1
00:00:01,000 --> 00:00:04,333
Boş tehdit savuranlarla ilgili
bir lafımız vardır.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,291
Onlardan güzel şapka olur.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,791
WILLOW'UN
ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,208
Yüz günlük çocuklar
aile işaretleriyle damgalanır.
5
00:00:17,291 --> 00:00:21,250
Bu, babamın damgası. Kael'ın damgası.
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,416
Kymeria Zırhı'nın yerini buldum.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,666
O yüzden Madmartigan'ı aramaya yolladım.
8
00:00:27,750 --> 00:00:30,041
Korkarım onu ölüme yolladım.
9
00:00:30,125 --> 00:00:32,000
Nockmaar'da öyle davranan ben değildim.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Kimse Skellin'den sağ çıkamaz.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,708
-Skellin mi?
-Skellin'in Dehşet Madenleri. Dağlarda.
12
00:00:40,375 --> 00:00:41,708
Sana ne oldu?
13
00:00:43,041 --> 00:00:46,166
Tam 200 ay sonra,
kız kardeşim evine döndü.
14
00:00:53,666 --> 00:00:58,833
Sana tamamen, sırılsıklam âşığım.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,541
Hayır! Kit! Kit!
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
Troller.
17
00:01:29,208 --> 00:01:35,958
6. BÖLÜM
Skellin'in Mahkûmları
18
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
Airk.
19
00:02:28,916 --> 00:02:31,166
Bize katıl.
20
00:02:33,833 --> 00:02:37,208
Gücünü kabullen.
21
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Hayır. Hayatta olmaz.
22
00:02:41,125 --> 00:02:43,375
Ürkütücü ses, korkunç şehir.
İstemez, sağ ol.
23
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
O neydi...
24
00:02:45,666 --> 00:02:47,291
Delilik bu.
25
00:02:47,375 --> 00:02:48,625
Bugün olmaz. Hayır, kalsın.
26
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Pekâlâ.
27
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
Hadi bakalım.
28
00:04:54,291 --> 00:04:55,458
İyi misin?
29
00:04:55,541 --> 00:04:57,541
Keşke asam ya da değneğim yanımda olsaydı.
30
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
Zonklayan baş ağrım için de
biraz kabilkökü.
31
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
Hadi.
32
00:05:02,625 --> 00:05:05,166
Sende kafa var, bende enerji.
33
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
Buradan çıkmamız an meselesi.
34
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
Üzgünüm ama
35
00:05:13,083 --> 00:05:16,333
buraya atılan herkes böyle der.
36
00:05:16,416 --> 00:05:17,958
Öyle değil mi çocuklar?
37
00:05:18,041 --> 00:05:21,916
Beni de içeri attıklarında
aynen bu sözleri sarf etmedim mi?
38
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
Ne kadar oldu?
39
00:05:28,166 --> 00:05:30,833
Bir düşüneyim.
Bugün günlerden ne? Çarşamba mı?
40
00:05:33,083 --> 00:05:36,583
Aşağı yukarı on yıl oldu.
41
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
İlk yıllar epey çabaladım.
42
00:05:39,875 --> 00:05:43,750
İşin en kötü yanı yakalanmak
veya yakalanınca aldığın ceza değil,
43
00:05:44,416 --> 00:05:48,333
bir dahaki denemende
kaçabileceğini sanmak.
44
00:05:49,291 --> 00:05:55,166
Sanırım insanı sonunda kahreden
beslediği umut oluyor.
45
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Moraller gitti.
46
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
Oysa moralleri yüksek tutmak
benim görevim.
47
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
Siz ikiniz ne yaptınız da
48
00:06:06,625 --> 00:06:08,833
biz çürük elmalarla aynı yere atıldınız?
49
00:06:08,916 --> 00:06:10,875
Birini mi bıçakladınız?
50
00:06:10,958 --> 00:06:12,375
Yoksa daha heyecanlı bir şey mi?
51
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
Buraya geldiğimizde
bizi diğerlerinden ayırdılar.
52
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Neden bilmiyorum.
53
00:06:17,583 --> 00:06:20,000
Eminim yakında öğrenirsin.
54
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
Sen kimsin?
55
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
Pardon.
56
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
Ne kadar görgüsüzüm.
57
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Adım Madmartigan.
58
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Selam.
59
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Ben Lord Sarris,
Skellin'in baş yöneticisiyim.
60
00:06:47,083 --> 00:06:50,500
Solumda gördüğünüz bu huysuz ise
kardeşim Falken.
61
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
Merhaba desene Falken.
62
00:06:51,791 --> 00:06:53,541
Cılız ve zayıf görünüyorlar.
63
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Bunları doğrayıp köpeklere yem edelim.
64
00:06:55,791 --> 00:06:57,166
Hoş. Çok hoş.
65
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Kusuruna bakma.
66
00:06:58,791 --> 00:07:01,625
Pek alımlı değildir
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,958
ama içi dışı birdir,
bu da bir artı sayılır.
68
00:07:05,583 --> 00:07:09,041
Neyse, anladığımız kadarıyla
Wildwood'lu değilsin.
69
00:07:09,125 --> 00:07:10,708
Neden öyle dedin?
70
00:07:10,791 --> 00:07:14,583
Cılız, zayıf, güçsüz, narin, çelimsiz.
71
00:07:14,666 --> 00:07:16,791
Benim kıyafetler ilgimi çekti,
72
00:07:16,875 --> 00:07:20,000
hem şık hem pratik kullanıma uygun,
73
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
orman haydutlarının tarzı
pek böyle değildir.
74
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
Nerelisin yani? Doğudan mı geldin?
75
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
Ben Tir Asleen'li Kit Tanthalos'um.
76
00:07:28,833 --> 00:07:31,041
Bu söylenecek şey mi şimdi?
77
00:07:31,125 --> 00:07:32,833
Tir Asleen demek.
78
00:07:32,916 --> 00:07:34,541
Pek havalı.
79
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
Hep gitmek istedim ama kısmet olmadı...
80
00:07:37,500 --> 00:07:39,625
Seni oraya götürmenin bir yolunu bulurum.
81
00:07:39,708 --> 00:07:44,208
Nelwyn'lere pek tahammülüm yok.
82
00:07:44,958 --> 00:07:47,708
Sana bir şey söylenmedikçe lütfen konuşma.
83
00:07:47,791 --> 00:07:49,375
Anlaşıldı mı? Sağ olasın.
84
00:07:50,416 --> 00:07:55,000
Peki senin gibi Tir Asleen'li
tatlı bir kızın Wildwood'da ne işi var?
85
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
-Birini arıyorum.
-Anladım. Bulabildin mi bari?
86
00:08:00,208 --> 00:08:01,166
Henüz bulamadım.
87
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Ama bulacağım.
88
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Buradan çıkar çıkmaz.
89
00:08:08,000 --> 00:08:12,583
Cesaretine diyecek sözüm yok
ama acı gerçek şu ki,
90
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
hayatının geri kalanını
burada geçireceksin
91
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
ve kimse seni kurtarmaya gelmeyecek.
92
00:08:22,958 --> 00:08:25,041
Bir kişi içeri sızabilir mi? Mümkün.
93
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Beşimiz birden? İmkânsız.
94
00:08:28,541 --> 00:08:31,083
Yalvarırım, bırakın yapayım.
95
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Gider onları kurtarırım,
sizinle diğer tarafta buluşuruz.
96
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
Bizsiz hiçbir yere gidemezsin.
97
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Willow'u kurtaracağız.
98
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
Ve Kit'i.
99
00:08:39,916 --> 00:08:41,833
Ve tutsak ettikleri diğer herkesi.
100
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Önümüze çıkan tüm Trolleri keseceğiz.
101
00:08:44,208 --> 00:08:47,250
Harbiden kesmekten bahsediyor, değil mi?
102
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
Hani geçen sefer Trollerle savaşıp
hepsini katletmiştin ya,
103
00:08:51,833 --> 00:08:53,541
tam olarak nereden çıkmıştın,
104
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
doğrudan ön kapıdan mı?
105
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
Evet, şu mesele...
106
00:08:59,916 --> 00:09:03,125
"Katlettim" derken
aslında "katlettim" demek istemedim.
107
00:09:03,833 --> 00:09:05,791
Daha çok şevklerini katlettim.
108
00:09:06,958 --> 00:09:08,083
Nelerini?
109
00:09:13,583 --> 00:09:17,333
-Bu üstünde yürüdüğümüz şey ne?
-Detaya girmesek daha iyi.
110
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
-Trol kakasına benziyor.
-Dediğimi duymadın mı?
111
00:09:21,791 --> 00:09:24,125
Tam on yıl düşünecek vaktim oldu,
112
00:09:24,208 --> 00:09:28,333
burada olduğumu kimseye hissettirmeden
113
00:09:28,416 --> 00:09:32,541
bu lağım çukuruna
nasıl girip çıkacağımı düşündüm.
114
00:09:34,583 --> 00:09:35,458
Kuyruk sokumum!
115
00:09:38,291 --> 00:09:41,666
Kocakarı hakkında ne kadar bilgilisin?
116
00:09:41,750 --> 00:09:43,125
Hakkında yanlış kanılar var.
117
00:09:43,791 --> 00:09:48,333
Herkesin düşündüğü gibi
korkunç bir kâbus mu?
118
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
Evet.
119
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
Ama olumlu özellikleri de var.
120
00:09:53,083 --> 00:09:58,791
Bize solucanları rafine edip
iksir yapmayı öğretti, bu iksir harika.
121
00:10:00,833 --> 00:10:01,916
İşte bu!
122
00:10:02,000 --> 00:10:03,583
İşkence edecek misiniz...
123
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
Yoksa... Ne yapıyoruz?
124
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
İşkence mi?
125
00:10:09,333 --> 00:10:11,875
Bizi ne sandın sen, hayvan mı?
126
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
Tek yapmak istediğimiz seni teşvik ederek
127
00:10:16,583 --> 00:10:20,000
efendimizin arzuladığı şeyi elde etmesine
yardımcı olmak.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Kıpırdama.
129
00:10:26,083 --> 00:10:29,833
Evet, işte, gel bakalım.
130
00:10:29,916 --> 00:10:31,125
Gel babacığına.
131
00:10:31,208 --> 00:10:32,750
Arkadaşlar, buna gerek var mı?
132
00:10:32,833 --> 00:10:34,041
Hayır, hayır. Hadi ama.
133
00:10:34,125 --> 00:10:36,541
Yapmanıza gerek yok.
Sizinle iş birliği yapacak.
134
00:10:37,958 --> 00:10:41,166
Wildwood'a kaçarken
yanınızdaydı, biliyoruz.
135
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Kim?
136
00:10:42,416 --> 00:10:44,041
Elora Danan.
137
00:11:13,541 --> 00:11:18,125
Onu geri getirebilirdim ve her seferinde
neden seni seçtiğini nihayet anlardım!
138
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
İyi misin?
139
00:11:23,250 --> 00:11:24,625
Ne demek istiyorsun?
140
00:11:24,708 --> 00:11:25,916
Aramız iyi mi yani?
141
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
İyi.
142
00:11:29,000 --> 00:11:29,833
Harika.
143
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Sanki bazı şeyler biraz, nasıl desem,
144
00:11:36,083 --> 00:11:37,125
havada kaldı.
145
00:11:37,208 --> 00:11:40,166
Belki karakterimle ilgili
hâlâ şüphelerin vardır,
146
00:11:40,250 --> 00:11:41,291
ki bunda haklısın.
147
00:11:41,375 --> 00:11:44,125
Neticede babam
Boorman'ı öldürmemi söyledi.
148
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
-Biliyordum!
-Merak etme dostum.
149
00:11:47,125 --> 00:11:48,916
Babam pisliğin tekidir zaten.
150
00:11:49,958 --> 00:11:54,291
Sanki aramızda gerçek bir bağ
oluşmaya başlamıştı,
151
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
ben içimi fazla dökene dek.
152
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
Bence bunun ne yeri ne de zamanı,
sence de öyle değil mi?
153
00:12:01,291 --> 00:12:04,916
Trol dolu madende konuşmaktansa
özel konuşmayı yeğlerim tabii.
154
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Sorduğun buysa %100 katılıyorum.
Ama kim bilir o ne zaman olur?
155
00:12:10,416 --> 00:12:12,083
Ya da hiç konuşmayabiliriz.
156
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
Abini öldürdüğünü
düşündüğüm için gerilmiştim.
157
00:12:15,541 --> 00:12:17,166
Kontrol sende değildi, kabul
158
00:12:17,250 --> 00:12:19,458
ama hislerimle ilgili
konuşmak istemiyorum.
159
00:12:19,541 --> 00:12:22,333
Büyücülüğe, Kit ve Willow'u kurtarmaya,
buradan çıkmaya
160
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
ve Airk'i bulmaya odaklanmak istiyorum.
161
00:12:24,583 --> 00:12:27,875
Sonra da evime gidip
uzun ve sıcak bir banyo yapmak istiyorum.
162
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Arkadaşlar?
163
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
-Bunun böyle yapması normal mi?
-Hayır, kesinlikle anormal.
164
00:12:32,083 --> 00:12:33,833
Elora, bak. Değnek.
165
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Niye böyle yapıyor?
166
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
Durdursana.
167
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Nasıl?
168
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Sallanmayı kes...
169
00:12:47,708 --> 00:12:49,958
-Sakinleşsene.
-Sakinim zaten! Tamam mı?
170
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
Sesin pek sakin gelmiyor.
171
00:12:53,375 --> 00:12:55,791
Bunun benimle bir alakası yok.
172
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
Neler olduğunu bilmiyorum ama hiç...
173
00:12:58,000 --> 00:12:59,416
-Hayır.
-Hiç... Hiç...
174
00:12:59,500 --> 00:13:01,083
Hayır, sakın!
175
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
Çok yaşa.
176
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
Tünel mi çöktü?
177
00:13:11,708 --> 00:13:13,416
Coronet katında hareketlilik var.
178
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
Sanırım içeri birkaç eylemci sızmış.
179
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
Provokatör bile olabilirler.
180
00:13:19,625 --> 00:13:22,125
Provokatörlerden nefret ederim.
181
00:13:22,208 --> 00:13:23,166
Biliyoruz efendim.
182
00:13:23,250 --> 00:13:25,541
Damıtımevine nöbetçileri yolladım.
183
00:13:25,625 --> 00:13:26,541
Hayır.
184
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
Bunlar, dostları.
185
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
Onları kurtarmaya geldiler.
186
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
-Elora Danan burada!
-Elora Danan geldi!
187
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
Cümlelerimi tamamlamayı
hiç beceremiyorsun.
188
00:13:41,750 --> 00:13:45,208
Hadi, hadi.
Havalı birkaç Daikini yakalayalım.
189
00:13:46,958 --> 00:13:50,416
-Sen Willow'sun.
-Ama sen Madmartigan değilsin.
190
00:13:50,500 --> 00:13:51,708
Hayır, değilsin.
191
00:13:52,375 --> 00:13:53,791
Öyleyim tabii evlat.
192
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
Senin babanım,
seni nasıl özlediğimi bir bilsen.
193
00:13:58,166 --> 00:13:59,666
Tamam ya, değilim.
194
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
O hâlde neden öyle diyorsun?
195
00:14:02,250 --> 00:14:06,333
Bu çok uzun ve güzel bir hikâye
ama şu anda buna vaktimiz yok.
196
00:14:06,416 --> 00:14:07,958
O hâlde kimsin sen?
197
00:14:08,041 --> 00:14:09,125
Ben biliyorum.
198
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
O Allagash.
199
00:14:10,583 --> 00:14:12,708
Diyarın Sonu'nda
Madmartigan'la birlikte çarpıştı.
200
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Doğru.
201
00:14:15,958 --> 00:14:17,666
Babam seni anlattı.
202
00:14:17,750 --> 00:14:20,833
Galladoorn'da ondan daha salak
tek şövalye senmişsin.
203
00:14:20,916 --> 00:14:22,708
Daha cesur. Eminim cesur demek istedi.
204
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Ayrıca nerede olduğunu bilen
tek kişi benim.
205
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Bir saniye ama...
206
00:14:29,333 --> 00:14:31,833
Ama Boorman demişti ki,
kendi adamlarından biri
207
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
Kymeria Zırhı için
ona ihanet edip onu öldürmüş.
208
00:14:34,708 --> 00:14:36,000
Öyle der tabii.
209
00:14:37,000 --> 00:14:38,416
Yalan mı söyledi yani?
210
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
Hayır. Madmartigan ihanete uğradı.
211
00:14:41,291 --> 00:14:42,333
Hepimiz uğradık.
212
00:14:42,416 --> 00:14:44,125
İhanet eden Boorman'dı.
213
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
Bu çok saçma, asla işe yaramaz.
214
00:14:51,791 --> 00:14:53,666
Dehası, basitliğinde gizli.
215
00:14:53,750 --> 00:14:55,708
Çabuk ol, birazdan gelirler.
216
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
Bizden başka tutsaklar da
olduğunu biliyordum
217
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
ama bu kadarını tahmin edemezdim.
218
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
Niye bu kadara ihtiyaçları var?
219
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Buna dönüştürüyorlar.
220
00:15:31,625 --> 00:15:34,833
Onları daha güçlü, daha hızlı yapıyor,
221
00:15:34,916 --> 00:15:41,083
Ballantine'dan, Merrick'ten
ve ondan akan şey gibi.
222
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
Kötülük.
223
00:15:44,583 --> 00:15:48,416
Elora Danan'ı yakalarsak
bunun bizim için anlamının farkında mısın?
224
00:15:48,500 --> 00:15:49,333
Farkındayım.
225
00:15:49,416 --> 00:15:52,250
Kocakarı ödül olarak ne dilersek verir.
226
00:15:52,333 --> 00:15:55,708
Cashmere'i, Galladoorn'u,
hatta Tir Asleen'i.
227
00:15:55,791 --> 00:15:58,000
"Farkındayım" derken
228
00:15:58,083 --> 00:16:01,666
"Embesile anlatır gibi anlat."
demek istemiştim, sağ olasın.
229
00:16:08,041 --> 00:16:09,166
Harekete geçmeliyiz.
230
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
Birçok kişiyi kurtarmalıyım.
231
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Kit'i bulmalıyım.
232
00:16:14,583 --> 00:16:16,833
Onları Kadim Şehir'e götüreceğime
söz verdim.
233
00:16:16,916 --> 00:16:19,791
Artık bir ailen var, tüm bunlar bittiğinde
234
00:16:19,875 --> 00:16:23,125
bir karar vermen gerekecek,
ya onlarlasın ya da bizimle.
235
00:16:36,250 --> 00:16:37,791
Hepsini nasıl çıkaracaksın?
236
00:16:37,875 --> 00:16:41,375
Umduğum kadar iyi giderse
237
00:16:41,458 --> 00:16:42,833
doğruca ön kapıdan,
238
00:16:43,708 --> 00:16:46,125
aldığım tek şey şevkleri de olmaz.
239
00:16:46,208 --> 00:16:48,875
Tabii. Çünkü onu ben almıştım zaten.
240
00:16:48,958 --> 00:16:51,791
Dostlarını bul, onları sağ salim çıkar.
241
00:16:51,875 --> 00:16:55,000
Kendini affettirmek için
tek şansın bu olabilir.
242
00:17:01,958 --> 00:17:03,583
Scorpia, geliyorlar. Gitmeliyiz.
243
00:17:18,541 --> 00:17:19,416
Hey.
244
00:17:19,500 --> 00:17:22,958
Tepsideki o uzun aleti bana atsana.
Kafesten çıkabilirim.
245
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Galiba Troller haklıydı.
246
00:17:25,583 --> 00:17:28,500
Evet, diğerleri burada,
bizi bulmaya çalışıyorlar.
247
00:17:28,583 --> 00:17:31,458
Elora'nın benden izinsiz
değneği kullandığını öğrenirsem
248
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
çok fena kızacağım.
249
00:17:33,458 --> 00:17:34,791
Baban hayatta.
250
00:17:34,875 --> 00:17:38,000
Buradan çıkmama yardım edersen
seni ona götürürüm.
251
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
Hadi evlat. At şunu.
252
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Evet!
253
00:17:47,041 --> 00:17:48,083
Tamamdır.
254
00:17:48,166 --> 00:17:49,833
Sihrimi konuşturma vakti.
255
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
Yolunu kaybettiğin belli.
256
00:17:51,958 --> 00:17:54,875
Yine bilemedin ukala şey.
Nereye gittiğimi adım gibi biliyorum.
257
00:17:54,958 --> 00:17:56,083
Hadi ama.
258
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Evet!
259
00:17:59,791 --> 00:18:01,250
Hayır!
260
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Biraz erken sevindim.
261
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Tanrım. Hop! Kayıyorum.
262
00:18:07,958 --> 00:18:09,583
Kayıyorum, yardım et.
263
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
Çabuk ol.
264
00:18:14,458 --> 00:18:15,416
Tanrı aşkına.
265
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Tüm gücünle çek. Hah, oluyor.
266
00:18:20,000 --> 00:18:23,375
Çek. Çek.
267
00:18:29,000 --> 00:18:32,458
Bir saniye daha bekleyemez miydin?
268
00:18:32,541 --> 00:18:35,083
Evet, düşününce şimdi,
beklesem iyi olurmuş.
269
00:18:36,125 --> 00:18:38,500
-Hayatımı kurtardığın için sağ ol.
-Tamam.
270
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Anlaşılan Madmartigan'ın dediği kadar
salak değilsin.
271
00:18:41,083 --> 00:18:42,125
Değil mi?
272
00:18:42,208 --> 00:18:43,458
Evet, daha da salaksın.
273
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Demek iki gözün var.
274
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
-Herhâlde yani.
-Aklından ne geçiyordu?
275
00:18:50,083 --> 00:18:52,000
Kit'i de aşağıya çekebilirdin.
276
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
Mads hep derdi ki
277
00:18:53,500 --> 00:18:56,416
sen tanıdığı en cesur adammışsın,
278
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
yüreğin de büyükmüş
ama her şeyi çok dert edermişsin.
279
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
Öyle mi?
280
00:19:02,125 --> 00:19:04,875
Yani diyorsun ki,
Mads bunca yıldır Skellin'de miydi?
281
00:19:04,958 --> 00:19:07,708
Tam olarak Skellin'de değil.
282
00:19:09,083 --> 00:19:10,291
Burası çok karmaşık.
283
00:19:10,375 --> 00:19:15,750
Bu mağaraların içinde
Trollerin bile bilmediği
284
00:19:15,833 --> 00:19:17,500
kapılar ve geçitler var.
285
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
Kadim yerlere açılıyorlar.
286
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Dürüst olmam gerekirse seni buranın
287
00:19:24,958 --> 00:19:28,416
derinliklerine değil de dışarı götürsem
Mads daha mutlu olurdu.
288
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
O zaman bir şey söylememeliydin.
289
00:19:30,083 --> 00:19:32,458
Babam buradaysa onsuz hiçbir yere gitmem.
290
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
İyi misin?
291
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
-Merhaba, nasıl gidiyor?
-Selam, nasılsın?
292
00:19:40,000 --> 00:19:41,208
İyiyim.
293
00:19:41,291 --> 00:19:43,000
-Selam.
-Nasılsın?
294
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
İyi misin?
295
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Bunu yapan sen misin?
296
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Elora?
297
00:20:02,750 --> 00:20:05,041
Sakin ol. Yoksa hepimizi öldüreceksin.
298
00:20:06,750 --> 00:20:09,833
Bir sonrakine odaklandığımda
bazen hiç hapşırmam.
299
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
-Hapşırmayacağım.
-Utanılacak bir durum yok.
300
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
-Yani...
-Hadi.
301
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
Çabuk, beni takip edin.
302
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Yaklaştık mı?
303
00:20:21,333 --> 00:20:23,708
Merak etme,
göz açıp kapayıncaya Kit'i buluruz.
304
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Kayboldun.
305
00:20:25,250 --> 00:20:27,083
Hayır, sadece yön tayini yapıyorum.
306
00:20:27,166 --> 00:20:29,416
Çok uzunsun.
Kimse Trol olduğuna inanmayacak.
307
00:20:29,500 --> 00:20:31,333
Performansımla inandırıcı olurum.
308
00:20:31,416 --> 00:20:33,833
Sizin aksinize.
Zerre inandırıcı değilsiniz.
309
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
Ne berbat bir gün.
310
00:20:40,708 --> 00:20:42,875
Triton katında bir sızıntı varmış.
311
00:20:42,958 --> 00:20:46,375
Paspas ekibinin başına
Krom birim amiri lazım.
312
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
-Hazırlan.
-Ben mi?
313
00:20:49,125 --> 00:20:50,208
Olmaz.
314
00:20:50,291 --> 00:20:51,416
Yine de teşekkürler.
315
00:20:56,083 --> 00:20:57,250
Ne dedin?
316
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Yani çok isterim tabii ama şey işim var...
317
00:21:00,125 --> 00:21:01,875
Askerlere moral vereceğim,
318
00:21:01,958 --> 00:21:05,500
molaların süresi kısaldığından beri
epey canları sıkkınmış.
319
00:21:05,583 --> 00:21:07,958
Sana bir emir verdim amir.
320
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
Tabii. Elbette. Şaka yapıyordum.
321
00:21:09,833 --> 00:21:10,958
Önden buyurun efendim.
322
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
İmdat.
323
00:21:19,000 --> 00:21:20,833
Ona bir şey olmaz. Hızlı çocuk.
324
00:21:27,083 --> 00:21:29,250
-Merhaba. Tuvalet ne tarafta?
-Ne?
325
00:21:34,625 --> 00:21:36,000
Hadi.
326
00:21:36,083 --> 00:21:37,958
Hani buradan kimse asla kaçamazdı?
327
00:21:38,041 --> 00:21:39,958
Kötü bir dönemden geçiyordum,
328
00:21:40,041 --> 00:21:44,416
kendimi arıyordum, biraz hâlsiz
ve köşeye sıkışmış hissediyordum.
329
00:21:44,500 --> 00:21:45,916
Sekiz dakika önceydi.
330
00:21:46,000 --> 00:21:48,166
O zamandan beri çok şey oldu.
331
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
Artık sizinleyim. Geri döndüm!
332
00:21:50,208 --> 00:21:53,083
Madmartigan'ı bulup buradan gideriz,
333
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
ben de gerçek tutkum olan
şarkı yazarlığına dönerim.
334
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Özgürlük! Özgürüm, özgür...
335
00:22:00,250 --> 00:22:01,458
Bu adam deli.
336
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
Bacaklarım henüz tutmuyor.
337
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
Bulun onları!
338
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Ne yaparsan yap, aşağıya bakma.
339
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
Tamam. Kesinlikle.
340
00:22:33,625 --> 00:22:35,875
Ama ben o insanlardanım işte,
341
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
bir şeye bakma ya da onu düşünme dersen
342
00:22:39,291 --> 00:22:41,375
bakmam veya düşünmem gerekir.
343
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
Onu geri getirebilirdim ve her seferinde
neden seni seçtiğini anlardım!
344
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Haklıymışsın.
345
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
Bakmamalıydım.
346
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Hadi.
347
00:23:14,083 --> 00:23:15,375
Hayır, olamaz, dur!
348
00:23:16,708 --> 00:23:18,541
Cherlindrea'nın değneğini mi kaybettik?
349
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
Eyvah.
350
00:23:21,875 --> 00:23:23,416
Willow beni öldürecek.
351
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
Evet, gerçekten öldürebilir.
352
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Hiç yardımcı olmuyorsun Boorman.
353
00:23:26,583 --> 00:23:29,375
Ama Willow'u görünce
hemen söyleme istersen.
354
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Hadi.
355
00:23:42,916 --> 00:23:43,833
E...
356
00:23:52,916 --> 00:23:54,333
Öğle yemeği vakti geldi mi?
357
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
Ne diyordun?
358
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Arkreesh Savaşları'nda
birlikte çarpıştıysanız...
359
00:24:08,833 --> 00:24:10,041
Evet...
360
00:24:10,125 --> 00:24:12,375
...niye ortalıkta yoktunuz...
361
00:24:13,833 --> 00:24:15,541
Yani ben büyürken?
362
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
Diyarın Sonu Muhaberesi'nden sonra
Mads kaçtı
363
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
ve şan şöhret peşinde koşmaya başladı.
364
00:24:21,291 --> 00:24:23,041
Onu affetmek kolay olmadı.
365
00:24:24,166 --> 00:24:25,750
-Yeminini çiğnediği için mi?
-Ne?
366
00:24:25,833 --> 00:24:28,583
Hayır, beni de çağırmadığı için.
367
00:24:31,666 --> 00:24:32,833
Pekâlâ.
368
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Az kalsın gürzü surata yiyecektik.
369
00:24:35,833 --> 00:24:37,125
Aşağıya in.
370
00:24:37,958 --> 00:24:39,875
-Tamam. Devam.
-Tamam, hadi.
371
00:24:42,375 --> 00:24:43,833
-O neydi?
-Bilmem.
372
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
Neyse, Mads beni 20 yıl sonra
373
00:24:52,541 --> 00:24:55,625
Hazelton'da bir umumhanede
sarhoş ve baygın hâlde buldu
374
00:24:55,708 --> 00:24:58,125
ve beni son bir maceraya daha davet etti.
375
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Zırhı bulmaya.
376
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Evet.
377
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
On yıl karga kafesinden
çıkamayacağımı bilsem
378
00:25:11,500 --> 00:25:12,791
muhtemelen kabul etmezdim.
379
00:25:12,875 --> 00:25:15,541
Ama ne diyebilirim ki,
o benim kardeşim, onu seviyorum.
380
00:25:15,625 --> 00:25:16,500
Ben de.
381
00:25:16,583 --> 00:25:18,666
Başımı sokmadığı bela kalmadı.
382
00:25:19,291 --> 00:25:21,500
Keşke şimdi de yanımda olsaydı.
383
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Bu Trol bir yere gitmeyecek galiba.
384
00:25:25,458 --> 00:25:27,041
Öyle görünüyor.
385
00:25:27,708 --> 00:25:29,625
-Ne dersin?
-Bilmiyorum.
386
00:25:29,708 --> 00:25:32,958
Lanet olsun.
İki şeyden nefret ederim, biri öldürmek.
387
00:25:33,041 --> 00:25:35,416
Sence silahını bırakıp
Çekip gider mi?
388
00:25:35,500 --> 00:25:37,041
Herhâlde gitmez, olsun
389
00:25:37,125 --> 00:25:40,041
Onu birkaç saniyeye hallederim
Sonra gider bir sıçan yerim
390
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Senin neyin var?
391
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Tut şunu.
392
00:25:49,458 --> 00:25:52,958
Birader, acaba silahını bırakıp
çekip gitme ihtimalin var mı?
393
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Tahmin etmiştim.
394
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
Hadi millet, yürüyün.
395
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
Diğer şey ne?
396
00:26:05,875 --> 00:26:07,583
-Nefret ettiğin.
-Zeytin.
397
00:26:08,250 --> 00:26:09,208
Sahiden mi?
398
00:26:10,125 --> 00:26:10,958
Ben bayılırım.
399
00:26:13,125 --> 00:26:14,708
Dünyayı üç yıl boyunca aradık,
400
00:26:14,791 --> 00:26:18,500
zayıf ipuçlarını takip ettik,
sonunda bu gizli kapıya geldik.
401
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
Ardında ne var?
402
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
Wiggleheim'ın mezarı.
403
00:26:21,916 --> 00:26:26,250
Maceraperest, masalcı
ve dart şampiyonu efsanevi bir Nelwyn.
404
00:26:26,333 --> 00:26:29,375
Rivayete göre maceralarında topladığı
hazinelerle birlikte gömülü,
405
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
-Kymeria Zırhı dâhil.
-Kymeria Zırhı.
406
00:26:32,333 --> 00:26:34,583
Babanı hiç bu kadar heyecanlı görmemiştim,
407
00:26:34,666 --> 00:26:37,416
hatta birlikte olduğumuz
o üç şeyleyken bile...
408
00:26:37,500 --> 00:26:38,375
Evet.
409
00:26:39,166 --> 00:26:41,708
Boorman'ı oğlu gibi görürdü,
onun için canını verirdi.
410
00:26:41,791 --> 00:26:44,166
Bu yüzden Boorman ihanet edip
Lux'ı çaldığında...
411
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
Yıkıldı.
412
00:26:49,958 --> 00:26:50,958
Hadi.
413
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Burada ne olmuş?
414
00:26:59,791 --> 00:27:00,666
Yangın.
415
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
Nereye gittiğimizi biliyor musun?
416
00:27:11,708 --> 00:27:13,041
Evet, bu işte bir terslik var.
417
00:27:13,125 --> 00:27:15,166
Bir şey yok. Az kaldı.
418
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Nereye az kaldı?
419
00:27:19,208 --> 00:27:20,416
Wiggleheim'ın mezarına.
420
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
İkiniz de trip atmadan söyleyeyim,
421
00:27:23,583 --> 00:27:27,541
sizi karga kafeslerine götürseydim
bizi de kafese atarlardı.
422
00:27:27,625 --> 00:27:29,833
Şu anda pek öyle görünmüyor, farkındayım
423
00:27:29,916 --> 00:27:32,875
ama yaptığım her şey Kit ve Willow içindi.
424
00:27:34,750 --> 00:27:37,416
Onları bulup kurtarmak
425
00:27:38,583 --> 00:27:41,458
ve buradan tek parça çıkmak istiyorsak
426
00:27:42,958 --> 00:27:45,375
bunun tek yolu
benim Kymeria Zırhı'nı giymem.
427
00:27:45,458 --> 00:27:47,166
-Biliyordum.
-İnanılmaz.
428
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Kapıyı bulduğunuzda ne oldu?
429
00:27:52,708 --> 00:27:54,375
Troller bizi köşeye sıkıştırdı.
430
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
O içeri girebilsin diye
Trolleri püskürttüm.
431
00:27:57,541 --> 00:28:00,083
Tek ilgilendikleri
efsanevi Madmartigan'dı,
432
00:28:00,166 --> 00:28:03,041
bu yüzden yakalandığımda
kendi ismim yerine onunkini söyledim,
433
00:28:03,125 --> 00:28:05,083
onu aramayı bıraksınlar da
434
00:28:06,583 --> 00:28:07,916
Mads dünyayı kurtarabilsin diye.
435
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
Bu tam on yıl önceydi.
436
00:28:11,291 --> 00:28:13,583
Kapının diğer tarafında ne olduğunu
437
00:28:13,666 --> 00:28:19,250
veya dönmesine neyin engel olduğunu
bilmiyorum ama öğreneceğim.
438
00:28:19,333 --> 00:28:20,541
Ben de seninle geliyorum.
439
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
-Buradan nasıl çıkacağız?
-Tanrım.
440
00:28:37,166 --> 00:28:38,583
Kontrolü kaybediyorum J.
441
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
Hayır.
442
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Evet.
443
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
Bu ilk sefer de değil.
444
00:28:48,750 --> 00:28:52,333
Ne zaman şeye yaklaşsam
hissettiğim bu panik hissi...
445
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
Gerçekten çözmeye başladım sanmıştım.
446
00:29:01,791 --> 00:29:02,708
Neyi?
447
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Sihri.
448
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Evet.
449
00:29:08,375 --> 00:29:12,750
Ama ne kadar çok kontrol etmeye çalışırsam
o kadar...
450
00:29:12,833 --> 00:29:14,375
Elimden kayıp gidiyor gibi.
451
00:29:14,458 --> 00:29:17,625
Sonrasında da kontrolü kaybediyorum.
452
00:29:17,708 --> 00:29:18,958
-Bilmiyorum...
-Hayır.
453
00:29:19,041 --> 00:29:21,208
Sorun sende değil, tamam mı?
454
00:29:21,291 --> 00:29:22,583
-Tamam.
-Sorun bu mekânda.
455
00:29:22,666 --> 00:29:23,666
Evet.
456
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
Hayır.
457
00:29:27,166 --> 00:29:28,208
Kesinlikle...
458
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Sorun bende.
459
00:29:32,041 --> 00:29:33,166
Bunlar senin suçun.
460
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Doğru değil.
461
00:29:36,250 --> 00:29:37,416
Çok üzgünüm.
462
00:29:37,500 --> 00:29:38,458
Üzülme.
463
00:29:38,541 --> 00:29:39,958
Kit için endişelisin.
464
00:29:40,041 --> 00:29:42,625
Yalan söylediğini bilmeliydim,
tek yaptığı bu.
465
00:29:42,708 --> 00:29:45,291
Hepimizde biraz kabahat olduğunu
kabul edelim
466
00:29:45,375 --> 00:29:48,500
ve gizli kapının yerini bulmaya çalışalım,
olur mu?
467
00:29:48,583 --> 00:29:51,458
Buralarda bir yerde olmalı.
468
00:29:54,625 --> 00:29:57,291
Sanırım geride
denemediğimiz bir tünel vardı.
469
00:29:57,375 --> 00:29:58,666
Denemeye değer.
470
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Durun! Bir saniye...
471
00:30:01,333 --> 00:30:02,625
Lütfen. Bekleyin.
472
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Bunu yapabilirim.
473
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
Herkesi kurtarabilirim.
474
00:30:07,500 --> 00:30:08,875
Düzeltebilirim.
475
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
Neyi düzelteceksin?
476
00:30:14,958 --> 00:30:16,833
Hayatımın en büyük hatasını.
477
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
-Sadece...
-Boorman.
478
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
Seni patates çuvalı seni!
479
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
Görüşmeyeli çok oldu.
480
00:30:33,833 --> 00:30:34,958
Hain.
481
00:30:40,833 --> 00:30:42,041
Değnek nerede?
482
00:30:42,125 --> 00:30:47,416
Bak, değneği istemeden
düşürmüş olabilirim.
483
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Ne?
484
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
Beni kurtarmaya çalışıyordu...
485
00:30:51,083 --> 00:30:52,750
-Evet, aynen.
-Sen sus.
486
00:30:52,833 --> 00:30:54,791
Ya asa? Yoksa onu da mı düşürdün?
487
00:30:54,875 --> 00:30:56,291
Hayır, o Graydon'da.
488
00:30:56,375 --> 00:30:57,583
Peki Graydon nerede?
489
00:30:59,791 --> 00:31:02,750
Triton katındaki bir sızıntının
temizlenmesine amirlik yapıyor.
490
00:31:02,833 --> 00:31:05,333
-Başın büyük belada küçük hanım.
-Biliyorum.
491
00:31:08,291 --> 00:31:10,166
Saçım! Saçımı bozma!
492
00:31:10,250 --> 00:31:12,333
-Seni özledim sayılır.
-Kim takar saçını!
493
00:31:12,416 --> 00:31:13,541
-Öyle mi?
-Evet.
494
00:31:13,625 --> 00:31:16,041
Ben de seni özledim... Bir anlamda yani.
495
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
Kes şunu! Kes!
496
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Seni ihtiyar kof teneke!
497
00:31:22,625 --> 00:31:24,666
Seni omurgasız dönek solucan.
498
00:31:24,750 --> 00:31:26,333
Yapmayın arkadaşlar. Küfretmeyin.
499
00:31:27,833 --> 00:31:29,666
-Pardon hanımlar.
-Özür dilerim.
500
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
Seni kendim öldürebileyim diye
501
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
hayatta olman için dua ettim.
502
00:31:35,291 --> 00:31:36,375
Buradayım işte.
503
00:31:36,458 --> 00:31:38,833
Büfe açık sırık.
504
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
Bir tepsi kap.
505
00:31:40,708 --> 00:31:43,916
Sırık mı? Görüşmeyeli epey kas yaptım.
506
00:31:44,000 --> 00:31:46,708
Aslında evet, epey şişmişsin,
iyi gördüm seni.
507
00:31:46,791 --> 00:31:47,791
Sağ ol.
508
00:31:47,875 --> 00:31:50,791
Aslında genel olarak diyetimden,
biraz da eforlu egzersizler...
509
00:32:03,833 --> 00:32:06,625
-Sana ne dediyse hepsi yalan.
-Lux Arcana'yı çalmışsın.
510
00:32:06,708 --> 00:32:07,875
Ondan çaldım!
511
00:32:08,750 --> 00:32:11,791
Blaylock ve Mookie onun yüzünden öldü.
Bize ihanet etti, o...
512
00:32:12,666 --> 00:32:13,916
Madmartigan'a ihanet etti.
513
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
Yok artık.
514
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
Bu adamın demeyeceği şey yok.
515
00:32:17,375 --> 00:32:19,041
Bunu yapan sendin! O yaptı.
516
00:32:19,125 --> 00:32:22,458
Buranın sıcak havasını sevdiğimden mi
on yıldır buradayım sanıyorsun?
517
00:32:22,541 --> 00:32:24,958
Sen onun yamağıydın.
518
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
Ve onu ölüme terk ettin.
519
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
Biliyorum.
520
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Onunla sonuna kadar kalırdım.
521
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
Kalmalıydım da.
522
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Özür dilerim.
523
00:32:42,083 --> 00:32:43,000
Özür dilerim.
524
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Sanırım birileri geliyor.
525
00:32:45,416 --> 00:32:46,541
Troller.
526
00:32:46,625 --> 00:32:48,083
Geçen sefer burada yakalanmıştım.
527
00:32:48,166 --> 00:32:49,875
Buraya döneceğimi tahmin etmişlerdir.
528
00:32:49,958 --> 00:32:51,875
Çok zekiler. Kahretsin.
529
00:32:51,958 --> 00:32:53,541
Buradan en hızlı çıkış yolu nerede?
530
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
-Kapı.
-Evet.
531
00:33:02,041 --> 00:33:03,375
Kolunu şuraya sok.
532
00:33:04,041 --> 00:33:05,833
-Ben mi? Sahiden mi?
-Hadi, evet.
533
00:33:05,916 --> 00:33:08,583
Elini şuraya sok ve kolu çek.
534
00:33:09,791 --> 00:33:10,833
Sahiden mi?
535
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Güven bana.
536
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
Aferin.
537
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Kıpırdama.
538
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
İşte bu.
Karmaşık bubi tuzaklarını aşıyoruz.
539
00:33:52,833 --> 00:33:54,416
İyi de ben gizli kapı görmüyorum.
540
00:33:55,625 --> 00:33:57,333
Çünkü...
541
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
Nasıl bakacağını bilmiyorsun.
542
00:34:27,791 --> 00:34:29,916
Koca bir kafa. Harika. Hazine nerede?
543
00:34:35,916 --> 00:34:41,208
Unutulan asırlar boyunca
içeri girenleri test ettim.
544
00:34:41,291 --> 00:34:44,541
Para, şan şöhret peşindeydiler,
545
00:34:44,625 --> 00:34:48,000
kaderleri değişir diye umut ettiler
546
00:34:48,083 --> 00:34:54,541
ama benim bulduğum en büyük hazine
kahkaha ve sevgiydi.
547
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Ne hoş, değil mi?
548
00:34:56,916 --> 00:34:59,791
Ama arzunuz zengin olmaksa
549
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
cevabınızı alayım sorularıma.
550
00:35:02,166 --> 00:35:07,250
Alamazsam cevap sorularıma
verirsiniz son nefesinizi mezarımda.
551
00:35:07,333 --> 00:35:09,958
Bir saniye.
Hepimizin öleceğini mi söyledi?
552
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
Evet, öyle dedi.
553
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
Mükemmel.
554
00:35:13,375 --> 00:35:19,416
Nesilden nesile aktarılır
ve her kardeş payını alır.
555
00:35:19,500 --> 00:35:26,083
Kimine göre mükâfat kimine göre lanet,
sizden çok başkası kullanır.
556
00:35:26,166 --> 00:35:28,500
-Bilen var mı?
-Bilmece bu, bu konuda iyiyim.
557
00:35:28,583 --> 00:35:30,166
Harika. Cevabı buldun mu?
558
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Bir saniye.
559
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
İsim.
560
00:35:33,916 --> 00:35:35,125
Ne?
561
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
-Öyle mi?
-Cevap bu.
562
00:35:40,541 --> 00:35:44,375
Cevabımız... "İsim."
563
00:35:45,166 --> 00:35:47,375
Tebrikler.
564
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
İçeri girdik. Başardık!
565
00:35:50,958 --> 00:35:56,166
Bir kez daha başarılı olursanız
hazine kasamdakiler sizindir.
566
00:35:56,250 --> 00:36:01,833
Gönlünüzde yatan her neyse
bu mührün ardında beklemekte.
567
00:36:01,916 --> 00:36:05,833
Hadi. Allagash takımı. Hallederiz.
568
00:36:05,916 --> 00:36:09,083
Pekâlâ Wiggleheim,
elinden geleni ardına koyma.
569
00:36:09,166 --> 00:36:15,708
Âlimin istediği şey dilencidedir
ama her ikisi de mezarına götürecektir.
570
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
-Bilmem.
-Yok mu?
571
00:36:26,750 --> 00:36:32,125
Zamana ihtiyacınız olduğu belli,
isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi.
572
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
-Zamana ihtiyacınız olduğu belli...
-Kes sesini!
573
00:36:38,375 --> 00:36:41,416
...isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi.
574
00:36:45,500 --> 00:36:50,750
Zamana ihtiyacınız olduğu belli,
isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi.
575
00:36:53,458 --> 00:36:54,541
Âlimin istediği şey...
576
00:36:54,625 --> 00:37:00,416
Zamana ihtiyacınız olduğu belli,
isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi.
577
00:37:00,500 --> 00:37:03,625
Biraz saygı gösterip
Wiggleheim'a vurmayı bırakır mısın?
578
00:37:04,708 --> 00:37:08,916
Zamana ihtiyacınız olduğu belli,
isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi.
579
00:37:09,000 --> 00:37:10,750
Bu bilmeceyi hükümsüz kılabilecek
580
00:37:10,833 --> 00:37:13,916
bir büyü veya sihir bilmiyorsun, değil mi?
581
00:37:14,875 --> 00:37:18,041
Asam veya Cherlindrea'nın değneği
olmadan olmaz.
582
00:37:18,125 --> 00:37:19,041
Tamam.
583
00:37:19,125 --> 00:37:23,875
Zamana ihtiyacınız olduğu belli,
isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi.
584
00:37:23,958 --> 00:37:27,250
Size söylüyorum, dediği kişi değil.
585
00:37:28,083 --> 00:37:30,375
O... Gerçekten pisliğin teki.
586
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
Kime inanacaksınız?
587
00:37:32,375 --> 00:37:35,291
Vicdansız, kimseye sadakati olmayan
bir adi suçluya mı
588
00:37:35,375 --> 00:37:38,416
yoksa dünyanın en büyük ozanına mı?
589
00:37:38,500 --> 00:37:39,833
Dinleyin şimdi.
590
00:37:40,500 --> 00:37:44,416
Minik maymun, minik maymun
Gel kucağıma otur
591
00:37:44,500 --> 00:37:45,875
Seni okşarım parmaklarımla...
592
00:37:45,958 --> 00:37:46,958
Şarkıların rezalet!
593
00:37:47,041 --> 00:37:48,750
Bu ne cüret!
594
00:37:48,833 --> 00:37:50,125
Kendimi geliştirdim.
595
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
Öyle mi? Bana hiç öyle gelmiyor.
596
00:37:52,833 --> 00:37:54,291
Buldum!
597
00:37:55,291 --> 00:37:56,166
Cevap "hiçbir şey."
598
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
Cevap "hiçbir şey."
599
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
Çekilsene şapşal.
600
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Nerede? Nerede bu?
601
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
İşte.
602
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Kit.
603
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Baba?
604
00:39:22,583 --> 00:39:24,041
Beni duyabiliyor musun?
605
00:39:37,416 --> 00:39:39,041
Kılıcını yanında götürmemiş.
606
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Hiçbir şey götüremezsin.
607
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Oraya yani.
608
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Kit.
609
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
Gidiyorum.
610
00:39:52,583 --> 00:39:53,458
Hayır.
611
00:39:53,541 --> 00:39:54,625
Mecburum.
612
00:39:54,708 --> 00:39:56,333
Beni dinlemelisin.
613
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
-Gidersen geri dönemezsin.
-Umurumda değil.
614
00:40:01,250 --> 00:40:03,958
-Sana izin vermem.
-Beni durduracak mısın?
615
00:40:04,041 --> 00:40:05,333
İkimiz birden durduracağız.
616
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Kit, buradan çıkmalıyız.
617
00:40:08,333 --> 00:40:10,041
Hâlâ Airk'i kurtarabilirsin.
618
00:40:10,125 --> 00:40:13,250
Kit, lütfen.
Şu anda yardımına ihtiyacım var.
619
00:40:13,333 --> 00:40:14,666
Dur.
620
00:40:14,750 --> 00:40:16,041
Baba.
621
00:40:16,125 --> 00:40:18,125
-Kit, lütfen. Kit.
-Bırak beni.
622
00:40:18,208 --> 00:40:19,666
-Baba!
-Kit.
623
00:40:19,750 --> 00:40:20,958
Baba!
624
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
Baba! Baba!
625
00:40:30,750 --> 00:40:32,291
Allagash nerede?
626
00:40:32,375 --> 00:40:33,666
Gitti.
627
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
Lux'ı da aldı.
628
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Hemen buradan çıkmalıyız.
629
00:40:52,458 --> 00:40:53,333
Merhabalar.
630
00:40:55,791 --> 00:40:59,708
Hanginiz Elora Danan?
631
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
-Benim.
-Benim.
632
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
Bir şey diyeyim mi?
633
00:41:06,250 --> 00:41:09,000
İkisini de alın, diğerlerini öldürün.
634
00:41:12,500 --> 00:41:13,541
Selam arkadaşlar.
635
00:41:21,916 --> 00:41:23,333
Ne yapacaksın cüce?
636
00:41:24,125 --> 00:41:25,708
Hepimizi öldürecek misin?
637
00:41:25,791 --> 00:41:27,375
Bana cüce deme.
638
00:41:27,458 --> 00:41:28,500
Bence yap Willow.
639
00:41:28,583 --> 00:41:31,000
Tüm bu tüylü hıyarları yak gitsin.
640
00:41:31,083 --> 00:41:31,958
Yakalayın.
641
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
Sarris!
642
00:41:35,375 --> 00:41:36,500
Bunları hatırladın mı?
643
00:41:36,583 --> 00:41:37,666
Pek hatırlamadım.
644
00:41:37,750 --> 00:41:39,166
Kavgaya denge getirmeye geldim.
645
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Hadi!
646
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Bırak onu!
647
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
Evet.
648
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Seni daha akıllı sanırdım Madmartigan.
649
00:42:20,708 --> 00:42:22,750
On yıldır yanıldığın bir şey var.
650
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
Öyle mi? Neymiş o?
651
00:42:25,500 --> 00:42:26,791
Ben Madmartigan değilim.
652
00:42:27,791 --> 00:42:28,916
O hâlde kimsin yahu?
653
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
-Chloe Allagash'in cesur ufaklığıyım.
-Ne?
654
00:42:47,000 --> 00:42:49,458
Tam da sana kanım ısınmaya başlamıştı.
655
00:42:53,916 --> 00:42:54,833
Kes sesini!
656
00:43:06,958 --> 00:43:08,541
-Yardım lazım mı?
-Evet.
657
00:43:08,625 --> 00:43:09,916
Günün nasıl geçiyor?
658
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Değneği kaybettim.
659
00:43:12,250 --> 00:43:13,750
-Kahretsin.
-Sorma.
660
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
Ne yapıyorsun?
661
00:43:16,000 --> 00:43:17,583
Lanet şey işe yaramıyor.
662
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Lux'ı da taktım oysa.
663
00:43:20,625 --> 00:43:23,791
Belki de bir ömür söylediğin yalanlar,
çevirdiğin dolaplar
664
00:43:23,875 --> 00:43:26,416
ve kazıkladığın dostlar yüzünden
layık değilsindir?
665
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
Sende çalışacak mı,
öğrenmenin tek yolu var.
666
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Daha çok Trol geliyor.
667
00:43:35,041 --> 00:43:37,875
-Buradan en hızlı çıkış ne tarafta?
-Şu kapıdan.
668
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Çabuk.
669
00:43:47,916 --> 00:43:49,875
Baban beni öldürebilirdi ama öldürmedi,
670
00:43:49,958 --> 00:43:51,333
istemediğinden değildi.
671
00:43:51,416 --> 00:43:54,083
-Ne? Gitmeliyiz.
-Beni dinle!
672
00:43:54,166 --> 00:43:56,958
Beni öldürmedi çünkü bence
günün birinde benim
673
00:43:57,041 --> 00:44:00,375
seninle, abinle ya da annenle
yollarımızın kesişeceğini biliyordu.
674
00:44:01,250 --> 00:44:03,208
Annene nasıl da yanıktım.
675
00:44:03,291 --> 00:44:06,166
Sana şeyi söyleyebileceğimi...
676
00:44:07,541 --> 00:44:09,000
Neyi söyleyecektin?
677
00:44:09,083 --> 00:44:11,458
Aşağıda ne varsa onunla savaşmaya indi
678
00:44:11,541 --> 00:44:15,958
çünkü sizden birinin yukarıdaki
en önemli şeyi koruyacağına inanıyordu.
679
00:44:18,208 --> 00:44:19,666
En önemli şey ne?
680
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Elora Danan.
681
00:44:24,041 --> 00:44:25,625
Hadi, git buradan.
682
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Hadi.
683
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
Gelin.
684
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
İşte bu.
685
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Umarım çıkmayı başarmıştır.
686
00:45:19,541 --> 00:45:20,583
Başardı.
687
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
Umuyorsun.
688
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Biliyorum.
689
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
Allagash nerede?
690
00:45:51,041 --> 00:45:51,875
Tüh.
691
00:45:51,958 --> 00:45:53,291
Sanırım çıkış yolu görüyorum.
692
00:45:53,375 --> 00:45:54,250
Harika.
693
00:45:54,333 --> 00:45:56,041
Oraya nasıl ulaşacağız?
694
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Kit, hadi.
695
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
Kit, devam etmeliyiz. Maden çökecek.
696
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
O hâlde durdur.
697
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
698
00:46:31,875 --> 00:46:33,625
Siz ikiniz, sırası değil şimdi.
699
00:46:33,708 --> 00:46:34,916
Bunu sen başlattın.
700
00:46:35,000 --> 00:46:36,458
İsteyerek yapmadım.
701
00:46:37,833 --> 00:46:41,333
O kadar gücün var ama kontrol edemiyorsun.
702
00:46:41,416 --> 00:46:42,666
-Sadece...
-Arkadaşlar!
703
00:46:42,750 --> 00:46:45,125
-Yardım etmeye çalışıyordum.
-Elbette.
704
00:46:45,208 --> 00:46:47,208
Senin tek derdin
yardım etmek zaten, değil mi?
705
00:46:50,208 --> 00:46:55,541
Airk'i bulmak, Graydon'ı kurtarmak,
hepimizi kurtarmak.
706
00:47:02,291 --> 00:47:04,250
Sesini duydum.
707
00:47:08,458 --> 00:47:09,708
Bana seslendi.
708
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
Bana!
709
00:47:12,458 --> 00:47:13,541
Ona ulaşabilirdim,
710
00:47:13,625 --> 00:47:16,416
onu geri getirebilirdim ve her seferinde
711
00:47:16,500 --> 00:47:21,125
benim yerime neden seni seçtiğini
nihayet anlardım!
712
00:47:22,333 --> 00:47:24,000
Elora! Lütfen!
713
00:47:25,666 --> 00:47:26,791
Ama artık mümkün değil.
714
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
-Lütfen.
-Kime diyorum?
715
00:47:28,666 --> 00:47:29,875
Yoksa ne?
716
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Ne? Beni öldürecek misin?
717
00:47:31,708 --> 00:47:33,125
Kit, Elora, hadi!
718
00:47:33,208 --> 00:47:34,416
Kit, ne yapıyorsun?
719
00:47:34,500 --> 00:47:37,916
Her şeyi yıkıyorsun.
720
00:47:38,000 --> 00:47:40,208
-Haklısın.
-Kit!
721
00:47:40,291 --> 00:47:42,125
Hepsi benim hatam.
722
00:47:42,208 --> 00:47:49,000
Tamam, suçu bana at, benden nefret et
ama lütfen bunu başka yerde yap
723
00:47:49,083 --> 00:47:51,333
çünkü burada kalırsak ikimiz de...
724
00:47:55,791 --> 00:47:58,166
Kit! Hayır! Olamaz! Kit! Hayır!
725
00:47:58,250 --> 00:47:59,458
Kit!
726
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
Hayır! Olamaz! Kit!
727
00:48:05,583 --> 00:48:06,708
Kit!
728
00:48:08,083 --> 00:48:10,041
Kit. Beni duyabiliyor musun?
729
00:48:10,125 --> 00:48:11,416
Lütfen Willow.
730
00:48:11,500 --> 00:48:12,708
Kit, yüzeyde kal.
731
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Lütfen Willow.
732
00:48:24,208 --> 00:48:26,458
Hayır! Kır!
733
00:48:26,541 --> 00:48:27,875
Kır şunu Willow!
734
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
Hayır! Olamaz!
735
00:48:35,291 --> 00:48:36,625
Hayır.
736
00:48:38,625 --> 00:48:40,000
O senin.
737
00:49:43,333 --> 00:49:44,541
Nasıl ya?
738
00:49:44,625 --> 00:49:46,333
Bu imkânsız.
739
00:50:16,875 --> 00:50:17,833
Hey!
740
00:50:19,000 --> 00:50:20,791
Kimse var mı?
741
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Kimse var mı?
742
00:50:24,291 --> 00:50:25,500
Kimse var mı?
743
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
İmdat!
744
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
Kimse var mı?
745
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Sen kimsin?
746
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
Sen gerçek misin?
747
00:50:40,291 --> 00:50:41,583
Sanırım.
748
00:50:42,458 --> 00:50:43,541
Ya sen?
749
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
Burada olmamın sebebi sen misin?
750
00:50:58,916 --> 00:51:02,041
Ama seni buraya getiren beni de getirdi.
751
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
O hâlde...
752
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Beni dışarı
753
00:51:12,541 --> 00:51:13,875
salacak mısın?
754
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro