1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Joku saa kerrata suppeasti,
mistä jäin paitsi.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
Mitä heille tapahtui?
- Riivaus.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Lukemattomat muut tulevat kuolemaan.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
Mutta voit yhä pelastaa heidät.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Sinun täytyy vain alistua.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Tuhoutumaton taikahaarniska.
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Uskomatonta, että houkuttelit minut
johonkin näin naurettavaan.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Kyrassi ei ole ase.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
Se on suojakilpi.
- Mitä vastaan?
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
Pimeyttä.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Ulottuvuuksienvälinen portaali avautuu.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Kun he pääsevät sinne, Elora on hukassa.
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Graydon on loukkaantunut!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Hänet on saatava suojaan!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
Nockmaar.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Anna kun autan.
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
Emme voi mennä sisään.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Ettekö huomaa? Juuri tätä hän haluaa.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Graydon on saatava sisään, tai hän kuolee.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Hän ei ole ainoa.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Täällä ei ole mitään peninkulmiin.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Tämä linnoitus oli -
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
aikansa julmimman tyrannin,
Bavmordan, tukikohta.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Niin. Tai kuten Kit kutsuu häntä, isoäidin.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
On vielä muuta.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Tätä ei ole helppo kuulla,
mutta sinun täytyy.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Bavmordan veri, hänen henkensä, jäi eloon.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Minussa, veljessäsi ja sinussa.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Anteeksi vain, kaveri.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Mihin hän mahtoi käyttää näitä?
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Bavmorda osasi juhlia.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Legendaarisia juhlia.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Kolme, neljä päivää putkeen.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Kaikenlaisia outoja juttuja.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Miltä näytän?
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Lohikäärmeeltä neitsytjuhlassa.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
Mitä?
- Se oli...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Tosi hyvä vitsi.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Jätä ensi kerralla kepeys minulle.
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Ballantinelle ja Merrickille tapahtunut
tapahtuu minulle.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
Ja teidän täytyy pysäyttää minut,
ennen kuin...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Mitä?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Mitä Ballantine aikoi tehdä minulle?
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
Sen, minkä Bavmorda aloitti
ollessasi lapsi.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
Kolmannentoista yön rituaalin.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Karkottaisi sielusi
ikuisen kärsimyksen valtakuntaan.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Vain Willow'n ja Razielin, -
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
kaikkien aikojen voimakkaimpien velhojen
yhteiset voimat, estivät sen.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Käyttäen lopuksi Fibonaccin loitsua,
ellen erehdy.
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Willow tuhosi Bavmordan, -
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
pelasti Elora Danan, sinut, -
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
ja pelasti maailman.
54
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Vautsi.
55
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
Mitä sitten teit?
56
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Lähdimme ulos ja vedimme lärvit.
57
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
Se juttu, minkä teit
Teurastetussa lampaassa, voisitko...
58
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Räjäyttäisin sisäkalut ulos?
59
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Muutama hetki
musertavinta mahdollista tuskaa, -
60
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
jota seuraisi kuolema.
61
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
Olisit voinut vain sanoa ei.
62
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Tämä on sinun syytäsi.
63
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
Anteeksi, mistä niin päättelet?
- No...
64
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
Sait meidät etsimään
jotain typerää esinettä.
65
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
Jota ei edes ole.
66
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Olemme ansassa kirotussa linnassa,
ja Airk on yhä...
67
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Aivan, Airk, veljesi.
68
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Ja samaan aikaan sulhasesi Grayoncén -
69
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
on runnellut 300-vuotias demoni.
70
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Älä viitsi.
71
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
Älä sano runnellut.
- Anteeksi, kamu.
72
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Paljonko hänellä on aikaa?
73
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
Ennen kuin se ottaa vallan?
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Ei paljon.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Joskus pikkutunneilla
hän menettää hallinnan.
76
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Me kaikki tiedämme, että se on tehtävä.
77
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Mitä Ballantine pyysi tekemään viimeksi?
78
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Tappamaan hänet.
79
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
Hän on Galladoornin prinssi,
olisimme sodassa.
80
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Hastur tiesi.
81
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Tiesimme kaikki,
ettei hänen pitäisi tulla.
82
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
Jos pitää valita Airkin pelastaminen -
83
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
tai odottaminen,
että Graydon muuttuu hirviöksi...
84
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Tuon voisi laittaa vihkivalaan.
85
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Kit on oikeassa.
86
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
Minulla on kokemusta tällaisesta, -
87
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
ja tiedän, etten ole tarpeeksi vahva
estämään sitä.
88
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
En halua satuttaa teitä.
89
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Mutta satutan.
90
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
Jos hänen korkeutensa niin kovasti
kiirehtii asiaa, -
91
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
tehköön sen itse.
92
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
Etkö usko, että tekisin?
93
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Minä en.
94
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Jonkun tappaminen,
joka ei aio tappaa sinua, -
95
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
ei ole helppoa.
96
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Minä pyydän.
97
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
Olet maailman suurin velho.
98
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Sinä tuhosit Bavmordan.
99
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Kai sinä voit tehdä jotain.
100
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Kun hän oli nuori, sinun ikäisesi, -
101
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
Bavmorda oli älykäs, utelias, lupaava.
102
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
Hänet sieppasi salainen
kauan sitten unohdettu lahko, -
103
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
Wyrmin veljeskunta.
104
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Kääkkä radikalisoi hänet, -
105
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
käännyttäen kieroutuneilla uskomuksillaan
ja antaen yliluonnolliset voimat.
106
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Millaiset voimat?
107
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Hän esimerkiksi -
108
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
muutti koko Galladoornin armeijan sioiksi.
109
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
Raziel ja minä muutimme lopulta
heidät takaisin.
110
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Se oli kaaos, sikoja kaikkialla.
111
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Kaikkiko?
112
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Muutitteko kaikki siat takaisin ihmisiksi?
113
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Luulisin.
114
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
Ydinkohta on, että Wyrmin veljeskunta
harrasti luonnonvastaista magiaa.
115
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Jos on olemassa riitti,
joka voi poistaa sellaisen pahan, -
116
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
taidan tietää, mistä löydämme sen.
117
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Malatrium.
118
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Sidottu satyyrin nahkaan.
119
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
Ällöä.
120
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
Tässä, namshubilainen puhdistus.
121
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
Se on lempparipuhdistukseni.
122
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Se on heivaamisen, poistamisen rituaali.
123
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Mutkikasta ja vaarallista,
enkä ole vielä täysissä voimissani.
124
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Minä en pystynyt edes siemenloitsuun.
125
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Ei. Hyvä on.
126
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Mitä pitäisi tehdä?
127
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Aloitetaan johdanto alkemiaan.
128
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Teemme salvan.
129
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Hyvin voimallisen.
130
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Tarkka sekoitus yrttejä,
vesiä ja tinktuuroita -
131
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
annetaan samanaikaisesti,
kun puhdistusloitsua luetaan -
132
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
ja hänen nesteensä tyhjennetään.
133
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
Millaisia nesteitä tyhjennämme?
134
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Verta, mätää, rähmää...
135
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
Toisaalta, yllätä minut.
136
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Hae asevarastosta tikari,
jossa on norsunluukahva ja seleeniterä.
137
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Kääkkä tietää meistä.
138
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Hän lähettää geilit varmistamaan
rituaalin suorituksen.
139
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
On pidettävä vahtia.
140
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Voin tehdä sen.
141
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Emme voi sallia Graydonin
tartuttavan ketään meistä.
142
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Jos niin käy, emme pääse täältä hengissä.
143
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Miten tarttuvaa se on?
Tarttuuko yskäisystä?
144
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Tai jos kosken häntä
ja sitten kasvojani...
145
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
Vermiskus-lima.
146
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Älä haista sitä, pyyhi sitä, syö sitä.
147
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Miksi söisimme sitä?
148
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Hetkinen!
149
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Yksi asia on vielä tärkeämpi.
150
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Vaikka olisi mikä,
pysykää poissa tornista.
151
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Se on luultavasti portaali Alamaailmaan.
152
00:09:45,333 --> 00:09:47,958
Selvä. Ei kosketa pahaan limaan,
ei mennä torniin.
153
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Menikö perille?
154
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Tämä manaus saa minut
tosi tarmokkaaksi ja optimistiseksi.
155
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Tiedän että kärsit, -
156
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
muttet voi rangaista itseäsi siitä,
mitä sinun piti tehdä.
157
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Tiedän, mitä hän merkitsi sinulle,
ja miten vaikeaa sinun oli...
158
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Tappaa hänet?
159
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Niin.
160
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Kit, Boorman on oikeassa.
161
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Sitä ei voi ymmärtää ennen kuin tekee sen.
162
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Toivon, ettet joudu.
163
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Muistan lapsuudesta vain
tallien siivoamisen -
164
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
ja suitsien ja kuolainten korjaamisen.
165
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Ja olin kiitollinen Sorshalle,
että hän antoi minulle kodin.
166
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
Mutta kun Ballantine kiinnostui,
hän antoi minulle jotain uutta:
167
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
keinon käyttää vihaani,
kanavoida se kehitykseeni.
168
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Hän antoi minulle miekkansa,
ja minä tapoin hänet sillä.
169
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Tiedän. Minä...
170
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Menen rintavarustukselle vartioimaan.
171
00:11:06,083 --> 00:11:07,166
Tulen mukaasi.
172
00:11:07,166 --> 00:11:10,416
Auta Willow'ta ja Eloraa
kokoamaan tarvikkeet.
173
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Anteeksi.
174
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Hei, ihanainen.
175
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Mitä aarteita piilottelet?
176
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Boorman.
177
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Tule luoksemme.
178
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Voimmeko mitenkään helpottaa tuskaa?
179
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Emme.
180
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Hyvä on sitten.
181
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Löysin kaikkea paitsi koisouutetta.
182
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Emme voi jättää mitään pois.
183
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Väärä sekoitus voi räjäyttää koko linnan.
184
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Suolattu pussirotan rakko.
185
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
Punakaulapussirotat
syövät ainoastaan koisoa.
186
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Keitetään sen pernaa, saadaan uutetta.
187
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
Sitäkö laitat kakkusiisi?
188
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Muun muassa.
189
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Voisitko tarkistaa, löytyykö niitä?
190
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Onko niitä yleensä
ihmisten ruokakaapeissa?
191
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Kannattaa kokeilla, eikö?
192
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
Hei, äläs nyt!
- Rauhoitu.
193
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
Johtuuko tuo...
- Ei.
194
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Sairastin lapsena.
195
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Mitä?
196
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
En tiedä tarkalleen.
197
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Jotain pahaa vain.
198
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
En saisi puhua siitä.
199
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Se on häpeällistä.
200
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
Ei ole.
- Kyllä on.
201
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Se tarkoittaa,
että olet vastustuskykyinen.
202
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Hoidamme sinut kuntoon.
203
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
Mutta tämä voi sattua vähän.
204
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Tai paljon.
205
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Ei.
206
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Juu.
207
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
"Mene vain, Kit."
208
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
"Hae suolattua pussirotan rakkoa
ja keijupölyä, -
209
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
niin ripottelen sitä pyllylleni, -
210
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
jolloin pieruni tuoksuvat kanelilta."
211
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Hei.
212
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Hei.
213
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Mitä teet täällä?
214
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Et tainnut löytää
ankeriashyytelöä tai nymfivoita?
215
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Eikö sinun pitänyt vahtia,
tulevatko geilit?
216
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
Vahdinhan minä.
217
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Löysin oven, -
218
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
joka vaikuttaa hyvältä tarkkailupaikalta.
219
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Ryöväätkö isoäitivainaani linnaa?
220
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
En tietenkään!
221
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Ihan sama minulle.
222
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
Siinä tapauksessa kyllä.
223
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Kaikki pitävät paikkaa kirottuna.
224
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Tiedätkö, miten harvinaista on -
225
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
löytää hylätty linna,
jota ei ole ryöstetty?
226
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Et kai.
227
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
En saa aarrekammiota auki, -
228
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
mikä on hyvin turhauttavaa...
229
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Kiitos.
230
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
Mitä etsit?
231
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Suolattua pussirotan rakkoa.
232
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Ikinä ei löydä, kun tarvitsee.
233
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Miten puhdistus sujuu?
234
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Se ei onnistu.
235
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Ja ellei rituaali tapa häntä,
minun täytyy tappaa.
236
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Mitä?
237
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Ei mitään.
238
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Luulen vain, että Bavmorda olisi
hyvin ylpeä lapsenlapsestaan nyt.
239
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
Voi luoja.
240
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Eikä hän ikinä anna minun unohtaa sitä.
241
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Elora.
242
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Tämä ei toimi, ellet sano sitä kanssani.
243
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Hyvä on.
244
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Kova K.
245
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Täydellistä.
246
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Katso minuun. Katso minuun, poika.
247
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
Mitä? Et ole täällä.
- Olet surkimus.
248
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Et ole todellinen.
249
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Mitä sanoin sinulle?
250
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Anna Galladoornille perillinen
ja vaatimus Tir Asleenista.
251
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Sovita se, mitä varastit minulta.
252
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
Se en ollut minä!
253
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Ei hätää.
254
00:17:30,458 --> 00:17:32,125
Sinä pystyt tähän.
255
00:17:32,916 --> 00:17:34,666
Otan sinut kiinni, jos putoat.
256
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Miksi kidutatte minua?
257
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
Mitä hänelle tapahtuu?
- Jatka sekoittamista.
258
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
Hemmetti, missä Kit on?
259
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Hylkäätkö nimesi, perheesi?
260
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Kyllä.
261
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Syleiletkö Iankaikkisen valoa?
262
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Omistat elämäsi pyrkimyksillemme, -
263
00:18:31,791 --> 00:18:36,083
jotta voisimme
vapauttaa maailman kärsimyksestä -
264
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
hänen lämpimään syleilyynsä?
265
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Kyllä.
266
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
Kuuden veri virtaa suonissanne.
267
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Sinusta tulee hänen ennusmerkkinsä.
268
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
Wyrmin ylipapitar, kuningatar Bavmorda.
269
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Ovi, et päihitä minua.
270
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Luuletko,
että pilaantunut viini aiheuttaa...
271
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Mitä?
272
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Yritän aukaista aarrekammion ovea,
ja se ärsyttää minua.
273
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
Haluan tietää, mitä siellä on.
274
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Jospa siellä on jotain hienoa, -
275
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
kuten kultainen jättipatsas kotkasta
taistossa hevosta vastaan?
276
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Näetkö mitään?
277
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
En.
278
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Kit on oikeassa.
279
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Yhden meistä on tapettava hänet.
280
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Luultavasti.
281
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Sinun tai minun pitää tehdä se.
282
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Niin.
283
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Halusin vain olla ritari, palvella.
284
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
Toistaiseksi inhoan sitä.
285
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Kun kumppanini kuoli, -
286
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
yritin kauan paeta itseäni, -
287
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
kunnes tajusin,
etten pääse eroon itsestäni.
288
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Miten kestit sen?
289
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Tähtää siihen mitä haluat,
tavoittele sitä, älä katso taaksesi.
290
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Luulen, että Ballantine
olisi sanonut samaa.
291
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
Selvä, se...
292
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
Jokainen ansaitsee kunnon itkut
yhtä etsintää kohden.
293
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Jos ällötys alkaa vaivata
tai aiot pyörtyä, -
294
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
voisitko astua vähän kauemmas?
295
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Amatööri.
296
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Elora, nopeasti.
297
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Hyvä.
298
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Onpa ällöttävää.
299
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Ei kuusamaa,
mutta tarkoittanee että se on valmista.
300
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Ehkei hän edes tunne sitä.
301
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Anna vettä, pätkä.
302
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Tai kuolet.
303
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Ymmärrätkö? Vettä.
304
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Elora, vettä.
305
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Äkkiä!
306
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Onko siellä joku?
307
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Kuuleeko kukaan minua?
308
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Jos kuulee, ole kiltti ja puhu minulle.
309
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Airk?
310
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Me kuulemme sinut.
311
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Kyyhky?
312
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Sinäkö siinä?
313
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Missä olet?
314
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Sellissä, luulisin.
315
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
On pimeä ja kuuma.
316
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
Olen yksin. Pelottaa.
- Tulemme hakemaan sinua.
317
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
Se ei ole Airk, vaan Lich.
- Auttakaa.
318
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
Hän yrittää häiritä meitä.
- En.
319
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Älkää antako.
320
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
Minä pyydän!
- En voi olla täällä.
321
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Kuuntele. Meidän täytyy jatkaa.
322
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Et saisi tehdä tätä, isä.
323
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Tiedät miten se päättyy,
etkä voi muuttaa sitä.
324
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Et voi suojella häntä.
325
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
Hiljaa!
- Kerro hänelle totuus.
326
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
Kerro kaikki, tai minä kerron.
- Käskin olla hiljaa!
327
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
Mitä se tarkoitti?
- Keskity!
328
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Salaatko minulta jotain?
329
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
Sillä ei ole väliä!
- Mitä kylällesi tapahtui?
330
00:24:01,875 --> 00:24:04,500
Ellet voi olla hyödyksi, poistu!
331
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Mene jo!
332
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Yritä rentoutua.
333
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Hiivatti!
334
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Vihaan sinua, ovi!
335
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Anteeksi. Ei tässä mitään.
336
00:24:39,458 --> 00:24:43,000
Boorman...
337
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Voit korjata asiat.
338
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Hän vei Luxin.
339
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Boorman...
340
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Ne häiriköt.
341
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Miksi sinä tulit?
342
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Kaipasin ilmaa.
343
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
Minun valintani. Sopiiko sinulle?
344
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Sopii. Ei haittaa.
345
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Tapasin kaksi -
346
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
puunhakkaajaa paetessani Ballantinea.
347
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
He söivät lounasta mökkinsä ulkopuolella.
348
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Jos olisin vain jatkanut matkaa,
he eläisivät yhä.
349
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Olit oikeassa.
350
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Oli typerää ajatella, että minä...
351
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
En voi pelastaa ketään.
352
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Kuuntele...
353
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
Kun sinut vietiin leiriltä,
hajaannuimme kaikki etsimään sinua.
354
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Kuuletko tuon?
355
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Ai miten Graydonia kidutetaan?
356
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Yritän kertoa sinulle jotain, voitko...
357
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Ei.
358
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Tuo ääni.
359
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Tunnen sen.
360
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Olen kuullut sen ennenkin.
361
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Odota, tulen mukaasi.
362
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
En voi kadottaa sinua kolmatta kertaa.
363
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Willow suuttuu.
364
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Jade, pakene!
365
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Pakene!
366
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Äiti?
367
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Nyt sinä kuolet!
368
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Kuole!
369
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Ei armoa!
370
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Kuole!
371
00:28:29,708 --> 00:28:31,625
Väistäkää kuningatar Bavmordaa.
372
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Et voi estää ennustusta!
373
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
Tällä lapsella ei ole valtaa minuun.
374
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Aloittakaa rituaali.
375
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Ei! Kauhun valtakautesi päättyy!
376
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
Hän palaa ja tekee lopun sinusta!
377
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
Hiljaa!
- Lapseni tekee sinusta lopun!
378
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Tapa hänet.
379
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Ei!
380
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Äiti?
381
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
Hän on täällä.
382
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Minä tunnen hänet.
383
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Näen hänet!
384
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Hän on aikuinen, hurja ja sinnikäs.
385
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Hän on valon majakka pelon aikakautena.
386
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Ei!
387
00:29:57,291 --> 00:30:00,083
Jestas! Luulin, että olit...
388
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Miten tulit tänne?
389
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Ovestako?
390
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Mitä?
391
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
Telkesin ovea juuri puoli tuntia!
392
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
Linnassa on jotain pahasti vialla.
393
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Vai mitä?
394
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
Kierreportaat yrittivät syödä minut.
395
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
Selviäisimme paremmin myrskyssä.
396
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Kaikella kunnioituksella, majesteetti, -
397
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
mutta älä helvetissä.
398
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Mitä?
399
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
Kuka siellä?
- Meillä on miekat!
400
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
Ja varsijouset
ja myrkytetyt ketjukuulanuijat.
401
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
Selvä, minä antaudun. Päästäkää sisään.
402
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Mistä tiedämme sinuksi?
403
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
Hehkuvasta aromistani,
suloisesta lauluäänestä. Valitkaa niistä.
404
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Kerro jotain,
mitä vain oikea Boorman tietäisi.
405
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Selvä. Te kaksi käytte kuumana toisiinne.
406
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
Emme käy.
- Yhtään.
407
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
Missä se on?
- Hei!
408
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Koska olit kanssani katakombeissa, -
409
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
voisit arvata sen olleen minulla.
- Minkä?
410
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Lux Arcanan.
411
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Et tajua, mitä se merkitsee minulle
ja mitä tekisin saadakseni sen takaisin.
412
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Ole hyvä ja irrota
likaiset kätesi prinsessastani.
413
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Aloitetaanpa alusta.
414
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Mitä tapahtui? Missä Willow on?
415
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Poissa. Ja olemme pahassa pulassa.
416
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Rituaali toimi, tavallaan.
417
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
Hän sai myrkyn pois minusta, mutta -
418
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
se meni häneen,
ja nyt hän on Lich, ja minä olen...
419
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Tajuat kyllä.
420
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Auttaisitko tämän kanssa?
Minä vain... Kiitos.
421
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Olet kunnossa.
422
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Niin.
423
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Mutta Willow ei.
Meidän on löydettävä hänet.
424
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Kiitos muuten henkeni pelastamisesta.
425
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
Willow!
- Willow!
426
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Willow!
427
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Missä hän voisi olla?
428
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Odota, anna minun...
429
00:32:13,250 --> 00:32:14,500
Voimme selvittää tämän.
430
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Pitää ajatella kuin hän.
431
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Ei Willow, vaan Lich. Minne hän menisi?
432
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
Torniin!
433
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
Kolmannentoista yön rituaali,
ovi kahden maailman välillä. Kyllä!
434
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
Minä menen. Ei turvallista sinulle.
- Ei.
435
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Willow pelasti henkeni,
on vuoroni pelastaa hänet.
436
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Miten tiedät, minne meni?
437
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Synnyin täällä.
438
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
On hyvin mahdollista,
että reagoin hiukan liian vahvasti.
439
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Pyydän virallisesti anteeksi.
440
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Mutta jos palautatte Luxini, minä häivyn.
441
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Sanoit, ettet löytänyt sitä.
442
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Kyllä, saatoin valehdella.
443
00:33:07,958 --> 00:33:10,333
Mikä on merkityksetöntä,
koska te valepukit -
444
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
olette ainoat, joiden lähellä
olen ollut intiimisti saatuani sen.
445
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
Milloin olit intiimisti hänen lähellään?
- Entä sinä?
446
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
Nockmaar yrittää
saada meidät toisiamme vastaan.
447
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Mikä on Lux?
448
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
Miksi se on niin tärkeä,
että käännyt meitä vastaan?
449
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Katsokaa. Torni.
450
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Oikeasti?
451
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Onpa alhainen käsitys meistä.
452
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Luuletko tosiaan,
että menisimme noin vanhaan retkuun?
453
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Ei, hän on oikeassa.
454
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Ylhäällä on joku.
455
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
Jokin temppu taas?
- Ehkä.
456
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Elora?
457
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Hän ei ole täällä.
458
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Ei.
459
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
En ymmärrä. Missä hän voisi olla?
460
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
En tiedä, mutta ehkä kaikki on hyvin.
461
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Miten niin hyvin?
462
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
On löydettävä hänet
ennen kuin on liian myöhäistä.
463
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Etkö ymmärrä?
464
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Sillä ei ole väliä.
465
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Hän ei voi enää auttaa sinua.
466
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Helvetti!
467
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Teemme rituaalin loppuun.
468
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Tänä iltana.
469
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
Tiedän että olet siellä, Gray.
470
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
Ja että osa sinusta kuulee minut.
471
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Oloni on vahvempi kuin koskaan.
472
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
Näytit ennen paremmalta.
473
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
Tätähän sinä haluat?
474
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Itsevarmuutta, voimaa? Voin saada ne.
475
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Selvästikin, mutta en halua sitä.
476
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Airkin ominaisuudet.
477
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
Mutten rakasta häntä sen takia.
478
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
Mikä olikaan tärkein turvallisuussääntö?
479
00:35:37,041 --> 00:35:39,208
"Vaikka olisi mikä, pysy poissa tornista."
480
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Olet surkein oppilas ikinä!
481
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Willow!
482
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Niin pieni ja avuton.
483
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
Silti sinä selvisit, kun Bavmorda,
velhoista voimakkain, kukistui.
484
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Etkö halua tietää, miksi?
485
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
Mustat tulet syttyivät sisällä.
- Mustat tulet syttyivät sisällä.
486
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
Alkakoon toinen riitti.
- Alkakoon toinen riitti.
487
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Tiedän, miksi.
488
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Willow voitti hänet käyttämällä...
489
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
Fiberatchin hävittämistä tai jotain.
490
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
Ja nyt hän vetää sillä lättyyn sinua.
491
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Vetääkö kuitenkaan?
492
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Kerrotko hänelle, vai pitäisikö minun?
493
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Älä kuuntele sitä, Elora.
494
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Sinä typerä ämmä!
495
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
Taikuuteni avulla lähetän hänet...
496
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Et ole velho.
497
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
...valtakuntaan,
missä paha ei voi koskettaa häntä!
498
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
Mahdotonta! Sellaista paikkaa ei ole!
499
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Sinä!
500
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Willow ei voittanut Bavmordaa.
501
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Hänet nujersi
hänen oma huolimattomuutensa.
502
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Joten kerrohan.
503
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
Miten voitat meidät?
504
00:37:40,875 --> 00:37:42,125
Samoin kuin viimeksi.
505
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
Ystävieni kanssa.
506
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Willow, ota kiinni!
507
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Painu helvettiin Graydonista!
508
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Häivy!
509
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Meidän täytyy.
510
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
On aika.
511
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Odota!
512
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Odota!
513
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Hän tarvitsee äitiään.
514
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Et voi auttaa häntä.
515
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
Mutta voit auttaa Graydonia.
516
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Voit yhä pelastaa hänet.
517
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
En voi. Minä yritin. Minulla ei ole...
518
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Kasvatit sen äklömarjapensaan!
519
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
Se siemenloitsu.
520
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
Se toimi.
521
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Näin sen metsässä.
522
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
Se oli...
523
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
Se oli kaunista.
524
00:39:21,083 --> 00:39:23,208
Joten sinun pitää ryhdistäytyä -
525
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
ja käyttää voimiasi
pelastaaksesi Graydonin.
526
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Ellet, tulet katumaan sitä -
527
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
elämäsi loppuun asti.
528
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
En osaa.
- Kyllä osaat.
529
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Vedä lonkalta.
530
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
Hemmetti, Elora! Älä uskallakaan!
531
00:39:43,625 --> 00:39:44,791
Irti!
532
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
En ole kuten sinä.
533
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
En jaksanut edes ladata
hänen antamaansa varsijousta.
534
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Olet fiksumpi kuin minä ikinä.
535
00:40:17,583 --> 00:40:20,041
Ratsastus ja taistelu
eivät tee hallitsijasta hyvää.
536
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Viisaus tekee.
537
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Tule, Graydon.
538
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Pystyt tähän.
Otan sinut kiinni, jos putoat.
539
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
En epäillyt sinua hetkeäkään.
540
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Miksi kasvoni tuntuvat palavan?
541
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
Ihan normaalia, älä ole huolissasi.
542
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Minun tulee kuulkaa ikävä tätä paikkaa.
543
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
Sanotaanpa palvelusta mitä vain,
se oli persoonallista.
544
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Mikä on Kuuden veri?
545
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
Alussa, Lehdossa, -
546
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
kuusi keijua petti Äidit
palvellakseen pimeää voimaa.
547
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
Se sukulinja jatkui aikojen halki.
Vahvaa mutta turmeltunutta magiaa.
548
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Kuuden veri.
549
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
Siis Bavmorda oli Kuuden verta.
550
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Joten minäkin olen.
551
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
Samoin Airk.
552
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
On päästävä Muinaiseen kaupunkiin
ennen kuin Bavmorda turmelee hänet.
553
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
Se on maailman toisella laidalla.
554
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Onko se edes mahdollista?
555
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Hän pelasti Graydonin.
556
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Kaikki on mahdollista.
557
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Edistymme lopulta.
558
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
Kyllä sinusta velho tulee.
559
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Ottakaa tyttö.
560
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Tappakaa muut.
561
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Onko siellä joku?
562
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Huhuu?
563
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Onko ketään?
564
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Onko siellä ketään?
565
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Tekstitys: Timo Porri