1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Μπορεί κάποιος
να μου πει εν συντομία τι έχασα;
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
-Τι έχουν πάθει;
-Τους κυρίευσε πνεύμα.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Αμέτρητοι ακόμα θα πεθάνουν.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
Αλλά προλαβαίνεις να τους σώσεις.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Αρκεί να υποταχθείς.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Αδιαπέραστη μαγική πανοπλία...
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Απορώ πώς πίστεψα τέτοιες σαχλαμάρες.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Ο Θώρακας δεν είναι όπλο.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
-Είναι ασπίδα.
-Απέναντι σε τι;
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
Στο σκοτάδι.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Ανοίγει μια πύλη ανάμεσα στις διαστάσεις.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Όταν φτάσουν σ' αυτήν, η Ελόρα θα χαθεί.
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Κάτι έπαθε ο Γκρέιντον!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Πρέπει να τον πάμε σε καταφύγιο!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
Το Νόκμααρ.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Στάσου να σε βοηθήσω.
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
Δεν πρέπει να μπούμε.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Δεν βλέπετε; Αυτό θέλει να κάνουμε εκείνη.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Αν δεν πάμε μέσα τον Γκρέιντον,
θα πεθάνει.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Κι όχι μόνο αυτός.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Δεν υπάρχει άλλο καταφύγιο εδώ γύρω.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Το οχυρό αυτό ήταν προπύργιο
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
της πιο βάρβαρης τυράννου της εποχής της:
της Μπαβμόρντα.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Ή για να το πούμε με άλλα λόγια,
της γιαγιάς της Κιτ.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
Έχει κι άλλο.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Δεν θα σου είναι εύκολο να το ακούσεις,
αλλά πρέπει.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Το αίμα της Μπαβμόρντα,
το πνεύμα της, επιβίωσε.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Σ' εμένα, στον αδελφό σου και σ' εσένα.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Λυπάμαι γι' αυτό.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Πού λες να τις χρησιμοποιούσε;
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Η Μπαβμόρντα ήξερε να γλεντάει.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Θρυλικά πάρτι.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Τρεις, τέσσερις μέρες σερί.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Ό,τι βάζει ο νους σου.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Πώς σας φαίνομαι;
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Σαν βερμάθρακας σε θυσιαστήριο.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
-Τι;
-Απλώς...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Όχι, πετυχημένο ήταν.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Άσε να λέω εγώ τα αστεία, όμως.
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Θα πάθω κι εγώ
ό,τι έπαθαν ο Μπαλαντάιν κι ο Μέρικ.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
Θα πρέπει να με σταματήσετε πριν...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Τι;
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Τι θα μου έκανε ο Μπαλαντάιν;
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
Αυτό που άρχισε η Μπαβμόρντα
όταν ήσουν μωρό.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
Την Τελετή της 13ης Νύχτας.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Να εξορίσει την ψυχή σου
σ' έναν τόπο ατέρμονης οδύνης.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Μόνο η ένωση των δυνάμεων
του Γουίλοου και της Ραζιέλ,
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
των δύο πιο ισχυρών μάγων της εποχής,
κατάφερε να το αποτρέψει.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Με το Ξόρκι Φιμπονάτσι, τελικά,
αν δεν κάνω λάθος, έτσι;
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Ο Γουίλοου εξολόθρευσε την Μπαβμόρντα,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
διέσωσε την Ελόρα Ντάναν, εσένα,
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
κι έσωσε τον κόσμο.
54
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
Και μετά τι κάνατε;
55
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Πήγαμε και τα ήπιαμε.
56
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
Αυτό που έκανες στο Σφαγμένο Αρνί,
θα μπορούσες...
57
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Να του βγάλω τα σωθικά;
58
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Λίγες στιγμές αφόρητου πόνου,
59
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
και στη συνέχεια θάνατος.
60
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
Καλά. Θα μπορούσες να πεις ένα "όχι".
61
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Εσύ φταις γι' αυτό.
62
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
-Συγγνώμη, πώς προκύπτει αυτό;
-Κοίτα...
63
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
Χασομερήσαμε αναζητώντας
ένα βλακώδες αντικείμενο.
64
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
Που δεν υπάρχει καν.
65
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Εγκλωβιστήκαμε σ' ένα καταραμένο κάστρο,
κι ο Ερκ είναι...
66
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Σωστά. Ο Ερκ, ο αδελφός σου.
67
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Στο μεταξύ,
ο αρραβωνιαστικός σου ο Γκρεϊονσέ,
68
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
έγινε έρμαιο ενός δαίμονα 300 ετών.
69
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Έλα τώρα.
70
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
-Μη με λες "έρμαιο".
-Συγγνώμη.
71
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Πόσος χρόνος απομένει
72
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
μέχρι να δαιμονιστεί;
73
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Όχι πολύς.
74
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Κάποια στιγμή τα ξημερώματα,
θα χάσει τον έλεγχο.
75
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Όλοι γνωρίζουμε τι πρέπει να γίνει.
76
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Τι ήταν το τελευταίο
που σου ζήτησε ο Μπαλαντάιν;
77
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Να τον σκοτώσω.
78
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
Είναι πρίγκιπας του Γκαλαντόορν.
Θα γίνει πόλεμος.
79
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Ο Χάστουρ το ήξερε.
80
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Όλοι το ξέραμε ότι δεν έπρεπε να έρθει.
81
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
Κι αν είναι να επιλέξω ανάμεσα στον Ερκ
82
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
και στη μετατροπή
του Γκρέιντον σε τέρας...
83
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Βάλ' το αυτό στους γαμήλιους όρκους σας.
84
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Η Κιτ έχει δίκιο.
85
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
Είδα με τα μάτια μου τι πρόκειται να γίνω
86
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
και ξέρω ότι δεν έχω τη δύναμη
να το εμποδίσω.
87
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
Δεν θέλω να σας βλάψω.
88
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Θα το κάνω, όμως.
89
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
Αν η υψηλοτάτη
βιάζεται τόσο πολύ να ξεμπερδεύει,
90
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
ας το κάνει μόνη της.
91
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
Δεν μ' έχεις ικανή;
92
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Εγώ όχι.
93
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Το να σκοτώσεις κάποιον
που δεν σου επιτίθεται
94
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
δεν είναι εύκολο πράγμα.
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Σε παρακαλώ.
96
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
Είσαι ο σπουδαιότερος μάγος εν ζωή.
97
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Εξολόθρευσες την Μπαβμόρντα.
98
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Κάτι θα υπάρχει που να μπορείς να κάνεις.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Όταν ήταν νεαρή, στην ηλικία σου,
100
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
η Μπαβμόρντα ήταν έξυπνη,
φιλομαθής, πολλά υποσχόμενη.
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
Την απήγαγαν μέλη
μιας μυστικής ξεχασμένης αίρεσης:
102
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
του Τάγματος του Γουίρμ.
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Η Καρακάξα τη φανάτισε.
104
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
Την πότισε με τις στρεβλές πεποιθήσεις της
και τις χάρισε αφύσικες δυνάμεις.
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Τι είδους δυνάμεις;
106
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Για παράδειγμα,
107
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
μεταμόρφωσε τον στρατό του Γκαλαντόορν
σε γουρούνια.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
Καταφέραμε τελικά με τη Ραζιέλ
να τους επαναφέρουμε.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Γινόταν χαμός. Παντού γουρούνια.
110
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Συγγνώμη, όλον τον στρατό;
111
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Ξανακάνατε ανθρώπους όλα τα γουρούνια;
112
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Έτσι νομίζω.
113
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
Το θέμα είναι ότι το Τάγμα του Γουίρμ
εξασκούσε πάρα φύση μαγεία.
114
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Αν υπάρχει κάποιο τελετουργικό
που διώχνει τέτοιον δαίμονα,
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
νομίζω πως ξέρω πού θα το βρούμε.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Το Μαλάτριουμ.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Δεμένο με δέρμα σάτυρου.
118
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
Αηδία.
119
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
Να τος. Ο Εξαγνισμός του Νάμσαμπ.
120
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
Ο αγαπημένος μου εξαγνισμός.
121
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Είναι ένα τελετουργικό
εκδίωξης κι απαλλαγής.
122
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Είναι περίπλοκο κι επικίνδυνο.
Δεν έχω ανακτήσει πλήρως τις δυνάμεις μου.
123
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Με δυσκόλεψε το ξόρκι για τους σπόρους.
124
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Όχι. Εντάξει.
125
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Τι θέλεις να κάνω;
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Θα εντρυφήσεις στην αλχημεία.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Θα φτιάξουμε ένα βάλσαμο.
128
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Πανίσχυρο.
129
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Ένα ακριβές μίγμα, βοτάνων,
βαμμάτων και τονωτικών.
130
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
Θα το επαλείψουμε την κατάλληλη στιγμή,
καθώς θα διαβάζουμε τον εξαγνισμό
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
και θα απομυζούμε τα υγρά του.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
Τι είδους υγρά θα απομυζούμε;
133
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Αίμα, πύον, έκκριση από...
134
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
Μη μου πεις, καλύτερα.
135
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Πήγαινε φέρε μου ένα μαχαίρι με λαβή
από φίλντισι και λεπίδα από σελήνιο.
136
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Η Καρακάξα ξέρει ότι είμαστε εδώ.
137
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Θα στείλει τις Θύελλες
για να ολοκληρώσουν την Τελετή.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Θέλουμε προστασία.
139
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Άσ' το πάνω μου.
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Δεν πρέπει να μας μεταδώσει
τη μόλυνσή του ο Γκρέιντον.
141
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Αν συμβεί αυτό,
δεν θα βγούμε από δω ζωντανοί.
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Πώς εννοείς να μας τη μεταδώσει;
Με τον βήχα, ας πούμε;
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Ή άμα τον αγγίξω
και μετά πιάσω το πρόσωπό μου...
144
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
Με το έκκριμα βερμίσκου.
145
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Μην το μυρίσετε, σκουπίσετε ή φάτε.
146
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Πώς θα το τρώγαμε;
147
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Περιμένετε.
148
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Είναι και κάτι άλλο ακόμα πιο σημαντικό.
149
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Ό,τι κι αν γίνει,
μην πλησιάσετε στον Υψίπυργο.
150
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Ίσως λειτουργεί
ως πύλη προς τον Κάτω Κόσμο.
151
00:09:45,333 --> 00:09:47,958
Δεν αγγίζουμε το έκκριμα,
δεν πλησιάζουμε στον πύργο.
152
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Το πιάσατε;
153
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Έχω πολύ καλό προαίσθημα
γι' αυτόν τον εξορκισμό.
154
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Ξέρω πως μέσα σου πονάς,
155
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
αλλά μη βασανίζεις τον εαυτό σου
για κάτι που έπρεπε να κάνεις.
156
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Ξέρω τι σήμαινε για σένα
και πόσο δύσκολο σού ήταν να... Ξέρεις.
157
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Να τον σκοτώσω;
158
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Ναι.
159
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Κιτ, ο Μπόρμαν έχει δίκιο.
160
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Δεν αντιλαμβάνεσαι πώς είναι
μέχρι να το κάνεις.
161
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Μακάρι να μη σου τύχει.
162
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Το μόνο που θυμάμαι από τα παιδικά μου
χρόνια είναι να καθαρίζω στάβλους
163
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
και να επιδιορθώνω χαλινάρια.
164
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Και ήμουν ευγνώμων προς τη Σόρσα
που μου πρόσφερε ένα σπιτικό.
165
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
Όμως, όταν με ανέλαβε ο Μπαλαντάιν,
μου έδωσε κάτι που δεν είχα ποτέ.
166
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
Μου έδειξε πώς να εκμεταλλεύομαι
τον θυμό μου για να προκόψω στη ζωή.
167
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Μου έδωσε ένα σπαθί,
και μ' αυτό τον σκότωσα.
168
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Το ξέρω...
169
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Πάω για σκοπιά στους προμαχώνες.
170
00:11:06,083 --> 00:11:07,166
Έρχομαι μαζί σου.
171
00:11:07,166 --> 00:11:10,416
Βοήθησε τον Γουίλοου και την Ελόρα
να βρουν ό,τι χρειάζονται.
172
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Συγγνώμη.
173
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Γεια σου, ομορφιά μου.
174
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Τι θησαυρούς να κρύβεις;
175
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Μπόρμαν...
176
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Έλα σ' εμάς.
177
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Υπάρχει κάνα παυσίπονο για να του δώσουμε;
178
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Όχι.
179
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Εντάξει, τότε.
180
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Τα βρήκα όλα εκτός από έλαιο μπελαντόνας.
181
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Δεν κάνει να παραλείψουμε κάτι.
182
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Το λάθος μίγμα
μπορεί να διαλύσει όλο το κάστρο.
183
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Χολή πόσουμ σε άλμη.
184
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
Τα κοκκινόλαιμα πόσουμ
τρώνε μόνο μπελαντόνες.
185
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Βράζουμε τη σπλήνα του,
και να το έλαιό μας.
186
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
Τέτοια βάζεις στα μάφιν σου;
187
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Μεταξύ άλλων.
188
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Μπορείς να πας να δεις αν υπάρχει;
189
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Λες να 'ναι κάτι
που έχουν όλοι στο ντουλάπι τους;
190
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Αξίζει τον κόπο, ε;
191
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
-Πάρ' το από δω!
-Χαλάρωσε.
192
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
-Αυτό το έκανε το...
-Όχι.
193
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Αρρώστησα όταν ήμουν μικρός.
194
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Τι έπαθες;
195
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
Δεν ξέρω ακριβώς.
196
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Κάτι κακό.
197
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
Δεν κάνει να μιλάω γι' αυτό.
198
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Είναι ντροπή.
199
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
-Δεν είναι.
-Είναι.
200
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Δείχνει ότι έχεις αντοχές.
201
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Θα σε γιατρέψουμε.
202
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
Απλώς ίσως πονέσεις λίγο.
203
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Ή πολύ.
204
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Όχι.
205
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Ναι.
206
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
"Άντε, Κιτ.
207
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
"Τράβα φέρε μου χολή πόσουμ σε άλμη
και λίγη νεραϊδόσκονη,
208
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
"για να πασαλείψω τον ποπό μου
209
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
"κι οι πορδίτσες μου
να ευωδιάζουν κανέλα."
210
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Γεια.
211
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Γεια σου.
212
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Τι γυρεύεις εδώ;
213
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Μήπως βρήκες ζελέ χέλι
ή βούτυρο από νύμφες;
214
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Δεν θα πήγαινες
να φυλάς σκοπιά για τις Θύελλες;
215
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
Θα πήγαινα, θα πάω...
216
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Απλώς βρήκα μια πόρτα
217
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
και μου φάνηκε ωραίο μέρος για παρατήρηση.
218
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Μπόρμαν, λεηλατείς
το κάστρο της γιαγιάς μου;
219
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Όχι, βέβαια.
220
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Δεν μου καίγεται καρφί.
221
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
Αν είναι έτσι, 100% ναι.
222
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Όλοι το λένε καταραμένο.
223
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Ξέρεις πόσο σπάνιο είναι
224
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
να βρεις εγκαταλειμμένο κάστρο
που δεν έχει λεηλατηθεί;
225
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Μάλλον όχι.
226
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
Δεν ανοίγει το θησαυροφυλάκιο
227
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
και μου την έχει δώσει...
228
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Ευχαριστώ.
229
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
Τι ψάχνεις εδώ;
230
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Χολή πόσουμ σε άλμη.
231
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Δυσεύρετη όταν τη χρειάζεσαι.
232
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Πώς πάει ο εξαγνισμός;
233
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Δεν θα πιάσει.
234
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Κι αν δεν πεθάνει με το τελετουργικό,
πρέπει να να τον σκοτώσω.
235
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Τι;
236
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Τίποτα.
237
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Απλώς σκέφτομαι πως η Μπαβμόρντα θα 'ταν
πολύ περήφανη με την εγγονή της τώρα.
238
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
Θεέ μου.
239
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Θα μου το θυμίζει αυτή για πάντα.
240
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Ελόρα.
241
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Δεν θα πιάσει αν δεν το λες μαζί μου.
242
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Εντάξει.
243
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Παχύ το "κ".
244
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Τέλεια.
245
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Κοίτα με. Κοίτα με, μικρέ.
246
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
-Τι; Όχι, δεν είσαι εδώ.
-Είσαι σκέτη αποτυχία.
247
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Δεν είσαι αληθινός.
248
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Τι σου είπα;
249
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Να δώσεις στο Γκαλαντόορν
έναν κληρονόμο για το Τιρ Ασλίν.
250
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Να εξιλεωθείς γι' αυτό που μου έκλεψες.
251
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
Δεν φταίω εγώ!
252
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Ησύχασε.
253
00:17:30,458 --> 00:17:32,125
Θα τα καταφέρεις.
254
00:17:32,916 --> 00:17:34,666
Θα σε πιάσω αν πας να πέσεις.
255
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Γιατί με βασανίζετε;
256
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
-Τι του συμβαίνει;
-Ανακάτευε!
257
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
Να πάρει, πού είναι η Κιτ;
258
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Αποκηρύσσεις το όνομά σου,
την οικογένειά σου;
259
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Ναι.
260
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Θα ασπαστείς το φως του Παντοτινού;
261
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Θ' αφιερώσεις τη ζωή σου στον σκοπό μας
262
00:18:31,791 --> 00:18:36,083
να λυτρώσουμε αυτόν τον κόσμο
από τα βάσανά του,
263
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
μέσα στη θερμή του αγκάλη;
264
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Ναι!
265
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
Το Αίμα των Έξι κυλά στις φλέβες σου.
266
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Εσύ θα είσαι η προάγγελός του.
267
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
Η Πρωθιέρεια του Γουίρμ,
η βασίλισσα Μπαβμόρντα!
268
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Δεν θα με νικήσεις, παλιοπόρτα.
269
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Λες το μπαγιάτικο κρασί να...
270
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Τι;
271
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Δεν μπορώ ν' ανοίξω την πόρτα
του θησαυροφυλάκιου κι έχω σπαστεί.
272
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
Θέλω να μάθω τι έχει μέσα.
273
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Κι αν έχει κάτι φοβερό
274
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
όπως το άγαλμα ενός χρυσού αετού
να παλεύει μ' ένα άλογο;
275
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Είδες τίποτα;
276
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
Όχι.
277
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Η Κιτ έχει δίκιο.
278
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Ένας από μας πρέπει να τον σκοτώσει.
279
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Μάλλον.
280
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Ή εγώ ή εσύ.
281
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Ναι.
282
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Ανέκαθεν ήθελα να γίνω ιππότης,
να υπηρετώ.
283
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
Το σιχάθηκα κιόλας.
284
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Όταν πέθανε ο παρτενέρ μου,
285
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
προσπαθούσα για καιρό
να αποφύγω τον εαυτό μου.
286
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
Ώσπου κατάλαβα ότι δεν θα καταφέρω ποτέ
να ξεφύγω από μένα.
287
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Και πώς το ξεπερνάς;
288
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Θέτεις έναν στόχο,
τον επιδιώκεις και δεν κοιτάζεις πίσω.
289
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Νομίζω πως κι ο Μπαλαντάιν
θα σου έλεγε το ίδιο.
290
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
Εντάξει, αυτό...
291
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
Όλοι δικαιούνται ένα γερό κλάμα
σε μια εκστρατεία.
292
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Αν είναι να ξεράσεις,
να λιποθυμήσεις ή κάτι τέτοιο,
293
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
μπορείς να κάνεις λίγο πίσω;
294
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Ερασιτέχνες...
295
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Ελόρα, βιάσου.
296
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Ωραία.
297
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Σκέτη αηδία.
298
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Δεν είναι χάρμα οφθαλμών,
αλλά μάλλον είναι έτοιμο.
299
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Ίσως να μην το νιώσει.
300
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Δώσε μου λίγο νερό, νάνε.
301
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Ειδάλλως, πέθανες.
302
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Κατάλαβες; Νερό.
303
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Ελόρα, νερό.
304
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Γρήγορα!
305
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Είναι κανείς εκεί;
306
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Με ακούτε;
307
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Αν ναι, σας παρακαλώ, μιλήστε μου.
308
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Ερκ;
309
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Ερκ, σ' ακούμε!
310
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Περιστέρα;
311
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Εσύ είσαι;
312
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Πού βρίσκεσαι;
313
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Σ' ένα κελί, νομίζω.
314
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Είναι σκοτεινά και κάνει ζέστη.
315
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
-Είμαι μόνος μου. Φοβάμαι.
-Ερχόμαστε να σε σώσουμε.
316
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
-Δεν είναι ο Ερκ, αλλά ο Λιτς.
-Βοήθησέ με.
317
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
-Προσπαθεί να μας αποπροσανατολίσει.
-Όχι.
318
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Μην τον αφήσεις.
319
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
-Σε παρακαλώ!
-Δεν αντέχω να βλέπω.
320
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Άκουσέ με, πρέπει να συνεχίσουμε.
321
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Μην το κάνεις αυτό, μπαμπά.
322
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Ξέρεις ποιο θα 'ναι το τέλος.
Δεν μπορείς να το αλλάξεις.
323
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Δεν μπορείς να την προστατέψεις.
324
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
-Σκασμός!
-Πες της την αλήθεια.
325
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
-Πες τα όλα ή θα τα πω εγώ.
-Σκασμός, σου λέω!
326
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
-Τι εννοούσε;
-Συγκεντρώσου!
327
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Είναι κάτι που μου κρύβεις;
328
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
-Δεν έχει σημασία.
-Τι συνέβη στο χωριό σου;
329
00:24:01,875 --> 00:24:04,500
Αν δεν σκοπεύεις να βοηθήσεις, φύγε.
330
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Φύγε τώρα!
331
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Χαλάρωσε.
332
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Να πάρει η οργή!
333
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Σε μισώ, πόρτα!
334
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Συγγνώμη, δεν τρέχει κάτι. Μια χαρούλα.
335
00:24:39,458 --> 00:24:41,708
Μπόρμαν...
336
00:24:41,708 --> 00:24:43,000
Μπόρμαν;
337
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Μπορείς να επανορθώσεις.
338
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Αυτή πήρε το Λουξ.
339
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Μπόρμαν...
340
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Οι άτιμοι...
341
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Τι κάνεις εδώ έξω;
342
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Ήθελα να πάρω αέρα.
343
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
Δικιά μου επιλογή. Έχεις πρόβλημα;
344
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Κανένα. Μια χαρούλα.
345
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Γνώρισα δύο...
346
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
ξυλοκόπισσες,
όταν ξέφυγα από τον Μπαλαντάιν.
347
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
Έτρωγαν μεσημεριανό
έξω από την καλύβα τους.
348
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Αν δεν είχα σταματήσει εκεί,
θα 'ταν ακόμα ζωντανές.
349
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Είχες δίκιο.
350
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Είμαι ανόητη που πίστεψα ότι...
351
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
Δεν μπορώ να σώσω κανέναν.
352
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Άκου, όταν...
353
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
Όταν σε άρπαξαν από τον καταυλισμό,
απλωθήκαμε για να σε βρούμε.
354
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Το άκουσες αυτό;
355
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Τι; Τον Γκρέιντον να ουρλιάζει;
356
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Κοίτα, προσπαθώ
να σου πω κάτι τώρα. Μπορείς να...
357
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Όχι.
358
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Αυτήν τη φωνή...
359
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
την ξέρω.
360
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Την έχω ξανακούσει.
361
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Περίμενε. Θα 'ρθω μαζί σου.
362
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Δεν γίνεται να σε χάσω για τρίτη φορά.
363
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Ο Γουίλοου θα θυμώσει.
364
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Τζέιντ, τρέχα!
365
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Τρέχα!
366
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Μητέρα;
367
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Σειρά σου να πεθάνεις!
368
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Ψόφα!
369
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Χωρίς έλεος!
370
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Ψόφα!
371
00:28:29,708 --> 00:28:31,625
Ανοίξτε να περάσει η βασίλισσα Μπαβμόρντα!
372
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Η προφητεία είναι αναπόφευκτη!
373
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
Δεν θα με εμποδίσει αυτό το παιδί.
374
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Αρχίστε την Τελετή.
375
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Όχι! Η περίοδος της τυραννίας σου
έφτασε στο τέλος της!
376
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
Θα ξαναγυρίσει για να σε αποτελειώσει!
377
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
-Σιωπή!
-Το μωρό μου θα σε αποτελειώσει!
378
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Σκοτώστε την.
379
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Όχι!
380
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Μητέρα;
381
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
Εδώ είναι!
382
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Τη νιώθω!
383
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Τη βλέπω!
384
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Μεγάλωσε, έγινε σκληρή κι ατρόμητη.
385
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Είναι ένας φάρος μέσα στο έρεβος.
386
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Όχι!
387
00:29:57,291 --> 00:30:00,083
Με κοψοχόλιασες! Σε πέρασα για...
388
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
389
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Από την πόρτα;
390
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Τι;
391
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
Μισή ώρα οχύρωνα την πόρτα.
392
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
Σίγουρα κάτι δεν πάει καλά εδώ.
393
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Ακριβώς.
394
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
Η στριφτή σκάλα προσπάθησε να με φάει.
395
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
Καλύτερα να ήμουν έξω στην καταιγίδα.
396
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Με όλον τον σεβασμό, μεγαλειοτάτη,
397
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
γάμησέ τα.
398
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Τι;
399
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
-Ποιος είναι;
-Έχουμε ξίφη!
400
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
Και βαλλίστρες
και ακιδωτά ρόπαλα με δηλητήριο.
401
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
Καλά, εντάξει. Παραδίνομαι.
Αφήστε με να μπω.
402
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Πού ξέρω ότι είσαι εσύ;
403
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
Δεν ξέρω, από την ευωδιά μου,
τη μελωδική φωνή μου... Διάλεξε.
404
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Πες μας κάτι που θα ήξερε
μόνο ο αληθινός Μπόρμαν.
405
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Εντάξει. Είστε καψουρεμένες μεταξύ σας.
406
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
-Δεν είμαστε.
-Καθόλου.
407
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
Πού είναι;
408
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Μόνο εσύ ήσουν στις κατακόμβες μαζί μου
409
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
-ώστε να υποψιάστηκες ότι το έχω.
-Ποιο;
410
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Το Λουξ Αρκάνα.
411
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Δεν φαντάζεσαι πόσο το θέλω
και τι θα έκανα για να το πάρω πίσω.
412
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Μάζεψε τα βρομόχερά σου
από την πριγκίπισσά μου.
413
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Πάμε από την αρχή.
414
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Τι έγινε; Πού είναι ο Γουίλοου;
415
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Εξαφανίστηκε. Και μπλέξαμε άσχημα.
416
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Το τελετουργικό έπιασε, κάπως.
417
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
Έβγαλε το δηλητήριο από μέσα μου,
418
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
αλλά τώρα το πήρε εκείνος,
έγινε Λιτς κι εγώ...
419
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Έπιασες το νόημα.
420
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Συγγνώμη, με βοηθάς μ' αυτό;
Απλώς... Ευχαριστώ.
421
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Είσαι καλά.
422
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Ναι.
423
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Αλλά δεν είναι ο Γουίλοου.
Πρέπει να τον βρούμε.
424
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή.
425
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
-Γουίλοου!
-Γουίλοου!
426
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Γουίλοου!
427
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Πού να πήγε;
428
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Περίμενε λίγο...
429
00:32:13,250 --> 00:32:14,500
Θα βρούμε την άκρη.
430
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Να σκεφτούμε όπως εκείνος.
431
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Όχι ο Γουίλοου, ο Λιτς. Πού θα πήγαινε;
432
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
Στον Υψίπυργο!
433
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
Η Τελετή της 13ης Νύχτας,
η πύλη ανάμεσα στους δύο κόσμους. Ναι!
434
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
-Θα πάω εγώ. Εσύ δεν θα 'σαι ασφαλής.
-Όχι.
435
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Ο Γουίλοου μού έσωσε τη ζωή.
Θα του το ανταποδώσω.
436
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Πώς ξέρεις πού πάμε;
437
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Εδώ γεννήθηκα.
438
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
Εντάξει. Ενδεχομένως το παράκανα λιγάκι.
439
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Ζητώ επισήμως συγγνώμη.
440
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Δώστε μου το Λουξ και φεύγω.
441
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Είχες πει πως δεν το βρήκες.
442
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Ναι. Αυτό μπορεί να ήταν ψέμα.
443
00:33:07,958 --> 00:33:10,333
Αλλά δεν έχει σχέση,
γιατί εσείς οι ψεύτρες
444
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
είστε οι μόνες με τις οποίες
είχα νταραβέρια από την ώρα που το πήρα.
445
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
-Πότε είχες νταραβέρια με τον Μπόρμαν;
-Εσύ πότε είχες;
446
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
Το Νόκμααρ φταίει. Μπαίνει στο μυαλό μας
και στρέφει τον έναν εναντίον του άλλου.
447
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Τι είναι το Λουξ;
448
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
Γιατί είναι τόσο σημαντικό
που μας επιτέθηκες;
449
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Δείτε, ο πύργος.
450
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Σοβαρά;
451
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Για τόσο χαζές μάς περνάς;
452
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Λες να πατήσουμε την μπανανόφλουδα;
453
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Όχι, έχει δίκιο.
454
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Κάποιος είναι εκεί πάνω.
455
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
-Κι άλλο κόλπο;
-Ίσως.
456
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Η Ελόρα;
457
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Δεν είναι εδώ.
458
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Όχι.
459
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
Δεν καταλαβαίνω. Πού μπορεί να είναι;
460
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
Δεν ξέρω. Αλλά ίσως δεν πειράζει.
461
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Τι εννοείς "δεν πειράζει";
462
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Πρέπει να τον βρούμε πριν να είναι αργά.
463
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Δεν καταλαβαίνεις;
464
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Δεν έχει σημασία.
465
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Δεν μπορεί να σε βοηθήσει πια.
466
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Αμάν!
467
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Θα τελειώσουμε την Τελετή.
468
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Απόψε.
469
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα, Γκρέι.
470
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
Και ξέρω ότι ένα κομμάτι σου με ακούει.
471
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Πρώτη φορά νιώθω τόσο δυνατός.
472
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
Σ' έχω δει και καλύτερα.
473
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
Αυτά δεν γουστάρεις;
474
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Αυτοπεποίθηση, δύναμη; Τα έχω.
475
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Προφανώς, όμως άλλα θέλω εγώ.
476
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Είναι τα ατού του Ερκ.
477
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
Δεν τον αγαπώ γι' αυτά.
478
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
Ποιος είπα ότι ήταν
ο βασικότερος κανόνας ασφαλείας;
479
00:35:37,041 --> 00:35:39,208
"Ό,τι κι αν γίνει,
μην πλησιάσετε στον Υψίπυργο."
480
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Είσαι ανεπίδεκτη μαθήσεως.
481
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Γουίλοου!
482
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Τόσο μικρή και αβοήθητη.
483
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
Κι όμως, επέζησες, ενώ η Μπαβμόρντα,
η πανίσχυρη μάγισσα, κατατροπώθηκε.
484
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Ξέρεις γιατί;
485
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
-Μαύρες φλόγες τρεμοπαίζουν.
-Μαύρες φλόγες τρεμοπαίζουν.
486
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
-Ας ξαναρχίσει η Τελετή.
-Ας ξαναρχίσει η Τελετή.
487
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Ξέρω γιατί.
488
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Ο Γουίλοου τη νίκησε χρησιμοποιώντας...
489
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
το Ξόρκι Φιμπεράτσι, ή κάπως έτσι.
490
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
Και τώρα μ' αυτό θα τσακίσει κι εσένα.
491
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Αλήθεια;
492
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Θα της το πεις ή να το πω εγώ;
493
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Μην τον ακούς, Ελόρα.
494
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Παλιόγρια μάγισσα!
495
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
Με τη μαγεία μου, θα τη στείλω στο...
496
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Δεν είσαι μάγος!
497
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
Σ' ένα μέρος που το κακό
δεν θα μπορεί να την αγγίξει.
498
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
Αδύνατον! Δεν υπάρχει τέτοιο μέρος!
499
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Άτιμε!
500
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Δεν νίκησε αυτός την Μπαβμόρντα.
501
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Ηττήθηκε από την απροσεξία της.
502
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Πες μου, λοιπόν.
503
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
Πώς θα μας νικήσεις;
504
00:37:40,875 --> 00:37:42,125
Όπως την προηγούμενη φορά.
505
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
Με τους φίλους μου.
506
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Γουίλοου, πιάσε!
507
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Βγες από τον Γκρέιντον!
508
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Άσε με!
509
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Πρέπει.
510
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
Ήρθε η ώρα.
511
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Περιμένετε!
512
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Σταθείτε!
513
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Θέλει τη μαμά της.
514
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Δεν μπορείς να τη βοηθήσεις.
515
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
Μα μπορείς να βοηθήσεις τον Γκρέιντον.
516
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Μπορείς να τον σώσεις.
517
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
Δεν μπορώ. Προσπάθησα. Δεν έχω...
518
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Φύτρωσε ο θάμνος με τα εκλόμουρα!
519
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
Το ξόρκι για τους σπόρους.
520
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
Έπιασε.
521
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Το είδα στο δάσος.
522
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
Ήταν...
523
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
πανέμορφο.
524
00:39:21,083 --> 00:39:23,208
Γι' αυτό έλα στα συγκαλά σου
525
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
και κάνε ό,τι μπορείς
για να σώσεις τον Γκρέιντον.
526
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Αν δεν το κάνεις, θα το μετανιώσεις
527
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
για την υπόλοιπη ζωή σου.
528
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
-Δεν ξέρω πώς.
-Ναι, ξέρεις.
529
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Ξέχνα τη συνταγή.
530
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
Όχι, Ελόρα! Μην τολμήσεις!
531
00:39:43,625 --> 00:39:44,791
Άσε με!
532
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Δεν είμαι σαν εσένα.
533
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
Ούτε τη βαλλίστρα δεν μπορούσα να οπλίσω.
534
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Είσαι πιο έξυπνος απ' όσο θα γίνω ποτέ.
535
00:40:17,583 --> 00:40:20,041
Τον ηγέτη δεν τον κάνουν
η ιππασία και οι μάχες,
536
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
αλλά η σοφία.
537
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Έλα, Γκρέιντον.
538
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Θα τα καταφέρεις.
Θα σε πιάσω αν πας να πέσεις.
539
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
Δεν αμφέβαλλα ποτέ για σένα.
540
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Γιατί νιώθω να καίγεται το πρόσωπό μου;
541
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
Είναι απολύτως φυσιολογικό, μην ανησυχείς.
542
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Ξέρετε κάτι; Θα μου λείψει αυτό το μέρος.
543
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
Ό,τι και να λέτε για το σέρβις,
το μέρος έχει προσωπικότητα.
544
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Τι είναι το Αίμα των Έξι;
545
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
Στην αρχή, στο Άλσος,
546
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
έξι ξωθιές πρόδωσαν τις μητέρες τους
για να υπηρετήσουν τη σκοτεινή δύναμη.
547
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
Η γραμμή αυτή διαιωνίστηκε.
Ισχυρή μαγεία, αλλά διεφθαρμένη.
548
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Το Αίμα των Έξι.
549
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
Η Μπαβμόρντα είχε το Αίμα των Έξι.
550
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Άρα το έχω κι εγώ.
551
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
Κι ο Ερκ.
552
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
Πρέπει να φτάσουμε στην Αμνημόνευτη Πόλη
πριν τον διαφθείρει.
553
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
Μόνο που βρίσκεται
στην άλλη άκρη του κόσμου.
554
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Είναι εφικτό;
555
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Έσωσε τον Γκρέιντον.
556
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Όλα είναι εφικτά.
557
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Κάναμε πρόοδο.
558
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
Ίσως εντέλει γίνεις μάγισσα.
559
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Πάρτε το κορίτσι.
560
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Σκοτώστε τους άλλους.
561
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Βρίσκεται κανείς εδώ;
562
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Γεια!
563
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Κανείς;
564
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Μ' ακούει κανείς;
565
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης