25,496 Πρώτον... 808 01:24:27,832 --> 01:24:31,502 αυτό που μου λες είναι τρομερά ελεεινό. 809 01:24:34,464 --> 01:24:35,590 Δεύτερον... 810 01:24:37,092 --> 01:24:41,471 η λάμψη έχει περάσει εδώ και πολύ καιρό, και αυτό το ξέρεις πολύ καλά. 811 01:24:43,306 --> 01:24:44,141 Τρία... 812 01:24:45,142 --> 01:24:47,144 Τρίτον, ναι... 813 01:24:48,020 --> 01:24:52,440 η ζωή μου είναι γεμάτη κλισέ. 814 01:24:53,983 --> 01:24:56,277 Αλλά ξέρεις τι είναι ένα κλισέ; 815 01:24:58,446 --> 01:25:02,825 Είναι μια ιστορία τόσο ωραία και συναρπαστική, 816 01:25:02,909 --> 01:25:07,039 που έχει παλιώσει επειδή λέγεται και ξαναλέγεται με ελπίδα. 817 01:25:10,833 --> 01:25:12,127 Οι άνθρωποι την αφηγούνται. 818 01:25:13,878 --> 01:25:15,963 Αλλά δεν τη ζουν πολλοί. 819 01:25:21,594 --> 01:25:23,888 Δύο, τρία, πάμε. 820 01:25:25,265 --> 01:25:29,477 Δεν μπορώ να ισχυριστώ ότι σας ξέρω καλά ή ότι σας ξέρω καν. 821 01:25:30,478 --> 01:25:33,148 Αλλά βλέπω ότι δεν καταδέχεστε τις ανούσιες ζηλοτυπίες. 822 01:25:33,232 --> 01:25:36,193 Η ασχήμια προκαλεί ασχήμια. 823 01:25:36,276 --> 01:25:38,903 Δηλώνω εθελόντρια στον αγώνα για χάρη. 824 01:25:38,986 --> 01:25:41,614 Καμιά μας δεν τη νοιάζει, κυρία Ρεϊνάρντ. 825 01:25:42,615 --> 01:25:46,245 Το λες, αλλά προφανώς δεν το εννοείς. 826 01:25:46,327 --> 01:25:49,081 Μα δεν είμαι ερωτευμένη με τον Μάλκολμ. 827 01:25:50,165 --> 01:25:53,210 Για να πω την αλήθεια, δεν μου πολυαρέσει. 828 01:25:56,963 --> 01:25:57,964 Μάλκολμ. 829 01:26:05,346 --> 01:26:06,181 Έτοιμοι; 830 01:26:07,682 --> 01:26:08,683 Πάμε. 831 01:26:10,351 --> 01:26:11,561 -Κέρδισες. -Έλα τώρα! 832 01:26:12,812 --> 01:26:13,813 Κάν' το σωστά. 833 01:26:21,862 --> 01:26:26,492 -Δύο, τρία, πάμε! -Δεν προσπαθεί καν. 834 01:26:26,576 --> 01:26:29,787 -Είσαι ο μεγάλος νικητής. -Δεν μετράει μια τέτοια νίκη. 835 01:26:41,133 --> 01:26:42,259 Αν νικήσω... 836 01:26:43,926 --> 01:26:47,805 θα πάρεις τις βαλίτσες σου και θα φύγεις, μόνος σου. 837 01:26:54,478 --> 01:26:55,355 Εντάξει. 838 01:26:59,067 --> 01:27:00,443 Έτοιμοι; 839 01:27:02,154 --> 01:27:05,073 Δύο, τρία, πάμε! 840 01:27:11,204 --> 01:27:12,039 Ένα λεπτό. 841 01:27:12,830 --> 01:27:14,540 -Εγώ τι κέρδισα; -Τίποτα. 842 01:27:15,416 --> 01:27:19,004 Όλα είναι ακριβώς όπως και πριν. 843 01:27:20,796 --> 01:27:21,797 Αυτό... 844 01:27:22,465 --> 01:27:27,262 Αυτό μου θυμίζει την καλλιτέχνιδα που είδα στην τηλεόραση. 845 01:27:27,845 --> 01:27:31,141 Περπάτησε κατά μήκος του Σινικού Τείχους. 846 01:27:31,766 --> 01:27:34,560 Έπειτα, χώρισε με τον σύντροφό της, 847 01:27:34,644 --> 01:27:41,026 και μετά πλήρωναν πολλά για να τη δουν να κάνει την ανάγκη της σ' έναν κουβά. 848 01:27:41,609 --> 01:27:43,819 Σε ένα μουσείο. 849 01:27:45,072 --> 01:27:49,034 Παλιά ανησυχούσα που δεν καταλάβαινα τη μοντέρνα τέχνη. 850 01:27:53,913 --> 01:27:55,581 Δεν μου αρέσει κανείς σας. 851 01:27:56,333 --> 01:27:59,419 Δεν μου αρέσουν. Δεν είναι φυσιολογικοί άνθρωποι. 852 01:27:59,502 --> 01:28:03,589 Δεν μπορείς μέσα σου βαθιά να μας συμπαθήσεις έστω και λίγο; 853 01:28:03,673 --> 01:28:04,715 Όχι. 854 01:28:06,093 --> 01:28:07,468 Πού είναι η βαλίτσα σου; 855 01:28:10,930 --> 01:28:12,723 Ώρα να πεις αντίο, Σούζαν. 856 01:28:15,435 --> 01:28:17,104 -Σούζαν; -Τομ... 857 01:28:24,568 --> 01:28:25,903 Φεύγουμε, Σούζαν. 858 01:28:26,946 --> 01:28:28,323 Πήγαινε εσύ. 859 01:28:29,532 --> 01:28:31,742 Άκου, θα φύγω στ' αλήθεια. 860 01:28:31,826 --> 01:28:33,494 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 861 01:28:34,787 --> 01:28:36,580 Ή τώρα ή ποτέ. 862 01:28:36,664 --> 01:28:39,418 Ποτέ, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. 863 01:29:07,862 --> 01:29:10,656 Τραγουδώ και καρτερώ 864 01:29:11,699 --> 01:29:13,617 Τη σκούφια μου θα δέσω 865 01:29:14,869 --> 01:29:18,039 Την πόρτα του σπιτιού μου θα σφαλίσω 866 01:29:18,123 --> 01:29:20,041 Να κάνω τίποτ' άλλο δεν έχω 867 01:29:21,542 --> 01:29:25,505 Ώσπου τα βήματά του ν' ακούσω σιμά μου 868 01:29:25,588 --> 01:29:28,258 Στη μέρα πορευόμαστε 869 01:29:29,426 --> 01:29:32,762 Και πως τραγουδήσαμε ο ένας στον άλλο λέμε 870 01:29:32,845 --> 01:29:35,890 Το σκοτάδι να διώξουμε μακριά. 871 01:30:15,930 --> 01:30:20,018 Με ενοχλεί η σκέψη ότι μισείς τον πατέρα σου. 872 01:30:22,312 --> 01:30:25,065 Δεν μ' αρέσει που κουβαλάς τέτοιο βάρος. 873 01:30:28,485 --> 01:30:29,486 Επίσης, 874 01:30:29,569 --> 01:30:32,696 δεν πιστεύω ότι ο πατέρας σου αξίζει κάτι τέτοιο. 875 01:30:37,701 --> 01:30:41,373 Αυτό το λέει εκείνη που θέλει να τον στραγγαλίσει; 876 01:30:47,420 --> 01:30:50,006 Να σου κάνω μια πολύ δραματική ερώτηση; 877 01:30:50,090 --> 01:30:51,466 Ναι. 878 01:30:55,845 --> 01:30:58,390 Γιατί με γέννησες; 879 01:30:59,474 --> 01:31:01,226 Είναι όντως... 880 01:31:03,395 --> 01:31:04,521 δραματική. 881 01:31:09,317 --> 01:31:13,446 Λοιπόν, δεν το είχα σχεδιάσει, βέβαια. 882 01:31:14,030 --> 01:31:15,698 Νόμιζα ότι δεν μπορούσα να κάνω παιδιά. 883 01:31:17,325 --> 01:31:18,993 Και ποτέ δεν ήθελα. 884 01:31:20,703 --> 01:31:23,998 Μετά, όταν συνέβη, σκεφτήκαμε... 885 01:31:26,209 --> 01:31:29,712 ότι η παρουσία σου θα μας βοηθούσε να έρθουμε κοντά. 886 01:31:29,795 --> 01:31:34,426 Βασικά, ήσουν η ύστατη προσπάθεια, στην πραγματικότητα. 887 01:31:36,595 --> 01:31:40,140 Αλλά μετά, όταν σε είδε... 888 01:31:41,224 --> 01:31:43,851 δεν ξέρω, σαν κάτι να ξεκαθάρισε μέσα του, 889 01:31:43,934 --> 01:31:47,688 και μας γύρισε την πλάτη για πάντα. Σ' εμένα και σ' εσένα. 890 01:31:53,528 --> 01:31:56,031 Μα δεν θα 'πρεπε να τον μισώ; 891 01:32:03,580 --> 01:32:08,751 Ο πατέρας σου είναι συναισθηματικά κρετίνος, αλλά δεν είναι κακός. 892 01:32:12,672 --> 01:32:14,674 Τι συνέβη όταν με είδες εσύ; 893 01:32:19,679 --> 01:32:23,475 Ποτέ δεν έχω πληγωθεί τόσο πολύ... 894 01:32:24,684 --> 01:32:26,061 από κάτι στη ζωή μου 895 01:32:26,144 --> 01:32:29,272 όσο όταν αντίκρισα το πρόσωπό σου πρώτη φορά. 896 01:32:33,068 --> 01:32:33,984 Γιατί; 897 01:32:36,237 --> 01:32:38,365 Επειδή ήσουν ο πατέρας σου. 898 01:32:43,578 --> 01:32:44,954 Επειδή ήσουν εγώ. 899 01:32:48,500 --> 01:32:51,628 Επειδή ήσουν και οι τρεις μας. 900 01:32:53,630 --> 01:32:55,256 Τόσο ολέθριος. 901 01:33:01,388 --> 01:33:03,806 Και γιατί ήρθες να με βρεις τότε; 902 01:33:04,641 --> 01:33:07,102 Παράξενο δεν ήταν; 903 01:33:07,185 --> 01:33:10,771 Ήταν αναπάντεχο. Ήθελα να έρθεις, ξέρεις. 904 01:33:11,564 --> 01:33:15,610 Αλλά ήθελα τόσο πολύ καιρό να έρθεις, που όταν τελικά ήρθες, σάστισα. 905 01:33:17,153 --> 01:33:18,321 Λυπάμαι. 906 01:33:19,155 --> 01:33:20,156 Το ξέρω. 907 01:33:21,032 --> 01:33:22,367 Αλλά μη λυπάσαι. 908 01:33:22,450 --> 01:33:24,619 Ήμουν χαρούμενος. Αλήθεια. 909 01:33:24,703 --> 01:33:26,538 -Ήσουν; -Ναι. 910 01:33:27,414 --> 01:33:29,249 Δεν ήξερα ότι ήσουν όπως είσαι. 911 01:33:29,999 --> 01:33:32,585 Θα είχα έρθει αμέσως αν το ήξερα. 912 01:33:33,961 --> 01:33:36,589 Δεν θα σε είχα αφήσει εξαρχής. 913 01:33:42,803 --> 01:33:44,888 Καταλαβαίνεις τι μου έκανε αυτό. 914 01:33:48,059 --> 01:33:48,976 Ναι. 915 01:33:50,395 --> 01:33:52,605 -Ελπίζω να καταλαβαίνεις. -Καταλαβαίνω. 916 01:34:30,351 --> 01:34:31,770 Σ' αγαπώ, φιλαράκο. 917 01:34:32,936 --> 01:34:34,355 Κι εγώ σ' αγαπώ. 918 01:35:01,424 --> 01:35:02,759 Καληνύχτα. 919 01:35:03,926 --> 01:35:05,637 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 920 01:35:33,248 --> 01:35:34,499 Μάντελιν. 921 01:35:36,626 --> 01:35:37,669 Μάντελιν. 922 01:35:49,681 --> 01:35:51,391 Κοιμόσουν; 923 01:35:51,474 --> 01:35:52,600 Όχι. 924 01:35:52,684 --> 01:35:53,976 Τι κάνεις; 925 01:35:55,895 --> 01:35:58,606 Απλώς κάθομαι κάτω από ένα παγκάκι. 926 01:36:00,525 --> 01:36:05,363 Σε σκεφτόμουν. Και είπα να σε καλέσω. 927 01:36:06,447 --> 01:36:09,075 Δεν θέλεις να μάθεις τι σκεφτόμουν; 928 01:36:09,159 --> 01:36:11,786 -Πες. -Για την ακρίβεια, είναι τρία πράγματα. 929 01:36:11,870 --> 01:36:16,040 -Θυμάσαι το πρώτο μας ραντεβού; -Δεν το θυμάμαι. Όχι. 930 01:36:16,124 --> 01:36:18,835 Ναι, το θυμάσαι. Με πήγες στο Τάβερν ον δε Γκριν. 931 01:36:18,918 --> 01:36:22,213 Έφαγες το κεκάκι σου με μαχαιροπίρουνο. Όχι; 932 01:36:22,297 --> 01:36:24,340 -Όχι. -Γιατί το έκανες αυτό; 933 01:36:25,049 --> 01:36:26,801 Το μαχαιροπίρουνο, εννοώ. 934 01:36:29,179 --> 01:36:31,764 Δεν ξέρω, Φράνσις. Ποιος ξέρει; 935 01:36:34,350 --> 01:36:36,853 Το δεύτερο είναι 936 01:36:36,936 --> 01:36:41,482 ότι νιώθω άσχημα για την τελευταία μας συζήτηση. 937 01:36:44,235 --> 01:36:46,529 Και θέλω να ξέρεις 938 01:36:46,613 --> 01:36:48,656 ότι δεν σε μισώ πια. 939 01:36:50,658 --> 01:36:53,077 Είναι αργά τώρα που μου το λες. 940 01:36:53,161 --> 01:36:55,288 Αργά τη νύχτα ή αργά στη ζωή; 941 01:36:55,914 --> 01:36:58,875 Και τα δύο, αλλά κυρίως αργά στη ζωή. 942 01:37:00,668 --> 01:37:03,838 Δεν μπορώ να καταλάβω αυτήν τη στάση. 943 01:37:03,922 --> 01:37:06,966 Η σύζυγός σου τόσα χρόνια, 944 01:37:07,050 --> 01:37:11,179 που μόλις πριν λίγες μέρες ήθελε να σε δολοφονήσει, 945 01:37:11,888 --> 01:37:16,059 είχε μια ξαφνική αλλαγή συναισθημάτων προς το καλύτερο. 946 01:37:16,601 --> 01:37:18,311 Δεν είναι αξιοσημείωτο αυτό; 947 01:37:18,394 --> 01:37:21,231 -Μάλλον ναι. Όμως, Φράνσις... -Τι; 948 01:37:21,314 --> 01:37:23,733 -Είμαι γάτα. -Το ξέρω. 949 01:37:23,816 --> 01:37:25,235 Είμαι γάτα. 950 01:37:25,318 --> 01:37:27,403 Κι έχω σκουλήκια και ψύλλους. 951 01:37:27,487 --> 01:37:30,281 Και, ξέρεις, δεν με απασχολεί τίποτα 952 01:37:30,365 --> 01:37:33,034 πέρα από το θλιβερό γεγονός της απαίσιας, 953 01:37:33,117 --> 01:37:36,454 πραγματικά απαίσιας, αξιοθρήνητης, καταραμένης ύπαρξής μου. 954 01:37:36,537 --> 01:37:37,538 Κατάλαβα. 955 01:37:38,331 --> 01:37:39,582 Λοιπόν... 956 01:37:41,209 --> 01:37:43,378 είσαι έτοιμος για το τρίτο πράγμα; 957 01:37:44,087 --> 01:37:44,963 Βέβαια. 958 01:37:47,173 --> 01:37:50,051 Όταν ήρθα στο Παρίσι την πρώτη φορά, 959 01:37:50,134 --> 01:37:51,886 θυμάσαι τι σου είπα; 960 01:37:51,970 --> 01:37:56,516 Για το ξάφνιασμα που ένιωσα όταν βρέθηκα εδώ. 961 01:37:57,642 --> 01:37:59,477 Θυμάμαι που μου το είπες. 962 01:37:59,560 --> 01:38:01,729 Α, κάτι θυμάσαι. 963 01:38:01,813 --> 01:38:04,357 Τι ωραίο που είναι αυτό για σένα και για μένα. 964 01:38:04,440 --> 01:38:07,944 Είναι ωραίο και για τους δυο μας. Ζήτω. 965 01:38:08,820 --> 01:38:12,824 Κατάλαβα τι ήταν αυτό που με ξάφνιασε. 966 01:38:12,907 --> 01:38:14,200 Και τι ήταν αυτό; 967 01:38:15,618 --> 01:38:20,915 Συνειδητοποίησα ότι το Παρίσι θα είναι το μέρος όπου θα πεθάνω. 968 01:38:22,875 --> 01:38:24,085 Τι σημαίνει αυτό; 969 01:38:24,919 --> 01:38:29,173 Όταν πρωτοαντίκρισα αυτήν την πόλη, 970 01:38:30,633 --> 01:38:32,468 ένιωσα κάτι να με προειδοποιεί. 971 01:38:35,346 --> 01:38:38,349 Ήταν το προαίσθημα αυτού που θα επακολουθούσε. 972 01:38:39,726 --> 01:38:40,935 Καταλαβαίνεις; 973 01:38:42,312 --> 01:38:43,438 Φράνσις... 974 01:38:50,070 --> 01:38:51,071 Σ' ευχαριστώ. 975 01:38:52,989 --> 01:38:53,948 Αυτό ήταν. 976 01:39:56,136 --> 01:39:57,387 Συγγνώμη. 977 01:40:01,265 --> 01:40:02,892 Είστε καλά, κυρία μου; 978 01:40:06,729 --> 01:40:08,065 Γιατί να μην είμαι; 979 01:40:08,815 --> 01:40:11,026 Είναι πολύ αργά για να βρίσκεστε έξω. 980 01:40:12,443 --> 01:40:13,611 Κι εσείς έξω είστε. 981 01:40:14,821 --> 01:40:15,863 Σωστό κι αυτό. 982 01:40:19,700 --> 01:40:21,577 Έχασα τη γάτα μου. 983 01:40:27,792 --> 01:40:28,793 Ναι. 984 01:40:29,710 --> 01:40:31,629 Έχετε τέτοια όψη. 985 01:40:34,091 --> 01:40:36,426 Γι' αυτό είστε έξω τέτοια ώρα μόνη σας; 986 01:40:38,344 --> 01:40:40,055 Θέλετε να σας βοηθήσω να ψάξετε; 987 01:40:41,181 --> 01:40:44,434 Όχι, σας ευχαριστώ. 988 01:41:34,193 --> 01:41:35,359 Φράνσις; 989 01:41:52,543 --> 01:41:55,713 Χωριζόμαστε και βρισκόμαστε πάλι εδώ σε μία ώρα, εντάξει; 990 01:41:55,796 --> 01:41:57,257 -Εντάξει. -Εντάξει. 991 01:42:02,512 --> 01:42:05,348 Σούζαν, θα μείνεις εδώ μήπως και επιστρέψει; 992 01:42:07,267 --> 01:42:09,393 Η τσάντα της Μάντελιν δεν είναι εδώ. 993 01:42:09,477 --> 01:42:12,522 Αυτό είναι. Η Φράνσις θα την πήγε μέχρι τον σταθμό. 994 01:42:16,484 --> 01:42:18,402 Μάλκολμ, βάλε το παλτό σου. 995 01:43:22,883 --> 01:43:25,262 Πώς ήταν, λοιπόν; 996 01:43:25,845 --> 01:43:27,055 Ποιο πράγμα; 997 01:43:27,139 --> 01:43:30,933 Η εκπαιδευτική σου εμπειρία. 998 01:43:31,018 --> 01:43:32,185 Δεν ξέρω. 999 01:43:32,269 --> 01:43:35,063 Μη λες "Δεν ξέρω". Φυσικά και ξέρεις. Πώς ήταν; 1000 01:43:35,147 --> 01:43:36,772 Δεν είχε και πολλή πλάκα. 1001 01:43:37,773 --> 01:43:39,775 Έκανες φίλους; 1002 01:43:40,484 --> 01:43:41,861 Μερικούς. 1003 01:43:41,944 --> 01:43:45,448 Αλλά η συναναστροφή μαζί τους δεν σε γέμιζε; 1004 01:43:45,531 --> 01:43:46,449 Δεν... 1005 01:43:47,825 --> 01:43:49,161 Δεν... 1006 01:43:50,162 --> 01:43:52,247 Πώς ήταν το φαγητό; 1007 01:43:52,788 --> 01:43:54,374 Το φαγητό ήταν απαίσιο. 1008 01:43:56,376 --> 01:43:57,918 Ο πατέρας σου πέθανε, φιλαράκο. 1009 01:43:58,003 --> 01:43:58,878 Το ξέρω. 1010 01:43:59,712 --> 01:44:01,214 Πώς το ξέρεις; 1011 01:44:01,298 --> 01:44:02,506 Μου το είπαν τα παιδιά. 1012 01:44:02,590 --> 01:44:04,134 Μου έδειξαν μια εφημερίδα. 1013 01:44:08,096 --> 01:44:09,764 Τι έλεγε η εφημερίδα; 1014 01:44:09,847 --> 01:44:12,392 -Ότι πέθανε πριν από λίγο καιρό. -Για μένα. 1015 01:44:12,475 --> 01:44:15,478 Εννοώ, για μένα τι έλεγε; 1016 01:44:17,688 --> 01:44:18,648 Δεν πειράζει. 1017 01:44:20,067 --> 01:44:21,026 Πες μου. 1018 01:44:21,984 --> 01:44:23,527 Έλεγε ότι σε συνέλαβαν. 1019 01:44:24,321 --> 01:44:25,738 Γιατί με συνέλαβαν; 1020 01:44:26,614 --> 01:44:28,741 Έλεγε ότι δεν έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις. 1021 01:44:34,789 --> 01:44:35,915 Κοίτα... 1022 01:44:36,624 --> 01:44:39,794 όσα έγιναν και δεν έγιναν έγιναν ή δεν έγιναν για έναν πολύ καλό, 1023 01:44:40,503 --> 01:44:41,671 πολύ πραγματικό λόγο. 1024 01:44:41,754 --> 01:44:43,714 -Εντάξει; -Εντάξει. 1025 01:44:43,798 --> 01:44:47,052 Και πρέπει να καταλάβεις ότι δεν είχα άδικο. 1026 01:44:48,969 --> 01:44:50,680 Αν θέλουμε να πετύχει αυτό... 1027 01:44:52,515 --> 01:44:53,849 η σχέση μας, εννοώ, 1028 01:44:53,933 --> 01:44:57,396 θα πρέπει να με πιστέψεις. Εντάξει; 1029 01:44:57,478 --> 01:44:58,521 Εντάξει; 1030 01:45:02,275 --> 01:45:03,151 Εντάξει. 1031 01:45:06,446 --> 01:45:07,822 Πώς ήταν η φυλακή; 1032 01:45:09,116 --> 01:45:11,034 Δεν είχε και πολλή πλάκα. 1033 01:45:11,951 --> 01:45:13,328 Πώς ήταν το φαγητό; 1034 01:45:16,664 --> 01:45:17,790 Έπιασες το νόημα. 1035 01:45:20,085 --> 01:45:21,877 Τώρα, δώσε μου τη γραβάτα. 1036 01:45:22,586 --> 01:45:23,879 -Γιατί; -Αχ, είναι... 1037 01:45:55,536 --> 01:45:57,538 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Δέσποινα Πασσαλή