1
00:00:06,166 --> 00:00:08,583
Faites-moi un résumé
de ce que j'ai loupé.
2
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,375
- Ils ont quoi ?
- Ils sont possédés.
4
00:00:16,750 --> 00:00:20,250
Bien d'autres mourront,
mais tu peux encore les sauver.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,666
Il te suffit de te soumettre.
6
00:00:24,416 --> 00:00:26,375
Une armure magique et indestructible...
7
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
J'en reviens pas
d'avoir cru à ces bobards.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,333
La Cuirasse n'est pas une arme.
9
00:00:31,666 --> 00:00:33,375
- C'est un bouclier.
- Contre quoi ?
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,541
Les ténèbres.
11
00:00:38,125 --> 00:00:40,000
Un portail inter-dimensionnel s'ouvre.
12
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
S'ils l'atteignent, Elora est condamnée.
13
00:00:59,958 --> 00:01:00,958
Graydon est blessé.
14
00:01:01,125 --> 00:01:02,833
Il faut le mettre à l'abri.
15
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Nockmaar.
16
00:01:46,666 --> 00:01:48,208
Je vais vous aider.
17
00:01:48,458 --> 00:01:49,750
Il ne faut pas y aller.
18
00:01:49,958 --> 00:01:51,833
C'est ce qu'elle veut.
19
00:01:52,041 --> 00:01:54,333
Il faut mettre Graydon à l'abri
ou il va mourir.
20
00:01:54,708 --> 00:01:55,875
Il est pas le seul.
21
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
Il y a rien d'autre, par ici.
22
00:01:58,000 --> 00:02:01,541
Ce château était la forteresse
du plus brutal des tyrans,
23
00:02:02,041 --> 00:02:03,208
Bavmorda.
24
00:02:03,583 --> 00:02:06,541
Oui.
Mais pour Kit, c'est "Mamie".
25
00:02:08,333 --> 00:02:09,541
Ce n'est pas tout.
26
00:02:11,541 --> 00:02:14,791
Ce sera difficile à entendre,
mais il faut que tu le saches.
27
00:02:18,125 --> 00:02:19,833
Le sang de Bavmorda,
28
00:02:20,500 --> 00:02:23,291
son esprit, a survécu.
29
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
En moi, en ton frère et en toi.
30
00:02:47,541 --> 00:02:48,500
Désolé, mon pote.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,250
À quoi ces chaînes lui servaient ?
32
00:02:53,416 --> 00:02:54,916
Bavmorda savait s'amuser.
33
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Des fêtes légendaires.
34
00:02:57,000 --> 00:02:58,416
Trois ou quatre jours de suite.
35
00:02:58,583 --> 00:03:00,041
Plein de trucs bizarres.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,333
De quoi j'ai l'air ?
37
00:03:03,500 --> 00:03:05,416
D'un dragon
devant des vestales.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,125
Pardon ?
39
00:03:07,708 --> 00:03:09,291
Non, c'est une super blague.
40
00:03:09,500 --> 00:03:11,250
Mais laisse-moi
les traits d'esprit.
41
00:03:13,958 --> 00:03:16,291
Je vais finir comme Ballantine et Merrick.
42
00:03:18,458 --> 00:03:20,875
Vous devrez m'arrêter avant que je...
43
00:03:25,125 --> 00:03:26,000
Quoi ?
44
00:03:26,750 --> 00:03:28,666
Qu'allait me faire Ballantine ?
45
00:03:29,041 --> 00:03:30,958
Ce que Bavmorda avait commencé.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,166
Le Rituel
de la Treizième Nuit.
47
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Pour bannir ton âme
48
00:03:37,416 --> 00:03:39,416
dans un royaume
de souffrances éternelles.
49
00:03:39,958 --> 00:03:42,625
Seule l'union
des pouvoirs de Willow et Raziel,
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,125
les plus puissants sorciers
de tous les temps,
51
00:03:45,541 --> 00:03:46,833
a pu l'arrêter.
52
00:03:47,958 --> 00:03:51,208
Grâce au sortilège de Fibonacci,
n'est-ce pas ?
53
00:03:53,333 --> 00:03:55,041
Willow a désintégré Bavmorda,
54
00:03:55,625 --> 00:03:58,000
sauvé Elora Danan, toi,
55
00:03:59,583 --> 00:04:00,583
et sauvé le monde.
56
00:04:02,458 --> 00:04:03,750
T'as fait quoi, après ?
57
00:04:04,208 --> 00:04:05,333
Une beuverie.
58
00:04:08,666 --> 00:04:11,208
Ce que vous avez fait à l'Agneau Dépecé,
59
00:04:12,333 --> 00:04:13,333
vous pourriez...
60
00:04:14,041 --> 00:04:15,625
Lui pulvériser les entrailles ?
61
00:04:16,958 --> 00:04:19,958
Lui infliger une douleur
qui dépasse l'entendement,
62
00:04:20,291 --> 00:04:21,625
suivie de la mort.
63
00:04:21,750 --> 00:04:22,875
D'accord.
64
00:04:23,250 --> 00:04:24,625
Il suffit de dire non.
65
00:04:26,041 --> 00:04:27,291
Tout est de ta faute.
66
00:04:29,166 --> 00:04:30,791
Comment t'as deviné ?
67
00:04:31,708 --> 00:04:34,458
Tu nous as fait chercher
une espèce de truc magique
68
00:04:34,625 --> 00:04:35,875
qui existe même pas.
69
00:04:36,041 --> 00:04:38,875
Et on se retrouve coincés
dans un château maudit et Airk...
70
00:04:39,166 --> 00:04:40,541
Oui, Airk, ton frère.
71
00:04:40,791 --> 00:04:41,916
Pendant ce temps,
72
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Grayoncé se fait violenter par un démon.
73
00:04:45,041 --> 00:04:46,041
S'il te plaît...
74
00:04:46,541 --> 00:04:48,291
- Dis pas "violenter".
- Désolé.
75
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Il reste combien de temps ?
76
00:05:13,208 --> 00:05:14,458
Avant qu'il soit possédé ?
77
00:05:15,166 --> 00:05:16,250
Pas beaucoup.
78
00:05:17,000 --> 00:05:18,791
Un peu après minuit,
79
00:05:19,708 --> 00:05:21,125
il va basculer.
80
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
On sait tous ce qu'il faut faire.
81
00:05:35,500 --> 00:05:37,708
Qu'est-ce que Ballantine t'a demandé ?
82
00:05:40,125 --> 00:05:41,125
De le tuer.
83
00:05:43,708 --> 00:05:45,916
C'est le prince de Galladoorn,
ce sera la guerre.
84
00:05:46,166 --> 00:05:47,416
Hastur le savait.
85
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
On savait tous qu'il devait pas venir.
86
00:05:51,791 --> 00:05:53,708
Entre sauver Airk
87
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
et attendre
que Graydon se transforme en monstre...
88
00:05:57,208 --> 00:05:58,833
Mettez ça dans vos vœux.
89
00:05:59,375 --> 00:06:00,208
Elle a raison.
90
00:06:01,083 --> 00:06:03,666
J'ai vu ce que ça fait,
91
00:06:04,583 --> 00:06:06,833
je sais que j'ai pas la force de lutter.
92
00:06:07,666 --> 00:06:09,375
Je veux pas vous faire de mal.
93
00:06:11,083 --> 00:06:12,583
Mais c'est ce qui arrivera.
94
00:06:12,791 --> 00:06:15,458
Si Son Altesse
est si pressée de régler ça,
95
00:06:16,333 --> 00:06:17,375
qu'elle s'en charge.
96
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
J'en suis pas capable ?
97
00:06:23,000 --> 00:06:24,125
Je crois pas.
98
00:06:26,083 --> 00:06:28,125
Tuer quelqu'un qui se défend pas,
99
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
c'est pas si facile.
100
00:06:33,750 --> 00:06:34,791
Je t'en prie,
101
00:06:35,333 --> 00:06:37,375
tu es le plus grand
de tous les sorciers.
102
00:06:37,958 --> 00:06:39,916
Tu as désintégré Bavmorda.
103
00:06:40,666 --> 00:06:43,458
Tu dois pouvoir faire quelque chose.
104
00:06:46,750 --> 00:06:48,666
Quand elle avait ton âge,
105
00:06:49,875 --> 00:06:51,333
Bavmorda était gaie,
106
00:06:51,708 --> 00:06:54,166
curieuse, pleine de promesses.
107
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
Elle fut enlevée
par une secte tombée dans l'oubli,
108
00:06:59,625 --> 00:07:00,916
l'Ordre du Wyrm.
109
00:07:06,083 --> 00:07:07,541
La Sorcière l'endoctrina,
110
00:07:08,000 --> 00:07:10,208
la convertit à leurs croyances morbides
111
00:07:10,791 --> 00:07:12,958
et lui conféra
des pouvoirs contre nature.
112
00:07:13,208 --> 00:07:14,416
Quels pouvoirs ?
113
00:07:15,291 --> 00:07:16,375
Par exemple,
114
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
elle a transformé
l'armée de Galladoorn en cochons.
115
00:07:21,916 --> 00:07:24,125
Raziel et moi
avons réussi à inverser le sort.
116
00:07:24,291 --> 00:07:26,125
Un vrai bazar, des cochons partout.
117
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
Tous les cochons ?
118
00:07:30,958 --> 00:07:33,125
Vous avez retransformé tous les cochons ?
119
00:07:34,250 --> 00:07:35,166
Je crois.
120
00:07:42,916 --> 00:07:44,083
L'important,
121
00:07:44,500 --> 00:07:47,458
c'est que l'Ordre du Wyrm
pratiquait une magie interdite.
122
00:07:47,708 --> 00:07:50,708
S'il existe un rite
capable de chasser un tel maléfice,
123
00:07:51,208 --> 00:07:52,875
je sais où on le trouvera.
124
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Le Malatrium.
125
00:07:56,458 --> 00:07:57,791
Relié en peau de satyre.
126
00:07:58,041 --> 00:07:59,041
Dégoûtant.
127
00:08:07,291 --> 00:08:09,708
Voilà, la Purge de Namshub.
128
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
Ma purge préférée.
129
00:08:12,166 --> 00:08:14,416
C'est un rituel d'expulsion.
130
00:08:14,958 --> 00:08:16,583
Mais il est complexe et dangereux,
131
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
et je n'ai pas récupéré.
132
00:08:21,166 --> 00:08:23,208
Je réussis même pas
le sort de la graine.
133
00:08:25,541 --> 00:08:27,000
Non, d'accord.
134
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Je fais quoi ?
135
00:08:29,333 --> 00:08:32,583
Ce sera une introduction à l'alchimie.
Préparons un baume.
136
00:08:33,666 --> 00:08:34,750
Très puissant.
137
00:08:35,541 --> 00:08:37,958
Un mélange d'herbes,
de toniques et de teintures,
138
00:08:38,125 --> 00:08:41,625
appliqué au moment propice,
en lisant la purge à haute voix
139
00:08:43,333 --> 00:08:45,041
et en drainant ses fluides.
140
00:08:45,458 --> 00:08:46,750
Quels fluides ?
141
00:08:46,916 --> 00:08:48,541
Sang, pus, décharge de...
142
00:08:48,708 --> 00:08:49,916
J'aurai la surprise.
143
00:08:51,041 --> 00:08:53,583
À l'armurerie, trouve-moi
une dague à lame de sélénium.
144
00:09:10,083 --> 00:09:11,541
La Sorcière sait qu'on est ici.
145
00:09:11,708 --> 00:09:13,916
Elle va envoyer les Gales finir le rituel.
146
00:09:14,125 --> 00:09:15,166
Il faut monter la garde.
147
00:09:15,750 --> 00:09:16,916
Je m'en occupe.
148
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Il ne faut pas être contaminés
par l'infection.
149
00:09:20,041 --> 00:09:22,458
Si nous le sommes,
nous n'y survivrons pas.
150
00:09:22,750 --> 00:09:25,750
Ça se transmet comment ?
S'il nous tousse dessus ?
151
00:09:25,916 --> 00:09:28,708
Si je le touche
et que je me touche le visage ?
152
00:09:29,000 --> 00:09:30,041
Le vermiscus visqueux.
153
00:09:30,791 --> 00:09:32,625
Ne pas sentir, toucher ou manger.
154
00:09:32,791 --> 00:09:34,125
Pourquoi on le mangerait ?
155
00:09:34,416 --> 00:09:35,375
Attendez.
156
00:09:35,583 --> 00:09:37,291
Il y a encore plus important.
157
00:09:37,916 --> 00:09:40,250
Surtout, n'allez pas dans la Haute Tour.
158
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
C'est sûrement un portail
vers le Royaume des Ténèbres.
159
00:09:45,333 --> 00:09:48,791
Pas toucher au truc visqueux,
pas aller dans la Tour, pigé ?
160
00:09:48,958 --> 00:09:52,166
Je crois que je le sens trop bien,
cet exorcisme.
161
00:10:07,416 --> 00:10:08,958
Je sais que tu es triste.
162
00:10:09,208 --> 00:10:12,500
Mais il faut pas t'en vouloir
d'avoir fait ton devoir.
163
00:10:12,833 --> 00:10:14,166
Tu tenais beaucoup à lui,
164
00:10:14,666 --> 00:10:17,375
et je sais à quel point
ça a été dur de...
165
00:10:17,750 --> 00:10:18,791
De le tuer ?
166
00:10:23,750 --> 00:10:24,916
Boorman a raison.
167
00:10:25,291 --> 00:10:27,291
On peut pas comprendre
si on l'a pas fait.
168
00:10:28,416 --> 00:10:29,625
Je te le souhaite pas.
169
00:10:35,875 --> 00:10:37,041
J'ai passé mon enfance
170
00:10:38,166 --> 00:10:41,083
à nettoyer les écuries
et réparer les brides.
171
00:10:42,458 --> 00:10:46,000
Et j'étais reconnaissante envers Sorsha
de m'avoir accueillie.
172
00:10:46,666 --> 00:10:50,750
Mais Ballantine m'a enseigné
ce que j'avais jamais appris.
173
00:10:51,000 --> 00:10:54,541
Comment utiliser ma colère,
la canaliser pour qu'elle devienne utile.
174
00:10:58,291 --> 00:11:01,583
Il m'a donné son épée
et je l'ai tué avec.
175
00:11:02,333 --> 00:11:03,208
Je sais...
176
00:11:03,958 --> 00:11:05,416
Je monte sur les remparts.
177
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
Je t'accompagne.
178
00:11:07,625 --> 00:11:10,416
Aide Willow et Elora
à trouver ce qu'il leur faut.
179
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Pardon.
180
00:12:06,083 --> 00:12:07,041
Salut, beauté.
181
00:12:07,750 --> 00:12:09,583
Quels trésors caches-tu ?
182
00:12:32,208 --> 00:12:33,916
Boorman...
183
00:12:38,166 --> 00:12:40,208
Viens à nous.
184
00:12:51,291 --> 00:12:53,708
On a quelque chose contre la douleur ?
185
00:12:55,416 --> 00:12:56,458
Formidable.
186
00:12:57,958 --> 00:13:01,125
J'ai tout trouvé,
sauf l'essence de belladone.
187
00:13:02,708 --> 00:13:04,416
Il faut tous les ingrédients,
188
00:13:04,666 --> 00:13:06,416
ou on fera tout sauter.
189
00:13:08,083 --> 00:13:09,708
La vessie d'opossum en saumure.
190
00:13:11,166 --> 00:13:14,083
L'opossum à gorge rouge
ne mange que de la belladone.
191
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
On cuit la vessie
et on obtient l'essence.
192
00:13:18,166 --> 00:13:19,833
T'en mets dans tes gâteaux ?
193
00:13:21,125 --> 00:13:22,750
Entre autres choses.
194
00:13:23,833 --> 00:13:25,291
Vous allez en chercher ?
195
00:13:25,833 --> 00:13:28,291
Tu crois que les gens
ont ça dans leur placard ?
196
00:13:35,000 --> 00:13:35,958
Ça se tente.
197
00:13:40,625 --> 00:13:41,625
Du calme.
198
00:13:47,166 --> 00:13:48,583
- Ça vient du...
- Non.
199
00:13:49,333 --> 00:13:51,041
J'ai été malade, enfant.
200
00:13:51,666 --> 00:13:53,791
- C'était quoi ?
- Je sais pas trop.
201
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Mais c'était grave.
202
00:13:57,541 --> 00:13:59,000
Je dois pas en parler.
203
00:13:59,166 --> 00:14:00,291
C'est honteux.
204
00:14:00,625 --> 00:14:02,375
- Non, pas du tout.
- Si.
205
00:14:03,250 --> 00:14:05,125
Ça veut dire que vous êtes solide.
206
00:14:05,916 --> 00:14:07,000
On va vous réparer.
207
00:14:07,500 --> 00:14:09,375
Ça fera peut-être un peu mal.
208
00:14:13,208 --> 00:14:14,583
Très mal.
209
00:14:32,666 --> 00:14:33,625
Non...
210
00:14:35,541 --> 00:14:36,541
C'est ça...
211
00:14:37,208 --> 00:14:38,333
"Allez, Kit.
212
00:14:38,500 --> 00:14:42,000
Trouvez-moi de la vessie d'opossum
et de la poudre de perlimpinpin,
213
00:14:42,166 --> 00:14:44,750
que je m'en saupoudre le derrière,
214
00:14:44,916 --> 00:14:47,666
pour que mes vents charmants
sentent la cannelle."
215
00:14:54,583 --> 00:14:55,916
Qu'est-ce que tu veux ?
216
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
T'as pas vu de la gelée d'anguille
ou du beurre de nymphe ?
217
00:15:00,916 --> 00:15:03,333
Tu devais pas monter la garde ?
218
00:15:03,583 --> 00:15:04,916
C'est ce que je faisais...
219
00:15:05,333 --> 00:15:08,041
J'ai trouvé une porte
et je suis sûr que derrière...
220
00:15:08,541 --> 00:15:09,625
on monte la garde.
221
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Tu pilles le château de ma grand-mère ?
222
00:15:14,083 --> 00:15:15,250
Non, pas du tout.
223
00:15:15,666 --> 00:15:16,708
Je m'en fiche.
224
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Alors, oui à fond.
225
00:15:19,583 --> 00:15:21,458
Tout le monde croit qu'il est maudit.
226
00:15:21,833 --> 00:15:24,875
C'est rare, un château abandonné
qui n'a pas été pillé.
227
00:15:26,541 --> 00:15:27,541
Tu t'en fous.
228
00:15:27,708 --> 00:15:29,666
Je peux pas ouvrir
la salle au trésor.
229
00:15:32,000 --> 00:15:32,833
Merci.
230
00:15:34,333 --> 00:15:35,541
Tu cherches quoi ?
231
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
De la vessie d'opossum en saumure.
232
00:15:38,958 --> 00:15:39,875
Eh oui.
233
00:15:40,250 --> 00:15:42,291
Quand on en a besoin,
on en trouve pas.
234
00:15:43,333 --> 00:15:45,166
Et la purge, ça avance ?
235
00:15:46,500 --> 00:15:47,875
Ça va pas marcher.
236
00:15:49,541 --> 00:15:51,166
Et si le rituel le tue pas,
237
00:15:51,666 --> 00:15:52,750
je devrai le faire.
238
00:15:54,791 --> 00:15:55,625
Quoi ?
239
00:15:56,291 --> 00:15:57,250
Rien.
240
00:15:58,458 --> 00:16:02,041
Mais je pense que Bavmorda
serait fière de sa petite-fille.
241
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
J'en reviens pas.
242
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Ça, je vais en entendre parler longtemps.
243
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Il faut que tu le récites avec moi.
244
00:16:51,958 --> 00:16:52,958
Un "K" à la fin.
245
00:16:55,333 --> 00:16:56,291
Parfait.
246
00:17:10,208 --> 00:17:12,375
Regarde-moi, petit.
247
00:17:15,250 --> 00:17:16,541
Tu n'es qu'un raté.
248
00:17:17,166 --> 00:17:18,166
T'existes pas.
249
00:17:18,875 --> 00:17:19,958
Que t'avais-je dit ?
250
00:17:20,625 --> 00:17:23,375
Donne-nous un héritier
qui puisse prétendre à Tir Asleen.
251
00:17:24,125 --> 00:17:26,541
Rachète-toi pour ce que tu m'as volé.
252
00:17:26,791 --> 00:17:28,083
C'était pas moi !
253
00:17:28,833 --> 00:17:29,875
Ne t'inquiète pas.
254
00:17:30,791 --> 00:17:32,041
Tu vas y arriver.
255
00:17:32,916 --> 00:17:34,583
Je te rattrape si tu tombes.
256
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Pourquoi tu me tortures ?
257
00:17:40,208 --> 00:17:42,583
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Continue à mélanger.
258
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Où est Kit ?
259
00:18:17,916 --> 00:18:20,541
Renies-tu ton nom,
260
00:18:21,333 --> 00:18:22,625
ta famille ?
261
00:18:22,833 --> 00:18:23,916
Oui.
262
00:18:24,583 --> 00:18:27,291
Accueilles-tu en ton sein la lumière
263
00:18:27,458 --> 00:18:28,750
de l'Éternel ?
264
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
Voues-tu ta vie à notre dessein,
265
00:18:31,833 --> 00:18:35,333
que nous libérions le monde
de ses souffrances
266
00:18:36,166 --> 00:18:38,750
pour le confier
à son étreinte bienveillante ?
267
00:18:40,166 --> 00:18:41,125
Je le jure.
268
00:18:41,791 --> 00:18:43,416
Le Sang des Six
269
00:18:43,583 --> 00:18:45,833
coule dans tes veines.
270
00:18:46,250 --> 00:18:49,125
C'est toi qui annonceras sa venue.
271
00:18:50,333 --> 00:18:53,458
Prêtresse suprême du Wyrm,
272
00:18:54,041 --> 00:18:56,833
reine Bavmorda !
273
00:19:28,250 --> 00:19:29,791
Porte, tu me battras pas.
274
00:19:34,916 --> 00:19:36,833
Tu crois que le vin tourné peut te...
275
00:19:37,833 --> 00:19:38,666
Quoi ?
276
00:19:39,166 --> 00:19:42,041
J'essaie d'ouvrir la salle au trésor,
ça me rend fou.
277
00:19:42,500 --> 00:19:43,708
Je veux savoir.
278
00:19:43,875 --> 00:19:45,416
Il y a peut-être un truc dément,
279
00:19:45,583 --> 00:19:48,833
comme une statue en or
d'un aigle affrontant un cheval.
280
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Rien à signaler ?
281
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Kit a raison.
282
00:19:57,958 --> 00:19:59,583
L'un de nous va devoir le tuer.
283
00:20:01,333 --> 00:20:02,375
Sûrement.
284
00:20:03,583 --> 00:20:05,458
Et ce sera toi ou moi.
285
00:20:09,291 --> 00:20:11,375
J'ai toujours rêvé
de devenir chevalier.
286
00:20:12,000 --> 00:20:12,958
De servir.
287
00:20:14,708 --> 00:20:16,125
Pour l'instant, je déteste.
288
00:20:29,083 --> 00:20:30,625
Quand mon équipier est mort,
289
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
je pouvais plus me regarder en face.
290
00:20:36,250 --> 00:20:37,583
Et puis j'ai compris
291
00:20:38,541 --> 00:20:41,666
que la seule personne
que je fuirais jamais, c'était moi.
292
00:20:42,875 --> 00:20:44,250
Comment tu vis avec ça ?
293
00:20:46,000 --> 00:20:47,541
Tu te fixes un but,
294
00:20:48,333 --> 00:20:49,583
et tu fonces,
295
00:20:50,375 --> 00:20:51,791
sans regarder en arrière.
296
00:20:54,875 --> 00:20:57,833
Je pense que Ballantine
t'aurait dit la même chose.
297
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
C'est rien...
298
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
On a le droit de pleurer un bon coup
une fois par quête.
299
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Si vous allez vomir ou vous évanouir,
300
00:21:24,541 --> 00:21:26,541
vous pouvez vous éloigner un peu ?
301
00:21:28,250 --> 00:21:29,208
Petite nature...
302
00:21:50,833 --> 00:21:51,708
Elora, vite.
303
00:21:58,166 --> 00:21:59,125
Bien.
304
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Ça empeste.
305
00:22:01,666 --> 00:22:04,208
Ça ne sent pas le chèvrefeuille,
mais c'est prêt.
306
00:22:11,125 --> 00:22:12,833
Il ne sentira peut-être rien.
307
00:22:33,291 --> 00:22:34,958
Donne-moi de l'eau, peck.
308
00:22:35,375 --> 00:22:36,416
Ou tu mourras.
309
00:22:36,708 --> 00:22:38,291
Compris ?
De l'eau.
310
00:22:38,791 --> 00:22:40,000
Elora, de l'eau.
311
00:22:41,291 --> 00:22:42,125
Plus vite !
312
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Il y a quelqu'un ?
313
00:22:58,000 --> 00:22:59,208
Vous m'entendez ?
314
00:22:59,666 --> 00:23:02,583
Si vous m'entendez,
je vous en prie, parlez-moi.
315
00:23:02,750 --> 00:23:03,583
Airk ?
316
00:23:04,125 --> 00:23:05,166
On t'entend.
317
00:23:06,250 --> 00:23:07,125
Ma Colombe ?
318
00:23:07,458 --> 00:23:08,500
C'est toi ?
319
00:23:08,750 --> 00:23:09,583
Où es-tu ?
320
00:23:10,041 --> 00:23:12,125
Dans une cellule, je crois.
321
00:23:13,708 --> 00:23:15,583
Il fait noir et chaud.
322
00:23:16,583 --> 00:23:18,458
Je suis tout seul, j'ai peur.
323
00:23:18,625 --> 00:23:19,500
On arrive.
324
00:23:19,666 --> 00:23:21,375
Ce n'est pas Airk, c'est le Lich.
325
00:23:21,541 --> 00:23:23,291
Il veut rompre notre concentration.
326
00:23:23,666 --> 00:23:24,916
Ne le laissez pas faire.
327
00:23:25,083 --> 00:23:25,958
Aidez-moi.
328
00:23:26,125 --> 00:23:27,166
Je peux pas rester.
329
00:23:27,541 --> 00:23:29,125
Écoute-moi, il faut continuer.
330
00:23:39,458 --> 00:23:41,291
Tu devrais pas faire ça, papa.
331
00:23:41,708 --> 00:23:44,375
Tu sais comment ça finit,
tu peux rien y faire.
332
00:23:44,791 --> 00:23:46,041
Tu la protègeras pas.
333
00:23:46,375 --> 00:23:48,041
- Tais-toi !
- Dis-lui la vérité.
334
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Ou moi, je lui dirai.
335
00:23:50,375 --> 00:23:51,500
Tais-toi !
336
00:23:55,083 --> 00:23:56,791
- Ça veut dire quoi ?
- Concentre-toi.
337
00:23:57,291 --> 00:23:59,250
Tu me caches quelque chose ?
338
00:23:59,791 --> 00:24:01,791
- Peu importe !
- Qu'est-il arrivé chez toi ?
339
00:24:02,083 --> 00:24:03,541
Si tu ne veux pas m'aider,
340
00:24:03,750 --> 00:24:04,666
va-t'en.
341
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
Allez !
342
00:24:15,500 --> 00:24:16,416
Détendez-vous.
343
00:24:29,041 --> 00:24:30,208
Nom d'un chien !
344
00:24:30,583 --> 00:24:32,083
Je te déteste, porte !
345
00:24:33,916 --> 00:24:35,791
Excuse-moi, je plaisante.
346
00:24:39,375 --> 00:24:41,166
Boorman...
347
00:24:46,250 --> 00:24:47,916
Défends ton droit.
348
00:24:50,083 --> 00:24:52,625
Elle a pris la Lux.
349
00:25:03,625 --> 00:25:04,666
Sales gosses...
350
00:25:17,833 --> 00:25:19,000
Qu'est-ce que tu fais ?
351
00:25:20,208 --> 00:25:21,458
J'ai besoin de respirer.
352
00:25:22,166 --> 00:25:23,750
Ça va ? J'ai le droit ?
353
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Ça va.
354
00:25:40,375 --> 00:25:41,750
J'ai rencontré deux...
355
00:25:44,875 --> 00:25:46,041
bûcheronnes,
356
00:25:47,291 --> 00:25:49,000
quand j'ai échappé à Ballantine.
357
00:25:53,000 --> 00:25:54,666
Elles déjeunaient
358
00:25:56,208 --> 00:25:57,708
devant leur maison.
359
00:26:00,958 --> 00:26:03,791
Si j'avais continué mon chemin,
elles vivraient encore.
360
00:26:08,125 --> 00:26:09,083
Vous aviez raison.
361
00:26:10,541 --> 00:26:12,041
C'était idiot de croire...
362
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Je sauverai personne.
363
00:26:22,500 --> 00:26:23,708
Tu sais, quand...
364
00:26:26,416 --> 00:26:27,625
Quand ils t'ont enlevée,
365
00:26:30,083 --> 00:26:31,791
on est partis à ta recherche.
366
00:26:32,833 --> 00:26:33,958
Vous entendez ?
367
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
Quoi, Graydon ?
368
00:26:37,958 --> 00:26:39,416
Qui se fait violenter ?
369
00:26:40,291 --> 00:26:42,083
J'essaie de te dire un truc.
370
00:26:46,750 --> 00:26:47,916
Cette voix...
371
00:26:49,583 --> 00:26:50,750
Je la connais.
372
00:26:51,041 --> 00:26:52,291
Je l'ai déjà entendue.
373
00:26:53,375 --> 00:26:54,333
Je t'accompagne.
374
00:26:55,125 --> 00:26:56,791
Cette fois, tu disparais pas.
375
00:27:00,208 --> 00:27:01,916
Willow va pas être content.
376
00:27:21,125 --> 00:27:22,541
Jade, sauve-toi !
377
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Maman ?
378
00:27:51,166 --> 00:27:52,708
Tu vas mourir !
379
00:28:01,208 --> 00:28:02,666
Pas de pitié !
380
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Meurs !
381
00:28:29,708 --> 00:28:31,708
Faites place à la reine Bavmorda.
382
00:28:33,458 --> 00:28:35,208
Vous ne pouvez rien
contre la prophétie.
383
00:28:35,375 --> 00:28:37,208
Cette enfant ne m'arrêtera pas.
384
00:28:37,458 --> 00:28:38,625
Commencez le rituel.
385
00:28:40,625 --> 00:28:42,500
Votre règne de terreur est terminé.
386
00:28:42,666 --> 00:28:44,541
Elle reviendra et vous vaincra !
387
00:28:44,708 --> 00:28:46,750
- Silence.
- Mon enfant vous vaincra !
388
00:28:50,125 --> 00:28:51,250
Tuez-la.
389
00:29:02,833 --> 00:29:03,750
Maman ?
390
00:29:07,291 --> 00:29:08,291
Elle est là !
391
00:29:08,458 --> 00:29:09,791
Je sens qu'elle est là.
392
00:29:10,000 --> 00:29:10,916
Je la vois !
393
00:29:11,083 --> 00:29:14,416
Elle a grandi, elle est forte et solide.
394
00:29:14,958 --> 00:29:17,208
Elle est la source de lumière
395
00:29:17,375 --> 00:29:18,875
en ces temps de terreur.
396
00:29:58,958 --> 00:30:00,000
J'ai cru que...
397
00:30:00,166 --> 00:30:01,375
Comment t'es entrée ?
398
00:30:02,041 --> 00:30:02,958
Par la porte.
399
00:30:03,875 --> 00:30:04,750
Quoi ?
400
00:30:04,916 --> 00:30:07,250
Je viens de la barricader.
401
00:30:07,500 --> 00:30:09,291
Ce château est pas normal du tout.
402
00:30:10,791 --> 00:30:12,708
L'escalier a essayé de me manger.
403
00:30:13,458 --> 00:30:15,291
On serait mieux dans la tempête.
404
00:30:16,208 --> 00:30:18,166
Avec tout mon respect,
Votre Majesté,
405
00:30:18,458 --> 00:30:19,583
sans déconner.
406
00:30:29,208 --> 00:30:31,041
- Qui est là ?
- On a des épées !
407
00:30:31,291 --> 00:30:34,000
Des arbalètes
et des fléaux à piques empoisonnées.
408
00:30:34,166 --> 00:30:36,583
Je me rends.
C'est moi, laissez-moi entrer.
409
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Comment on le sait ?
410
00:30:40,750 --> 00:30:44,000
Je sais pas, mes arômes musqués,
ma voix enchanteresse...
411
00:30:44,166 --> 00:30:45,958
Dis un truc
que le vrai Boorman saurait.
412
00:30:46,708 --> 00:30:49,041
Facile.
Vous avez envie de vous sauter dessus.
413
00:30:53,833 --> 00:30:55,166
- C'est faux.
- Totalement.
414
00:30:58,166 --> 00:30:59,541
Où elle est ?
415
00:31:00,750 --> 00:31:04,166
T'étais dans les catacombes,
toi seule peux savoir que je l'avais.
416
00:31:04,333 --> 00:31:05,166
Quoi ?
417
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
La Lux Arcana.
418
00:31:07,833 --> 00:31:11,041
T'as pas idée de ce que je ferais
pour la récupérer.
419
00:31:13,625 --> 00:31:15,875
Enlève tes sales pattes de ma princesse.
420
00:31:21,000 --> 00:31:22,041
Reprenons.
421
00:31:29,791 --> 00:31:31,583
Que s'est-il passé ?
Où est Willow ?
422
00:31:32,666 --> 00:31:33,750
Disparu.
423
00:31:34,541 --> 00:31:35,833
Et c'est très grave.
424
00:31:36,500 --> 00:31:38,791
Le rituel a marché, si on veut.
425
00:31:39,083 --> 00:31:40,708
Ça m'a enlevé le poison,
426
00:31:40,875 --> 00:31:43,625
mais il a été contaminé par le Lich,
et moi...
427
00:31:44,375 --> 00:31:45,208
Tu as compris.
428
00:31:45,375 --> 00:31:46,708
Tu peux m'aider ?
429
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Merci.
430
00:31:52,250 --> 00:31:53,375
Vous êtes guéri.
431
00:31:56,208 --> 00:31:58,541
Mais Willow est en danger,
il faut le trouver.
432
00:32:00,791 --> 00:32:02,541
Merci, tu m'as sauvé la vie.
433
00:32:09,625 --> 00:32:10,750
Mais où est-il ?
434
00:32:10,916 --> 00:32:11,916
Attends.
435
00:32:13,250 --> 00:32:14,500
On peut y arriver.
436
00:32:15,333 --> 00:32:16,666
Mettons-nous à sa place.
437
00:32:16,833 --> 00:32:18,958
Pas Willow, le Lich.
Où irait-il ?
438
00:32:19,958 --> 00:32:20,916
La Haute Tour !
439
00:32:21,208 --> 00:32:24,333
Le Rituel de la Treizième Nuit,
un passage entre deux mondes !
440
00:32:24,541 --> 00:32:26,208
J'y vais, c'est dangereux.
441
00:32:26,375 --> 00:32:28,250
Willow m'a sauvée, c'est à mon tour.
442
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
Tu connais le chemin ?
443
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Je suis née ici.
444
00:32:52,166 --> 00:32:55,875
Bon, il n'est pas impossible
que ma réaction ait été excessive.
445
00:32:56,708 --> 00:32:57,916
Légèrement.
446
00:32:58,291 --> 00:32:59,875
Je vous présente mes excuses.
447
00:33:00,666 --> 00:33:02,750
Rends-moi ma Lux et je vous laisse.
448
00:33:03,083 --> 00:33:04,833
T'as dit que tu l'avais pas trouvée.
449
00:33:06,375 --> 00:33:07,791
J'ai peut-être menti.
450
00:33:08,125 --> 00:33:10,250
Mais c'est vous, les menteuses,
451
00:33:10,541 --> 00:33:13,125
avec qui j'ai été proche physiquement.
452
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
- T'as été proche de lui physiquement ?
- Et toi ?
453
00:33:19,541 --> 00:33:22,875
C'est Nockmaar
qui nous monte les uns contre les autres.
454
00:33:23,041 --> 00:33:23,958
C'est quoi, une Lux ?
455
00:33:25,625 --> 00:33:27,875
Pourquoi t'es prêt
à nous trahir pour ça ?
456
00:33:30,916 --> 00:33:32,333
Regardez, la Tour.
457
00:33:32,500 --> 00:33:33,416
Sérieux ?
458
00:33:34,000 --> 00:33:37,166
C'est insultant.
Tu crois nous avoir comme ça ?
459
00:33:39,250 --> 00:33:40,500
Non, il a raison.
460
00:33:41,208 --> 00:33:42,708
Il y a quelqu'un, là-haut.
461
00:33:54,875 --> 00:33:56,208
Encore une illusion ?
462
00:33:56,500 --> 00:33:57,333
Peut-être.
463
00:34:00,125 --> 00:34:01,083
Elora ?
464
00:34:14,791 --> 00:34:15,625
Il est pas ici.
465
00:34:17,458 --> 00:34:18,333
Non.
466
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Je comprends pas.
Où il peut être ?
467
00:34:23,833 --> 00:34:26,083
Je sais pas, mais...
468
00:34:28,166 --> 00:34:29,416
c'est peut-être pas grave.
469
00:34:29,583 --> 00:34:30,958
Comment ça ?
470
00:34:31,208 --> 00:34:33,750
Il faut le retrouver
avant qu'il soit trop tard.
471
00:34:33,916 --> 00:34:36,166
Tu ne comprends pas ?
Ça ne servirait à rien.
472
00:34:39,875 --> 00:34:41,166
Il ne peut plus t'aider.
473
00:34:43,625 --> 00:34:44,583
Merde !
474
00:34:48,458 --> 00:34:49,791
On va terminer le rituel.
475
00:34:51,375 --> 00:34:52,375
Ce soir.
476
00:35:02,500 --> 00:35:04,208
Je sais que vous êtes là.
477
00:35:04,708 --> 00:35:06,208
Je sais que vous m'entendez.
478
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
Je me sens plus fort.
479
00:35:10,166 --> 00:35:11,250
Mais pas plus beau.
480
00:35:16,000 --> 00:35:17,625
C'est ce que tu cherches, non ?
481
00:35:18,000 --> 00:35:20,666
L'assurance, la force ?
Je peux avoir tout ça.
482
00:35:20,958 --> 00:35:22,791
C'est pas ce que je cherche.
483
00:35:22,958 --> 00:35:24,000
Airk a tout ça.
484
00:35:25,041 --> 00:35:26,416
Je l'aime pas pour ça.
485
00:35:33,000 --> 00:35:36,041
Quelle était la règle
à respecter absolument ?
486
00:35:37,041 --> 00:35:38,541
Ne pas aller dans la Tour.
487
00:35:38,958 --> 00:35:40,916
Tu parles d'une apprentie !
488
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Si petite, sans défense...
489
00:35:59,250 --> 00:36:00,583
Mais tu as survécu
490
00:36:01,166 --> 00:36:02,291
quand Bavmorda,
491
00:36:02,666 --> 00:36:04,833
la plus puissante des sorcières,
est tombée.
492
00:36:06,166 --> 00:36:07,541
Tu veux savoir pourquoi ?
493
00:36:08,708 --> 00:36:11,875
Noires flammes qui brûlez pour l'éternité
494
00:36:12,041 --> 00:36:14,791
Laissez le second rite commencer
495
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Je sais pourquoi.
496
00:36:17,500 --> 00:36:18,958
Willow l'a vaincue
497
00:36:19,125 --> 00:36:20,250
en lançant le...
498
00:36:22,625 --> 00:36:24,291
Fiber-atchi...
499
00:36:24,666 --> 00:36:26,291
oblitérateur, un truc comme ça.
500
00:36:26,958 --> 00:36:28,916
Et il va vous pulvériser avec.
501
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Tu crois ?
502
00:36:31,708 --> 00:36:33,583
Tu lui dis, ou je le fais ?
503
00:36:34,500 --> 00:36:36,125
Ne l'écoute pas, Elora.
504
00:36:40,541 --> 00:36:42,166
Sale sorcière !
505
00:36:42,958 --> 00:36:46,083
Par ma magie, je vais l'envoyer dans le...
506
00:36:46,541 --> 00:36:47,666
là où...
507
00:36:48,041 --> 00:36:49,291
Tu n'es pas un sorcier.
508
00:36:49,708 --> 00:36:51,875
Là où le mal ne peut l'atteindre !
509
00:36:52,416 --> 00:36:54,583
Impossible !
Ce lieu n'existe pas.
510
00:37:02,166 --> 00:37:03,000
Toi !
511
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Willow n'a pas vaincu Bavmorda.
512
00:37:15,375 --> 00:37:17,916
C'est son imprudence qui lui a été fatale.
513
00:37:37,541 --> 00:37:38,375
Alors,
514
00:37:39,375 --> 00:37:40,791
comment vas-tu nous vaincre ?
515
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
Comme la dernière fois.
516
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
Avec mes amis.
517
00:37:51,250 --> 00:37:52,208
Willow !
518
00:38:09,000 --> 00:38:10,708
Tu vas sortir
519
00:38:10,916 --> 00:38:12,166
de Graydon !
520
00:38:34,500 --> 00:38:35,750
On n'a pas le choix.
521
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
C'est maintenant.
522
00:38:39,666 --> 00:38:40,666
Attendez !
523
00:38:49,750 --> 00:38:51,208
Elle a besoin de sa mère.
524
00:38:53,041 --> 00:38:54,541
Tu peux pas l'aider.
525
00:38:56,583 --> 00:38:58,208
Mais tu peux aider Graydon.
526
00:38:59,666 --> 00:39:00,958
Tu peux le sauver.
527
00:39:03,416 --> 00:39:04,583
Je peux pas.
528
00:39:04,875 --> 00:39:06,041
J'ai essayé.
529
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
Mais j'ai pas le...
530
00:39:07,416 --> 00:39:09,041
Tu as fait pousser l'Eckle.
531
00:39:10,666 --> 00:39:12,041
Le sort de la graine.
532
00:39:12,833 --> 00:39:13,916
Il a marché.
533
00:39:14,750 --> 00:39:16,625
Je l'ai vu, dans la forêt...
534
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
Il était magnifique.
535
00:39:21,250 --> 00:39:23,250
Alors maintenant,
tu te bouges les fesses,
536
00:39:23,416 --> 00:39:25,625
et tu fais tout
pour sauver Graydon.
537
00:39:26,166 --> 00:39:27,833
Sinon, tu le regretteras
538
00:39:28,583 --> 00:39:29,791
toute ta vie.
539
00:39:31,083 --> 00:39:32,875
- Je sais pas comment faire.
- Mais si.
540
00:39:34,375 --> 00:39:35,666
Oublie les règles.
541
00:39:39,041 --> 00:39:40,625
Elora, je te l'interdis !
542
00:40:11,916 --> 00:40:13,250
Je suis pas comme toi.
543
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
J'arrive même pas à charger une arbalète.
544
00:40:16,041 --> 00:40:17,500
Tu es plus intelligent que moi.
545
00:40:17,666 --> 00:40:20,208
Savoir se battre,
ça sert à rien pour gouverner.
546
00:40:20,375 --> 00:40:21,750
C'est la sagesse qui compte.
547
00:40:22,250 --> 00:40:23,375
Viens, Graydon.
548
00:40:23,708 --> 00:40:26,583
Tu vas y arriver.
Je te rattrape si tu tombes.
549
00:40:48,750 --> 00:40:49,958
J'ai jamais douté de toi.
550
00:41:03,458 --> 00:41:05,333
Pourquoi j'ai le visage en feu ?
551
00:41:06,041 --> 00:41:07,916
C'est normal, t'en fais pas.
552
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
En fait, ce château va me manquer.
553
00:41:35,500 --> 00:41:38,500
Le service est moyen,
mais ça a le charme de l'ancien.
554
00:41:39,375 --> 00:41:41,166
C'est quoi, le Sang des Six ?
555
00:41:42,625 --> 00:41:44,583
Au commencement, dans la Grove,
556
00:41:45,375 --> 00:41:49,000
six fées trahirent les Mères
pour servir les forces des ténèbres.
557
00:41:49,458 --> 00:41:51,750
Cette lignée a traversé les âges.
558
00:41:52,333 --> 00:41:54,083
Une magie puissante mais corrompue.
559
00:41:54,708 --> 00:41:55,958
Le Sang des Six.
560
00:41:56,666 --> 00:41:58,583
Bavmorda avait du Sang des Six.
561
00:41:58,916 --> 00:42:00,083
Donc, moi aussi.
562
00:42:02,833 --> 00:42:03,916
Et Airk aussi.
563
00:42:04,541 --> 00:42:07,416
Il faut atteindre la Cité
avant qu'elle ne le corrompe.
564
00:42:08,000 --> 00:42:09,791
C'est à l'autre bout du monde.
565
00:42:10,875 --> 00:42:12,041
On va y arriver ?
566
00:42:13,166 --> 00:42:14,416
Elle a sauvé Graydon.
567
00:42:14,583 --> 00:42:15,666
Tout est possible.
568
00:42:18,125 --> 00:42:21,083
Nous progressons.
Tu deviendras peut-être une sorcière.
569
00:42:32,625 --> 00:42:34,208
Prenez la fille.
570
00:42:34,458 --> 00:42:35,833
Tuez les autres.
571
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
Il y a quelqu'un ?
572
00:43:38,416 --> 00:43:39,666
Quelqu'un m'entend ?
573
00:43:40,791 --> 00:43:42,208
Il y a quelqu'un ?
574
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Sous-titres : Sylvestre Meininger