1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 有人可以概括一下我錯過了什麼 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 (《風雲際會》前情提要) 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 -他們怎麼了? -被感染 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 無數人會因為你而死 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 但你仍然可以救他們 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 你只需投降 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 這堅不可摧的魔法盔甲 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 我不敢相信自己會上當 信有如此荒謬的事 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 你知嘛,胸甲不是一件武器 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 -它是個盾 -抵抗什麼? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 黑暗 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 維度之間的門正在打開 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 當他們去到那裡時 艾洛拉便會消失 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 格登受了傷! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 我們要找掩護! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 諾瑪 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 來,讓我幫你 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 我們不能進去 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 你們看不出嗎?她想我們這樣做 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 我們要將格登安頓下來 否則他會死 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 不只他需要 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 一眼睇晒,這裡什麼都沒有 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 這座城堡當年是那個 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 兇殘暴君巴夫莫達的大本營 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 是,即是姬絲的婆婆 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 還有其他 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 你會很難接受,但你必須要 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 巴夫莫達的血、她的靈魂還生存 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 於我、你哥哥和你身上 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 抱歉要這樣,老友 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 你認為她用這些來做什麼? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 巴夫莫達懂得如何嬉鬧 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 傳奇派對 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 連續三、四天 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 極度荒唐 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 我看起來怎樣? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 靚仔到不得了 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 -什麼? -我想... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 不,非常好的笑話 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 下次等我來搞笑吧 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 發生在百齡譚和梅里克身上的事 也會發生在我身上 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 你們必須阻止我,在我... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 什麼? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 百齡譚想對我做什麼? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 延續巴夫莫達 在你嬰兒時想做的事 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 第十三夜的儀式 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 將你的靈魂放逐到永恒的痛苦境界 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 當年,威洛和拉齊爾 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 史上最強的兩大魔法師 聯手去制止她 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 最後,如果我沒記錯的話 威洛用了斐波那池魔咒 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 去消滅巴夫莫達,對嗎? 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 救出艾洛拉達南,即是你 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 並拯救了世界 54 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 然後呢? 55 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 我們離開,喝過痛快 56 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 你在屠宰的羔羊所做的,你可否... 57 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 內力引爆? 58 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 經歷前所未有的十級痛楚 59 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 然後即場死亡 60 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 好吧,你可以直接拒絕 61 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 這都是你的錯 62 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 -不好意思,何以見得? -是這樣... 63 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 你要我們漫無目的去 尋找那荒謬的古物 64 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 它根本並不存在 65 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 現在我們被困在這個被詛咒的城堡 而艾力還身在遠方... 66 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 對,艾力,你的哥哥 67 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 但同一時間,你的未婚夫就在這裡 68 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 被一個 300 歲的惡魔蹂躪 69 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 喂,你 70 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 -不要說蹂躪 -對不起,老友 71 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 他還有多少時間? 72 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 被惡魔附身? 73 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 就快了 74 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 過了午夜,他便會失控 75 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 我想說,我們都知道要怎樣做 76 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 百齡譚要求你做的 最後一件事是什麼? 77 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 殺了他 78 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 他是加拉多的王子,姬絲 他們會開戰 79 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 哈斯特也知道 80 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 對嗎?我們都認為他根本不應該來 81 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 如果要我在拯救艾力 82 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 和等待格登變成怪物 二擇其一... 83 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 你應該將此番話 放在你的婚禮誓言中 84 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 姬絲說得對 85 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 我以前有過類似的經驗 86 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 我知道我不夠強去阻止它 87 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 我不想傷害你們 88 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 但我會 89 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 如果公主殿下急於行動 90 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 請你自己出手 91 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 你以為我不會? 92 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 我認為是 93 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 殺一個對自己無威脅的人 94 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 並不是容易的事 95 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 求求你 96 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 你是當今最偉大的魔法師 97 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 你消滅了巴夫莫達 98 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 我想說,你一定想到辦法 99 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 當她像你這樣年輕時 100 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 巴夫莫達為人很聰明、好奇 大有前途 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 她被一個早已消聲匿跡 的神秘教派綁架 102 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 魔龍幫 103 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 老巫婆不斷將她洗腦 104 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 讓她相信他們扭曲的信仰 並賦予她超自然的力量 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 什麼力量? 106 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 例如 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 她曾經把整個加拉多軍隊變成豬 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 最後,我和拉齊爾將他們變回人 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 當時一片混亂,周圍都是豬 110 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 不好意思,所有的豬? 111 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 你們...你們將所有豬變回人? 112 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 應該是 113 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 重點是,魔龍幫奉行 禁忌魔法,違反自然 114 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 如果真的有儀式可以驅魔 115 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 我知道去哪裡找 116 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 《孟拉咒》 117 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 印在薩特皮上 118 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 嘔心 119 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 找到了,南舒布驅魔咒 120 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 我至愛的驅魔咒 121 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 儀式中,會進行投擲、驅逐 122 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 過程複雜和危險 但我還未恢復元氣 123 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 我甚至無法完成種子魔咒 124 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 好吧 125 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 你想我做什麼? 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 就當這是煉金術入門班 127 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 我們要做藥膏 128 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 非常有效 129 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 混合精準份量的草藥、藥餌和酊劑 130 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 在大聲唸出驅魔咒的時候 在適當的時間塗上 131 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 讓他的體液排出 132 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 我們要排出什麼體液? 133 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 血液、膿液、由... 134 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 算吧,還是不要說 135 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 去軍械庫,給我拿來一把 有象牙柄的硒匕首 136 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 老巫婆知道我們在這裡 137 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 她會派狂風使者來 確保儀式完成 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 我們要保持戒備 139 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 我來負責 140 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 我們絕對不能被格登傳染 141 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 假如我們感染了,便不會有命離開 142 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 傳染性有多高?例如對著我們咳嗽 143 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 我的手碰到他,再觸摸自己的臉或... 144 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 嘔吐粘液 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 不要嗅它,不要擦它,不要吃它 146 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 我們為何要吃它? 147 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 等等! 148 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 還有一件更加重要的事 149 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 不管怎樣,都不要進入高塔 150 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 那裡可能是通往冥界的門 151 00:09:45,333 --> 00:09:47,958 好的,別碰邪惡的粘液和遠離高塔 152 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 大家明白嗎? 153 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 我對這次的驅魔非常興奮,充滿希望 154 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 我知道你很傷心 155 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 但你不能繼續怪自己 做出必須的事 156 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 我知道他對你很重要 你很為難,要你... 157 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 親手殺他? 158 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 是 159 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 姬絲,布曼說得對 160 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 要親身經歷,你才會真正明白 161 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 但願你永遠不必經歷 162 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 我只記得小時候 在馬房清理馬糞 163 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 修補馬鞍等等 164 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 我很感恩,感激索沙給了我一個家 165 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 但當認識百齡譚後 他給了我從未有過的東西 166 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 一種將我的憤怒 轉化成某種力量的方法 167 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 他將自己的劍送給我 而我卻用它來殺了他 168 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 我知道我... 169 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 我要去城牆看守 170 00:11:06,083 --> 00:11:07,166 我跟你一起去 171 00:11:07,166 --> 00:11:10,416 你去幫威洛和艾洛拉 收集所需的東西 172 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 抱歉 173 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 嗨,親愛的 174 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 你收埋了什麼寶藏? 175 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 是啊 176 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 布曼 177 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 到我們這裡來 178 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 我們有什麼可以給他止痛嗎? 179 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 沒有 180 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 那好吧 181 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 我找齊了所有東西 除了顛茄精華 182 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 不能遺漏任何材料 183 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 混合錯了,我們可能會炸毀整個城堡 184 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 鹽漬負鼠膀胱 185 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 紅喉負鼠只吃顛茄 186 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 煮了牠的脾臟,便可提煉精華 187 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 你會放這個在你的鬆餅裡嗎? 188 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 材料之一 189 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 你可否周圍看看有沒有? 190 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 你認為一般人會放這東西在廚櫃嗎? 191 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 值得一試,對嗎? 192 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 -嘿!想點! -別緊張 193 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 -這是否... -不是 194 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 我小時候得過重病 195 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 什麼病? 196 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 我不清楚 197 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 很不幸的事 198 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 我不能提起此事 199 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 是個恥辱 200 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 -不,不是 -是的 201 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 這只代表你很頑強,沒什麼 202 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 我們可以醫好你 203 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 但可能有點痛 204 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 非常痛 205 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 不是 206 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 是啊 207 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 「去吧,姬絲」 208 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 「給我找鹽漬負鼠膀胱 和一些魔法粉」 209 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 「讓我可以灑一點在屁股」 210 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 「放出香屁,像肉桂味」 211 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 嗨 212 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 哈囉 213 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 你在這裡做什麼? 214 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 你有見過鰻魚啫喱或若蟲牛油嗎? 215 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 你不是要去監視狂風使者嗎? 216 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 剛剛是,我... 217 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 我找到一扇門 218 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 看起來是駐守的好地方 219 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 布曼,你是在偷掠 我死鬼婆婆的城堡嗎? 220 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 不,當然不是! 221 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 我不在乎你是不是 222 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 這樣的話,我的確是 223 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 每個人都認為這地方受到詛咒 224 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 你知道找到一座 225 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 未被搜掠過的廢棄城堡 是多麼難得嗎? 226 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 你大概沒想過 227 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 我無法打開寶庫 228 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 令我很沮喪... 229 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 謝謝 230 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 你在找什麼? 231 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 鹽漬負鼠膀胱 232 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 要用的時候偏找不到 233 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 驅魔進行得如何? 234 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 不會成功的 235 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 如果儀式殺不了他,我會 236 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 什麼? 237 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 沒什麼 238 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 我只是認為巴夫莫達 現在會為她的孫女感到很自豪 239 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 天呀 240 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 她又會揶揄我 241 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 艾洛拉 242 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 如果你不跟我一起說,不會行得通 243 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 好吧 244 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 重音 245 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 完美 246 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 看著我,孩子 247 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 -什麼?你不在這裡 -你是個失敗者 248 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 你不是真的 249 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 我跟你說過什麼? 250 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 給加拉多一個繼承人 繼承提爾阿斯林 251 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 替自己贖罪,補償你欠我的 252 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 那不是我! 253 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 沒關係 254 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 你做得到 255 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 如果你跌倒,我會扶起你 256 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 你為什麼要折磨我? 257 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 -他發生了什麼事? -繼續攪拌! 258 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 該死的,姬絲在哪裡? 259 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 你願意放棄你的名字,你的家人嗎? 260 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 我願意 261 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 你會接受永恆者的光芒嗎? 262 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 為我們的大業而奉上生命 263 00:18:31,791 --> 00:18:36,083 讓我們讓世界免於痛苦 264 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 投入他溫暖的懷抱? 265 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 我願意 266 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 六人之血在你體內流著 267 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 你是他的預言者 268 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 魔龍的原始女祭司,巴夫莫達女王 269 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 衰門,你難我不到... 270 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 嘿,你認為過期的酒會讓人... 271 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 什麼? 272 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 我想把寶庫的門打開 我就快發癲 273 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 我真的很想知道裡面有什麼 274 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 可能是寶物,例如 275 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 巨型的金雕像,是老鷹和馬在搏鬥 276 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 你有看到什麼嗎? 277 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 沒有 278 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 姬絲說得對,你知道嗎? 279 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 我們中有一個必須殺了他 280 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 可能吧 281 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 而且將會是你或我 282 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 對 283 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 我一直只想成為武士,服務國家 284 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 到目前為止,我很討厭 285 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 你知嘛,當我的拍檔死了 286 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 我花了很多時間去逃避自己 287 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 直至我發現,我永遠無法逃避自己 288 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 你怎樣捱過? 289 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 專注在自己的目標 努力爭取,永不回頭 290 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 我認為百齡譚也會說同樣的話 291 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 好吧,這樣... 292 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 艱苦過後,每個人都有權哭一場 293 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 看,如果你要嘔、暈倒或什麼 294 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 你可以行埋一邊嗎? 295 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 毫不成熟 296 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 艾洛拉,快點 297 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 很好 298 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 真難聞 299 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 很臭,但我想應該完成了 300 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 也許他根本感覺不到 301 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 給我一點水,矮仔 302 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 否則你會死 303 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 明白嗎?水 304 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 艾洛拉,拿水來 305 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 快! 306 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 有人在嗎? 307 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 有人聽到我說話嗎? 308 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 聽到的話,請回應我 309 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 艾力? 310 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 艾力!我們聽到你 311 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 白鴿兒? 312 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 是你嗎? 313 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 你在哪裡? 314 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 我想我在牢房裡 315 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 這裡很黑和熱 316 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 -得我一個人,我很害怕 -我們正在來找你 317 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 -這不是艾力,是巫妖 -求你,救我 318 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 -他想分散我們的注意力 -不 319 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 不要讓他得逞 320 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 -求你! -我受不了 321 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 聽我說,我們必須繼續 322 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 你不應該這樣做,爹爹 323 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 你知道結局會如何,你不能改變它 324 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 你不能保護她 325 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 -收聲! -告訴她真相 326 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 -告訴她一切,否則我會 -我叫你收聲!收聲! 327 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 -那是什麼意思? -集中精力! 328 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 你有事瞞著我嗎? 329 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 -不重要! -你的村莊發生了什麼事? 330 00:24:01,875 --> 00:24:04,500 聽著,如果你幫不上,離開! 331 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 馬上走! 332 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 嘗試放鬆 333 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 該死的! 334 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 我恨你,衰門! 335 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 對不起,我沒事,我們很好 336 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 布曼... 337 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 你做得到的 338 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 她拿了力士 339 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 布曼... 340 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 那些衰人 341 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 你為何出來? 342 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 我想抖抖氣 343 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 是我自己揀,你介意嗎? 344 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 好,無所謂 345 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 當我在逃避百齡譚時... 346 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 我遇到兩個木工 347 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 她們在屋外吃午餐 348 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 如果我沒停下來,她們可能不用死 349 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 你說得對 350 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 我很愚蠢,以為自己... 351 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 我救不了任何人 352 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 聽著,當... 353 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 當他們在營地捉走了你 我們分頭去找你 354 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 你聽到嗎? 355 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 什麼,格登在哀號? 356 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 聽著,我想告訴你一些事,你能... 357 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 不 358 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 那把聲音 359 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 我認識 360 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 我以前聽過 361 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 等等,我跟你一起去 362 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 我不能失去你第三次 363 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 威洛一定會好嬲 364 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 傑克,快跑! 365 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 快跑! 366 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 媽媽? 367 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 現在,受死吧! 368 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 受死! 369 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 不會憐憫! 370 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 受死! 371 00:28:29,708 --> 00:28:31,625 讓路給巴夫莫達女王 372 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 你無法阻止預言! 373 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 這孩子對我沒有影響 374 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 開始儀式 375 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 不,你的恐怖統治已經結束! 376 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 她會回來,她會消滅你! 377 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 -收聲,婦人 -我的寶貝會消滅你! 378 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 殺了她 379 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 不要! 380 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 媽媽? 381 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 她來了 382 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 我感覺到她 383 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 我看到她! 384 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 她長大了,勇敢而頑強 385 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 她是黑暗時期的燈塔 386 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 不要! 387 00:29:57,291 --> 00:30:00,083 嚇死我!我以為你是... 388 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 你是怎進來的? 389 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 門口? 390 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 什麼? 391 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 我剛花了半小時堵住了門! 392 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 這座城堡很不尋常 393 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 對嗎? 394 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 天呀,那螺旋樓梯差點吃掉我 395 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 我覺得在暴風中可能會更安全 396 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 尊貴的陛下 397 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 我絕對認同 398 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 什麼? 399 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 -是誰? -我們有劍 400 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 十字弓和有毒暗器 401 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 好吧,我投降了,讓我進來 402 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 我們怎麼知道是你? 403 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 我不知道,靠我火熱的香氣 甜美的歌聲,你揀一樣 404 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 告訴我們只有真正的布曼 才會知道的事 405 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 好吧,你們倆個對大家都有意思 406 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 -我們不是 -對,一定沒有 407 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 -它在哪裡? -嘿! 408 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 你是唯一跟我在地下墓穴的人 409 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 -只有你估到我有 -有什麼? 410 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 力士奧卡納鑰匙 411 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 你無法想像它對我有多重要 我會不擇手段去取回它 412 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 請你骯髒的手離開公主 413 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 讓我們重新開始 414 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 發生什麼事?威洛在哪裡? 415 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 走了,我們有麻煩 416 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 儀式好像有效 417 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 他能夠將我體內的毒驅走 418 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 但是卻進入了他 現在他是巫妖,而我... 419 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 你明白我說什麼 420 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 抱歉,你可以幫我嗎? 我只是...謝謝你 421 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 你沒事了 422 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 是啊 423 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 但威洛有危險 來吧,我們必須找到他 424 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 還有謝謝你救了我 425 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 -威洛! -威洛! 426 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 威洛! 427 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 他會在哪裡? 428 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 等等,讓我... 429 00:32:13,250 --> 00:32:14,500 我們來想一想 430 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 我們要以他的角度去想 431 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 不是威洛,而是巫妖 他會去哪裡? 432 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 高塔! 433 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 第十三夜的儀式 兩個世界之間的門口,對! 434 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 -等我去,你去不安全 -不用 435 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 威洛救過我,現在輪到我去救他 436 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 你識路嗎? 437 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 我在這裡出生 438 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 好吧,我剛才可能反應大了一點 439 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 我正式道歉 440 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 如果你把力士還給我,我不會再煩你 441 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 你說你沒找到它 442 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 是,我隱瞞了 443 00:33:07,958 --> 00:33:10,333 但無關重要,因為你們兩個大話精 444 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 是唯一的兩個人,在我找到它之後 和我有親密接觸 445 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 -你幾時跟他親密接觸? -那麼你呢? 446 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 是諾瑪在擾亂我們的神志 讓我們針鋒相對 447 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 什麼是力士? 448 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 為什麼它對你如此重要 你可以對我們出手? 449 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 看,高塔 450 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 認真的? 451 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 你太睇少我們 452 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 你以為我們會中你計嗎? 453 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 不,他是對的 454 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 有人在上面 455 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 -另一個陷阱? -有可能 456 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 艾洛拉? 457 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 他不在這裡 458 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 不在 459 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 我不明白,他會在哪裡? 460 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 我不知道,也許沒關係 461 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 你是什麼意思? 462 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 我們必須儘快找到他 463 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 你還不明白? 464 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 已經不重要 465 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 他再也幫不了你 466 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 弊! 467 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 我們要完成儀式 468 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 就在今晚 469 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 我知道你還在裡面,格登 470 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 我知道某部分的你聽到我說話 471 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 我從來沒覺得如此強壯 472 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 你看起來好多了 473 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 這就是你想要的,對吧? 474 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 自信、力量?我現在都有 475 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 我看到,但這不是我想要的 476 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 艾力都是這樣 477 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 這不是我愛他的原因 478 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 我說最重要的安全守則是什麼? 479 00:35:37,041 --> 00:35:39,208 「無論如何,別走進高塔」 480 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 你是史上最差的徒弟! 481 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 威洛! 482 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 那麼細小而無助 483 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 但你生存下來 而強大的女巫巴夫莫達卻倒下來 484 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 你想知道為什麼嗎? 485 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 -黑火永遠在裡面燃燒 -黑火永遠在裡面燃燒 486 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 -讓第二次儀式開始 -讓第二次儀式開始 487 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 我知道為什麼 488 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 威洛消滅了她,用那個... 489 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 斐波...什麼魔咒 490 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 你知道他會用來對付你 491 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 他會嗎? 492 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 你想告訴她,還是我告訴她? 493 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 別聽它的,艾洛拉 494 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 你這個愚蠢的巫婆! 495 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 我用魔法,把她送進...送進... 496 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 你不是魔法師 497 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 送進邪惡無法觸及她的國度! 498 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 不可能!根本沒有這樣的地方! 499 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 你! 500 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 威洛沒有擊敗巴夫莫達 501 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 她被自己的粗心擊敗了 502 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 告訴我 503 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 你將如何擊敗我們? 504 00:37:40,875 --> 00:37:42,125 跟上次一樣 505 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 和朋友一起聯手 506 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 威洛,接住! 507 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 快離開格登! 508 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 走開! 509 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 我們必要 510 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 是時候了 511 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 等等! 512 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 等等! 513 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 她需要媽媽 514 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 你幫不到她 515 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 但你可以幫格登 516 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 你還來得及救他 517 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 我不能,我試過了,我沒有... 518 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 你讓雜莓樹萌芽了 519 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 那種子魔咒 520 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 成功了 521 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 我在樹林看到 522 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 它... 523 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 非常漂亮 524 00:39:21,083 --> 00:39:23,208 所以我希望你重新振作 525 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 用你的能力去救格登 526 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 因為如果你不這樣做 527 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 你會後悔一生 528 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 -我不知道該怎做 -你知道的 529 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 自由發揮 530 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 該死的,艾洛拉,你敢! 531 00:39:43,625 --> 00:39:44,791 走開! 532 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 我跟你不一樣 533 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 我甚至連他給我的弩都裝不上 534 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 你永遠比我聰明 535 00:40:17,583 --> 00:40:20,041 騎馬和打架,不能造就一個好的統治者 536 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 智慧會 537 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 來吧,格登 538 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 你做得到,如果你跌倒,我會扶起你 539 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 從來沒有懷疑過你 540 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 為什麼我的臉那麼燙? 541 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 這是完全正常的,不用擔心 542 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 嘿,你知道嗎,我會想念這個地方 543 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 隨便你怎樣投訴它的服務 但我覺得它很有性格 544 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 六人之血是什麼? 545 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 一開始的時候,在格羅夫 546 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 六個仙女背叛了那些母親 為黑暗勢力服務 547 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 這樣地延續了幾代 很強的魔法卻很邪惡 548 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 六人之血 549 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 那麼巴夫莫達,她是六人之血 550 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 即是我也是 551 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 艾力也是 552 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 在她蠶食他之前 我們必須到達古城 553 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 是,在世界的另一端 554 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 有可能嗎? 555 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 她救了格登 556 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 任何事都有可能 557 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 我們終於有所進展 558 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 也許你真的會成為魔法師 559 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 捉住女孩 560 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 殺了其他人 561 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 有人在嗎? 562 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 哈囉? 563 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 有人嗎? 564 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 外面有人嗎? 565 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 字幕翻譯: 張美