1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Řekněte mi někdo stručně, co jsem prošvihl? 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 - Co se jim stalo? - Posednutí. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Umře bezpočet dalších. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 Ale pořád je můžeš zachránit. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Stačí být svolná. 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Nezničitelný magický brnění? 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Nechápu, jak jsem ti mohla skočit na něco tak tuctovýho. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Ten kyrys není zbraň. 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 - Je to štít. - Proti čemu? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Proti temnotě. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Zlobaba otvírá portál mezi dimenzemi. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Až k němu dorazí, Elora bude ztracená. 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Graydon je raněný! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 Musíme najít přístřeší! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 V Nockmaaru. 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Počkej, pomůžu ti. 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 Nemůžeme tam jít. 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 Což nechápete? Přesně to chce. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Graydon musí dovnitř, jinak umře. 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 Nebude jedinej. 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Chcípnul tady pes. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Tenhle hrad byl pevností 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 nejbrutálnější tyranky své doby. Bavmordy. 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Jo. Tý by Kit říkala babi. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 To není vše. 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Neposlouchá se to lehko, ale vyslyš mě. 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Bavmordina krev a její duše přežily. 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Ve mně, v tvém bratru i v tobě. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Odpusť, příteli. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Na co je asi používala? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Bavmorda to uměla rozjet. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 Legendární pařby. 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 Tři, čtyři dny v kuse. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 Těžkej bizár. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Jak vypadám? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Jako vermathrax na srazu vestálek. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 - Cože? - Jen jsem... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Ne, byl to fakt dobrej fór. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Ale příště nech humor na mně. 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Stane se mi to, co Ballantinovi a Merrickovi. 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 A vy mě musíte zastavit, než... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Co? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Co mi chtěl Ballantine udělat? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 To, co Bavmorda, když jsi byla dítě. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 Rituál Třinácté noci. 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Vypudit tvou duši do říše nekonečného utrpení. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Jen společné úsilí Willowa a Raziel, 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 dvou nejmocnějších čarodějů všech dob, ji zastavily. 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Nakonec použili Fibonacciho kletbu, je to tak, že? 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Willow rozdrtil Bavmordu, 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 zachránil Eloru Danan, tebe 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 a spasil svět. 54 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 Fíha. 55 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 A pak? 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Všichni jsme se zlili. 57 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 A to kouzlo, cos použil U Beránka? 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Odpařit mu vnitřnosti? 59 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Na pár chvilek by zažil nepopsatelnou bolest 60 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 a pak by promptně umřel. 61 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 No jo. Stačilo říct ne. 62 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Ty za to můžeš. 63 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 Jak jsi na to přišla? 64 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Zblbnuls mě, abych s tebou šla hledat ňákej blbej artefakt. 65 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 A on ani neexistuje. 66 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 A teď jsme lapený ve strašidelným hradu a Airk je bůhvíkde. 67 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 Aha, Airk, tvůj bratr. 68 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 A přitom tvýho snoubence Graydonce 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 sžírá tři sta let stará kletba. 70 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Měj soucit. 71 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 - Neříkej sžírá. - Promiň. 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 Kolik mu zbývá? 73 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 Do posednutí? 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Moc ne. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Stane se to někdy nad ránem. Ztratí nad sebou vládu. 76 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 Všichni víme, co je třeba. 77 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Co posledního po tobě chtěl Ballantine? 78 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Abych ho zabila. 79 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Je to princ Galladoornu. Byla by válka. 80 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 Hastur to věděl. 81 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 Všichni jsme věděli, že neměl jezdit. 82 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 A jestli si mám vybrat mezi záchranou Airka 83 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 a čekáním, až se z Graydona stane monstrum... 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 To si přidejte do manželskýho slibu. 85 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Kit má pravdu. 86 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 S podobnými věcmi už mám zkušenost a vím, 87 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 že nebudu dost silný, abych odolával. 88 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 Nechci vám ublížit. 89 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Ale ublížím. 90 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 A jestli její Výsost má tak hrozně naspěch, 91 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 měla by to udělat sama. 92 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Myslíš, že to nedám? 93 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Já ne. 94 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Zabít někoho, kdo nechce zabít tebe, 95 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 není jednoduchý. 96 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Prosím. 97 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Jsi ten největší žijící čaroděj. 98 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Rozdrtil jsi Bavmordu! 99 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Přece musí být způsob, jak mu pomoct. 100 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Když byla mladá jako ty, 101 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 byla Bavmorda chytrá, zvídavá a nadějná. 102 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Ale unesli ji členové tajné zapomenuté sekty 103 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 zvané Řád šarkana. 104 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Zlobaba ji radikalizovala 105 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 pomocí scestných ideí a obdařila ji nepřirozenou mocí. 106 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Jakou mocí? 107 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Tak třeba 108 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 jednou proměnila vojáky galladoornské armády v selata. 109 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 S Raziel jsme je nakonec proměnili zpátky. 110 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Byl to chaos. Všude selata. 111 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Všechna? 112 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Ta selata jste proměnili zpátky všechna? 113 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Snad jo. 114 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 Jde o to, že v Řádu šarkana praktikovali zakázané čáry. 115 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Existuje-li rituál, který dokáže takové zlo vypudit, 116 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 tak myslím, že vím, kde ho najít. 117 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Malatrium. 118 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Vázané v kůži satyra. 119 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 Fuj. 120 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 Zde. Očistec Namshubův. 121 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 Ten mám ze všech nejradši. 122 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Rituál vypuzení, vyrvání. 123 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Ale je komplikovaný a riskantní a já ještě nejsem v plné síle. 124 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Já nenaklíčila ani semínka. 125 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Ne. Dobře. 126 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 Co mám udělat? 127 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Bude to tvůj úvod do alchymie. 128 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Vyrobíme mast. 129 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Velmi potentní. 130 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Přesnou směs bylin, výtažků a tinktur, 131 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 která se aplikuje při pronášení zaklínadla 132 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 a odběru tekutin. 133 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 O jakých tekutinách je řeč? 134 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Krev, moč, výměšky... 135 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Nechám se překvapit. 136 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Najdi ve zbrojnici dýku s rukojetí ze slonoviny a se selenovou čepelí. 137 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 Zlobaba o nás ví. 138 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Vyšle sem Vichry, ať ten rituál dokončí. 139 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Postavíme stráž. 140 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 Půjdu já. 141 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Infekce z Graydona se nesmí dostat do nikoho z nás. 142 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Jinak odtud živí nevyvázneme. 143 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 A jak se to vlastně přenáší? Chytnu to, když zakašle? 144 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Nebo když se ho dotknu a pak si sáhnu na... 145 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 To je hmyzí hnis. 146 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Nečichat, nesahat, nejíst. 147 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Kdo by to jedl? 148 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Počkat! 149 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 Je tu ještě důležitější věc. 150 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Držte se dál od nejvyšší věže. 151 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Protože tam bude portál do Zásvětí. 152 00:09:45,333 --> 00:09:47,958 Tak jo. Nesahat na hnis, nelízt do věže. 153 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Všichni chápou? 154 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Musím říct, že na to vymítání se fakt těším. 155 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Vím, že truchlíš. 156 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 Ale nemůžeš si vyčítat, co jsi musela udělat. 157 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Vím, co pro tebe znamenal a jak těžký bylo ho... 158 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Zabít? 159 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Jo. 160 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Kit, Boorman měl pravdu. 161 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 Něco takovýho pochopíš, až když to uděláš. 162 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 Snad nebudeš muset. 163 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Z dětství si pamatuju jen, jak jsem vymetala stáje, 164 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 spravovala uzdy a sedla. 165 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 A byla jsem vděčná. Vděčná Sorshe, že mi dala domov. 166 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Ale Ballantine mi poskytl něco, co jsem nikdy neměla. 167 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 Možnost nasměrovat svůj hněv tak, aby se ze mě stal někdo. 168 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Daroval mi meč a já ho jím zabila. 169 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Já vím. 170 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Jdu na cimbuří držet stráž. 171 00:11:06,083 --> 00:11:07,166 Půjdu s tebou. 172 00:11:07,166 --> 00:11:10,416 Ty pomoz Willowovi a Eloře s hledáním přísad. 173 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Promiň. 174 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 Nazdar, vrátka. 175 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Copak asi ukrýváte? 176 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Jo. 177 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Boormane. 178 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Pojď k nám. 179 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Je tu něco, co by mohl dostat na bolest? 180 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 Ne. 181 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Tak nic. 182 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Našla jsem všechno, kromě výtažku z blínu. 183 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Musíme mít všechny ingredience. 184 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Špatná směs vyhodí hrad do povětří. 185 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Potřebujem vačici. 186 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Vačice rudokrké žerou jenom blín. 187 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Uvaříme slezinu a výtažek je na světě. 188 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 To dáváš do těch svejch buchet? 189 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Nejenom to. 190 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Můžeš se po tý vačici podívat? 191 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 A kde bys radila? Mám kouknout do spižírny? 192 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Zkusit to můžem. 193 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 - Počkej. Já nechci! - Jen klid. 194 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 - To je projev té... - Ne. 195 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Jako kluk jsem měl nemoc. 196 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Jakou? 197 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 Tak to přesně nevím. 198 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Bylo to něco zlého. 199 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 Nemám o tom mluvit. 200 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Je to hanba. 201 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 - Ale není. - Ale je. 202 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Naopak to znamená, že jsi odolný. 203 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Dáme tě do kupy. 204 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 Ale bude to trochu bolet. 205 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Spíš dost. 206 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Ne. 207 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Jo. 208 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 „Jen běž, Kit. 209 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 Sežeň mi zdechlou vačici a taky vílí prach, 210 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 abych si jím mohla poprášit sedínku 211 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 a moje prdíky voněly po skořici.“ 212 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Čau. 213 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Ahoj. 214 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Co ty tady? 215 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Nenašlas želé z úhoře nebo sádlo z nymfy? 216 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Nemáš na cimbuří vyhlížet Vichry? 217 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Jo. Vždyť jo. 218 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Ale našel jsem jedny vrátka, 219 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 kde se hlídkuje jedna báseň. 220 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Boormane, ty drancuješ hrad mojí mrtvý babičky? 221 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Ne, vůbec. 222 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Je mi to jedno. 223 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 Tak v tom případě jo. 224 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 Všichni se sem bojej. 225 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 Víš, jak vzácný 226 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 je najít opuštěnej hrad, co nikdo nevybral? 227 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Asi ne. 228 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 Nejde mi otevřít pokladnice, 229 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 což mě štve... 230 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 Díky. 231 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 A co hledáš ty? 232 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Uleželou vačici. 233 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Když ji potřebuješ, tak není. 234 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Jak jde vymítání? 235 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Nemůže to vyjít. 236 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Jestli ho nezabije ten rituál, udělám to já. 237 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Co? 238 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Nic. 239 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Jen myslím, že Bavmorda by teď byla na svou vnučku fakt hrdá. 240 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 No pane. 241 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Tohle mi dá pěkně sežrat. 242 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Eloro. 243 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Budeš muset zaklínat se mnou. 244 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Tak jo. 245 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Na konci je „K“. 246 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Perfektní. 247 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Hleď na mě, kluku. 248 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 - Co? Ne! Ty tu nejsi. - Ty jsi taková nula. 249 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Jsi jen přelud. 250 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Co jsem ti řekl? 251 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Dej Galladoornu dědice s nárokem na Tir Asleen. 252 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Splať mi konečně, oč jsi mě ochudil. 253 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 Já to nebyl! 254 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Neboj. 255 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 Ty to zvládneš. 256 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 Chytím tě, kdybys spadl. 257 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Proč mě tak mučíte? 258 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 - Co se to s ním děje? - Míchej dál! 259 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 K čertu, kde je Kit? 260 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Vzdáváš se svého jména, svého rodu? 261 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Ano. 262 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Vydáš se plně světlu Věčného? 263 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Zasvětíš svůj život snahám 264 00:18:31,791 --> 00:18:36,083 vehnat tento svět do jeho náruče, 265 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 a tím ukončit všechno utrpení? 266 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Ano. 267 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Nyní proudí tvými žilami krev Šesti. 268 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Budeš jeho zvěstovatelkou. 269 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Velekněžkou šarkana, královnou Bavmordou. 270 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Však já vám dám, vy vrátka. 271 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Ty, mohlo by zkažený víno... 272 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Co? 273 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Snažím se otevřít pokladnici. A nejde to. 274 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 A já chci vědět, co v ní je. 275 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 Třeba něco extra, třeba jako 276 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 obří zlatá skulptura orla a koně v boji. 277 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Vidíš něco? 278 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 Ne. 279 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Kit má pravdu. 280 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Někdo ho bude muset zabít. 281 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Dost možná. 282 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 A zřejmě to bude jeden z nás dvou. 283 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Jo. 284 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Chtěla jsem být rytířka. Sloužit. 285 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Zatím je to hrozný. 286 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Když mi umřel parťák, 287 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 tak jsem dlouho utíkal sám před sebou, 288 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 než mi došlo, že ten jedinej, před kým neuteču, jsem já sám. 289 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 Jaks to zvládl? 290 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Prostě se na něco upneš. Jdeš za tím. Nekoukáš zpět. 291 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Řek bych, že Ballantine to měl stejně. 292 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 Tak jo, no... 293 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Jednou za výpravu je dobrý se vybrečet. 294 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Jestli chceš zvracet nebo omdlít, 295 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 tak buď tak hodná a jdi trochu stranou. 296 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Amatérko. 297 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Eloro, pospěš. 298 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Dobrý. 299 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 To smrdí. 300 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Zimolez to není, ale zápach značí, že je hotovo. 301 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Možná to ani neucítí. 302 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 Dej mi napít, prcku. 303 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Nebo umřeš. 304 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Rozuměls? Vodu. 305 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Eloro, vodu. 306 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Pohni! 307 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Je tam někdo? 308 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Slyší mě někdo? 309 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Jestli ano, prosím, mluvte. 310 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Airku? 311 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Airku! Slyšíme tě. 312 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 Hrdličko? 313 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 Jsi to ty? 314 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Kde jsi? 315 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 Jsem v cele. 316 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 Je tu tma a horko. 317 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 - Jsem tu sám. Mám strach. - Jedeme pro tebe. 318 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 - To není Airk. Je to kostěj. - Prosím, pomoc. 319 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 - Chce narušit naše soustředění. - Ne. 320 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Nedovol mu to. 321 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 - Prosím. - Tak tohle nedám. 322 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Poslouchej mě. Musíme pokračovat. 323 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Tohle bys dělat neměl, Dada. 324 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Víš, jak to skončí, a ty to nezměníš. 325 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Neuchráníš ji. 326 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 - Zmlkni! -Řekni jí pravdu. 327 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 - Celou pravdu, nebo to udělám já. - Zmlkni, říkám! 328 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 - Co to má být? - Soustřeď se! 329 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Ty mi něco tajíš? 330 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 - To máš jedno! - Co se stalo s tvojí vesnicí? 331 00:24:01,875 --> 00:24:04,500 Jestli mi nechceš pomáhat, tak běž! 332 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 No? Běž! 333 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Teď se uvolni. 334 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 Krucifix! 335 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Nemám vás rád! 336 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Promiňte. Já to tak nemyslel. 337 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 Boormane... 338 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Všechno napravíš. 339 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Vzala ti Lux. 340 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Boormane... 341 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Ta zlodějka. 342 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Co děláš tady? 343 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 Šla jsem na vzduch. 344 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 Vadí ti to? To snad můžu, ne? 345 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Jo. Jistě. 346 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Potkala jsem dvě 347 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 dřevorubkyně, když jsem utekla Ballantinovi. 348 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 Zrovna obědvaly, venku před srubem. 349 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Kdybych tam nešla, ještě by žily. 350 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Mělas pravdu. 351 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Bylo hloupý si myslet, 352 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 že můžu někoho spasit. 353 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Poslyš... 354 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Když tě unesli z tábora, všichni jsme tě hledali. 355 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Slyšíš to taky? 356 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Co, Graydona, jak řve? 357 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Něco se ti tu snažím říct, můžeš... 358 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Ne. 359 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Ten hlas. 360 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Já ho znám. 361 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Už jsem ho slyšela. 362 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Počkej, půjdu s tebou. 363 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Potřetí tě už ztratit nemůžu. 364 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Willowa z toho picne. 365 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Jade, uteč! 366 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Uteč! 367 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Mami? 368 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Teď zemřeš! 369 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Zemři! 370 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Bez milosti! 371 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Zemři! 372 00:28:29,708 --> 00:28:31,625 Místo pro královnu Bavmordu. 373 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 Věštba je silnější než ty! 374 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 To dítě nade mnou nebude mít moc. 375 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Připravte obřad. 376 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Ne, té tvé zlovládě je konec! 377 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 Ona se vrátí a zničí tě! 378 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 - Ticho, ženská! - Moje dítě tě zničí! 379 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Zabte ji. 380 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Ne! 381 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Matko? 382 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 Je tady. 383 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Já to cítím. 384 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Vidím ji! 385 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Už vyrostla. Je silná a odolná. 386 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Ona je světlem v hrůzných temnotách. 387 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Ne! 388 00:29:57,291 --> 00:30:00,083 Ty bláho. Já myslela, že jsi... 389 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Kudy jsi přišla? 390 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Dveřmi. 391 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Cože? 392 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 To není možný, ty jsem zatarasila! 393 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 V tomhle hradě vážně straší. 394 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 Že jo? 395 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 Točitý schodiště mě chtělo pozřít. 396 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 V tý bouři by nám bylo líp. 397 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Při vší úctě, Výsosti, 398 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 nekecáš. 399 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Co? 400 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 - Kdo je tam? - Máme meče! 401 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 A samostříly a cepy napuštěný jedem. 402 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 To je nářez! Vzdávám se. A teď mě pusťte dál. 403 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Jsi to fakt ty? 404 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 Nepoznáváte mý chlapácký pižmo a sametovej hlas? 405 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Řekni něco, co by věděl jedině Boorman. 406 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Vy dvě jste do sebe bouchlý až po uši. 407 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 - Nejsme. - Vůbec. 408 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 - Kde je? - Hele! 409 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Tys jediná byla se mnou v katakombách. 410 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 - To znamená, že jen tobě došlo, že ho mám! - A co? 411 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Lux Arcana. 412 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Netušíš, čeho jsem schopnej, abych ho získal zpátky. 413 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 Mohl bys mi přestat ochmatávat princeznu? 414 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 Tak začnem znovu. 415 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Co se stalo? Kde je Willow? 416 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Pryč. A máme velký problém. 417 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Ten rituál se zdařil. Skoro. 418 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 Jed ze mě vytáhnul, 419 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 ale dostal se do něj a je z něj kostěj a já... 420 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Chápeš. 421 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Pomohla bys mi to zavázat? Díky. 422 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Jsi v pořádku. 423 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 Jo. 424 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Ale Willow není. Pojď, musíme ho najít. 425 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Dík, žes mi zachránila život. 426 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 - Willow! - Willow! 427 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Willow! 428 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Kde může být? 429 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Počkej, tohle... 430 00:32:13,250 --> 00:32:14,500 Však to vymyslíme. 431 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 Musíme přemýšlet jako on. 432 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Ne jako Willow. Ale kostěj. Kam by šel? 433 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 Do nejvyšší věže! 434 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Rituál Třinácté noci. Portál mezi dvěma světy. Jo! 435 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 - Jdu já. Ty se skryj tady. - Ne. 436 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Willow mi zachránil život. Musím mu to oplatit. 437 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Jak víš, kudy jít? 438 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Narodila jsem se tady. 439 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 Tak jo, je možný, že jsem to trochu přepísk. 440 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Takže omluvička. 441 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Ale když mi vrátíš ten Lux, dám ti pokoj. 442 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 Říkals, žes nic nenašel. 443 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Jo, to jsem trošku lhal. 444 00:33:07,958 --> 00:33:10,333 Což je jedno, protože vy dvě lhářky 445 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 jste jediný, s kým jsem měl pletky od chvíle, co jsem ho měl. 446 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 - Kdys měla pletky s Boormanem? - A kdy ty? 447 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 To ten Nockmaar. Snaží se nás zmást a navzájem rozeštvat. 448 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Co je Lux? 449 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 A co pro tebe znamená, že bys nás pro něj i zradil? 450 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Hele. Ta věž. 451 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Co zkoušíš? 452 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 Máš nás za nány? 453 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Fakt si myslíš, že ti na něco takovýho skočíme? 454 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 Ne, má pravdu. 455 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 Někdo tam chodí. 456 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 - Další přelud? - Možná. 457 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Elora? 458 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Není tady. 459 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Ne. 460 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 Já to nechápu. Kde by mohl být? 461 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 Těžko říct. Ale možná to nevadí. 462 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Jak to myslíš, nevadí? 463 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 Musíme ho najít, než bude pozdě. 464 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Nechápeš to? 465 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Je to jedno. 466 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 Willow už ti nepomůže. 467 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Sakra! 468 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 Ten rituál dokončíme. 469 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Dneska. 470 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 Já vím, že jsi uvnitř, Grayi. 471 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 A taky vím, že mě slyšíš. 472 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 Nikdy jsem nebyl silnější. 473 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 Vypadals líp. 474 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 Tohle se ti líbí, ne? 475 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Sebevědomí, síla? Můžu to mít. 476 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Jistě. Ale nic takovýho nechci. 477 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Airk takový je. 478 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Ale proto ho nemiluju. 479 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Co jsem říkal, že je to nejdůležitější, než jsme sem vlezli? 480 00:35:37,041 --> 00:35:39,208 Držet se dál od nejvyšší věže. 481 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Jsi ta nejhorší učednice ze všech! 482 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Willow! 483 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Jak malá a bezbranná. 484 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 A přesto jsi přežila a Bavmorda, nemocnější čarodějka, padla. 485 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Chtěla bys vědět proč? 486 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 -Černý oheň v nitru doutná. -Černý oheň v nitru doutná. 487 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 - Druhý obřad začíná. - Druhý obřad začíná. 488 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Já vím proč. 489 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Willow ji rozdrtil pomocí 490 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 Fiberatchiho drcení či čeho. 491 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 A teď tím rozdrtí prdel tobě. 492 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Fakticky? 493 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Řekneš jí to ty, nebo já? 494 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Neposlouchej ho, Eloro! 495 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Jsi jen hloupá stařena! 496 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 Svými kouzly ji já pošlu tam, kde... 497 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Ty nejsi čaroděj. 498 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 Pošlu ji do říše, kde zlo nic nezmůže. 499 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 Nesmysl! Takové místo není! 500 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Ty! 501 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Willow Bavmordu neporazil. 502 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Zradila ji vlastní nemotornost. 503 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Pověz mi, 504 00:37:39,375 --> 00:37:40,875 jak porazíš nás? 505 00:37:40,875 --> 00:37:42,125 Jako posledně. 506 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 S pomocí přátel. 507 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Willow, chytej! 508 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Padej z Graydona! 509 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Zmiz! 510 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 Musíme. 511 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 Je čas. 512 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Počkej! 513 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Počkej! 514 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Volá svoji mámu. 515 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Jí už nepomůžeš. 516 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Ale Graydonovi ano. 517 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Ještě ho můžeš zachránit. 518 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 Ne. Já nechtěla. Neumím... 519 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 Ty bobrůvky ti vyrostly! 520 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 To kouzlo se semínky. 521 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 Fungovalo. 522 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Viděla jsem je v lese. 523 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 A byly 524 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 nádherné. 525 00:39:21,083 --> 00:39:23,208 Takže koukej sebrat hezky síly 526 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 a udělej, co je třeba, abys Graydona zachránila. 527 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Jinak toho budeš litovat 528 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 do konce života. 529 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 - Nevím jak. - Ale víš. 530 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Jen se neřiď receptem. 531 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Sakra, Eloro! Opovaž se! 532 00:39:43,625 --> 00:39:44,791 Pusť mě! 533 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Nejsem jako ty. 534 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 Ani nenatáhnu samostříl, co mi dal. 535 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Ale jsi mnohem chytřejší. 536 00:40:17,583 --> 00:40:20,041 Krále nedělá králem to, jak umí bojovat. 537 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Ale moudrost. 538 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Polez, Graydone. 539 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Chytím tě, kdybys spadl. 540 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 Já věděl, že ti můžu věřit. 541 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Jako bych strčil hlavu do ohně! 542 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 To je normální. Tím se netrap. 543 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Ten hrad mi bude chybět. 544 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 Říkejte si, co chcete, ale to místo má duši. 545 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Co je krev Šesti? 546 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 Na počátku, v Hájku, 547 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 zradilo šestero víl Matky, aby mohly sloužit temným silám. 548 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Jejich rod se časem dál větvil. Silná magie, ale zkažená. 549 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Krev Šesti. 550 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 Takže Bavmorda byla krve Šesti. 551 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 Jsem jí i já. 552 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 A Airk taky. 553 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 Musíme dorazit do Zapomenutého města, než ho zkazí. 554 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 To je na druhé straně světa. 555 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Je to vůbec možné? 556 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Zachránila Graydona. 557 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Všechno je možné. 558 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 Konečně děláme pokrok. 559 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 Ty se tou čarodějkou staneš. 560 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 Chyťte tu dívku. 561 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Ostatní zabít. 562 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Je tu někdo? 563 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Haló? 564 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Je tu někdo? 565 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Je tu někde někdo? 566 00:46:58,291 --> 00:47:00,291 České titulky Vojtěch Kostiha