1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Erzähl mir bitte jemand,
was ich versäumt habe.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
WAS BISHER GESCHAH
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
- Was ist mit ihnen geschehen?
- Besessenheit.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Zahllose Menschen werden sterben.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
Aber noch kannst du sie retten.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Du musst dich nur unterwerfen.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Eine unzerstörbare magische Rüstung?
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Unfassbar, dass ich Euch
etwas so Lächerliches abgekauft habe.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Der Kürass ist keine Waffe.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
- Er ist ein Schild.
- Wogegen?
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
Die Dunkelheit.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Es öffnet sich ein Portal.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Wenn sie es erreichen, ist Elora verloren.
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Graydon ist verletzt!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Wir müssen einen Unterschlupf finden!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
Nockmaar.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Wartet, ich helfe Euch.
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
Wir können nicht hinein.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Versteht Ihr nicht?
Das ist es, was sie will.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Wir müssen Graydon hineinbringen,
sonst stirbt er.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Nicht nur er.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Hier gibt es weit und breit nichts.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Diese Burg war die Festung
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
der brutalsten Tyrannin
ihrer Zeit, Bavmorda.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Ja. Oder wie Kit sie nennt, Großmutter.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
Da ist noch etwas.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Du wirst es nicht hören wollen,
aber du musst.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Bavmordas Blut und ihr Geist überlebten.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
In mir, in deinem Bruder und in dir.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Entschuldige, Kumpel.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Wofür sie die wohl benutzt hat?
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Bavmorda wusste sich zu amüsieren.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Legendäre Feste.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Drei, vier Tage am Stück.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Ganz merkwürdige Sachen.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Wie sehe ich aus?
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Wie ein Vermathrax
auf dem Jungfrauen-Markt.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
- Was?
- Das war...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Nein, der Scherz war richtig gut.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Überlass in Zukunft das Flachsen mir.
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Was mit Ballantine und Merrick geschah,
wird auch mir zustoßen.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
Ihr müsst mich dann aufhalten,
bevor ich...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Was?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Was hatte Ballantine mit mir vor?
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
Was Bavmorda begann,
als du ein Baby warst.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
Das Ritual der dreizehnten Nacht.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Deine Seele in ein Reich
endlosen Leidens verbannen.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Nur die vereinten Kräfte
von Willow und Raziel,
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
den mächtigsten Zauberern aller Zeiten,
konnten es verhindern.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Mithilfe des Fibonacci-Zaubers,
wenn ich mich nicht irre, richtig?
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Willow löschte Bavmorda aus,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
befreite Elora Danan, also dich,
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
und rettete die Welt.
54
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
Was habt ihr dann getan?
55
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Wir haben uns betrunken.
56
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
Was Ihr beim Geschlachteten Lamm tatet,
könntet Ihr...
57
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Ihm die Eingeweide rausbrennen?
58
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Ein paar Momente qualvollster Schmerzen,
59
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
gefolgt vom Tod.
60
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
Ihr hättet einfach Nein sagen können.
61
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Das ist alles Eure Schuld.
62
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
- Wie kommt Ihr denn darauf?
- Nun...
63
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
Ihr habt uns auf die Suche
nach einem Artefakt geschickt.
64
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
Das es nicht einmal gibt.
65
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Wir sind in einer verhexten Burg gefangen,
und Airk ist weit...
66
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Genau. Airk, Euer Bruder.
67
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Und indessen wird Euer Verlobter Graydon
68
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
von einem Dämon vernichtet.
69
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Kommt schon, Mann.
70
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
- Sagt das nicht.
- Tut mir leid.
71
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Wie lang hat er noch?
72
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
Bevor es ihn übernimmt?
73
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Nicht lang.
74
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
In den Stunden nach Mitternacht
wird er die Kontrolle verlieren.
75
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Wir wissen alle, es muss getan werden.
76
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Was war das Letzte,
worum Ballantine dich bat?
77
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Ihn zu töten.
78
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
Er ist der Prinz von Galladoorn.
Es gäbe Krieg.
79
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Hastur wusste es.
80
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Er hätte nicht mitkommen dürfen,
das war klar.
81
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
Wenn ich wählen muss
zwischen Airks Rettung
82
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
und Graydons Verwandlung in ein Monster...
83
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Nehmt das in Euer Ehegelübde mit auf.
84
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Kit hat recht.
85
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
Ich habe dergleichen schon erlebt
86
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
und weiß, dass ich nicht stark genug bin,
um es aufzuhalten.
87
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
Ich will euch nicht verletzen.
88
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Aber das werde ich.
89
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
Wenn Ihre Hoheit es so eilig damit hat,
90
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
soll sie es selbst tun.
91
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
Du zweifelst an mir?
92
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Ich schon.
93
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Jemanden zu töten, der sich nicht wehrt,
94
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
ist nicht so leicht.
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Bitte.
96
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
Du bist der größte Zauberer der Welt.
97
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Du hast Bavmorda vernichtet.
98
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Es muss etwas geben, das du tun kannst.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Als Bavmorda in deinem Alter war,
100
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
war sie klug, wissbegierig,
mit einer verheißungsvollen Zukunft.
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
Sie wurde von einer geheimen,
lange vergessenen Sekte entführt,
102
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
dem Orden des Wurms.
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Die Vettel radikalisierte sie,
104
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
bekehrte sie mit ihrem verdrehten Glauben
und schenkte ihr unnatürliche Kräfte.
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Was für Kräfte?
106
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Einmal zum Beispiel
107
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
verwandelte sie
das Heer von Galladoorn in Schweine.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
Raziel und ich
verwandelten sie schließlich zurück.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Es war chaotisch, überall Schweine.
110
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Was, alle?
111
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Ihr... Ihr habt alle Schweine
wieder zu Menschen gemacht?
112
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Ich glaube schon.
113
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
Der Orden des Wurms praktizierte Magie,
die verboten war und wider die Natur.
114
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Wenn es ein Ritual gibt,
das etwas derart Böses entfernt,
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
weiß ich, wo wir es finden könnten.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Im Malatrium.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Der Einband ist aus Satyrhaut.
118
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
Widerlich.
119
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
Hier, die Purgation von Namshub.
120
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
Das ist meine Lieblingspurgation.
121
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Es ist ein Ritual
des Ausstoßens, des Austreibens.
122
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Aber es ist kompliziert und gefährlich,
und meine Kräfte sind noch nicht zurück.
123
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Ich konnte nicht einmal den Saatzauber.
124
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Nein. Gut.
125
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Was soll ich tun?
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Eine Einführung in die Alchemie.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Wir stellen eine Salbe her.
128
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Eine sehr potente.
129
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Eine Mixtur aus Kräutern,
Elixieren und Tinkturen
130
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
wird aufgetragen, während
man die Purgation aufsagt
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
und die Körperflüssigkeiten ablässt.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
Welche Körperflüssigkeiten?
133
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Blut, Eiter, Absonderungen aus...
134
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
Schon gut, ich lasse mich überraschen.
135
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Ich brauche einen Dolch mit Elfenbeingriff
und einer Selenium-Klinge.
136
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Die Vettel weiß, wir sind hier.
137
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Ihre Galen
sollen den Vollzug des Rituals sichern.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Wir müssen Wache halten.
139
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Ich mache das.
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Graydons Infektion
darf nicht auf uns übergehen.
141
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Sonst kommen wir hier nicht lebend heraus.
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Wie ansteckend ist es?
Reicht es, wenn er uns anhustet?
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Oder wenn ich erst ihn berühre
und dann mein Gesicht...
144
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
Der Vermiscus-Schleim.
145
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Nicht einatmen, berühren oder essen.
146
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Warum sollten wir ihn essen?
147
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Wartet!
148
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Eines ist noch wichtiger.
149
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Betretet auf keinen Fall den Hohen Turm.
150
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Er ist vermutlich ein Tor zur Unterwelt.
151
00:09:45,333 --> 00:09:47,958
Gut, den Schleim nicht anfassen
und den Turm meiden.
152
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Verstanden?
153
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Ich sehe diesem Exorzismus
voller Kraft und Optimismus entgegen.
154
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Ich weiß, dass du leidest,
155
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
aber du darfst dich nicht
für etwas bestrafen, das du tun musstest.
156
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Ich weiß, was er dir bedeutete,
und wie schwer es war...
157
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Ihn zu töten?
158
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Ja.
159
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Kit, Boorman hat recht.
160
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Man versteht es erst,
wenn man es selbst tut.
161
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Du musst es bitte nie.
162
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Von meiner Kindheit weiß ich nur noch,
wie ich Ställe ausmistete
163
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
und das Zaumzeug putzte.
164
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Ich war Sorsha dankbar,
dass sie mir ein Zuhause bot.
165
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
Aber durch Ballantines Interesse an mir
fand ich etwas, das ich nie hatte,
166
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
einen Weg, meine Wut zu nutzen
und in sinnvolle Bahnen zu lenken.
167
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Er schenkte mir ein Schwert,
und ich tötete ihn damit.
168
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Ich weiß. Ich...
169
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Ich werde auf dem Wehrgang Wache halten.
170
00:11:06,083 --> 00:11:07,166
Ich gehe mit.
171
00:11:07,166 --> 00:11:10,416
Hilf Willow und Elora,
die nötigen Zutaten zu sammeln.
172
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Entschuldige.
173
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Hallo, meine Schöne.
174
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Welche Schätze verbirgst du?
175
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Boorman.
176
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Komm zu uns.
177
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Können wir ihm etwas
gegen die Schmerzen geben?
178
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Nein.
179
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Na gut.
180
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Ich habe alles gefunden
außer der Nachtschattenessenz.
181
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Wir dürfen nichts weglassen.
182
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Die falsche Mixtur
könnte die Burg in die Luft jagen.
183
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Gepökelte Opossumblase.
184
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
Rotkehlen-Opossums
fressen nur Nachtschatten.
185
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Koche ihre Blase aus,
dann hast du deine Essenz.
186
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
Gibst du die in deine Muffins?
187
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Unter anderem.
188
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Seht Ihr mal nach, ob es welche gibt?
189
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Meinst du, die Leute haben das
einfach im Küchenschrank?
190
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Es ist einen Versuch wert.
191
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
- Hey! Komm schon!
- Ganz ruhig.
192
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
- Gehört das zu...
- Nein.
193
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Ich war als Kind krank.
194
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Was hattet Ihr?
195
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
Ich weiß nicht genau.
196
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Etwas Schlimmes.
197
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
Ich darf nicht darüber reden.
198
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Es ist beschämend.
199
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- Nein, ist es nicht.
- Doch.
200
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Es bedeutet, du hältst einiges aus.
201
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Wir kriegen dich wieder hin.
202
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
Das könnte aber ein bisschen wehtun.
203
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Oder sehr.
204
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Nein.
205
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Ja.
206
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
"Los, Kit.
207
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
Besorg mir gepökelte Opossumblase
und etwas Feenstaub,
208
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
damit ich meinen Po damit berieseln
209
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
und meine Winde
in eine Zimtbrise verwandeln kann."
210
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Hallo.
211
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Hallo.
212
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Was macht Ihr hier?
213
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Ihr habt nicht zufällig Aalgelee
oder Nymphenbutter gefunden?
214
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Solltet Ihr nicht
Ausschau nach den Galen halten?
215
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
Mach ich. Habe ich. Ich...
216
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Ich habe eine Tür gefunden,
217
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
die ist ein prima Ausguck.
218
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Boorman, plündert Ihr
das Schloss meiner Großmutter?
219
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Nein, natürlich nicht!
220
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Es wäre mir egal.
221
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
Wenn das so ist, dann ja.
222
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Alle denken, dieser Ort sei verflucht.
223
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Wisst Ihr, wie schwer es ist,
224
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
eine alte Burg zu finden,
die nicht geplündert wurde?
225
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Offenbar nicht.
226
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
Die Schatzkammer geht nicht auf,
227
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
was mich sehr frustriert...
228
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Danke.
229
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
Wonach sucht Ihr?
230
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Gepökelte Opossumblase.
231
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Findet man nie, wenn man sie braucht.
232
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Wie läuft die Purgation?
233
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Es wird nicht funktionieren.
234
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Wenn das Ritual ihn nicht umbringt,
muss ich es tun.
235
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Was?
236
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Nichts.
237
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Ich denke nur, Bavmorda wäre gerade
sehr stolz auf ihre Enkelin.
238
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
Oh mein Gott.
239
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Sie wird es mich nicht vergessen lassen.
240
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Elora.
241
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Es funktioniert nicht,
wenn du nicht mitsprichst.
242
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Gut.
243
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Harter "K"-Laut.
244
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Perfekt.
245
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Sieh her. Sieh mich an, Junge.
246
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
- Was? Nein. Du bist nicht hier.
- Du bist so ein Versager.
247
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Du bist nicht echt.
248
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Was habe ich dir gesagt?
249
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Schenk Galladoorn einen Erben
mit Anrecht auf Tir Asleen.
250
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Als Wiedergutmachung für das,
was du mir geraubt hast.
251
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
Ich war es nicht!
252
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Schon gut.
253
00:17:30,458 --> 00:17:32,125
Du schaffst das.
254
00:17:32,916 --> 00:17:34,666
Ich fange dich auf, wenn du fällst.
255
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Warum quält ihr mich?
256
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
- Was geschieht mit ihm?
- Weiterrühren!
257
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
Verdammt, wo ist Kit?
258
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Sagst du dich
von deinem Namen und deiner Familie los?
259
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Ja.
260
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Heißt du das Licht
des Ewigen Einen willkommen?
261
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Widmest du dein Leben unserer Aufgabe,
262
00:18:31,791 --> 00:18:36,083
damit wir die Welt von Leid erlösen
263
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
und seiner liebevollen Umarmung
übergeben können?
264
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Das werde ich.
265
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
Das Blut der Sechs
fließt durch deine Adern.
266
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Du wirst seine Vorbotin sein.
267
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
Die Urpriesterin des Wurms,
Königin Bavmorda.
268
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Tür, du besiegst mich nicht. Ich...
269
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Glaubst du, verdorbener Wein kann...
270
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Was?
271
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Ich muss unbedingt
diese verdammte Schatzkammer öffnen.
272
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
Ich muss wissen, was drin ist.
273
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Was, wenn es etwas Wunderbares ist,
274
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
eine goldene Statue
von einem Adler im Kampf mit einem Pferd?
275
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Siehst du etwas?
276
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
Nein.
277
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Kit hat recht, weißt du?
278
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Einer von uns muss ihn töten.
279
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Wahrscheinlich.
280
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Und zwar einer von uns beiden.
281
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Ja.
282
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Ich wollte immer
nur Ritter werden und dienen.
283
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
Bisher hasse ich es.
284
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Als mein Gefährte starb,
285
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
bin ich vor mir selbst geflüchtet,
286
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
bis mir klar wurde, dass es mir
nie gelingen wird, vor mir davonzulaufen.
287
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Wie lebt man damit?
288
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Man setzt sich ein Ziel,
verfolgt es und blickt nicht zurück.
289
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Und ich denke,
Ballantine hätte dasselbe gesagt.
290
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
In Ordnung, das...
291
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
Jeder darf sich
einmal pro Abenteuer ordentlich ausheulen.
292
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Wenn Euch übel wird oder wenn Ihr umkippt,
293
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
geht ein paar Schritte zurück, ja?
294
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Anfängerin.
295
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Elora, schnell.
296
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Gut.
297
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Das ist widerlich.
298
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Nach Rosen duftet es nicht gerade,
also ist es fertig.
299
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Vielleicht merkt er nichts.
300
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Gib mir etwas Wasser, Peck.
301
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Oder ich bringe dich um.
302
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Hast du verstanden? Wasser.
303
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Elora, Wasser.
304
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Beeil dich!
305
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Ist da jemand?
306
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Kann mich jemand hören?
307
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Falls ja, antwortet bitte.
308
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Airk?
309
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Airk! Wir hören dich.
310
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Dove?
311
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Bist du das?
312
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Wo bist du?
313
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Ich bin in einer Zelle, glaube ich.
314
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Es ist dunkel und heiß.
315
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
- Ich bin alleine. Ich habe Angst.
- Wir holen dich raus.
316
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
- Es ist nicht Airk. Es ist der Lich.
- Hilfe.
317
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
- Er will unseren Fokus stören.
- Nein.
318
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Lasst das nicht zu.
319
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
- Bitte!
- Ich kann nicht hier sein.
320
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Hör zu. Wir müssen weitermachen.
321
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Das solltest du nicht tun, Dada.
322
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Du kennst das Ende.
Du kannst es nicht ändern.
323
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Du kannst sie nicht beschützen.
324
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
- Sei still!
- Sag ihr die Wahrheit.
325
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
- Sag ihr alles, sonst tu ich es.
- Sei still, sage ich!
326
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
- Was bedeutet das?
- Konzentriere dich!
327
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Gibt es etwas, das du mir verschweigst?
328
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
- Einerlei!
- Was ist mit dem Dorf passiert?
329
00:24:01,875 --> 00:24:04,500
Wenn du zu nichts nütze bist, dann geh!
330
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Geh jetzt!
331
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Entspannt Euch.
332
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Verflixt und zugenäht!
333
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Ich hasse dich, Tür!
334
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Es tut mir leid. Es ist alles gut.
335
00:24:39,458 --> 00:24:43,000
Boorman...
336
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Du kannst das wieder in Ordnung bringen.
337
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Sie hat das Lux genommen.
338
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Boorman...
339
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Diese Satansbraten.
340
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Was machst du hier draußen?
341
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Ich brauchte Luft.
342
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
Es war meine Entscheidung. In Ordnung?
343
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Ja. Schon gut.
344
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Ich traf diese beiden...
345
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
...Holzfällerinnen,
als ich Ballantine entwischte.
346
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
Sie aßen vor ihrer Hütte zu Mittag.
347
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Wäre ich nur weitergegangen,
dann wären sie noch am Leben.
348
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Ihr hattet recht.
349
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Es war dumm zu denken, dass ich...
350
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
Ich kann niemanden retten.
351
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Hör mal, als...
352
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
Als sie dich vom Lagerplatz entführten,
schwärmten wir aus, um dich zu suchen.
353
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Hört Ihr das?
354
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Was? Wie Graydon erledigt wird?
355
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Ich versuche, dir etwas zu erzählen.
Kannst du...
356
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Nein.
357
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Diese Stimme.
358
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Ich kenne sie.
359
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Ich habe sie schon gehört.
360
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Warte, ich komme mit dir.
361
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Ich darf dich nicht wieder verlieren.
362
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Willow wird stinksauer sein.
363
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Jade, lauf!
364
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Lauf!
365
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Mutter?
366
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Nun stirbst du!
367
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Stirb!
368
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Keine Gnade!
369
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Stirb!
370
00:28:29,708 --> 00:28:31,625
Macht der Königin Bavmorda Platz!
371
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Ihr stoppt die Prophezeiung nicht!
372
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
Dieses Kind wird keine Macht
über mich haben.
373
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Beginnt mit dem Ritual.
374
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Eure Schreckensherrschaft ist zu Ende!
375
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
Sie kehrt zurück und vernichtet Euch!
376
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
- Schweig.
- Mein Kind vernichtet Euch!
377
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Tötet sie.
378
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Nein!
379
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Mutter?
380
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
Sie ist hier.
381
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Ich spüre sie.
382
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Ich sehe sie!
383
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Sie ist erwachsen geworden,
stark und unverwüstlich.
384
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Sie ist eine Quelle der Hoffnung
in einer Zeit des Schreckens.
385
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Nein!
386
00:29:57,291 --> 00:30:00,083
Du meine Güte! Ich dachte, du wärst...
387
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Wie kamst du hier herein?
388
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Durch die Tür?
389
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Was?
390
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
Ich habe die Tür
gründlich verbarrikadiert!
391
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
Etwas stimmt nicht mit dieser Burg.
392
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Ja, oder?
393
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
Die Wendeltreppe wollte mich verschlingen.
394
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
Im Sturm stünden unsere Chancen besser.
395
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Bei allem Respekt, Eure Majestät,
396
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
aber kein Scheiß.
397
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Was?
398
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
- Wer ist da?
- Wir haben Schwerter!
399
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
Und Armbrüste
und Morgensterne mit Gift.
400
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
Na gut, ich ergebe mich. Lasst mich rein.
401
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Bist du es wirklich?
402
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
Ihr erkennt mich am strengen Geruch
und der lieblichen Singstimme.
403
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Erzählt uns etwas,
das nur der echte Boorman weiß.
404
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Ihr beide steht total aufeinander.
405
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
- Tun wir nicht.
- Gar nicht.
406
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
- Wo ist es?
- Hey!
407
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Nur Ihr wart mit mir in den Katakomben,
408
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
- also wisst nur Ihr, dass ich es hatte.
- Was denn?
409
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Das Lux Arcana.
410
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Ihr wisst nicht, was es mir bedeutet
und was ich dafür tun würde.
411
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Bitte nimm deine Pfoten
von meiner Prinzessin.
412
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Beginnen wir neu.
413
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Was ist passiert? Wo ist Willow?
414
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Weg. Und wir stecken
in großen Schwierigkeiten.
415
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Das Ritual hat zum Teil funktioniert.
416
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
Er konnte mir das Gift abschröpfen,
417
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
aber es drang in ihn ein,
und nun ist er der Lich.
418
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Du verstehst.
419
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Hilfst du mir bitte damit? Danke.
420
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Es geht dir gut.
421
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Ja.
422
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Aber Willow nicht.
Also komm, wir müssen ihn finden.
423
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Danke, dass du mir
das Leben gerettet hast.
424
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
- Willow!
- Willow!
425
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Willow!
426
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Wo könnte er sein?
427
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Warte, lass mich...
428
00:32:13,250 --> 00:32:14,500
Wir finden es heraus.
429
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Wir müssen denken wie er.
430
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Nicht wie Willow, wie der Lich.
Wohin geht er?
431
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
In den Hohen Turm!
432
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
Das Ritual der dreizehnten Nacht,
ein Tor zwischen zwei Welten. Ja!
433
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
- Ich gehe. Du bist nicht sicher.
- Nein.
434
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Willow rettete mir das Leben,
nun rette ich ihn.
435
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Woher kennst du den Weg?
436
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Ich wurde hier geboren.
437
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
Es ist sehr gut möglich,
dass ich ein wenig überreagiert habe.
438
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Ich entschuldige mich.
439
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Aber wenn Ihr mir mein Lux gebt,
gehe ich wieder.
440
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Also fandet Ihr es doch.
441
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Nun ja,
vielleicht war ich nicht ganz ehrlich.
442
00:33:07,958 --> 00:33:10,333
Aber das ist irrelevant,
denn ihr Lügnerinnen
443
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
seid die einzigen Menschen,
mit denen ich seitdem engen Kontakt hatte.
444
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
- Wann hattest du engen Kontakt mit ihm?
- Und du?
445
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
Nockmaar will in unsere Köpfe eindringen
und uns aufeinanderhetzen.
446
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Was ist ein Lux?
447
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
Warum bedeutet es dir so viel,
dass du dich gegen uns wendest?
448
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Seht. Der Turm.
449
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Ernsthaft?
450
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Du hältst uns für so dumm?
451
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Denkst du,
auf diesen alten Trick fallen wir rein?
452
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Nein, er hat recht.
453
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Da oben ist jemand.
454
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
- Noch ein Trick?
- Vielleicht.
455
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Elora?
456
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Hier ist er nicht.
457
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Nein.
458
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
Ich verstehe das nicht. Wo könnte er sein?
459
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
Ich weiß nicht,
aber vielleicht ist das in Ordnung.
460
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Was meinst du damit?
461
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Wir müssen ihn finden,
bevor es zu spät ist.
462
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Verstehst du nicht?
463
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Es spielt keine Rolle.
464
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Er kann dir nicht mehr helfen.
465
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Verdammt!
466
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Wir beenden das Ritual.
467
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Heute Nacht.
468
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
Ich weiß, dass du da drin bist, Gray.
469
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
Und ich weiß,
ein Teil von dir kann mich hören.
470
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Ich fühle mich stark wie nie.
471
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
Du siehst schlecht aus.
472
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
Das ist es, was du willst, nicht?
473
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Selbstvertrauen, Stärke?
Das kann ich haben.
474
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Ja, aber es ist nicht das, was ich will.
475
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Es ist, was Airk hat.
476
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
Aber nicht dafür liebe ich ihn.
477
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
Was nannte ich
als wichtigste Sicherheitsregel?
478
00:35:37,041 --> 00:35:39,208
"Betretet auf keinen Fall den Hohen Turm."
479
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Du bist ein schlechter Lehrling!
480
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Willow!
481
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
So klein und hilflos.
482
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
Dennoch überlebtest du, als Bavmorda,
die größte aller Zauberinnen, fiel.
483
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Willst du nicht wissen, warum?
484
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
- Schwarze Flammen, brennt geschwind.
- Schwarze Flammen, brennt geschwind.
485
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
- Das zweite Ritual beginnt.
- Das zweite Ritual beginnt.
486
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Ich weiß, warum.
487
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Willow besiegte sie mithilfe der...
488
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
...der Fiberatchi-Vernichtung oder so.
489
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
Und nun wird er sie gegen dich einsetzen.
490
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Ach, wirklich?
491
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Sagst du es ihr oder soll ich?
492
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Hör nicht hin, Elora.
493
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Du dumme alte Schachtel!
494
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
Mit meinem Zauberspruch
sende ich sie... in ein...
495
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Du bist kein Zauberer.
496
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
Ein Reich, wo das Böse machtlos ist!
497
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
Unmöglich!
Einen solchen Ort gibt es nicht!
498
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Du!
499
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Willow hat Bavmorda nicht besiegt.
500
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Ihre eigene Achtlosigkeit
brachte sie zu Fall.
501
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Also sag schon.
502
00:37:39,375 --> 00:37:40,875
Wie willst du uns besiegen?
503
00:37:40,875 --> 00:37:42,125
So wie beim letzten Mal.
504
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
Mit meinen Freunden.
505
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Willow, fangt!
506
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Lass Graydon verdammt noch mal in Ruhe!
507
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Runter!
508
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Wir müssen.
509
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
Es ist Zeit.
510
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Warte doch!
511
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Warte!
512
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Sie braucht ihre Mutter.
513
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Du kannst ihr nicht helfen.
514
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
Aber Graydon kannst du helfen.
515
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Du kannst ihn noch retten.
516
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
Ich kann es nicht. Ich habe es versucht.
Ich habe nicht die...
517
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Der Eckelbeeren-Strauch wuchs!
518
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
Der Saatzauber.
519
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
Er hat funktioniert.
520
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Ich sah ihn im Wald.
521
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
Er war...
522
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
Er war wunderschön.
523
00:39:21,083 --> 00:39:23,208
Also reiß dich zusammen
524
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
und nutze, was immer du hast,
um Graydon zu retten.
525
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Denn wenn du es nicht tust,
526
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
bereust du es dein Leben lang.
527
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
- Ich weiß nicht, wie.
- Doch, du weißt es.
528
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Mach es nach eigenem Rezept.
529
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
Verdammt, Elora! Wag es nicht!
530
00:39:43,625 --> 00:39:44,791
Lass mich!
531
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Ich bin nicht wie du.
532
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
Ich konnte nicht mal
die Armbrust spannen.
533
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Du bist klüger, als ich je sein werde.
534
00:40:17,583 --> 00:40:20,041
Reiten und kämpfen
machen keinen Herrscher aus.
535
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Weisheit schon.
536
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Komm, Graydon.
537
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Du schaffst das.
Ich fange dich auf, wenn du fällst.
538
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
Ich habe nie an dir gezweifelt.
539
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Warum fühlt sich mein Gesicht so heiß an?
540
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
Das ist ganz normal.
Mach dir keine Gedanken.
541
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Wisst Ihr, was? Mir wird die Burg fehlen.
542
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
Über den Service lässt sich streiten,
aber sie hat Charakter.
543
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Was ist das Blut der Sechs?
544
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
Am Anfang, im Hain,
545
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
verrieten sechs Feen die Mütter,
um der dunklen Macht zu dienen.
546
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
Diese Blutlinie bestand weiter.
Ihre Magie war stark, aber verdorben.
547
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Das Blut der Sechs.
548
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
Bavmorda war also vom Blut der Sechs.
549
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Und ich bin es auch.
550
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
Airk auch.
551
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
Wir müssen die Vorgeborene Stadt
erreichen, bevor sie ihn verdirbt.
552
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
Das ist auf der anderen Seite der Welt.
553
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Ist das möglich?
554
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Sie hat Graydon gerettet.
555
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Alles ist möglich.
556
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Wir machen Fortschritte.
557
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
Aus dir wird noch eine Zauberin.
558
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Holt das Mädchen.
559
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Tötet die anderen.
560
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Ist da jemand?
561
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Hallo?
562
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Ist da wer?
563
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Ist jemand da draußen?
564
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Untertitel von: Jutta Wappel