1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Niekto mi v skratke zhrňte, čo som zmeškal. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 VIDELI STE 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 -Čo je to s nimi? - Posadnutie. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Zomrú mnohí ďalší. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 Ale ešte ich môžeš zachrániť. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Stačí sa poddať. 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Nezničiteľné magické brnenie. 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Nemôžem uveriť, že som skočila na takú blbosť. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Vieš, kyrys nie je zbraň. 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 - Ale štít. - Proti čomu? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Temnote. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Portál medzi dimenziami sa otvára. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 A keď vojdú, Elora bude navždy stratená. 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Graydon je ranený! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 Musíme ho dostať do bezpečia! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 Nockmaar. 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Pomôžem ti. 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 Nemôžeme tam ísť. 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 Nechápete? Presne to chce. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Musíme dostať Graydona dovnútra, inak zomrie. 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 Nebude jediný. 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Široko ďaleko nie je ani ň. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Tento hrad bol baštou 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 najbrutálnejšej tyranky svojej doby. Bavmordy. 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Hej. Aj keď Kit by ju skôr volala babička. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 Je toho viac. 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Mrzí ma to, ale musím ti to povedať. 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Bavmordina krv a jej duša prežili. 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Vo mne, v tvojom bratovi aj v tebe. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Prepáč, kamoš. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Na čo ich asi používala? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Bavmorda rada vystrájala. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 Legendárne žúrky. 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 Tri, štyri dni v kuse. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 Všelijaké zvrátenosti. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Ako vyzerám? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Ako princezná čakajúca na draka. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 -Čože? - Len som... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Nie, to bol fakt dobrý vtip. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Ale nabudúce nechaj žarty na mňa. 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Stane sa mi to isté, čo Ballantineovi a Merrickovi. 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 Musíte ma zastaviť, skôr než ťa... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Čo? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Čo mi chcel Ballantine urobiť? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 To, čo aj Bavmorda, keď si bola ešte dieťa. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 Rituál Trinástej noci. 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Vykázať tvoju dušu do ríše nekonečného utrpenia. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Iba spoločné úsilie Willowa a Raziel, 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 dvoch najmocnejších čarodejníkov všetkých čias, ju zastavilo. 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Nakoniec použili Fibonacciho kliatbu, ak sa nemýlim, že? 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Willow rozdrvil Bavmordu, 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 zachránil Eloru Danan, teba, 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 a zachránil svet. 54 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 Páni. 55 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 A čo bolo potom? 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Všetci sme sa strašne ožrali. 57 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 A kúzlo, čo si použil pri Zapichnutom jahňati, nemohol by si... 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Odpariť mu vnútornosti? 59 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Na chvíľu by zažil neopísateľnú bolesť 60 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 a potom rýchlo umrel. 61 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 Jasné. Stačilo povedať nie. 62 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Aj tak za všetko môžeš ty. 63 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 - Prepáč, ale na to si prišla ako? - No... 64 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Naháňame sa za nejakým stupídnym artefaktom 65 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 a on ani neexistuje. 66 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 Sme v zakliatom hrade, a Airk je kdesi na konci sveta. 67 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 Jasné, Airk, tvoj brat. 68 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 A medzitým tu tvojho snúbenca Graydonka 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 zožiera 300-ročný démon. 70 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Maj súcit. 71 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 - Nehovor zožiera. - Tak pardon. 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 Koľko zostáva? 73 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 Než sa premení? 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Nie dlho. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Bude to niekedy nadránom. Stratí nad sebou kontrolu. 76 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 Všetci vieme, čo treba urobiť. 77 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Čo od teba Ballantine žiadal ako posledné? 78 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Zabiť. 79 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Je to princ Galladoornu, Kit, rozpútaš vojnu. 80 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 Hastur to vedel. 81 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 Nie? Každý vedel, že Graydon nemal ísť. 82 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 A ak si mám vybrať medzi záchranou Airka 83 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 a čakaním, kým sa z Graydona stane nejaké monštrum... 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 To si pridajte do manželského sľubu. 85 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Kit má pravdu. 86 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 S podobnými vecami už mám skúsenosť 87 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 a viem, že nebudem dosť silný, aby som sa bránil. 88 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 Nechcem vám ublížiť. 89 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Ale ublížim. 90 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 Ak sa jej výsosť tak ponáhľa, 91 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 nech to urobí sama. 92 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Pochybuješ o mne? 93 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Kdeže. 94 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Ale zabiť niekoho, kto sa nebráni, 95 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 nie je práve jednoduché. 96 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Prosím. 97 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Si najväčší čarodejník na svete. 98 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Porazil si Bavmordu. 99 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Predsa sa musí dať niečo urobiť. 100 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Keď bola v tvojom veku, 101 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 bola Bavmorda múdra, zvedavá a plná nádeje. 102 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Uniesli ju členovia tajnej a dávno zabudnutej sekty, 103 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 Rád Wyrma. 104 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Striga ju zradikalizovala, 105 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 konvertovala pomocou scestných ideí a obdarila neprirodzenými silami. 106 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Napríklad? 107 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Tak napríklad, 108 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 raz premenila celú galladoornskú armádu na prasce. 109 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 S Raziel sme ich nakoniec premenili späť. 110 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Bol to chaos, všade samé prasce. 111 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Fakt všetky? 112 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Tie prasce ste premenili naspäť všetky? 113 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Asi áno. 114 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 Ide o to, že Rád Wyrma praktikoval zakázanú mágiu, proti prírode. 115 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Ak existuje rituál, ktorý dokáže také zlo vypudiť, 116 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 tak potom viem, kde ho nájsť. 117 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Malátrium. 118 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Viazané v koži satyra. 119 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 Hnus. 120 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 Tu. Namshubova očista. 121 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 Hej, tú mám zo všetkých najradšej. 122 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Je to rituál vypudenia, vyháňania. 123 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Je komplikovaný a riskantný a ja ešte nie som v plnej sile. 124 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Nezvládla som ani naklíčiť tie semienka. 125 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Nie. Dobre. 126 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 Čo mám urobiť? 127 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Ber to ako úvod do alchýmie. 128 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Vyrobíme masť. 129 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Veľmi účinnú. 130 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Precíznu zmes bylín, výťažkov a tinktúr, 131 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 aplikovanú počas prednášania zaklínadla 132 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 a odtoku tekutín. 133 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 O akých tekutinách sa bavíme? 134 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Krv, hnis, výtok z... 135 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Radšej sa nechám prekvapiť. 136 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Bež do zbrojnice po dýku s rukoväťou zo slonoviny a selénovou čepeľou. 137 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 Striga vie, že sme tu. 138 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Vyšle Gales, aby ten rituál dokončili. 139 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Musíme držať stráž. 140 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 To zvládnem. 141 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Nesmieme sa od Graydona nakaziť. 142 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Inak odtiaľto živí nevyviazneme. 143 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Ako veľmi je to nákazlivé? Prenáša sa to kašľom? 144 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Alebo keď sa ho dotknem a potom se dotknem tváre... 145 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 Červím slizom. 146 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Nečuchať, nedotýkať sa, nejesť. 147 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Kto by to jedol? 148 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Počkať! 149 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 Jedno je ešte dôležitejšie než hnis. 150 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Za žiadnych okolností nechoďte do veže. 151 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Pretože zrejme tam je portál do podsvetia. 152 00:09:45,333 --> 00:09:47,958 Tak fajn! Nechytať sliz, neliezť do veže. 153 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Pochopili všetci? 154 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Z toho exorcizmu fakt dobrý pocit. 155 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Hej, viem, že sa trápiš, 156 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 ale nemôžeš si vyčítať, čo si musela urobiť. 157 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Viem, čo pre teba znamenal, a aké ťažké bolo... 158 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Zabiť ho? 159 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Áno. 160 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Kit, Boorman má pravdu. 161 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 Pochopíš, až keď to urobíš. 162 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 Snáď nebudeš musieť. 163 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Z detstva si pamätám, len ako som vymetala stajne 164 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 a starala sa o uzdy a sedlá. 165 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Bola som Sorshi vďačná, že mi dala domov. 166 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Ale keď ma začal Ballantine trénovať, dal mi niečo, čo som nemala. 167 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 Naučil ma využiť hnev, aby sa zo mňa stal niekto. 168 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Daroval mi meč a ja som ho ním zabila. 169 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Ja viem. Ja... 170 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Idem strážiť na cimburie. 171 00:11:06,083 --> 00:11:07,166 Pôjdem s tebou. 172 00:11:07,166 --> 00:11:10,416 Pomôž Willowovi a Elore nájsť, čo potrebujú. 173 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Prepáč. 174 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 Ale, ale, dvere. 175 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Aké poklady asi skrývate? 176 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Áno. 177 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Boorman. 178 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Poď k nám. 179 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Vieme mu uľaviť od bolesti? 180 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 Nie. 181 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Tak nič. 182 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Našla som všetko okrem výťažku z blenu. 183 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Nič nemôžeme vynechať. 184 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Nesprávna zmes vyhodí hrad do povetria. 185 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Potrebujem mŕtvu vačicu. 186 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Červenokrké vačice žerú jedine blen. 187 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Stačí uvariť slezinu a voilà, máme výťažok. 188 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 To dávaš do tých mafinov? 189 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Okrem iného. 190 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Môžeš pohľadať tú vačicu? 191 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 Podľa teba je bežne dostupná v kuchyni? 192 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Za pokus to stojí, nie? 193 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 - Hej! Ja nechcem! - Pokoj. 194 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 - To je prejav tej... - Nie. 195 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Ako malý som mal chorobu. 196 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Akú? 197 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 To presne neviem. 198 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Niečo zlé. 199 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 Nemám o tom hovoriť. 200 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Je to hanba. 201 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 - Nie, nie je. - Ale je. 202 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Naopak, znamená to, že si odolný. 203 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Dáme ťa dokopy. 204 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 Ale bude to trochu bolieť. 205 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Skôr dosť veľa. 206 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Nie. 207 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Áno. 208 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 „Len bež, Kit. 209 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 Zožeň mi mŕtvu vačicu a vílí prach, 210 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 aby som ním mohla poprášiť svoju prdelku, 211 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 a moje prdíky voňali ako škorica.“ 212 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Čau. 213 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Ahoj. 214 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Čo ty tu robíš? 215 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Nenašla si želé z úhora alebo masť z nymfy? 216 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Nemáš náhodou strážiť? 217 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Mám. Bol som... 218 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Našiel som jedny dvierka, 219 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 pri ktorých sa hliadkuje jedna báseň. 220 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Boorman, drancuješ hrad mojej zosnulej babičky? 221 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Isteže nie! 222 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Lebo je mi to fuk. 223 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 V tom prípade na 100% áno. 224 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 Vraj je to tu prekliate. 225 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 Vieš, aké vzácne je 226 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 nájsť opustený hrad, ktorý nikto nevyraboval? 227 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Asi nie. 228 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 Nemôžem otvoriť pokladnicu, 229 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 čo je dosť frustrujúce... 230 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 Vďaka. 231 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Čo hľadáš ty? 232 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Mŕtvu vačicu v náleve. 233 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Tá chýba vždy, keď ju treba. 234 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Ako ide to vyháňanie? 235 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Podľa mňa nezaberie. 236 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Pokiaľ ho nezabije ten rituál, urobím to ja. 237 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Čo? 238 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Nič. 239 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Bavmorda by teraz bola na svoju vnučku veľmi pyšná. 240 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 No zbohom. 241 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Toto budem počúvať ešte dlho. 242 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Elora. 243 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Nezaberie to, keď nebudeš zaklínať so mnou. 244 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Dobre. 245 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 „K‟ na konci. 246 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Skvelé. 247 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Pozri na mňa, chlapče. 248 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 -Čo? Nie! Ty tu nie si. - Si babrák. 249 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Si len ilúzia. 250 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Čo som ti hovoril? 251 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Daj Galladoornu dediča, ktorý získa Tir Asleen. 252 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Splať mi, o čo si ma okradol. 253 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 To nie ja! 254 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Neboj. 255 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 Zvládneš to. 256 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 Chytím ťa, keby si padal. 257 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Prečo ma tak mučíte? 258 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 -Čo je to s ním? - Miešaj! 259 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 Dočerta, kde je tá Kit? 260 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Vzdávaš sa svojho mena, svojho rodu? 261 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Vzdávam. 262 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Vydáš sa úplne svetlu Večného? 263 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Prisaháš, že zasvätíš svoj život 264 00:18:31,791 --> 00:18:36,083 snahe priviesť tento svet do jeho náruče 265 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 a tým ukončiť všetko utrpenie? 266 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Prisahám. 267 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Krv šiestich ti koluje v žilách. 268 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Ty budeš jeho poslom. 269 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Najvyššia kňažka Wyrmova, kráľovná Bavmorda. 270 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Veď ja vám dám, dvere jedny. 271 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Hej, myslíš, že pokazené víno môže... 272 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Čo? 273 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Snažím sa otvoriť pokladnicu a ubíja ma to. 274 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 Potrebujem vedieť, čo je vnútri. 275 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 Možno je tam niečo veľké, 276 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 ako zlatá socha orla bojujúceho s koňom. 277 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Videla si niečo? 278 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 Nie. 279 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Kit má pravdu. 280 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Budeme ho musieť zabiť. 281 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Dosť možné. 282 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 A zrejme to budem ja alebo ty. 283 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Áno. 284 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Vždy som chcela byť rytierom. Slúžiť. 285 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Zatiaľ je to nanič. 286 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Keď mi umrel parťák, 287 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 dlho som utekal sám pred sebou. 288 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 Až kým mi nedošlo, že jediný, komu neujdem, som ja. 289 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 Naučil si sa s tým žiť? 290 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Proste sa na niečo upneš, ideš za tým. Nehľadíš späť. 291 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Ballantine by ti určite povedal to isté. 292 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 No tak, dobre... 293 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Každý má nárok raz sa počas výpravy vyplakať. 294 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Ak máš v pláne povracať sa, omdlieť alebo také niečo, 295 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 tak pár krokov odstúp, prosím. 296 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Amatérka. 297 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Elora, rýchlo. 298 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Dobre. 299 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 To je smrad. 300 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Fialky to nie sú, ale zápach znamená, že je to hotové. 301 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Možno to ani neucíti. 302 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 Daj sa mi napiť, krpec. 303 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Lebo zomrieš. 304 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Rozumel si mi? Vodu. 305 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Elora, vodu. 306 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Pohni sa! 307 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Je tam niekto? 308 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Počuje ma niekto? 309 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Ak áno, odpovedzte, prosím. 310 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Airk? 311 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Airk! Počujeme ťa. 312 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 Holubička? 313 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 Si to ty? 314 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Kde si? 315 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 Myslím, že v cele. 316 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 Je tu tma a horko. 317 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 - Som tu sám. Bojím sa. - Ideme po teba. 318 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 - To nie je Airk. Ale Lich. - Prosím, pomoc. 319 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 - Snaží sa narušiť koncentráciu. - Nie. 320 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Nedovoľ mu to. 321 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 - Prosím! - Toto nedám. 322 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Počúvaj ma. Musíme pokračovať. 323 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Toto by si nemal robiť, ocko. 324 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Vieš, ako to skončí a nezmeníš to. 325 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Nezachrániš ju. 326 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 - Sklapni! - Povedz jej pravdu. 327 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 - Povedz jej to, inak to urobím ja. - Sklapni, hovorím! 328 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 -Čo to bolo? - Sústreď sa! 329 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Tajíš mi niečo? 330 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 - Je to jedno! -Čo sa stalo s tvojou dedinou? 331 00:24:01,875 --> 00:24:04,500 Ak mi nemieniš pomáhať, odíď! 332 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Ihneď! 333 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Uvoľni sa. 334 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 Dofrasa! 335 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Nznášam vás! 336 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Prepáčte. To nič. Nevšímajte si ma. 337 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 Boorman... 338 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Jedine ty to napravíš. 339 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Vzala Lux. 340 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Boorman... 341 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Tá zlodejka. 342 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Čo tu robíš? 343 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 Šla som na vzduch. 344 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 To snáď môžem. Máš s tým problém? 345 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Nie, choď si. 346 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Stretla som dve... 347 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 drevorubačky, keď som ušla Ballantineovi. 348 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 Práve obedovali pred zrubom. 349 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Keby som tam nešla, ešte by žili. 350 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Mala si pravdu. 351 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Bolo hlúpe myslieť si, že... 352 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 niekoho zachránim. 353 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Počuj. Keď... 354 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Keď ťa uniesli z tábora, hľadali sme ťa. 355 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Počuješ to tiež? 356 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Graydona ako reve? 357 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Hej, pokúšam sa ti niečo povedať, môžeš... 358 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Nie. 359 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Ten hlas. 360 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Poznám ho. 361 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Už som ho počula. 362 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Počkaj. Pôjdem s tebou. 363 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Tretíkrát sa mi nestratíš. 364 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Willow bude zúriť. 365 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Jade, uteč! 366 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Uteč! 367 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Matka? 368 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Teraz zomrieš! 369 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Zomri! 370 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Žiadne zľutovanie! 371 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Zomrieš! 372 00:28:29,708 --> 00:28:31,625 Ustúpte, prichádza kráľovná Bavmorda. 373 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 Veštbu nemôže nikto zrušiť! 374 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 Nijaké decko ma nepremôže. 375 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Začnite obrad. 376 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Nie! Tvoja hrôzovláda sa konečne skončí! 377 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 Vráti sa a zvrhne ťa z trónu! 378 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 - Ticho, ženská! - Moje dieťa ťa zničí! 379 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Zabite ju. 380 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Nie! 381 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Matka? 382 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 Je tu. 383 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Cítim ju. 384 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Vidím ju! 385 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Vyrástla. Je silná a odolná. 386 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Je lúčom svetla v časoch temna. 387 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Nie! 388 00:29:57,291 --> 00:30:00,083 Do kelu. Myslela som, že si... 389 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Kadiaľ si vošla? 390 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Dverami? 391 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Čože? 392 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 Dvere som predsa sama zatarasila! 393 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 Tento hrad je vážne strašidelný. 394 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 Však? 395 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 Chcelo ma zožrať točité schodisko. 396 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 V tej búrke by nám bolo lepšie. 397 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Pri všetkej úcte, výsosť, 398 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 nekecáš. 399 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Čo je? 400 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 - Kto je tam? - Máme meče! 401 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 Aj kuše a cepy napustené jedom. 402 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 Super. Tak to sa vzdávam. Teraz ma pustite dnu. 403 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Ako ti máme veriť? 404 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 Podľa mužného pižma, melodického hlasu. Vyber si. 405 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Povedz niečo, čo vie jedine Boorman. 406 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Vy dve ste do seba buchnuté až po uši. 407 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 - Nie sme. - Vôbec. 408 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 - Kde je? - Hej! 409 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Ty jediná si bola v katakombách, 410 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 -čiže len tebe došlo, že ho mám. -Čo ako? 411 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Lux Arcanu. 412 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Netušíš, čo pre mňa znamená a čoho som preň schopný. 413 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 Prosím, daj paprče z mojej princeznej. 414 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 Začnime odznova. 415 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Čo sa stalo? Kde je Willow? 416 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Preč. Ale máme veľký problém. 417 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Ten rituál tak nejak vyšiel. 418 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 Vytiahol jed, 419 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 ale nakazil sa a teraz je z neho Lich, a ja... 420 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Asi chápeš. 421 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Prepáč, pomohla by si mi to zaviazať? Som trochu... Vďaka. 422 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Si zdravý. 423 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 Áno. 424 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Ale Willow nie je. Poď, musíme ho nájsť. 425 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Mimochodom, vďaka za záchranu. 426 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 - Willow! - Willow! 427 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Willow! 428 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Kde by mohol byť? 429 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Počkaj... 430 00:32:13,250 --> 00:32:14,500 Zamyslime sa. 431 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 Musíme myslieť ako on. 432 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Nie Willow, Lich. Kam by šiel? 433 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 Do veže! 434 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Rituál Trinástej noci. Portál medzi dvoma svetmi. Áno! 435 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 - Pôjdem. Ty zostaň tu. - Nie. 436 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Willow ma zachránil. Teraz je rad na mne. 437 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Poznáš cestu? 438 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Narodila som sa tu. 439 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 Tak fajn, asi som to prehnal. Trošičku. 440 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Formálne sa ospravedlňujem. 441 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Ale keď mi vrátiš Lux, dám ti pokoj. 442 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 Veď si nič nenašiel. 443 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Áno. Tak som trošku klamal. 444 00:33:07,958 --> 00:33:10,333 Čo je jedno, lebo len s vami, 445 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 dvoma klamárkami, som mal pletky. 446 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 - Kedy si s ním mala pletky? - A ty? 447 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 Nockmaar sa snaží zblbnúť nás a poštvať proti sebe. 448 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Čo je Lux? 449 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 A prečo je taký dôležitý, že by si nás aj zradil? 450 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Aha. Veža. 451 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Vážne? 452 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 Myslíš, že sme blbé? 453 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Že skočíme na taký lacný trik? 454 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 Nie, má pravdu. 455 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 Niekto tam chodí. 456 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 -Ďalší prelud? - Možno. 457 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Elora? 458 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Nie je tu. 459 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Nie. 460 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 Nechápem. Kde by mohol byť? 461 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 Ťažko povedať, ale asi je to jedno. 462 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Akože jedno? 463 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 Musíme ho nájsť, než bude neskoro. 464 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Nechápeš? 465 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Nezáleží na tom. 466 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 Už ti viac nepomôže. 467 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Doriti! 468 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 Ten rituál dokončíme. 469 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Dnes. 470 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 Ja viem, že si vnútri, Gray. 471 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 A viem, že ma počuješ. 472 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 Nikdy mi nebolo lepšie. 473 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 Ale vyzeral si tak. 474 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 Toto sa ti páči, nie? 475 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Sebavedomie, sila. Môžem to mať. 476 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Vidím. Ale nič také nechcem. 477 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Ale Airk taký je. 478 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Preto ho nemilujem. 479 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Ako znelo najdôležitejšie pravidlo? 480 00:35:37,041 --> 00:35:39,208 „Nechodiť do najvyššej veže.‟ 481 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Si najhoršia žiačka na svete! 482 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Willow! 483 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Taká malá a bezbranná. 484 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 Napriek tomu si prežila a Bavmorda, najmocnejšia čarodejnica, padla. 485 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Chceš vedieť prečo? 486 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 -Čierny oheň vnútri tlie. -Čierny oheň vnútri tlie. 487 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 - Druhý obrad sa začína! - Druhý obrad sa začína! 488 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Ja viem prečo. 489 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Willow ju porazil pomocou... 490 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 Fiberatchiho vymazania alebo tak niečo. 491 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 A teraz tým nakope zadok aj tebe. 492 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Naozaj? 493 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Povieš jej to sám alebo mám ja? 494 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Nepočúvaj ho, Elora. 495 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Ty hlúpa baba! 496 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 So svojimi čarami ju môžem poslať do... do... 497 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Ty nie si čarodejník. 498 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 Do ríše, kde sa jej ani nedotkneš! 499 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 Vylúčené! Také miesto neexistuje! 500 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Ty! 501 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Willow Bavmordu neporazil. 502 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Zradila ju jej vlastná neopatrnosť. 503 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Povedz mi. 504 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 Ako nás porazíš? 505 00:37:40,875 --> 00:37:42,125 Presne ako naposledy. 506 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 S priateľmi. 507 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Willow, chytaj! 508 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Vyjdi z Graydona von! 509 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Pusť ma! 510 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 Musíme. 511 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 Je čas. 512 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Počkaj! 513 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Nie! 514 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Volá svoju mamu. 515 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Jej už nepomôžeš. 516 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Ale Graydonovi áno. 517 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Môžeš ho zachrániť. 518 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 Ja nie. Rada by som, ale nemám... 519 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 Ten krík ti vyrástol! 520 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 To kúzlo. 521 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 Fungovalo. 522 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Videla som ho v lese. 523 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 A bol... 524 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 Bol prekrásny. 525 00:39:21,083 --> 00:39:23,208 Takže sa daj konečne dokopy 526 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 a urob, čo treba, aby si Graydona zachránila. 527 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Lebo keď to neurobíš, budeš to 528 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 do smrti ľutovať. 529 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 - Neviem ako. - Vieš. 530 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Vykašli sa na návod. 531 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Dopekla, Elora. Neopováž sa! 532 00:39:43,625 --> 00:39:44,791 Pusti ma! 533 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Nie som ako ty. 534 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 Ani nenatiahnem tú kušu, čo mi dal. 535 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Ale si omnoho múdrejší než ja. 536 00:40:17,583 --> 00:40:20,041 Kráľa nerobia kráľom jeho bojové schopnosti. 537 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Ale múdrosť. 538 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Poď, Graydon. 539 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Zvládneš to. Chytím ťa, keby si padal. 540 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 Nikdy som o tebe nepochyboval. 541 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Prečo mám pocit, že mi horí tvár? 542 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 To je úplne normálne. Tým sa netráp. 543 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Viete čo? Ten hrad mi bude chýbať. 544 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 Služby nič moc, ale má svoj charakter. 545 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Čo je Krv šiestich? 546 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 Na počiatku, v Háji, 547 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 zradilo šesť víl matky, aby mohli slúžiť temným silám. 548 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Ich rod sa časom rozrastal. Silná mágia, ale skazená. 549 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Krv šiestich. 550 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 Bavmorda pochádzala z Krvi šiestich. 551 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 Čiže aj ja. 552 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 A Airk takisto. 553 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 Musíme doraziť do Nepamätného mesta, než ho zlomí. 554 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 Áno, ale to je na opačnom konci sveta. 555 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Je to vôbec možné? 556 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Zachránila Graydona. 557 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Všetko je možné. 558 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 Konečne robíme pokroky. 559 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 Ešte z teba bude čarodejnica. 560 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 Vezmite dievča. 561 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Ostatných zabite. 562 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Je tu niekto? 563 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Haló? 564 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Počujete? 565 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Je tu niekde niekto? 566 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 Preklad titulkov: Andrea N.