1 00:00:05,750 --> 00:00:08,583 Gider I lige opsummere alt, hvad jeg er gået glip af? 2 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,458 - Hvad var der sket? - De var blevet besat. 4 00:00:16,750 --> 00:00:20,833 Et utal mere vil dø. Men du kan stadig redde dem. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,250 Du behøver blot at underkaste dig. 6 00:00:24,416 --> 00:00:26,208 En uforgængelig magisk rustning? 7 00:00:26,375 --> 00:00:29,333 Jeg fatter ikke, jeg lod dig binde mig det vås på ærmet. 8 00:00:29,500 --> 00:00:32,750 Kyrasset er ikke et våben. Det er et skjold. 9 00:00:32,916 --> 00:00:36,583 - Mod hvad? - Mørket. 10 00:00:38,041 --> 00:00:42,291 En dimensionsportal åbner sig, og når de når den, er Elora fortabt. 11 00:00:59,958 --> 00:01:02,958 Graydon er såret. Vi må have ham i ly. 12 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Nockmaar. 13 00:01:46,666 --> 00:01:48,208 Lad mig hjælpe dig. 14 00:01:48,375 --> 00:01:51,833 Vi kan ikke gå derind. Det er det, hun vil have. 15 00:01:52,000 --> 00:01:57,625 - Graydon må indenfor, ellers dør han. - Der er intet andet i miles omkreds. 16 00:01:57,791 --> 00:02:03,208 Denne fæstning tilhørte datidens mest brutale tyran, Bavmorda. 17 00:02:03,375 --> 00:02:06,625 Eller som Kit kalder hende, mormor. 18 00:02:08,333 --> 00:02:09,791 Der er mere. 19 00:02:11,458 --> 00:02:16,625 Det bliver ikke nemt for dig at høre, men det skal du. 20 00:02:18,125 --> 00:02:23,500 Bavmordas blod og ånd overlevede. 21 00:02:24,625 --> 00:02:28,333 I mig, i din bror og i dig. 22 00:02:47,625 --> 00:02:50,666 Det gør mig ondt, makker. 23 00:02:50,833 --> 00:02:56,875 - Hvad mon hun brugte dem til? - Bavmorda forstod at holde fest. 24 00:02:57,041 --> 00:03:01,250 Tre-fire dage i streg med det mest langt ude pis. 25 00:03:01,416 --> 00:03:03,416 Hvordan ser jeg ud? 26 00:03:03,583 --> 00:03:07,583 - Som en vermithrax til jomfrukongres. - Hvad? 27 00:03:07,750 --> 00:03:12,541 Den var søreme god. Overlad hellere vitserne til mig. 28 00:03:13,958 --> 00:03:17,625 Det, der skete med Ballantine og Merrick, vil også ske med mig. 29 00:03:17,791 --> 00:03:21,083 I må stoppe mig, før jeg ... 30 00:03:25,125 --> 00:03:28,666 Hvad havde Ballantine tænkt sig at gøre ved mig? 31 00:03:28,833 --> 00:03:32,583 Det, Bavmorda indledte, da du var spæd. 32 00:03:32,750 --> 00:03:39,416 Trettendenatsritualet. Din sjæl skulle forvises til en verden af evig lidelse. 33 00:03:39,583 --> 00:03:42,833 Kun en fælles indsats af Willow og Raziel, - 34 00:03:43,000 --> 00:03:47,791 verdens mægtigste magikere, formåede at standse det. 35 00:03:47,958 --> 00:03:52,416 Med Fibonacci-besværgelsen, hvis jeg ikke tager meget fejl. 36 00:03:53,333 --> 00:03:58,875 Willow udslettede Bavmorda, reddede Elora Danan, dig, - 37 00:03:59,041 --> 00:04:02,250 og frelste verden. 38 00:04:02,416 --> 00:04:05,416 - Og hvad gjorde I så? - Vi drak os i hegnet. 39 00:04:08,583 --> 00:04:13,875 Det, du gjorde, ved Det Slagtede Lam ... Kunne du gøre det? 40 00:04:14,041 --> 00:04:16,750 Blæse hans indvolde ud? 41 00:04:16,916 --> 00:04:21,583 Påføre ham den mest ulidelige smerte hastigt efterfulgt af døden? 42 00:04:21,750 --> 00:04:25,541 Du kunne også bare sige nej. 43 00:04:25,708 --> 00:04:28,875 Det er alt sammen din skyld. 44 00:04:29,041 --> 00:04:31,416 Undskyld, hvordan det? 45 00:04:31,583 --> 00:04:35,333 Du sendte os på jagt efter et klenodie, der ikke findes. 46 00:04:35,500 --> 00:04:38,875 Nu sidder vi på et forbandet slot, og Airk er stadig ... 47 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Nå ja, din bror. 48 00:04:40,750 --> 00:04:44,958 Imens bliver din forlovede, Grayoncé, skændet af en 300 år gammel dæmon. 49 00:04:45,125 --> 00:04:48,875 - Lad være med at sige "skændet". - Undskyld, makker. 50 00:05:10,791 --> 00:05:15,000 Hvor lang tid har han, inden den får fat? 51 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 Ikke længe. 52 00:05:17,000 --> 00:05:21,500 Ud på de små timer vil han miste kontrollen. 53 00:05:29,416 --> 00:05:32,500 Vi ved alle sammen, hvad der må gøres. 54 00:05:35,458 --> 00:05:39,916 Hvad var det sidste, Ballantine bad dig gøre? 55 00:05:40,083 --> 00:05:45,666 Dræbe ham. Han er kronprins af Galladoorn. Det ville betyde krig. 56 00:05:45,833 --> 00:05:51,500 Hastur vidste det godt. Alle vidste, han aldrig skulle have været med. 57 00:05:51,666 --> 00:05:56,708 Og hvis jeg skal vælge mellem at redde Airk og se Graydon blive til et uhyre ... 58 00:05:56,875 --> 00:06:01,000 - Fedt bryllupsløfte. - Kit har ret. 59 00:06:01,166 --> 00:06:06,916 Jeg har en vis erfaring med det her. Jeg er ikke stærk nok til at stoppe det. 60 00:06:07,083 --> 00:06:12,083 Jeg vil ikke gøre jer fortræd, men det kommer jeg til. 61 00:06:12,250 --> 00:06:18,791 Hvis hendes højhed har så travlt med at få det gjort, burde hun gøre det selv. 62 00:06:18,958 --> 00:06:22,291 Du tror måske ikke, jeg tør gøre det? 63 00:06:22,458 --> 00:06:24,750 Jeg gør ikke. 64 00:06:26,000 --> 00:06:31,708 At dræbe en, der ikke er ude på at dræbe en selv, er ikke så nemt. 65 00:06:33,750 --> 00:06:40,250 Hør nu. Du er den største troldmand, der findes. Du udslettede Bavmorda. 66 00:06:40,416 --> 00:06:43,541 Du må da kunne gøre noget. 67 00:06:46,708 --> 00:06:49,708 Da hun var på din alder, - 68 00:06:49,875 --> 00:06:54,541 var Bavmorda kløgtig, nysgerrig, fuld af potentiale. 69 00:06:55,666 --> 00:06:59,458 Hun blev bortført af en hemmelig og bortglemt sekt. 70 00:06:59,625 --> 00:07:02,500 Ormens Orden. 71 00:07:06,083 --> 00:07:10,250 Oldheksen omvendte hende til deres forskruede tro - 72 00:07:10,416 --> 00:07:13,000 og gav hende sære kræfter. 73 00:07:13,166 --> 00:07:15,125 Hvilken slags kræfter? 74 00:07:15,291 --> 00:07:19,250 Eksempelvis forvandlede hun hele Galladoorns hær til svin. 75 00:07:21,666 --> 00:07:26,125 Raziel og jeg forvandlede dem tilbage, men der var svin over det hele. 76 00:07:26,291 --> 00:07:29,458 Dem alle sammen? 77 00:07:29,625 --> 00:07:33,208 Forvandlede I alle svinene tilbage til mennesker? 78 00:07:34,375 --> 00:07:36,375 Det tror jeg. 79 00:07:42,916 --> 00:07:47,458 Ormens Orden praktiserede magi, der gik imod naturen. 80 00:07:47,625 --> 00:07:51,041 Hvis der findes en rite, der kan fordrive den form for ondskab, - 81 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 så ved jeg, hvor den er. 82 00:07:54,541 --> 00:07:56,083 Malatrium. 83 00:07:56,250 --> 00:07:59,083 - Indbundet i satyrskind. - Ad. 84 00:08:07,291 --> 00:08:09,750 Her. Namshubs Renselse. 85 00:08:09,916 --> 00:08:14,583 - Det er min yndlingsrenselse. - Det er et udstødelsesritual. 86 00:08:14,750 --> 00:08:21,000 Men det er indviklet og farligt, og jeg har endnu ikke genvundet min fulde styrke. 87 00:08:21,166 --> 00:08:24,458 Jeg kunne ikke engang fremsige frøformularen. 88 00:08:25,708 --> 00:08:29,166 Nej, okay. Hvad skal jeg gøre? 89 00:08:29,333 --> 00:08:33,500 Kald det en introduktion til alkymi. Vi skal fremstille en salve. 90 00:08:33,666 --> 00:08:37,833 Det er en kraftfuld mikstur af urter, eliksirer og tinkturer. 91 00:08:38,000 --> 00:08:42,708 Den skal påføres, mens renselsen læses højt, - 92 00:08:42,875 --> 00:08:45,041 og hans væsker drænes. 93 00:08:45,208 --> 00:08:48,541 - Hvilke væsker? - Blod, pus, udflåd fra ... 94 00:08:48,708 --> 00:08:51,000 Lad det være en overraskelse. 95 00:08:51,166 --> 00:08:55,625 Skaf mig en daggert med elfenbensskæfte og selenklinge. 96 00:09:09,916 --> 00:09:13,916 Oldheksen vil sende Stormene hertil for at fuldføre ritualet. 97 00:09:14,083 --> 00:09:16,958 - Vi må holde vagt. - Det gør jeg. 98 00:09:17,125 --> 00:09:22,458 Graydon må ikke smitte os andre. Så slipper vi ikke levende herfra. 99 00:09:22,625 --> 00:09:24,625 Hvordan smitter det? 100 00:09:24,791 --> 00:09:28,708 Hvis han hoster på os, eller hvis man rører ham og rører sig selv i ansigtet? 101 00:09:28,875 --> 00:09:32,666 Vermiscusslim. I skal hverken lugte til det eller spise det. 102 00:09:32,833 --> 00:09:37,333 - Hvorfor skulle vi spise det? - Én ting er endnu vigtigere. 103 00:09:37,500 --> 00:09:40,750 Hold jer fra det høje tårn. 104 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Det er sandsynligvis en portal til underverdenen. 105 00:09:45,166 --> 00:09:48,875 Okay, ikke røre det onde slim og undgå det høje tårn. 106 00:09:49,041 --> 00:09:52,291 Jeg er helt oppe at støde over den her eksorcisme. 107 00:10:07,416 --> 00:10:12,500 Jeg ved godt, du er ked af det, men du gjorde det, du var nødt til. 108 00:10:12,666 --> 00:10:17,375 Jeg ved, hvad han betød for dig, og hvor svært det var at ... 109 00:10:17,541 --> 00:10:19,250 Dræbe ham? 110 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Ja. 111 00:10:22,666 --> 00:10:25,125 Kit, Boorman har ret. 112 00:10:25,291 --> 00:10:31,000 Man forstår det ikke, før man gør det. Det håber jeg, du aldrig kommer til. 113 00:10:35,875 --> 00:10:41,750 Min barndom bestod i at muge ud i staldene og reparere seletøj. 114 00:10:41,916 --> 00:10:46,000 Og jeg var Sorsha taknemmelig, fordi hun gav mig et hjem. 115 00:10:46,166 --> 00:10:50,666 Men Ballantine gav mig noget, jeg aldrig før havde haft. 116 00:10:50,833 --> 00:10:54,625 En måde at bruge min vrede til noget på. 117 00:10:58,208 --> 00:11:03,250 Han gav mig sit sværd, og jeg dræbte ham med det. 118 00:11:03,416 --> 00:11:07,083 - Jeg går op og holder vagt. - Jeg går med. 119 00:11:07,250 --> 00:11:10,416 Du må hellere hjælpe Willow og Elora. 120 00:11:30,875 --> 00:11:32,416 Undskyld. 121 00:12:06,125 --> 00:12:09,791 Hej, smukke. Hvilke skatte skjuler du? 122 00:12:32,208 --> 00:12:34,791 Boorman ... 123 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Kom til os. 124 00:12:51,166 --> 00:12:53,875 Kan vi give ham noget mod smerten? 125 00:12:54,041 --> 00:12:57,041 - Nej. - Nå, okay. 126 00:12:57,208 --> 00:13:01,625 Jeg fandt det hele undtagen natskyggeessens. 127 00:13:02,666 --> 00:13:07,750 Det går ikke at udelade ingredienser. Vi risikerer at sprænge slottet i luften. 128 00:13:07,916 --> 00:13:10,958 Syltet pungrotteblære. 129 00:13:11,125 --> 00:13:17,458 Rødhalsede pungrotter lever af natskygge. Et afkog af deres milt er lig med essens. 130 00:13:17,625 --> 00:13:20,958 Kommer du det i dine kager? 131 00:13:21,125 --> 00:13:25,333 Blandt andet. Kan du ikke bare prøve at finde nogen? 132 00:13:25,500 --> 00:13:29,166 Tror du, det er noget, folk bare har liggende? 133 00:13:34,625 --> 00:13:37,125 Det er forsøget værd. 134 00:13:38,708 --> 00:13:42,791 - Hov, hov, hov! - Slap af. 135 00:13:46,541 --> 00:13:51,083 - Skyldes det ...? - Nej. Jeg var syg som barn. 136 00:13:51,250 --> 00:13:56,833 - Hvad fejlede du? - Et eller andet alvorligt. 137 00:13:57,000 --> 00:14:00,375 Jeg må ikke tale om det. Det er skammeligt. 138 00:14:00,541 --> 00:14:05,125 Det er det da ikke. Det har bare gjort dig robust. 139 00:14:05,291 --> 00:14:10,291 Vi skal nok få dig helbredt, men det vil nok gøre lidt ondt. 140 00:14:13,166 --> 00:14:15,250 Eller meget. 141 00:14:32,500 --> 00:14:34,000 Niks. 142 00:14:37,208 --> 00:14:42,000 "Afsted, Kit. Skaf mig noget syltet pungrotteblære og noget alfestøv, - 143 00:14:42,166 --> 00:14:47,708 som jeg kan drysse på numsen, så mine prutter dufter af kanel." 144 00:14:50,166 --> 00:14:51,958 Hej. 145 00:14:52,125 --> 00:14:55,958 Halløj. Hvad laver du her? 146 00:14:57,208 --> 00:15:00,750 Du har ikke fundet noget ålegele eller nymfesmør, vel? 147 00:15:00,916 --> 00:15:03,416 Skulle du ikke holde udkig efter Stormene? 148 00:15:03,583 --> 00:15:06,333 Jo, men jeg har fundet en dør, - 149 00:15:06,500 --> 00:15:09,708 der virker som et oplagt sted at holde udkig. 150 00:15:10,708 --> 00:15:14,500 - Plyndrer du min døde mormors slot? - Nej, selvfølgelig ikke. 151 00:15:15,708 --> 00:15:17,875 Det ville ikke genere mig. 152 00:15:18,041 --> 00:15:21,541 Så gør jeg det helt sikkert. Alle tror, stedet er forbandet. 153 00:15:21,708 --> 00:15:26,375 Ved du, hvor sjældent man finder et slot, der ikke er blevet plyndret? 154 00:15:26,541 --> 00:15:29,583 Åbenbart ikke. Jeg kan ikke komme ind i skatkammeret ... 155 00:15:31,666 --> 00:15:35,916 Tak. Hvad leder du efter? 156 00:15:36,083 --> 00:15:38,875 Syltet pungrotteblære. 157 00:15:40,125 --> 00:15:43,041 Det er aldrig til at finde, når man skal bruge det. 158 00:15:43,208 --> 00:15:49,333 - Hvordan går det med renselsen? - Den kommer aldrig til at lykkes. 159 00:15:49,500 --> 00:15:53,916 Og hvis ritualet ikke slår ham ihjel, bliver jeg nødt til det. 160 00:15:54,083 --> 00:15:58,291 - Hvad er der? - Ikke noget. 161 00:15:58,458 --> 00:16:04,125 Jeg tror bare, Bavmorda ville være meget stolt af sit barnebarn lige nu. 162 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 Du godeste. 163 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Det kommer jeg til at høre for. 164 00:16:33,916 --> 00:16:38,666 Elora, det virker ikke, hvis ikke du siger det sammen med mig. 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,666 Okay. 166 00:16:52,125 --> 00:16:54,666 - Hård K-lyd. - Amak? 167 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Perfekt. 168 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Se på mig, knægt. 169 00:17:15,250 --> 00:17:18,750 - Du er en fiasko. - Du er ikke virkelig. 170 00:17:18,916 --> 00:17:23,375 Du skulle give Galladoorn en arving til Tir Asleens trone - 171 00:17:23,541 --> 00:17:26,583 og gøre bod for det, du tog fra mig. 172 00:17:26,750 --> 00:17:30,333 - Det var ikke mig! - Det er okay. 173 00:17:30,500 --> 00:17:34,625 Du kan godt. Jeg skal nok gribe dig, hvis du falder. 174 00:17:34,791 --> 00:17:37,375 Hvorfor torturerer I mig? 175 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 - Hvad sker der med ham? - Hvor fanden bliver Kit af? 176 00:18:17,916 --> 00:18:22,583 Forsager du dit navn og din familie? 177 00:18:22,750 --> 00:18:24,416 Ja. 178 00:18:24,583 --> 00:18:28,708 Vil du træde ind i Den Eviges lys - 179 00:18:28,875 --> 00:18:31,625 og vie dit liv til vores stræben - 180 00:18:31,791 --> 00:18:36,041 efter at udfri denne verden fra dens pinsler - 181 00:18:36,208 --> 00:18:40,041 i hans ømme favntag? 182 00:18:40,208 --> 00:18:41,583 Ja! 183 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 De Seks' Blod løber i dine årer. 184 00:18:46,208 --> 00:18:50,166 Du skal være hans forkynder. 185 00:18:50,333 --> 00:18:56,916 Ormens primalpræstinde, dronning Bavmorda! 186 00:19:28,250 --> 00:19:31,250 Dør, mig besejrer du ikke. 187 00:19:34,791 --> 00:19:38,666 Kan fordærvet vin gøre en ...? 188 00:19:38,833 --> 00:19:43,708 Jeg kan ikke få skatkammeret åbnet. Jeg vil vide, hvad der er derinde. 189 00:19:43,875 --> 00:19:46,625 Det kunne være noget fedt i stil med en guldstatue - 190 00:19:46,791 --> 00:19:49,791 af en ørn, der slås med en hest. 191 00:19:51,916 --> 00:19:55,541 - Får du øje på noget? - Nej. 192 00:19:56,333 --> 00:20:01,125 Kit har ret. En af os bliver nødt til at dræbe ham. 193 00:20:01,291 --> 00:20:05,583 - Formentlig. - Og det bliver enten dig eller mig. 194 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 Ja. 195 00:20:08,208 --> 00:20:13,000 Jeg ville bare så gerne være ridder og gøre tjeneste. 196 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 Indtil videre hader jeg det. 197 00:20:29,083 --> 00:20:32,416 Da min makker døde, - 198 00:20:32,583 --> 00:20:35,958 brugte jeg lang tid på at flygte fra mig selv, - 199 00:20:36,125 --> 00:20:41,708 indtil det gik op for mig, at jeg aldrig kunne slippe væk fra mig. 200 00:20:42,833 --> 00:20:45,333 Hvordan kunne du leve med det? 201 00:20:45,500 --> 00:20:50,083 Du fæstner blikket på det, du vil have, og går efter det - 202 00:20:50,250 --> 00:20:52,666 uden at se dig tilbage. 203 00:20:54,875 --> 00:20:58,166 Jeg tror, Ballantine ville have sagt det samme. 204 00:21:04,708 --> 00:21:07,125 Okay, det ... 205 00:21:07,291 --> 00:21:10,708 Alle har lov til én god tudetur per færd. 206 00:21:21,916 --> 00:21:27,958 Hvis du skal kaste op eller besvime, så gå lige et par skridt væk, ikke? 207 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Amatør. 208 00:21:50,833 --> 00:21:52,958 Elora, hurtigt. 209 00:21:58,041 --> 00:22:01,291 - Godt. - Hvor er det klamt. 210 00:22:01,458 --> 00:22:05,458 Det er ikke kaprifolie, men jeg tror, den er klar. 211 00:22:11,125 --> 00:22:14,208 Måske vil han slet ikke mærke noget. 212 00:22:33,166 --> 00:22:38,291 Giv mig vand, fnug, eller du dør. Er du med? Vand! 213 00:22:38,458 --> 00:22:42,166 - Elora, vand. - Skynd dig! 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,208 Er der nogen? Kan nogen høre mig? 215 00:22:59,375 --> 00:23:02,583 Hvis I kan, så tal til mig. 216 00:23:02,750 --> 00:23:05,625 - Airk? - Airk, vi kan høre dig. 217 00:23:05,791 --> 00:23:09,583 - Dove, er det dig? - Hvor er du? 218 00:23:09,750 --> 00:23:16,208 I en celle, tror jeg. Her er mørkt og varmt. 219 00:23:16,375 --> 00:23:19,250 - Jeg er alene og bange. - Vi er på vej. 220 00:23:19,416 --> 00:23:24,291 Det er ikke Airk, det er Dødningen. Han vil bryde vores koncentration. 221 00:23:26,125 --> 00:23:29,375 - Jeg holder det ikke ud. - Vi er nødt til at fortsætte. 222 00:23:39,375 --> 00:23:44,375 Det nytter ikke, far. Du ved jo, hvordan det ender. 223 00:23:44,541 --> 00:23:48,083 Du kan ikke beskytte hende. Fortæl hende sandheden. 224 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 - Ellers gør jeg det. - Hold kæft! 225 00:23:55,125 --> 00:24:00,291 Hvad skal det betyde? Fortier du noget for mig? 226 00:24:00,458 --> 00:24:05,291 - Hvad skete der med din landsby? - Hvis du ikke vil hjælpe til, så gå. 227 00:24:05,458 --> 00:24:08,166 Forsvind! 228 00:24:14,958 --> 00:24:16,458 Prøv at slappe af. 229 00:24:29,250 --> 00:24:32,708 For hulen da! Jeg hader dig, dør! 230 00:24:33,875 --> 00:24:37,166 Undskyld, vi er gode venner. 231 00:24:39,458 --> 00:24:43,458 Boorman ... Boorman ... 232 00:24:45,083 --> 00:24:48,791 Du kan gøre det godt igen. 233 00:24:49,916 --> 00:24:53,166 Hun har taget Lux. 234 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Varylere. 235 00:25:17,708 --> 00:25:21,875 - Hvad laver du herude? - Jeg trængte til lidt luft. 236 00:25:22,041 --> 00:25:27,166 - Er det i orden med dig? - Ja, det er fint. 237 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Jeg mødte to ... 238 00:25:44,875 --> 00:25:49,916 ... skovhuggere, da jeg flygtede fra Ballantine. 239 00:25:52,875 --> 00:25:57,958 De sad og spiste frokost uden for deres hytte. 240 00:26:00,291 --> 00:26:04,625 Hvis bare jeg var fortsat, ville de stadig være i live. 241 00:26:08,041 --> 00:26:13,000 Du havde ret. Det var dumt at tro, at jeg ... 242 00:26:16,208 --> 00:26:18,833 Jeg kan ikke redde nogen. 243 00:26:22,250 --> 00:26:24,291 Hør her. 244 00:26:26,375 --> 00:26:32,500 Da de bortførte dig, delte vi os op for at lede efter dig. 245 00:26:32,666 --> 00:26:36,125 Kan du høre det? 246 00:26:36,291 --> 00:26:39,833 Hvad? Graydon, der bliver gennemhøvlet? 247 00:26:40,000 --> 00:26:44,333 Jeg prøver faktisk at fortælle dig noget. 248 00:26:44,500 --> 00:26:46,541 Nej ... 249 00:26:46,708 --> 00:26:48,875 Den stemme. 250 00:26:49,583 --> 00:26:52,041 Jeg kender den. Jeg har hørt den før. 251 00:26:52,208 --> 00:26:56,875 Vent, jeg går med. Du må ikke forsvinde en tredje gang. 252 00:27:00,166 --> 00:27:02,958 Nu får Willow et føl. 253 00:27:21,125 --> 00:27:24,916 Jade, løb! Løb! 254 00:27:29,916 --> 00:27:31,875 Mor? 255 00:27:51,000 --> 00:27:53,291 Nu skal du dø! 256 00:27:59,458 --> 00:28:02,875 Dø! Ingen nåde! 257 00:28:12,958 --> 00:28:14,583 Dø! 258 00:28:29,708 --> 00:28:32,666 Træd til side for dronning Bavmorda. 259 00:28:33,625 --> 00:28:37,500 - Du kan ikke forhindre profetien. - Barnet skal ingen magt få over mig. 260 00:28:37,666 --> 00:28:40,125 Indled ritualet. 261 00:28:40,291 --> 00:28:44,916 Dit rædselsregime er forbi. Hun vil gøre det af med dig! 262 00:28:45,083 --> 00:28:47,625 Min datter vil gøre det af med dig! 263 00:28:49,750 --> 00:28:51,333 Dræb hende. 264 00:29:00,125 --> 00:29:01,500 Nej! 265 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Mor? 266 00:29:07,291 --> 00:29:11,083 Hun er her! Jeg kan mærke hende, se hende! 267 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Hun har vokset sig stærk og ukuelig. 268 00:29:14,791 --> 00:29:18,916 Hun er håbets lys i en grufuld tid. 269 00:29:20,500 --> 00:29:21,708 Nej! 270 00:29:57,291 --> 00:30:00,000 Jeg troede, du var ... 271 00:30:00,166 --> 00:30:03,000 - Hvordan er du kommet herind? - Gennem døren. 272 00:30:03,875 --> 00:30:07,333 Men jeg har lige brugt en halv time på at barrikadere døren. 273 00:30:07,500 --> 00:30:12,708 Der er noget galt med det her slot. Vindeltrappen prøvede at æde mig. 274 00:30:12,875 --> 00:30:16,083 Jeg tror, vi ville have bedre chancer i uvejret. 275 00:30:16,250 --> 00:30:20,291 Med forlov, Deres Majestæt, det tør sgu siges. 276 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Hvem er det? 277 00:30:29,958 --> 00:30:34,000 Vi har sværd og armbrøster og plejle med giftige pigge. 278 00:30:34,166 --> 00:30:38,291 Okay, så overgiver jeg mig. Luk mig nu ind. 279 00:30:38,458 --> 00:30:40,583 Hvordan kan vi vide, det er dig? 280 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 På min kraftige dunst eller min smukke sangstemme? 281 00:30:44,166 --> 00:30:46,625 Nævn noget, kun den rigtige Boorman ved. 282 00:30:46,791 --> 00:30:50,041 I to er helt eksede med hinanden. 283 00:30:53,916 --> 00:30:56,333 - Det er vi altså ikke. - Overhovedet. 284 00:30:58,125 --> 00:30:59,916 Hvor er den? 285 00:31:00,083 --> 00:31:04,208 Du var med nede i katakomberne. Du må have regnet ud, jeg havde den. 286 00:31:04,375 --> 00:31:07,666 - Havde hvad? - Lux Arcana. 287 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Du aner ikke, hvad den betyder for mig. 288 00:31:13,500 --> 00:31:17,500 Fjern dine beskidte naller fra min prinsesse. 289 00:31:20,166 --> 00:31:22,500 Lad os starte forfra. 290 00:31:29,791 --> 00:31:32,458 Hvad er der sket? Hvor er Willow? 291 00:31:32,625 --> 00:31:36,333 Borte. Og vi har store problemer. 292 00:31:36,500 --> 00:31:40,416 Ritualet virkede, sådan da. Han drev giften ud af mig, - 293 00:31:40,583 --> 00:31:44,375 men så fløj den ind i ham, så nu er han Dødningen. 294 00:31:44,541 --> 00:31:48,541 Du forstår, hvad jeg mener. Gider du hjælpe mig? Tak. 295 00:31:52,250 --> 00:31:55,041 - Du klarede den. - Ja. 296 00:31:56,041 --> 00:32:00,625 Men det gjorde Willow ikke. Kom, vi må finde ham. 297 00:32:00,791 --> 00:32:02,750 Og tak, fordi du reddede mit liv. 298 00:32:03,916 --> 00:32:06,708 Willow! Willow! 299 00:32:09,583 --> 00:32:13,125 - Hvor kan han være? - Vent nu lidt. 300 00:32:13,291 --> 00:32:17,791 Vi må kunne regne det ud. Vi må tænke som Dødningen. 301 00:32:17,958 --> 00:32:20,916 - Hvor ville han tage hen? - Op i det høje tårn. 302 00:32:21,083 --> 00:32:25,583 Trettendenatsritualet. En portal mellem to verdener. Jeg går derop. 303 00:32:25,750 --> 00:32:28,916 Willow reddede mit liv. Nu må jeg gøre gengæld. 304 00:32:29,083 --> 00:32:31,083 Hvordan ved du, hvor du skal gå hen? 305 00:32:31,250 --> 00:32:34,083 Jeg er født her. 306 00:32:52,166 --> 00:32:55,916 Okay, det kan godt være, jeg overreagerede. 307 00:32:56,750 --> 00:33:00,125 En lille smule. Jeg vil gerne sige undskyld. 308 00:33:00,291 --> 00:33:04,208 - Må jeg få min Lux tilbage? - Du sagde, du ikke fandt den. 309 00:33:05,208 --> 00:33:09,125 Ja, men det løj jeg muligvis om. Men det er irrelevant, - 310 00:33:09,291 --> 00:33:13,166 for I to løgnere er de eneste, jeg har været i nærkontakt med. 311 00:33:14,541 --> 00:33:18,833 - Har du været i nærkontakt med ham? - Har du det? 312 00:33:19,000 --> 00:33:22,875 Det er Nockmaar, der prøver at spille os ud mod hinanden. 313 00:33:23,041 --> 00:33:27,916 Hvad er en Lux? Og hvorfor betyder den så meget for dig, at du vil overfalde os? 314 00:33:30,416 --> 00:33:32,458 Se, tårnet. 315 00:33:32,625 --> 00:33:37,208 Seriøst? Tror du virkelig, vi falder for det gamle kneb? 316 00:33:39,166 --> 00:33:42,791 Han har ret. Der er nogen deroppe. 317 00:33:54,875 --> 00:33:57,375 - Endnu et kneb? - Måske. 318 00:34:00,125 --> 00:34:01,666 Elora? 319 00:34:14,833 --> 00:34:17,208 Han er her ikke. 320 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 Nej. 321 00:34:19,833 --> 00:34:23,541 Jeg forstår det ikke. Hvor kan han så være? 322 00:34:23,708 --> 00:34:29,208 Jeg ved det ikke, men måske er det okay. 323 00:34:29,375 --> 00:34:33,750 Hvad mener du? Vi må finde ham, før det er for sent. 324 00:34:33,916 --> 00:34:36,958 Forstår du det ikke? Det er ligegyldigt. 325 00:34:39,875 --> 00:34:42,583 Han kan ikke hjælpe dig længere. 326 00:34:42,750 --> 00:34:44,833 Åh, pis. 327 00:34:48,583 --> 00:34:52,208 Ritualet skal gøres færdigt. I nat. 328 00:35:01,875 --> 00:35:06,250 Jeg ved, du er derinde, Gray, og at du et sted kan høre mig. 329 00:35:06,416 --> 00:35:09,625 Jeg har aldrig følt mig stærkere. 330 00:35:09,791 --> 00:35:12,291 Du har været kønnere. 331 00:35:16,083 --> 00:35:20,666 Er det ikke det, du søger? Selvtillid og styrke. Det kan jeg få. 332 00:35:20,833 --> 00:35:24,000 - Det er ikke det, jeg søger. - Det er det, Airk har. 333 00:35:24,166 --> 00:35:27,291 Men det er ikke derfor, jeg elsker ham. 334 00:35:32,875 --> 00:35:36,875 Hvad sagde jeg, var den allervigtigste regel? 335 00:35:37,041 --> 00:35:41,750 - At undgå det høje tårn. - Du er verdens værste lærling. 336 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Willow! 337 00:35:56,125 --> 00:35:59,083 Så lille og hjælpeløs. 338 00:35:59,250 --> 00:36:04,875 Alligevel overlevede du, da Bavmorda, den stormægtige troldkvinde, faldt. 339 00:36:05,958 --> 00:36:07,833 Vil du ikke gerne vide hvorfor? 340 00:36:08,583 --> 00:36:11,875 Sorten ild brænd i evighed 341 00:36:12,041 --> 00:36:15,208 lad den anden rite finde sted 342 00:36:15,375 --> 00:36:20,333 Jeg ved godt hvorfor. Willow besejrede hende med ... 343 00:36:21,625 --> 00:36:25,083 ... Fiberacci-besættelsen. 344 00:36:25,250 --> 00:36:28,958 Noget i den dur. Og nu flækker han dig med den. 345 00:36:29,125 --> 00:36:33,708 Gør han nu også det? Vil du fortælle det, eller skal jeg? 346 00:36:33,875 --> 00:36:36,166 Du skal ikke lytte, Elora. 347 00:36:40,125 --> 00:36:42,875 Din dumme heks! 348 00:36:43,041 --> 00:36:47,875 Med min magi kan jeg sende hende hen ... 349 00:36:48,041 --> 00:36:51,875 - Du er ingen troldmand! - Hvor ondskab ikke kan nå hende. 350 00:36:52,041 --> 00:36:54,666 Sådan et sted findes ikke! 351 00:37:02,166 --> 00:37:03,875 Din ...! 352 00:37:13,166 --> 00:37:17,958 Willow besejrede ikke Bavmorda. Hun blev fældet af sin egen uforsigtighed. 353 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 Lad mig høre. Hvordan vil du besejre os? 354 00:37:40,958 --> 00:37:43,208 På samme måde som sidst. 355 00:37:44,125 --> 00:37:46,625 Med mine venners hjælp. 356 00:37:51,250 --> 00:37:53,083 Willow, grib! 357 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Skrub! Så! Ud! Af! Graydon! 358 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Vi er nødt til det. 359 00:38:39,666 --> 00:38:41,666 Vent, vent! 360 00:38:49,750 --> 00:38:52,750 Hun har brug for sin mor. 361 00:38:52,916 --> 00:38:56,458 Du kan ikke hjælpe hende. 362 00:38:56,625 --> 00:39:02,333 Men du kan hjælpe Graydon. Du kan stadig nå at redde ham. 363 00:39:03,416 --> 00:39:07,250 Jeg kan ikke. Jeg har ikke ... 364 00:39:07,416 --> 00:39:10,375 Du fik ecklebærbusken til at gro. 365 00:39:10,541 --> 00:39:14,416 Frøfortryllelsen, den virkede. 366 00:39:14,583 --> 00:39:18,666 Jeg så det ude i skoven. Det var så smukt. 367 00:39:21,083 --> 00:39:25,666 Så nu må du nosse dig sammen og bruge dine evner til at redde Graydon. 368 00:39:25,833 --> 00:39:29,833 Ellers vil du fortryde det resten af dit liv. 369 00:39:30,958 --> 00:39:35,833 - Jeg ved ikke, hvordan man gør. - Du skal bare se bort fra opskriften. 370 00:39:38,916 --> 00:39:42,166 Det gør du ikke, Elora! 371 00:40:11,916 --> 00:40:15,708 Jeg er ikke som dig. Jeg kunne ikke engang lade armbrøsten. 372 00:40:15,875 --> 00:40:17,500 Du er klogere end mig. 373 00:40:17,666 --> 00:40:21,791 Ridning og fægtning gør ikke en til en god regent. Det gør visdom. 374 00:40:21,958 --> 00:40:26,625 Kom, Graydon, du kan godt. Jeg griber dig, hvis du falder. 375 00:40:48,250 --> 00:40:52,041 Jeg tvivlede aldrig på dig. 376 00:41:02,958 --> 00:41:05,875 Hvorfor brænder det i mit ansigt? 377 00:41:06,041 --> 00:41:09,291 Det er helt normalt. Tag dig ikke af det. 378 00:41:33,250 --> 00:41:38,500 Jeg vil savne stedet her. Betjeningen er elendig, men det har personlighed. 379 00:41:39,333 --> 00:41:42,333 Hvad er De Seks' Blod? 380 00:41:42,500 --> 00:41:45,166 I begyndelsen, i Lunden, - 381 00:41:45,333 --> 00:41:49,083 forrådte seks feer Mødrene for at tjene mørkets magter. 382 00:41:49,250 --> 00:41:54,083 Og deres æt levede videre. Stærke i magi, men svigefulde. 383 00:41:54,250 --> 00:41:56,500 De Seks' Blod. 384 00:41:56,666 --> 00:42:00,875 Bavmorda nedstammede fra de seks, så det gør jeg også. 385 00:42:02,833 --> 00:42:04,166 Og det samme gør Airk. 386 00:42:04,333 --> 00:42:07,458 Vi må til Den Umindelige By, inden hun fordærver ham. 387 00:42:07,625 --> 00:42:13,000 Og den ligger ved verdens ende. Kan det overhovedet lade sig gøre? 388 00:42:13,166 --> 00:42:15,750 Hun reddede Graydon. Alt kan lade sig gøre. 389 00:42:18,166 --> 00:42:23,166 Endelig gør vi fremskridt. Du kan stadig nå at blive troldkvinde. 390 00:42:32,625 --> 00:42:36,791 Fang pigen. Dræb de andre. 391 00:43:07,500 --> 00:43:09,791 Er her nogen? 392 00:43:36,083 --> 00:43:39,708 Hallo? Er her nogen? 393 00:43:40,791 --> 00:43:42,583 Er der nogen? 394 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service