1
00:00:05,750 --> 00:00:08,583
Gider I lige opsummere alt,
hvad jeg er gået glip af?
2
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,458
- Hvad var der sket?
- De var blevet besat.
4
00:00:16,750 --> 00:00:20,833
Et utal mere vil dø.
Men du kan stadig redde dem.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,250
Du behøver blot at underkaste dig.
6
00:00:24,416 --> 00:00:26,208
En uforgængelig magisk rustning?
7
00:00:26,375 --> 00:00:29,333
Jeg fatter ikke, jeg lod dig
binde mig det vås på ærmet.
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,750
Kyrasset er ikke et våben.
Det er et skjold.
9
00:00:32,916 --> 00:00:36,583
- Mod hvad?
- Mørket.
10
00:00:38,041 --> 00:00:42,291
En dimensionsportal åbner sig,
og når de når den, er Elora fortabt.
11
00:00:59,958 --> 00:01:02,958
Graydon er såret.
Vi må have ham i ly.
12
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Nockmaar.
13
00:01:46,666 --> 00:01:48,208
Lad mig hjælpe dig.
14
00:01:48,375 --> 00:01:51,833
Vi kan ikke gå derind.
Det er det, hun vil have.
15
00:01:52,000 --> 00:01:57,625
- Graydon må indenfor, ellers dør han.
- Der er intet andet i miles omkreds.
16
00:01:57,791 --> 00:02:03,208
Denne fæstning tilhørte datidens
mest brutale tyran, Bavmorda.
17
00:02:03,375 --> 00:02:06,625
Eller som Kit kalder hende, mormor.
18
00:02:08,333 --> 00:02:09,791
Der er mere.
19
00:02:11,458 --> 00:02:16,625
Det bliver ikke nemt for dig at høre,
men det skal du.
20
00:02:18,125 --> 00:02:23,500
Bavmordas blod og ånd overlevede.
21
00:02:24,625 --> 00:02:28,333
I mig, i din bror og i dig.
22
00:02:47,625 --> 00:02:50,666
Det gør mig ondt, makker.
23
00:02:50,833 --> 00:02:56,875
- Hvad mon hun brugte dem til?
- Bavmorda forstod at holde fest.
24
00:02:57,041 --> 00:03:01,250
Tre-fire dage i streg med
det mest langt ude pis.
25
00:03:01,416 --> 00:03:03,416
Hvordan ser jeg ud?
26
00:03:03,583 --> 00:03:07,583
- Som en vermithrax til jomfrukongres.
- Hvad?
27
00:03:07,750 --> 00:03:12,541
Den var søreme god.
Overlad hellere vitserne til mig.
28
00:03:13,958 --> 00:03:17,625
Det, der skete med Ballantine
og Merrick, vil også ske med mig.
29
00:03:17,791 --> 00:03:21,083
I må stoppe mig, før jeg ...
30
00:03:25,125 --> 00:03:28,666
Hvad havde Ballantine
tænkt sig at gøre ved mig?
31
00:03:28,833 --> 00:03:32,583
Det, Bavmorda indledte,
da du var spæd.
32
00:03:32,750 --> 00:03:39,416
Trettendenatsritualet. Din sjæl skulle
forvises til en verden af evig lidelse.
33
00:03:39,583 --> 00:03:42,833
Kun en fælles indsats
af Willow og Raziel, -
34
00:03:43,000 --> 00:03:47,791
verdens mægtigste magikere,
formåede at standse det.
35
00:03:47,958 --> 00:03:52,416
Med Fibonacci-besværgelsen,
hvis jeg ikke tager meget fejl.
36
00:03:53,333 --> 00:03:58,875
Willow udslettede Bavmorda,
reddede Elora Danan, dig, -
37
00:03:59,041 --> 00:04:02,250
og frelste verden.
38
00:04:02,416 --> 00:04:05,416
- Og hvad gjorde I så?
- Vi drak os i hegnet.
39
00:04:08,583 --> 00:04:13,875
Det, du gjorde, ved Det Slagtede Lam ...
Kunne du gøre det?
40
00:04:14,041 --> 00:04:16,750
Blæse hans indvolde ud?
41
00:04:16,916 --> 00:04:21,583
Påføre ham den mest ulidelige smerte
hastigt efterfulgt af døden?
42
00:04:21,750 --> 00:04:25,541
Du kunne også bare sige nej.
43
00:04:25,708 --> 00:04:28,875
Det er alt sammen din skyld.
44
00:04:29,041 --> 00:04:31,416
Undskyld, hvordan det?
45
00:04:31,583 --> 00:04:35,333
Du sendte os på jagt efter
et klenodie, der ikke findes.
46
00:04:35,500 --> 00:04:38,875
Nu sidder vi på et forbandet slot,
og Airk er stadig ...
47
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Nå ja, din bror.
48
00:04:40,750 --> 00:04:44,958
Imens bliver din forlovede, Grayoncé,
skændet af en 300 år gammel dæmon.
49
00:04:45,125 --> 00:04:48,875
- Lad være med at sige "skændet".
- Undskyld, makker.
50
00:05:10,791 --> 00:05:15,000
Hvor lang tid har han,
inden den får fat?
51
00:05:15,166 --> 00:05:16,833
Ikke længe.
52
00:05:17,000 --> 00:05:21,500
Ud på de små timer
vil han miste kontrollen.
53
00:05:29,416 --> 00:05:32,500
Vi ved alle sammen,
hvad der må gøres.
54
00:05:35,458 --> 00:05:39,916
Hvad var det sidste,
Ballantine bad dig gøre?
55
00:05:40,083 --> 00:05:45,666
Dræbe ham. Han er kronprins
af Galladoorn. Det ville betyde krig.
56
00:05:45,833 --> 00:05:51,500
Hastur vidste det godt. Alle vidste,
han aldrig skulle have været med.
57
00:05:51,666 --> 00:05:56,708
Og hvis jeg skal vælge mellem at redde
Airk og se Graydon blive til et uhyre ...
58
00:05:56,875 --> 00:06:01,000
- Fedt bryllupsløfte.
- Kit har ret.
59
00:06:01,166 --> 00:06:06,916
Jeg har en vis erfaring med det her.
Jeg er ikke stærk nok til at stoppe det.
60
00:06:07,083 --> 00:06:12,083
Jeg vil ikke gøre jer fortræd,
men det kommer jeg til.
61
00:06:12,250 --> 00:06:18,791
Hvis hendes højhed har så travlt med
at få det gjort, burde hun gøre det selv.
62
00:06:18,958 --> 00:06:22,291
Du tror måske ikke,
jeg tør gøre det?
63
00:06:22,458 --> 00:06:24,750
Jeg gør ikke.
64
00:06:26,000 --> 00:06:31,708
At dræbe en, der ikke er ude på
at dræbe en selv, er ikke så nemt.
65
00:06:33,750 --> 00:06:40,250
Hør nu. Du er den største troldmand,
der findes. Du udslettede Bavmorda.
66
00:06:40,416 --> 00:06:43,541
Du må da kunne gøre noget.
67
00:06:46,708 --> 00:06:49,708
Da hun var på din alder, -
68
00:06:49,875 --> 00:06:54,541
var Bavmorda kløgtig,
nysgerrig, fuld af potentiale.
69
00:06:55,666 --> 00:06:59,458
Hun blev bortført af
en hemmelig og bortglemt sekt.
70
00:06:59,625 --> 00:07:02,500
Ormens Orden.
71
00:07:06,083 --> 00:07:10,250
Oldheksen omvendte hende
til deres forskruede tro -
72
00:07:10,416 --> 00:07:13,000
og gav hende sære kræfter.
73
00:07:13,166 --> 00:07:15,125
Hvilken slags kræfter?
74
00:07:15,291 --> 00:07:19,250
Eksempelvis forvandlede hun
hele Galladoorns hær til svin.
75
00:07:21,666 --> 00:07:26,125
Raziel og jeg forvandlede dem tilbage,
men der var svin over det hele.
76
00:07:26,291 --> 00:07:29,458
Dem alle sammen?
77
00:07:29,625 --> 00:07:33,208
Forvandlede I alle svinene
tilbage til mennesker?
78
00:07:34,375 --> 00:07:36,375
Det tror jeg.
79
00:07:42,916 --> 00:07:47,458
Ormens Orden praktiserede magi,
der gik imod naturen.
80
00:07:47,625 --> 00:07:51,041
Hvis der findes en rite, der kan
fordrive den form for ondskab, -
81
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
så ved jeg, hvor den er.
82
00:07:54,541 --> 00:07:56,083
Malatrium.
83
00:07:56,250 --> 00:07:59,083
- Indbundet i satyrskind.
- Ad.
84
00:08:07,291 --> 00:08:09,750
Her. Namshubs Renselse.
85
00:08:09,916 --> 00:08:14,583
- Det er min yndlingsrenselse.
- Det er et udstødelsesritual.
86
00:08:14,750 --> 00:08:21,000
Men det er indviklet og farligt, og jeg
har endnu ikke genvundet min fulde styrke.
87
00:08:21,166 --> 00:08:24,458
Jeg kunne ikke engang
fremsige frøformularen.
88
00:08:25,708 --> 00:08:29,166
Nej, okay. Hvad skal jeg gøre?
89
00:08:29,333 --> 00:08:33,500
Kald det en introduktion til alkymi.
Vi skal fremstille en salve.
90
00:08:33,666 --> 00:08:37,833
Det er en kraftfuld mikstur
af urter, eliksirer og tinkturer.
91
00:08:38,000 --> 00:08:42,708
Den skal påføres,
mens renselsen læses højt, -
92
00:08:42,875 --> 00:08:45,041
og hans væsker drænes.
93
00:08:45,208 --> 00:08:48,541
- Hvilke væsker?
- Blod, pus, udflåd fra ...
94
00:08:48,708 --> 00:08:51,000
Lad det være en overraskelse.
95
00:08:51,166 --> 00:08:55,625
Skaf mig en daggert med
elfenbensskæfte og selenklinge.
96
00:09:09,916 --> 00:09:13,916
Oldheksen vil sende Stormene
hertil for at fuldføre ritualet.
97
00:09:14,083 --> 00:09:16,958
- Vi må holde vagt.
- Det gør jeg.
98
00:09:17,125 --> 00:09:22,458
Graydon må ikke smitte os andre.
Så slipper vi ikke levende herfra.
99
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
Hvordan smitter det?
100
00:09:24,791 --> 00:09:28,708
Hvis han hoster på os, eller hvis man
rører ham og rører sig selv i ansigtet?
101
00:09:28,875 --> 00:09:32,666
Vermiscusslim. I skal hverken
lugte til det eller spise det.
102
00:09:32,833 --> 00:09:37,333
- Hvorfor skulle vi spise det?
- Én ting er endnu vigtigere.
103
00:09:37,500 --> 00:09:40,750
Hold jer fra det høje tårn.
104
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Det er sandsynligvis
en portal til underverdenen.
105
00:09:45,166 --> 00:09:48,875
Okay, ikke røre det onde slim
og undgå det høje tårn.
106
00:09:49,041 --> 00:09:52,291
Jeg er helt oppe at støde
over den her eksorcisme.
107
00:10:07,416 --> 00:10:12,500
Jeg ved godt, du er ked af det,
men du gjorde det, du var nødt til.
108
00:10:12,666 --> 00:10:17,375
Jeg ved, hvad han betød for dig,
og hvor svært det var at ...
109
00:10:17,541 --> 00:10:19,250
Dræbe ham?
110
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Ja.
111
00:10:22,666 --> 00:10:25,125
Kit, Boorman har ret.
112
00:10:25,291 --> 00:10:31,000
Man forstår det ikke, før man gør det.
Det håber jeg, du aldrig kommer til.
113
00:10:35,875 --> 00:10:41,750
Min barndom bestod i at muge ud
i staldene og reparere seletøj.
114
00:10:41,916 --> 00:10:46,000
Og jeg var Sorsha taknemmelig,
fordi hun gav mig et hjem.
115
00:10:46,166 --> 00:10:50,666
Men Ballantine gav mig noget,
jeg aldrig før havde haft.
116
00:10:50,833 --> 00:10:54,625
En måde at bruge
min vrede til noget på.
117
00:10:58,208 --> 00:11:03,250
Han gav mig sit sværd,
og jeg dræbte ham med det.
118
00:11:03,416 --> 00:11:07,083
- Jeg går op og holder vagt.
- Jeg går med.
119
00:11:07,250 --> 00:11:10,416
Du må hellere hjælpe Willow og Elora.
120
00:11:30,875 --> 00:11:32,416
Undskyld.
121
00:12:06,125 --> 00:12:09,791
Hej, smukke.
Hvilke skatte skjuler du?
122
00:12:32,208 --> 00:12:34,791
Boorman ...
123
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Kom til os.
124
00:12:51,166 --> 00:12:53,875
Kan vi give ham noget mod smerten?
125
00:12:54,041 --> 00:12:57,041
- Nej.
- Nå, okay.
126
00:12:57,208 --> 00:13:01,625
Jeg fandt det hele
undtagen natskyggeessens.
127
00:13:02,666 --> 00:13:07,750
Det går ikke at udelade ingredienser.
Vi risikerer at sprænge slottet i luften.
128
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
Syltet pungrotteblære.
129
00:13:11,125 --> 00:13:17,458
Rødhalsede pungrotter lever af natskygge.
Et afkog af deres milt er lig med essens.
130
00:13:17,625 --> 00:13:20,958
Kommer du det i dine kager?
131
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
Blandt andet. Kan du ikke
bare prøve at finde nogen?
132
00:13:25,500 --> 00:13:29,166
Tror du, det er noget,
folk bare har liggende?
133
00:13:34,625 --> 00:13:37,125
Det er forsøget værd.
134
00:13:38,708 --> 00:13:42,791
- Hov, hov, hov!
- Slap af.
135
00:13:46,541 --> 00:13:51,083
- Skyldes det ...?
- Nej. Jeg var syg som barn.
136
00:13:51,250 --> 00:13:56,833
- Hvad fejlede du?
- Et eller andet alvorligt.
137
00:13:57,000 --> 00:14:00,375
Jeg må ikke tale om det.
Det er skammeligt.
138
00:14:00,541 --> 00:14:05,125
Det er det da ikke.
Det har bare gjort dig robust.
139
00:14:05,291 --> 00:14:10,291
Vi skal nok få dig helbredt,
men det vil nok gøre lidt ondt.
140
00:14:13,166 --> 00:14:15,250
Eller meget.
141
00:14:32,500 --> 00:14:34,000
Niks.
142
00:14:37,208 --> 00:14:42,000
"Afsted, Kit. Skaf mig noget syltet
pungrotteblære og noget alfestøv, -
143
00:14:42,166 --> 00:14:47,708
som jeg kan drysse på numsen,
så mine prutter dufter af kanel."
144
00:14:50,166 --> 00:14:51,958
Hej.
145
00:14:52,125 --> 00:14:55,958
Halløj. Hvad laver du her?
146
00:14:57,208 --> 00:15:00,750
Du har ikke fundet noget
ålegele eller nymfesmør, vel?
147
00:15:00,916 --> 00:15:03,416
Skulle du ikke
holde udkig efter Stormene?
148
00:15:03,583 --> 00:15:06,333
Jo, men jeg har fundet en dør, -
149
00:15:06,500 --> 00:15:09,708
der virker som
et oplagt sted at holde udkig.
150
00:15:10,708 --> 00:15:14,500
- Plyndrer du min døde mormors slot?
- Nej, selvfølgelig ikke.
151
00:15:15,708 --> 00:15:17,875
Det ville ikke genere mig.
152
00:15:18,041 --> 00:15:21,541
Så gør jeg det helt sikkert.
Alle tror, stedet er forbandet.
153
00:15:21,708 --> 00:15:26,375
Ved du, hvor sjældent man finder
et slot, der ikke er blevet plyndret?
154
00:15:26,541 --> 00:15:29,583
Åbenbart ikke. Jeg kan ikke
komme ind i skatkammeret ...
155
00:15:31,666 --> 00:15:35,916
Tak. Hvad leder du efter?
156
00:15:36,083 --> 00:15:38,875
Syltet pungrotteblære.
157
00:15:40,125 --> 00:15:43,041
Det er aldrig til at finde,
når man skal bruge det.
158
00:15:43,208 --> 00:15:49,333
- Hvordan går det med renselsen?
- Den kommer aldrig til at lykkes.
159
00:15:49,500 --> 00:15:53,916
Og hvis ritualet ikke slår ham ihjel,
bliver jeg nødt til det.
160
00:15:54,083 --> 00:15:58,291
- Hvad er der?
- Ikke noget.
161
00:15:58,458 --> 00:16:04,125
Jeg tror bare, Bavmorda ville være
meget stolt af sit barnebarn lige nu.
162
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
Du godeste.
163
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Det kommer jeg til at høre for.
164
00:16:33,916 --> 00:16:38,666
Elora, det virker ikke, hvis ikke
du siger det sammen med mig.
165
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Okay.
166
00:16:52,125 --> 00:16:54,666
- Hård K-lyd.
- Amak?
167
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
Perfekt.
168
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Se på mig, knægt.
169
00:17:15,250 --> 00:17:18,750
- Du er en fiasko.
- Du er ikke virkelig.
170
00:17:18,916 --> 00:17:23,375
Du skulle give Galladoorn
en arving til Tir Asleens trone -
171
00:17:23,541 --> 00:17:26,583
og gøre bod for det,
du tog fra mig.
172
00:17:26,750 --> 00:17:30,333
- Det var ikke mig!
- Det er okay.
173
00:17:30,500 --> 00:17:34,625
Du kan godt. Jeg skal nok
gribe dig, hvis du falder.
174
00:17:34,791 --> 00:17:37,375
Hvorfor torturerer I mig?
175
00:17:40,250 --> 00:17:44,041
- Hvad sker der med ham?
- Hvor fanden bliver Kit af?
176
00:18:17,916 --> 00:18:22,583
Forsager du dit navn og din familie?
177
00:18:22,750 --> 00:18:24,416
Ja.
178
00:18:24,583 --> 00:18:28,708
Vil du træde ind i Den Eviges lys -
179
00:18:28,875 --> 00:18:31,625
og vie dit liv til vores stræben -
180
00:18:31,791 --> 00:18:36,041
efter at udfri denne verden
fra dens pinsler -
181
00:18:36,208 --> 00:18:40,041
i hans ømme favntag?
182
00:18:40,208 --> 00:18:41,583
Ja!
183
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
De Seks' Blod løber i dine årer.
184
00:18:46,208 --> 00:18:50,166
Du skal være hans forkynder.
185
00:18:50,333 --> 00:18:56,916
Ormens primalpræstinde,
dronning Bavmorda!
186
00:19:28,250 --> 00:19:31,250
Dør, mig besejrer du ikke.
187
00:19:34,791 --> 00:19:38,666
Kan fordærvet vin gøre en ...?
188
00:19:38,833 --> 00:19:43,708
Jeg kan ikke få skatkammeret åbnet.
Jeg vil vide, hvad der er derinde.
189
00:19:43,875 --> 00:19:46,625
Det kunne være noget fedt
i stil med en guldstatue -
190
00:19:46,791 --> 00:19:49,791
af en ørn, der slås med en hest.
191
00:19:51,916 --> 00:19:55,541
- Får du øje på noget?
- Nej.
192
00:19:56,333 --> 00:20:01,125
Kit har ret. En af os
bliver nødt til at dræbe ham.
193
00:20:01,291 --> 00:20:05,583
- Formentlig.
- Og det bliver enten dig eller mig.
194
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
Ja.
195
00:20:08,208 --> 00:20:13,000
Jeg ville bare så gerne
være ridder og gøre tjeneste.
196
00:20:14,666 --> 00:20:16,750
Indtil videre hader jeg det.
197
00:20:29,083 --> 00:20:32,416
Da min makker døde, -
198
00:20:32,583 --> 00:20:35,958
brugte jeg lang tid på
at flygte fra mig selv, -
199
00:20:36,125 --> 00:20:41,708
indtil det gik op for mig, at jeg
aldrig kunne slippe væk fra mig.
200
00:20:42,833 --> 00:20:45,333
Hvordan kunne du leve med det?
201
00:20:45,500 --> 00:20:50,083
Du fæstner blikket på det,
du vil have, og går efter det -
202
00:20:50,250 --> 00:20:52,666
uden at se dig tilbage.
203
00:20:54,875 --> 00:20:58,166
Jeg tror, Ballantine ville
have sagt det samme.
204
00:21:04,708 --> 00:21:07,125
Okay, det ...
205
00:21:07,291 --> 00:21:10,708
Alle har lov til
én god tudetur per færd.
206
00:21:21,916 --> 00:21:27,958
Hvis du skal kaste op eller besvime,
så gå lige et par skridt væk, ikke?
207
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Amatør.
208
00:21:50,833 --> 00:21:52,958
Elora, hurtigt.
209
00:21:58,041 --> 00:22:01,291
- Godt.
- Hvor er det klamt.
210
00:22:01,458 --> 00:22:05,458
Det er ikke kaprifolie,
men jeg tror, den er klar.
211
00:22:11,125 --> 00:22:14,208
Måske vil han slet ikke mærke noget.
212
00:22:33,166 --> 00:22:38,291
Giv mig vand, fnug, eller du dør.
Er du med? Vand!
213
00:22:38,458 --> 00:22:42,166
- Elora, vand.
- Skynd dig!
214
00:22:55,041 --> 00:22:59,208
Er der nogen?
Kan nogen høre mig?
215
00:22:59,375 --> 00:23:02,583
Hvis I kan, så tal til mig.
216
00:23:02,750 --> 00:23:05,625
- Airk?
- Airk, vi kan høre dig.
217
00:23:05,791 --> 00:23:09,583
- Dove, er det dig?
- Hvor er du?
218
00:23:09,750 --> 00:23:16,208
I en celle, tror jeg.
Her er mørkt og varmt.
219
00:23:16,375 --> 00:23:19,250
- Jeg er alene og bange.
- Vi er på vej.
220
00:23:19,416 --> 00:23:24,291
Det er ikke Airk, det er Dødningen.
Han vil bryde vores koncentration.
221
00:23:26,125 --> 00:23:29,375
- Jeg holder det ikke ud.
- Vi er nødt til at fortsætte.
222
00:23:39,375 --> 00:23:44,375
Det nytter ikke, far.
Du ved jo, hvordan det ender.
223
00:23:44,541 --> 00:23:48,083
Du kan ikke beskytte hende.
Fortæl hende sandheden.
224
00:23:48,250 --> 00:23:50,916
- Ellers gør jeg det.
- Hold kæft!
225
00:23:55,125 --> 00:24:00,291
Hvad skal det betyde?
Fortier du noget for mig?
226
00:24:00,458 --> 00:24:05,291
- Hvad skete der med din landsby?
- Hvis du ikke vil hjælpe til, så gå.
227
00:24:05,458 --> 00:24:08,166
Forsvind!
228
00:24:14,958 --> 00:24:16,458
Prøv at slappe af.
229
00:24:29,250 --> 00:24:32,708
For hulen da! Jeg hader dig, dør!
230
00:24:33,875 --> 00:24:37,166
Undskyld, vi er gode venner.
231
00:24:39,458 --> 00:24:43,458
Boorman ... Boorman ...
232
00:24:45,083 --> 00:24:48,791
Du kan gøre det godt igen.
233
00:24:49,916 --> 00:24:53,166
Hun har taget Lux.
234
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Varylere.
235
00:25:17,708 --> 00:25:21,875
- Hvad laver du herude?
- Jeg trængte til lidt luft.
236
00:25:22,041 --> 00:25:27,166
- Er det i orden med dig?
- Ja, det er fint.
237
00:25:40,375 --> 00:25:42,625
Jeg mødte to ...
238
00:25:44,875 --> 00:25:49,916
... skovhuggere,
da jeg flygtede fra Ballantine.
239
00:25:52,875 --> 00:25:57,958
De sad og spiste frokost
uden for deres hytte.
240
00:26:00,291 --> 00:26:04,625
Hvis bare jeg var fortsat,
ville de stadig være i live.
241
00:26:08,041 --> 00:26:13,000
Du havde ret.
Det var dumt at tro, at jeg ...
242
00:26:16,208 --> 00:26:18,833
Jeg kan ikke redde nogen.
243
00:26:22,250 --> 00:26:24,291
Hør her.
244
00:26:26,375 --> 00:26:32,500
Da de bortførte dig,
delte vi os op for at lede efter dig.
245
00:26:32,666 --> 00:26:36,125
Kan du høre det?
246
00:26:36,291 --> 00:26:39,833
Hvad? Graydon,
der bliver gennemhøvlet?
247
00:26:40,000 --> 00:26:44,333
Jeg prøver faktisk
at fortælle dig noget.
248
00:26:44,500 --> 00:26:46,541
Nej ...
249
00:26:46,708 --> 00:26:48,875
Den stemme.
250
00:26:49,583 --> 00:26:52,041
Jeg kender den.
Jeg har hørt den før.
251
00:26:52,208 --> 00:26:56,875
Vent, jeg går med.
Du må ikke forsvinde en tredje gang.
252
00:27:00,166 --> 00:27:02,958
Nu får Willow et føl.
253
00:27:21,125 --> 00:27:24,916
Jade, løb! Løb!
254
00:27:29,916 --> 00:27:31,875
Mor?
255
00:27:51,000 --> 00:27:53,291
Nu skal du dø!
256
00:27:59,458 --> 00:28:02,875
Dø! Ingen nåde!
257
00:28:12,958 --> 00:28:14,583
Dø!
258
00:28:29,708 --> 00:28:32,666
Træd til side for dronning Bavmorda.
259
00:28:33,625 --> 00:28:37,500
- Du kan ikke forhindre profetien.
- Barnet skal ingen magt få over mig.
260
00:28:37,666 --> 00:28:40,125
Indled ritualet.
261
00:28:40,291 --> 00:28:44,916
Dit rædselsregime er forbi.
Hun vil gøre det af med dig!
262
00:28:45,083 --> 00:28:47,625
Min datter vil gøre det af med dig!
263
00:28:49,750 --> 00:28:51,333
Dræb hende.
264
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
Nej!
265
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Mor?
266
00:29:07,291 --> 00:29:11,083
Hun er her!
Jeg kan mærke hende, se hende!
267
00:29:11,250 --> 00:29:14,625
Hun har vokset sig stærk og ukuelig.
268
00:29:14,791 --> 00:29:18,916
Hun er håbets lys i en grufuld tid.
269
00:29:20,500 --> 00:29:21,708
Nej!
270
00:29:57,291 --> 00:30:00,000
Jeg troede, du var ...
271
00:30:00,166 --> 00:30:03,000
- Hvordan er du kommet herind?
- Gennem døren.
272
00:30:03,875 --> 00:30:07,333
Men jeg har lige brugt en halv
time på at barrikadere døren.
273
00:30:07,500 --> 00:30:12,708
Der er noget galt med det her slot.
Vindeltrappen prøvede at æde mig.
274
00:30:12,875 --> 00:30:16,083
Jeg tror, vi ville have
bedre chancer i uvejret.
275
00:30:16,250 --> 00:30:20,291
Med forlov, Deres Majestæt,
det tør sgu siges.
276
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
Hvem er det?
277
00:30:29,958 --> 00:30:34,000
Vi har sværd og armbrøster
og plejle med giftige pigge.
278
00:30:34,166 --> 00:30:38,291
Okay, så overgiver jeg mig.
Luk mig nu ind.
279
00:30:38,458 --> 00:30:40,583
Hvordan kan vi vide, det er dig?
280
00:30:40,750 --> 00:30:44,000
På min kraftige dunst eller
min smukke sangstemme?
281
00:30:44,166 --> 00:30:46,625
Nævn noget,
kun den rigtige Boorman ved.
282
00:30:46,791 --> 00:30:50,041
I to er helt eksede med hinanden.
283
00:30:53,916 --> 00:30:56,333
- Det er vi altså ikke.
- Overhovedet.
284
00:30:58,125 --> 00:30:59,916
Hvor er den?
285
00:31:00,083 --> 00:31:04,208
Du var med nede i katakomberne.
Du må have regnet ud, jeg havde den.
286
00:31:04,375 --> 00:31:07,666
- Havde hvad?
- Lux Arcana.
287
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Du aner ikke,
hvad den betyder for mig.
288
00:31:13,500 --> 00:31:17,500
Fjern dine beskidte naller
fra min prinsesse.
289
00:31:20,166 --> 00:31:22,500
Lad os starte forfra.
290
00:31:29,791 --> 00:31:32,458
Hvad er der sket? Hvor er Willow?
291
00:31:32,625 --> 00:31:36,333
Borte. Og vi har store problemer.
292
00:31:36,500 --> 00:31:40,416
Ritualet virkede, sådan da.
Han drev giften ud af mig, -
293
00:31:40,583 --> 00:31:44,375
men så fløj den ind i ham,
så nu er han Dødningen.
294
00:31:44,541 --> 00:31:48,541
Du forstår, hvad jeg mener.
Gider du hjælpe mig? Tak.
295
00:31:52,250 --> 00:31:55,041
- Du klarede den.
- Ja.
296
00:31:56,041 --> 00:32:00,625
Men det gjorde Willow ikke.
Kom, vi må finde ham.
297
00:32:00,791 --> 00:32:02,750
Og tak, fordi du reddede mit liv.
298
00:32:03,916 --> 00:32:06,708
Willow! Willow!
299
00:32:09,583 --> 00:32:13,125
- Hvor kan han være?
- Vent nu lidt.
300
00:32:13,291 --> 00:32:17,791
Vi må kunne regne det ud.
Vi må tænke som Dødningen.
301
00:32:17,958 --> 00:32:20,916
- Hvor ville han tage hen?
- Op i det høje tårn.
302
00:32:21,083 --> 00:32:25,583
Trettendenatsritualet. En portal
mellem to verdener. Jeg går derop.
303
00:32:25,750 --> 00:32:28,916
Willow reddede mit liv.
Nu må jeg gøre gengæld.
304
00:32:29,083 --> 00:32:31,083
Hvordan ved du,
hvor du skal gå hen?
305
00:32:31,250 --> 00:32:34,083
Jeg er født her.
306
00:32:52,166 --> 00:32:55,916
Okay, det kan godt være,
jeg overreagerede.
307
00:32:56,750 --> 00:33:00,125
En lille smule.
Jeg vil gerne sige undskyld.
308
00:33:00,291 --> 00:33:04,208
- Må jeg få min Lux tilbage?
- Du sagde, du ikke fandt den.
309
00:33:05,208 --> 00:33:09,125
Ja, men det løj jeg muligvis om.
Men det er irrelevant, -
310
00:33:09,291 --> 00:33:13,166
for I to løgnere er de eneste,
jeg har været i nærkontakt med.
311
00:33:14,541 --> 00:33:18,833
- Har du været i nærkontakt med ham?
- Har du det?
312
00:33:19,000 --> 00:33:22,875
Det er Nockmaar, der prøver
at spille os ud mod hinanden.
313
00:33:23,041 --> 00:33:27,916
Hvad er en Lux? Og hvorfor betyder den
så meget for dig, at du vil overfalde os?
314
00:33:30,416 --> 00:33:32,458
Se, tårnet.
315
00:33:32,625 --> 00:33:37,208
Seriøst? Tror du virkelig,
vi falder for det gamle kneb?
316
00:33:39,166 --> 00:33:42,791
Han har ret. Der er nogen deroppe.
317
00:33:54,875 --> 00:33:57,375
- Endnu et kneb?
- Måske.
318
00:34:00,125 --> 00:34:01,666
Elora?
319
00:34:14,833 --> 00:34:17,208
Han er her ikke.
320
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
Nej.
321
00:34:19,833 --> 00:34:23,541
Jeg forstår det ikke.
Hvor kan han så være?
322
00:34:23,708 --> 00:34:29,208
Jeg ved det ikke,
men måske er det okay.
323
00:34:29,375 --> 00:34:33,750
Hvad mener du?
Vi må finde ham, før det er for sent.
324
00:34:33,916 --> 00:34:36,958
Forstår du det ikke?
Det er ligegyldigt.
325
00:34:39,875 --> 00:34:42,583
Han kan ikke hjælpe dig længere.
326
00:34:42,750 --> 00:34:44,833
Åh, pis.
327
00:34:48,583 --> 00:34:52,208
Ritualet skal gøres færdigt. I nat.
328
00:35:01,875 --> 00:35:06,250
Jeg ved, du er derinde, Gray,
og at du et sted kan høre mig.
329
00:35:06,416 --> 00:35:09,625
Jeg har aldrig følt mig stærkere.
330
00:35:09,791 --> 00:35:12,291
Du har været kønnere.
331
00:35:16,083 --> 00:35:20,666
Er det ikke det, du søger?
Selvtillid og styrke. Det kan jeg få.
332
00:35:20,833 --> 00:35:24,000
- Det er ikke det, jeg søger.
- Det er det, Airk har.
333
00:35:24,166 --> 00:35:27,291
Men det er ikke derfor,
jeg elsker ham.
334
00:35:32,875 --> 00:35:36,875
Hvad sagde jeg,
var den allervigtigste regel?
335
00:35:37,041 --> 00:35:41,750
- At undgå det høje tårn.
- Du er verdens værste lærling.
336
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
Willow!
337
00:35:56,125 --> 00:35:59,083
Så lille og hjælpeløs.
338
00:35:59,250 --> 00:36:04,875
Alligevel overlevede du, da Bavmorda,
den stormægtige troldkvinde, faldt.
339
00:36:05,958 --> 00:36:07,833
Vil du ikke gerne vide hvorfor?
340
00:36:08,583 --> 00:36:11,875
Sorten ild brænd i evighed
341
00:36:12,041 --> 00:36:15,208
lad den anden rite finde sted
342
00:36:15,375 --> 00:36:20,333
Jeg ved godt hvorfor.
Willow besejrede hende med ...
343
00:36:21,625 --> 00:36:25,083
... Fiberacci-besættelsen.
344
00:36:25,250 --> 00:36:28,958
Noget i den dur.
Og nu flækker han dig med den.
345
00:36:29,125 --> 00:36:33,708
Gør han nu også det?
Vil du fortælle det, eller skal jeg?
346
00:36:33,875 --> 00:36:36,166
Du skal ikke lytte, Elora.
347
00:36:40,125 --> 00:36:42,875
Din dumme heks!
348
00:36:43,041 --> 00:36:47,875
Med min magi
kan jeg sende hende hen ...
349
00:36:48,041 --> 00:36:51,875
- Du er ingen troldmand!
- Hvor ondskab ikke kan nå hende.
350
00:36:52,041 --> 00:36:54,666
Sådan et sted findes ikke!
351
00:37:02,166 --> 00:37:03,875
Din ...!
352
00:37:13,166 --> 00:37:17,958
Willow besejrede ikke Bavmorda. Hun
blev fældet af sin egen uforsigtighed.
353
00:37:37,625 --> 00:37:40,791
Lad mig høre.
Hvordan vil du besejre os?
354
00:37:40,958 --> 00:37:43,208
På samme måde som sidst.
355
00:37:44,125 --> 00:37:46,625
Med mine venners hjælp.
356
00:37:51,250 --> 00:37:53,083
Willow, grib!
357
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Skrub! Så! Ud! Af! Graydon!
358
00:38:34,500 --> 00:38:36,875
Vi er nødt til det.
359
00:38:39,666 --> 00:38:41,666
Vent, vent!
360
00:38:49,750 --> 00:38:52,750
Hun har brug for sin mor.
361
00:38:52,916 --> 00:38:56,458
Du kan ikke hjælpe hende.
362
00:38:56,625 --> 00:39:02,333
Men du kan hjælpe Graydon.
Du kan stadig nå at redde ham.
363
00:39:03,416 --> 00:39:07,250
Jeg kan ikke. Jeg har ikke ...
364
00:39:07,416 --> 00:39:10,375
Du fik ecklebærbusken til at gro.
365
00:39:10,541 --> 00:39:14,416
Frøfortryllelsen, den virkede.
366
00:39:14,583 --> 00:39:18,666
Jeg så det ude i skoven.
Det var så smukt.
367
00:39:21,083 --> 00:39:25,666
Så nu må du nosse dig sammen og
bruge dine evner til at redde Graydon.
368
00:39:25,833 --> 00:39:29,833
Ellers vil du fortryde det
resten af dit liv.
369
00:39:30,958 --> 00:39:35,833
- Jeg ved ikke, hvordan man gør.
- Du skal bare se bort fra opskriften.
370
00:39:38,916 --> 00:39:42,166
Det gør du ikke, Elora!
371
00:40:11,916 --> 00:40:15,708
Jeg er ikke som dig. Jeg kunne
ikke engang lade armbrøsten.
372
00:40:15,875 --> 00:40:17,500
Du er klogere end mig.
373
00:40:17,666 --> 00:40:21,791
Ridning og fægtning gør ikke en
til en god regent. Det gør visdom.
374
00:40:21,958 --> 00:40:26,625
Kom, Graydon, du kan godt.
Jeg griber dig, hvis du falder.
375
00:40:48,250 --> 00:40:52,041
Jeg tvivlede aldrig på dig.
376
00:41:02,958 --> 00:41:05,875
Hvorfor brænder det i mit ansigt?
377
00:41:06,041 --> 00:41:09,291
Det er helt normalt.
Tag dig ikke af det.
378
00:41:33,250 --> 00:41:38,500
Jeg vil savne stedet her. Betjeningen
er elendig, men det har personlighed.
379
00:41:39,333 --> 00:41:42,333
Hvad er De Seks' Blod?
380
00:41:42,500 --> 00:41:45,166
I begyndelsen, i Lunden, -
381
00:41:45,333 --> 00:41:49,083
forrådte seks feer Mødrene
for at tjene mørkets magter.
382
00:41:49,250 --> 00:41:54,083
Og deres æt levede videre.
Stærke i magi, men svigefulde.
383
00:41:54,250 --> 00:41:56,500
De Seks' Blod.
384
00:41:56,666 --> 00:42:00,875
Bavmorda nedstammede fra de seks,
så det gør jeg også.
385
00:42:02,833 --> 00:42:04,166
Og det samme gør Airk.
386
00:42:04,333 --> 00:42:07,458
Vi må til Den Umindelige By,
inden hun fordærver ham.
387
00:42:07,625 --> 00:42:13,000
Og den ligger ved verdens ende.
Kan det overhovedet lade sig gøre?
388
00:42:13,166 --> 00:42:15,750
Hun reddede Graydon.
Alt kan lade sig gøre.
389
00:42:18,166 --> 00:42:23,166
Endelig gør vi fremskridt.
Du kan stadig nå at blive troldkvinde.
390
00:42:32,625 --> 00:42:36,791
Fang pigen. Dræb de andre.
391
00:43:07,500 --> 00:43:09,791
Er her nogen?
392
00:43:36,083 --> 00:43:39,708
Hallo? Er her nogen?
393
00:43:40,791 --> 00:43:42,583
Er der nogen?
394
00:46:58,291 --> 00:47:00,291
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service