1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Μπορεί κάποιος να μου πει εν συντομία τι έχασα; 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 -Τι έχουν πάθει; -Τους κυρίευσε πνεύμα. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Αμέτρητοι ακόμα θα πεθάνουν. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 Αλλά προλαβαίνεις να τους σώσεις. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Αρκεί να υποταχθείς. 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Αδιαπέραστη μαγική πανοπλία... 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Απορώ πώς πίστεψα τέτοιες σαχλαμάρες. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Ο Θώρακας δεν είναι όπλο. 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 -Είναι ασπίδα. -Απέναντι σε τι; 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Στο σκοτάδι. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Ανοίγει μια πύλη ανάμεσα στις διαστάσεις. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Όταν φτάσουν σ' αυτήν, η Ελόρα θα χαθεί. 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Κάτι έπαθε ο Γκρέιντον! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 Πρέπει να τον πάμε σε καταφύγιο! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 Το Νόκμααρ. 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Στάσου να σε βοηθήσω. 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 Δεν πρέπει να μπούμε. 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 Δεν βλέπετε; Αυτό θέλει να κάνουμε εκείνη. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Αν δεν πάμε μέσα τον Γκρέιντον, θα πεθάνει. 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 Κι όχι μόνο αυτός. 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Δεν υπάρχει άλλο καταφύγιο εδώ γύρω. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Το οχυρό αυτό ήταν προπύργιο 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 της πιο βάρβαρης τυράννου της εποχής της: της Μπαβμόρντα. 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Ή για να το πούμε με άλλα λόγια, της γιαγιάς της Κιτ. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 Έχει κι άλλο. 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Δεν θα σου είναι εύκολο να το ακούσεις, αλλά πρέπει. 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Το αίμα της Μπαβμόρντα, το πνεύμα της, επιβίωσε. 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Σ' εμένα, στον αδελφό σου και σ' εσένα. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Λυπάμαι γι' αυτό. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Πού λες να τις χρησιμοποιούσε; 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Η Μπαβμόρντα ήξερε να γλεντάει. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 Θρυλικά πάρτι. 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 Τρεις, τέσσερις μέρες σερί. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 Ό,τι βάζει ο νους σου. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Πώς σας φαίνομαι; 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Σαν βερμάθρακας σε θυσιαστήριο. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 -Τι; -Απλώς... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Όχι, πετυχημένο ήταν. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Άσε να λέω εγώ τα αστεία, όμως. 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Θα πάθω κι εγώ ό,τι έπαθαν ο Μπαλαντάιν κι ο Μέρικ. 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 Θα πρέπει να με σταματήσετε πριν... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Τι; 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Τι θα μου έκανε ο Μπαλαντάιν; 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 Αυτό που άρχισε η Μπαβμόρντα όταν ήσουν μωρό. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 Την Τελετή της 13ης Νύχτας. 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Να εξορίσει την ψυχή σου σ' έναν τόπο ατέρμονης οδύνης. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Μόνο η ένωση των δυνάμεων του Γουίλοου και της Ραζιέλ, 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 των δύο πιο ισχυρών μάγων της εποχής, κατάφερε να το αποτρέψει. 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Με το Ξόρκι Φιμπονάτσι, τελικά, αν δεν κάνω λάθος, έτσι; 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Ο Γουίλοου εξολόθρευσε την Μπαβμόρντα, 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 διέσωσε την Ελόρα Ντάναν, εσένα, 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 κι έσωσε τον κόσμο. 54 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 Και μετά τι κάνατε; 55 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Πήγαμε και τα ήπιαμε. 56 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 Αυτό που έκανες στο Σφαγμένο Αρνί, θα μπορούσες... 57 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Να του βγάλω τα σωθικά; 58 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Λίγες στιγμές αφόρητου πόνου, 59 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 και στη συνέχεια θάνατος. 60 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 Καλά. Θα μπορούσες να πεις ένα "όχι". 61 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Εσύ φταις γι' αυτό. 62 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 -Συγγνώμη, πώς προκύπτει αυτό; -Κοίτα... 63 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Χασομερήσαμε αναζητώντας ένα βλακώδες αντικείμενο. 64 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 Που δεν υπάρχει καν. 65 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 Εγκλωβιστήκαμε σ' ένα καταραμένο κάστρο, κι ο Ερκ είναι... 66 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 Σωστά. Ο Ερκ, ο αδελφός σου. 67 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Στο μεταξύ, ο αρραβωνιαστικός σου ο Γκρεϊονσέ, 68 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 έγινε έρμαιο ενός δαίμονα 300 ετών. 69 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Έλα τώρα. 70 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 -Μη με λες "έρμαιο". -Συγγνώμη. 71 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 Πόσος χρόνος απομένει 72 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 μέχρι να δαιμονιστεί; 73 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Όχι πολύς. 74 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Κάποια στιγμή τα ξημερώματα, θα χάσει τον έλεγχο. 75 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 Όλοι γνωρίζουμε τι πρέπει να γίνει. 76 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Τι ήταν το τελευταίο που σου ζήτησε ο Μπαλαντάιν; 77 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Να τον σκοτώσω. 78 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Είναι πρίγκιπας του Γκαλαντόορν. Θα γίνει πόλεμος. 79 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 Ο Χάστουρ το ήξερε. 80 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 Όλοι το ξέραμε ότι δεν έπρεπε να έρθει. 81 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 Κι αν είναι να επιλέξω ανάμεσα στον Ερκ 82 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 και στη μετατροπή του Γκρέιντον σε τέρας... 83 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 Βάλ' το αυτό στους γαμήλιους όρκους σας. 84 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Η Κιτ έχει δίκιο. 85 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 Είδα με τα μάτια μου τι πρόκειται να γίνω 86 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 και ξέρω ότι δεν έχω τη δύναμη να το εμποδίσω. 87 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 Δεν θέλω να σας βλάψω. 88 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Θα το κάνω, όμως. 89 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 Αν η υψηλοτάτη βιάζεται τόσο πολύ να ξεμπερδεύει, 90 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 ας το κάνει μόνη της. 91 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Δεν μ' έχεις ικανή; 92 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Εγώ όχι. 93 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Το να σκοτώσεις κάποιον που δεν σου επιτίθεται 94 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 δεν είναι εύκολο πράγμα. 95 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Σε παρακαλώ. 96 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Είσαι ο σπουδαιότερος μάγος εν ζωή. 97 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Εξολόθρευσες την Μπαβμόρντα. 98 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Κάτι θα υπάρχει που να μπορείς να κάνεις. 99 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Όταν ήταν νεαρή, στην ηλικία σου, 100 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 η Μπαβμόρντα ήταν έξυπνη, φιλομαθής, πολλά υποσχόμενη. 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Την απήγαγαν μέλη μιας μυστικής ξεχασμένης αίρεσης: 102 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 του Τάγματος του Γουίρμ. 103 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Η Καρακάξα τη φανάτισε. 104 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 Την πότισε με τις στρεβλές πεποιθήσεις της και τις χάρισε αφύσικες δυνάμεις. 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Τι είδους δυνάμεις; 106 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Για παράδειγμα, 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 μεταμόρφωσε τον στρατό του Γκαλαντόορν σε γουρούνια. 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 Καταφέραμε τελικά με τη Ραζιέλ να τους επαναφέρουμε. 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Γινόταν χαμός. Παντού γουρούνια. 110 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Συγγνώμη, όλον τον στρατό; 111 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Ξανακάνατε ανθρώπους όλα τα γουρούνια; 112 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Έτσι νομίζω. 113 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 Το θέμα είναι ότι το Τάγμα του Γουίρμ εξασκούσε πάρα φύση μαγεία. 114 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Αν υπάρχει κάποιο τελετουργικό που διώχνει τέτοιον δαίμονα, 115 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 νομίζω πως ξέρω πού θα το βρούμε. 116 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Το Μαλάτριουμ. 117 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Δεμένο με δέρμα σάτυρου. 118 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 Αηδία. 119 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 Να τος. Ο Εξαγνισμός του Νάμσαμπ. 120 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 Ο αγαπημένος μου εξαγνισμός. 121 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Είναι ένα τελετουργικό εκδίωξης κι απαλλαγής. 122 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Είναι περίπλοκο κι επικίνδυνο. Δεν έχω ανακτήσει πλήρως τις δυνάμεις μου. 123 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Με δυσκόλεψε το ξόρκι για τους σπόρους. 124 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Όχι. Εντάξει. 125 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 Τι θέλεις να κάνω; 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Θα εντρυφήσεις στην αλχημεία. 127 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Θα φτιάξουμε ένα βάλσαμο. 128 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Πανίσχυρο. 129 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Ένα ακριβές μίγμα, βοτάνων, βαμμάτων και τονωτικών. 130 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 Θα το επαλείψουμε την κατάλληλη στιγμή, καθώς θα διαβάζουμε τον εξαγνισμό 131 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 και θα απομυζούμε τα υγρά του. 132 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 Τι είδους υγρά θα απομυζούμε; 133 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Αίμα, πύον, έκκριση από... 134 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Μη μου πεις, καλύτερα. 135 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Πήγαινε φέρε μου ένα μαχαίρι με λαβή από φίλντισι και λεπίδα από σελήνιο. 136 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 Η Καρακάξα ξέρει ότι είμαστε εδώ. 137 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Θα στείλει τις Θύελλες για να ολοκληρώσουν την Τελετή. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Θέλουμε προστασία. 139 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 Άσ' το πάνω μου. 140 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Δεν πρέπει να μας μεταδώσει τη μόλυνσή του ο Γκρέιντον. 141 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Αν συμβεί αυτό, δεν θα βγούμε από δω ζωντανοί. 142 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Πώς εννοείς να μας τη μεταδώσει; Με τον βήχα, ας πούμε; 143 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Ή άμα τον αγγίξω και μετά πιάσω το πρόσωπό μου... 144 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 Με το έκκριμα βερμίσκου. 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Μην το μυρίσετε, σκουπίσετε ή φάτε. 146 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Πώς θα το τρώγαμε; 147 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Περιμένετε. 148 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 Είναι και κάτι άλλο ακόμα πιο σημαντικό. 149 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Ό,τι κι αν γίνει, μην πλησιάσετε στον Υψίπυργο. 150 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Ίσως λειτουργεί ως πύλη προς τον Κάτω Κόσμο. 151 00:09:45,333 --> 00:09:47,958 Δεν αγγίζουμε το έκκριμα, δεν πλησιάζουμε στον πύργο. 152 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Το πιάσατε; 153 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Έχω πολύ καλό προαίσθημα γι' αυτόν τον εξορκισμό. 154 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Ξέρω πως μέσα σου πονάς, 155 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 αλλά μη βασανίζεις τον εαυτό σου για κάτι που έπρεπε να κάνεις. 156 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Ξέρω τι σήμαινε για σένα και πόσο δύσκολο σού ήταν να... Ξέρεις. 157 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Να τον σκοτώσω; 158 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Ναι. 159 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Κιτ, ο Μπόρμαν έχει δίκιο. 160 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 Δεν αντιλαμβάνεσαι πώς είναι μέχρι να το κάνεις. 161 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 Μακάρι να μη σου τύχει. 162 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Το μόνο που θυμάμαι από τα παιδικά μου χρόνια είναι να καθαρίζω στάβλους 163 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 και να επιδιορθώνω χαλινάρια. 164 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Και ήμουν ευγνώμων προς τη Σόρσα που μου πρόσφερε ένα σπιτικό. 165 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Όμως, όταν με ανέλαβε ο Μπαλαντάιν, μου έδωσε κάτι που δεν είχα ποτέ. 166 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 Μου έδειξε πώς να εκμεταλλεύομαι τον θυμό μου για να προκόψω στη ζωή. 167 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Μου έδωσε ένα σπαθί, και μ' αυτό τον σκότωσα. 168 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Το ξέρω... 169 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Πάω για σκοπιά στους προμαχώνες. 170 00:11:06,083 --> 00:11:07,166 Έρχομαι μαζί σου. 171 00:11:07,166 --> 00:11:10,416 Βοήθησε τον Γουίλοου και την Ελόρα να βρουν ό,τι χρειάζονται. 172 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Συγγνώμη. 173 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 Γεια σου, ομορφιά μου. 174 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Τι θησαυρούς να κρύβεις; 175 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Μπόρμαν... 176 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Έλα σ' εμάς. 177 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Υπάρχει κάνα παυσίπονο για να του δώσουμε; 178 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 Όχι. 179 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Εντάξει, τότε. 180 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Τα βρήκα όλα εκτός από έλαιο μπελαντόνας. 181 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Δεν κάνει να παραλείψουμε κάτι. 182 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Το λάθος μίγμα μπορεί να διαλύσει όλο το κάστρο. 183 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Χολή πόσουμ σε άλμη. 184 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Τα κοκκινόλαιμα πόσουμ τρώνε μόνο μπελαντόνες. 185 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Βράζουμε τη σπλήνα του, και να το έλαιό μας. 186 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 Τέτοια βάζεις στα μάφιν σου; 187 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Μεταξύ άλλων. 188 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Μπορείς να πας να δεις αν υπάρχει; 189 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 Λες να 'ναι κάτι που έχουν όλοι στο ντουλάπι τους; 190 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Αξίζει τον κόπο, ε; 191 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 -Πάρ' το από δω! -Χαλάρωσε. 192 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 -Αυτό το έκανε το... -Όχι. 193 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Αρρώστησα όταν ήμουν μικρός. 194 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Τι έπαθες; 195 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 Δεν ξέρω ακριβώς. 196 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Κάτι κακό. 197 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 Δεν κάνει να μιλάω γι' αυτό. 198 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Είναι ντροπή. 199 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 -Δεν είναι. -Είναι. 200 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Δείχνει ότι έχεις αντοχές. 201 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Θα σε γιατρέψουμε. 202 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 Απλώς ίσως πονέσεις λίγο. 203 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Ή πολύ. 204 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Όχι. 205 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Ναι. 206 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 "Άντε, Κιτ. 207 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 "Τράβα φέρε μου χολή πόσουμ σε άλμη και λίγη νεραϊδόσκονη, 208 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 "για να πασαλείψω τον ποπό μου 209 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 "κι οι πορδίτσες μου να ευωδιάζουν κανέλα." 210 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Γεια. 211 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Γεια σου. 212 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Τι γυρεύεις εδώ; 213 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Μήπως βρήκες ζελέ χέλι ή βούτυρο από νύμφες; 214 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Δεν θα πήγαινες να φυλάς σκοπιά για τις Θύελλες; 215 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Θα πήγαινα, θα πάω... 216 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Απλώς βρήκα μια πόρτα 217 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 και μου φάνηκε ωραίο μέρος για παρατήρηση. 218 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Μπόρμαν, λεηλατείς το κάστρο της γιαγιάς μου; 219 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Όχι, βέβαια. 220 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Δεν μου καίγεται καρφί. 221 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 Αν είναι έτσι, 100% ναι. 222 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 Όλοι το λένε καταραμένο. 223 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 Ξέρεις πόσο σπάνιο είναι 224 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 να βρεις εγκαταλειμμένο κάστρο που δεν έχει λεηλατηθεί; 225 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Μάλλον όχι. 226 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 Δεν ανοίγει το θησαυροφυλάκιο 227 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 και μου την έχει δώσει... 228 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 Ευχαριστώ. 229 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Τι ψάχνεις εδώ; 230 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Χολή πόσουμ σε άλμη. 231 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Δυσεύρετη όταν τη χρειάζεσαι. 232 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Πώς πάει ο εξαγνισμός; 233 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Δεν θα πιάσει. 234 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Κι αν δεν πεθάνει με το τελετουργικό, πρέπει να να τον σκοτώσω. 235 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Τι; 236 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Τίποτα. 237 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Απλώς σκέφτομαι πως η Μπαβμόρντα θα 'ταν πολύ περήφανη με την εγγονή της τώρα. 238 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 Θεέ μου. 239 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Θα μου το θυμίζει αυτή για πάντα. 240 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Ελόρα. 241 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Δεν θα πιάσει αν δεν το λες μαζί μου. 242 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Εντάξει. 243 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Παχύ το "κ". 244 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Τέλεια. 245 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Κοίτα με. Κοίτα με, μικρέ. 246 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 -Τι; Όχι, δεν είσαι εδώ. -Είσαι σκέτη αποτυχία. 247 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Δεν είσαι αληθινός. 248 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Τι σου είπα; 249 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Να δώσεις στο Γκαλαντόορν έναν κληρονόμο για το Τιρ Ασλίν. 250 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Να εξιλεωθείς γι' αυτό που μου έκλεψες. 251 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 Δεν φταίω εγώ! 252 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Ησύχασε. 253 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 Θα τα καταφέρεις. 254 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 Θα σε πιάσω αν πας να πέσεις. 255 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Γιατί με βασανίζετε; 256 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 -Τι του συμβαίνει; -Ανακάτευε! 257 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 Να πάρει, πού είναι η Κιτ; 258 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Αποκηρύσσεις το όνομά σου, την οικογένειά σου; 259 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Ναι. 260 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Θα ασπαστείς το φως του Παντοτινού; 261 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Θ' αφιερώσεις τη ζωή σου στον σκοπό μας 262 00:18:31,791 --> 00:18:36,083 να λυτρώσουμε αυτόν τον κόσμο από τα βάσανά του, 263 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 μέσα στη θερμή του αγκάλη; 264 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Ναι! 265 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Το Αίμα των Έξι κυλά στις φλέβες σου. 266 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Εσύ θα είσαι η προάγγελός του. 267 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Η Πρωθιέρεια του Γουίρμ, η βασίλισσα Μπαβμόρντα! 268 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Δεν θα με νικήσεις, παλιοπόρτα. 269 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Λες το μπαγιάτικο κρασί να... 270 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Τι; 271 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Δεν μπορώ ν' ανοίξω την πόρτα του θησαυροφυλάκιου κι έχω σπαστεί. 272 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 Θέλω να μάθω τι έχει μέσα. 273 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 Κι αν έχει κάτι φοβερό 274 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 όπως το άγαλμα ενός χρυσού αετού να παλεύει μ' ένα άλογο; 275 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Είδες τίποτα; 276 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 Όχι. 277 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Η Κιτ έχει δίκιο. 278 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Ένας από μας πρέπει να τον σκοτώσει. 279 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Μάλλον. 280 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Ή εγώ ή εσύ. 281 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Ναι. 282 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Ανέκαθεν ήθελα να γίνω ιππότης, να υπηρετώ. 283 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Το σιχάθηκα κιόλας. 284 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Όταν πέθανε ο παρτενέρ μου, 285 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 προσπαθούσα για καιρό να αποφύγω τον εαυτό μου. 286 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 Ώσπου κατάλαβα ότι δεν θα καταφέρω ποτέ να ξεφύγω από μένα. 287 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 Και πώς το ξεπερνάς; 288 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Θέτεις έναν στόχο, τον επιδιώκεις και δεν κοιτάζεις πίσω. 289 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Νομίζω πως κι ο Μπαλαντάιν θα σου έλεγε το ίδιο. 290 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 Εντάξει, αυτό... 291 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Όλοι δικαιούνται ένα γερό κλάμα σε μια εκστρατεία. 292 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Αν είναι να ξεράσεις, να λιποθυμήσεις ή κάτι τέτοιο, 293 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 μπορείς να κάνεις λίγο πίσω; 294 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Ερασιτέχνες... 295 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Ελόρα, βιάσου. 296 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Ωραία. 297 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Σκέτη αηδία. 298 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Δεν είναι χάρμα οφθαλμών, αλλά μάλλον είναι έτοιμο. 299 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Ίσως να μην το νιώσει. 300 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 Δώσε μου λίγο νερό, νάνε. 301 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Ειδάλλως, πέθανες. 302 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Κατάλαβες; Νερό. 303 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Ελόρα, νερό. 304 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Γρήγορα! 305 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Είναι κανείς εκεί; 306 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Με ακούτε; 307 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Αν ναι, σας παρακαλώ, μιλήστε μου. 308 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Ερκ; 309 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Ερκ, σ' ακούμε! 310 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 Περιστέρα; 311 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 Εσύ είσαι; 312 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Πού βρίσκεσαι; 313 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 Σ' ένα κελί, νομίζω. 314 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 Είναι σκοτεινά και κάνει ζέστη. 315 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 -Είμαι μόνος μου. Φοβάμαι. -Ερχόμαστε να σε σώσουμε. 316 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 -Δεν είναι ο Ερκ, αλλά ο Λιτς. -Βοήθησέ με. 317 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 -Προσπαθεί να μας αποπροσανατολίσει. -Όχι. 318 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Μην τον αφήσεις. 319 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 -Σε παρακαλώ! -Δεν αντέχω να βλέπω. 320 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Άκουσέ με, πρέπει να συνεχίσουμε. 321 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Μην το κάνεις αυτό, μπαμπά. 322 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Ξέρεις ποιο θα 'ναι το τέλος. Δεν μπορείς να το αλλάξεις. 323 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Δεν μπορείς να την προστατέψεις. 324 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 -Σκασμός! -Πες της την αλήθεια. 325 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 -Πες τα όλα ή θα τα πω εγώ. -Σκασμός, σου λέω! 326 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 -Τι εννοούσε; -Συγκεντρώσου! 327 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Είναι κάτι που μου κρύβεις; 328 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 -Δεν έχει σημασία. -Τι συνέβη στο χωριό σου; 329 00:24:01,875 --> 00:24:04,500 Αν δεν σκοπεύεις να βοηθήσεις, φύγε. 330 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Φύγε τώρα! 331 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Χαλάρωσε. 332 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 Να πάρει η οργή! 333 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Σε μισώ, πόρτα! 334 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Συγγνώμη, δεν τρέχει κάτι. Μια χαρούλα. 335 00:24:39,458 --> 00:24:41,708 Μπόρμαν... 336 00:24:41,708 --> 00:24:43,000 Μπόρμαν; 337 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Μπορείς να επανορθώσεις. 338 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Αυτή πήρε το Λουξ. 339 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Μπόρμαν... 340 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Οι άτιμοι... 341 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Τι κάνεις εδώ έξω; 342 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 Ήθελα να πάρω αέρα. 343 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 Δικιά μου επιλογή. Έχεις πρόβλημα; 344 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Κανένα. Μια χαρούλα. 345 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Γνώρισα δύο... 346 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 ξυλοκόπισσες, όταν ξέφυγα από τον Μπαλαντάιν. 347 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 Έτρωγαν μεσημεριανό έξω από την καλύβα τους. 348 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Αν δεν είχα σταματήσει εκεί, θα 'ταν ακόμα ζωντανές. 349 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Είχες δίκιο. 350 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Είμαι ανόητη που πίστεψα ότι... 351 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 Δεν μπορώ να σώσω κανέναν. 352 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Άκου, όταν... 353 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Όταν σε άρπαξαν από τον καταυλισμό, απλωθήκαμε για να σε βρούμε. 354 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Το άκουσες αυτό; 355 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Τι; Τον Γκρέιντον να ουρλιάζει; 356 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Κοίτα, προσπαθώ να σου πω κάτι τώρα. Μπορείς να... 357 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Όχι. 358 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Αυτήν τη φωνή... 359 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 την ξέρω. 360 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Την έχω ξανακούσει. 361 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Περίμενε. Θα 'ρθω μαζί σου. 362 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Δεν γίνεται να σε χάσω για τρίτη φορά. 363 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Ο Γουίλοου θα θυμώσει. 364 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Τζέιντ, τρέχα! 365 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Τρέχα! 366 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Μητέρα; 367 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Σειρά σου να πεθάνεις! 368 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Ψόφα! 369 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Χωρίς έλεος! 370 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Ψόφα! 371 00:28:29,708 --> 00:28:31,625 Ανοίξτε να περάσει η βασίλισσα Μπαβμόρντα! 372 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 Η προφητεία είναι αναπόφευκτη! 373 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 Δεν θα με εμποδίσει αυτό το παιδί. 374 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Αρχίστε την Τελετή. 375 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Όχι! Η περίοδος της τυραννίας σου έφτασε στο τέλος της! 376 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 Θα ξαναγυρίσει για να σε αποτελειώσει! 377 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 -Σιωπή! -Το μωρό μου θα σε αποτελειώσει! 378 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Σκοτώστε την. 379 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Όχι! 380 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Μητέρα; 381 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 Εδώ είναι! 382 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Τη νιώθω! 383 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Τη βλέπω! 384 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Μεγάλωσε, έγινε σκληρή κι ατρόμητη. 385 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Είναι ένας φάρος μέσα στο έρεβος. 386 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Όχι! 387 00:29:57,291 --> 00:30:00,083 Με κοψοχόλιασες! Σε πέρασα για... 388 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 389 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Από την πόρτα; 390 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Τι; 391 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 Μισή ώρα οχύρωνα την πόρτα. 392 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 Σίγουρα κάτι δεν πάει καλά εδώ. 393 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 Ακριβώς. 394 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 Η στριφτή σκάλα προσπάθησε να με φάει. 395 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 Καλύτερα να ήμουν έξω στην καταιγίδα. 396 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Με όλον τον σεβασμό, μεγαλειοτάτη, 397 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 γάμησέ τα. 398 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Τι; 399 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 -Ποιος είναι; -Έχουμε ξίφη! 400 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 Και βαλλίστρες και ακιδωτά ρόπαλα με δηλητήριο. 401 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 Καλά, εντάξει. Παραδίνομαι. Αφήστε με να μπω. 402 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Πού ξέρω ότι είσαι εσύ; 403 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 Δεν ξέρω, από την ευωδιά μου, τη μελωδική φωνή μου... Διάλεξε. 404 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Πες μας κάτι που θα ήξερε μόνο ο αληθινός Μπόρμαν. 405 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Εντάξει. Είστε καψουρεμένες μεταξύ σας. 406 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 -Δεν είμαστε. -Καθόλου. 407 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 Πού είναι; 408 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Μόνο εσύ ήσουν στις κατακόμβες μαζί μου 409 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 -ώστε να υποψιάστηκες ότι το έχω. -Ποιο; 410 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Το Λουξ Αρκάνα. 411 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Δεν φαντάζεσαι πόσο το θέλω και τι θα έκανα για να το πάρω πίσω. 412 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 Μάζεψε τα βρομόχερά σου από την πριγκίπισσά μου. 413 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 Πάμε από την αρχή. 414 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Τι έγινε; Πού είναι ο Γουίλοου; 415 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Εξαφανίστηκε. Και μπλέξαμε άσχημα. 416 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Το τελετουργικό έπιασε, κάπως. 417 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 Έβγαλε το δηλητήριο από μέσα μου, 418 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 αλλά τώρα το πήρε εκείνος, έγινε Λιτς κι εγώ... 419 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Έπιασες το νόημα. 420 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Συγγνώμη, με βοηθάς μ' αυτό; Απλώς... Ευχαριστώ. 421 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Είσαι καλά. 422 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 Ναι. 423 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Αλλά δεν είναι ο Γουίλοου. Πρέπει να τον βρούμε. 424 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή. 425 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 -Γουίλοου! -Γουίλοου! 426 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Γουίλοου! 427 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Πού να πήγε; 428 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Περίμενε λίγο... 429 00:32:13,250 --> 00:32:14,500 Θα βρούμε την άκρη. 430 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 Να σκεφτούμε όπως εκείνος. 431 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Όχι ο Γουίλοου, ο Λιτς. Πού θα πήγαινε; 432 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 Στον Υψίπυργο! 433 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Η Τελετή της 13ης Νύχτας, η πύλη ανάμεσα στους δύο κόσμους. Ναι! 434 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 -Θα πάω εγώ. Εσύ δεν θα 'σαι ασφαλής. -Όχι. 435 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Ο Γουίλοου μού έσωσε τη ζωή. Θα του το ανταποδώσω. 436 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Πώς ξέρεις πού πάμε; 437 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Εδώ γεννήθηκα. 438 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 Εντάξει. Ενδεχομένως το παράκανα λιγάκι. 439 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Ζητώ επισήμως συγγνώμη. 440 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Δώστε μου το Λουξ και φεύγω. 441 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 Είχες πει πως δεν το βρήκες. 442 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Ναι. Αυτό μπορεί να ήταν ψέμα. 443 00:33:07,958 --> 00:33:10,333 Αλλά δεν έχει σχέση, γιατί εσείς οι ψεύτρες 444 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 είστε οι μόνες με τις οποίες είχα νταραβέρια από την ώρα που το πήρα. 445 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 -Πότε είχες νταραβέρια με τον Μπόρμαν; -Εσύ πότε είχες; 446 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 Το Νόκμααρ φταίει. Μπαίνει στο μυαλό μας και στρέφει τον έναν εναντίον του άλλου. 447 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Τι είναι το Λουξ; 448 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Γιατί είναι τόσο σημαντικό που μας επιτέθηκες; 449 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Δείτε, ο πύργος. 450 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Σοβαρά; 451 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 Για τόσο χαζές μάς περνάς; 452 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Λες να πατήσουμε την μπανανόφλουδα; 453 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 Όχι, έχει δίκιο. 454 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 Κάποιος είναι εκεί πάνω. 455 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 -Κι άλλο κόλπο; -Ίσως. 456 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Η Ελόρα; 457 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Δεν είναι εδώ. 458 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Όχι. 459 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 Δεν καταλαβαίνω. Πού μπορεί να είναι; 460 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 Δεν ξέρω. Αλλά ίσως δεν πειράζει. 461 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Τι εννοείς "δεν πειράζει"; 462 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 Πρέπει να τον βρούμε πριν να είναι αργά. 463 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Δεν καταλαβαίνεις; 464 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Δεν έχει σημασία. 465 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 Δεν μπορεί να σε βοηθήσει πια. 466 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Αμάν! 467 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 Θα τελειώσουμε την Τελετή. 468 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Απόψε. 469 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα, Γκρέι. 470 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 Και ξέρω ότι ένα κομμάτι σου με ακούει. 471 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 Πρώτη φορά νιώθω τόσο δυνατός. 472 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 Σ' έχω δει και καλύτερα. 473 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 Αυτά δεν γουστάρεις; 474 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Αυτοπεποίθηση, δύναμη; Τα έχω. 475 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Προφανώς, όμως άλλα θέλω εγώ. 476 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Είναι τα ατού του Ερκ. 477 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Δεν τον αγαπώ γι' αυτά. 478 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Ποιος είπα ότι ήταν ο βασικότερος κανόνας ασφαλείας; 479 00:35:37,041 --> 00:35:39,208 "Ό,τι κι αν γίνει, μην πλησιάσετε στον Υψίπυργο." 480 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Είσαι ανεπίδεκτη μαθήσεως. 481 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Γουίλοου! 482 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Τόσο μικρή και αβοήθητη. 483 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 Κι όμως, επέζησες, ενώ η Μπαβμόρντα, η πανίσχυρη μάγισσα, κατατροπώθηκε. 484 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Ξέρεις γιατί; 485 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 -Μαύρες φλόγες τρεμοπαίζουν. -Μαύρες φλόγες τρεμοπαίζουν. 486 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 -Ας ξαναρχίσει η Τελετή. -Ας ξαναρχίσει η Τελετή. 487 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Ξέρω γιατί. 488 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Ο Γουίλοου τη νίκησε χρησιμοποιώντας... 489 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 το Ξόρκι Φιμπεράτσι, ή κάπως έτσι. 490 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 Και τώρα μ' αυτό θα τσακίσει κι εσένα. 491 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Αλήθεια; 492 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Θα της το πεις ή να το πω εγώ; 493 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Μην τον ακούς, Ελόρα. 494 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Παλιόγρια μάγισσα! 495 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 Με τη μαγεία μου, θα τη στείλω στο... 496 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Δεν είσαι μάγος! 497 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 Σ' ένα μέρος που το κακό δεν θα μπορεί να την αγγίξει. 498 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 Αδύνατον! Δεν υπάρχει τέτοιο μέρος! 499 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Άτιμε! 500 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Δεν νίκησε αυτός την Μπαβμόρντα. 501 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Ηττήθηκε από την απροσεξία της. 502 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Πες μου, λοιπόν. 503 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 Πώς θα μας νικήσεις; 504 00:37:40,875 --> 00:37:42,125 Όπως την προηγούμενη φορά. 505 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 Με τους φίλους μου. 506 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Γουίλοου, πιάσε! 507 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Βγες από τον Γκρέιντον! 508 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Άσε με! 509 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 Πρέπει. 510 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 Ήρθε η ώρα. 511 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Περιμένετε! 512 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Σταθείτε! 513 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Θέλει τη μαμά της. 514 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Δεν μπορείς να τη βοηθήσεις. 515 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Μα μπορείς να βοηθήσεις τον Γκρέιντον. 516 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Μπορείς να τον σώσεις. 517 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 Δεν μπορώ. Προσπάθησα. Δεν έχω... 518 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 Φύτρωσε ο θάμνος με τα εκλόμουρα! 519 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 Το ξόρκι για τους σπόρους. 520 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 Έπιασε. 521 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Το είδα στο δάσος. 522 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 Ήταν... 523 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 πανέμορφο. 524 00:39:21,083 --> 00:39:23,208 Γι' αυτό έλα στα συγκαλά σου 525 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 και κάνε ό,τι μπορείς για να σώσεις τον Γκρέιντον. 526 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Αν δεν το κάνεις, θα το μετανιώσεις 527 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 για την υπόλοιπη ζωή σου. 528 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 -Δεν ξέρω πώς. -Ναι, ξέρεις. 529 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Ξέχνα τη συνταγή. 530 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Όχι, Ελόρα! Μην τολμήσεις! 531 00:39:43,625 --> 00:39:44,791 Άσε με! 532 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Δεν είμαι σαν εσένα. 533 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 Ούτε τη βαλλίστρα δεν μπορούσα να οπλίσω. 534 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Είσαι πιο έξυπνος απ' όσο θα γίνω ποτέ. 535 00:40:17,583 --> 00:40:20,041 Τον ηγέτη δεν τον κάνουν η ιππασία και οι μάχες, 536 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 αλλά η σοφία. 537 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Έλα, Γκρέιντον. 538 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Θα τα καταφέρεις. Θα σε πιάσω αν πας να πέσεις. 539 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 Δεν αμφέβαλλα ποτέ για σένα. 540 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Γιατί νιώθω να καίγεται το πρόσωπό μου; 541 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 Είναι απολύτως φυσιολογικό, μην ανησυχείς. 542 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Ξέρετε κάτι; Θα μου λείψει αυτό το μέρος. 543 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 Ό,τι και να λέτε για το σέρβις, το μέρος έχει προσωπικότητα. 544 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Τι είναι το Αίμα των Έξι; 545 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 Στην αρχή, στο Άλσος, 546 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 έξι ξωθιές πρόδωσαν τις μητέρες τους για να υπηρετήσουν τη σκοτεινή δύναμη. 547 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Η γραμμή αυτή διαιωνίστηκε. Ισχυρή μαγεία, αλλά διεφθαρμένη. 548 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Το Αίμα των Έξι. 549 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 Η Μπαβμόρντα είχε το Αίμα των Έξι. 550 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 Άρα το έχω κι εγώ. 551 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 Κι ο Ερκ. 552 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 Πρέπει να φτάσουμε στην Αμνημόνευτη Πόλη πριν τον διαφθείρει. 553 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 Μόνο που βρίσκεται στην άλλη άκρη του κόσμου. 554 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Είναι εφικτό; 555 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Έσωσε τον Γκρέιντον. 556 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Όλα είναι εφικτά. 557 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 Κάναμε πρόοδο. 558 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 Ίσως εντέλει γίνεις μάγισσα. 559 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 Πάρτε το κορίτσι. 560 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Σκοτώστε τους άλλους. 561 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Βρίσκεται κανείς εδώ; 562 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Γεια! 563 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Κανείς; 564 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Μ' ακούει κανείς; 565 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης