1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Boş tehdit savuranlarla ilgili bir lafımız vardır. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Onlardan güzel şapka olur. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,791 WILLOW'UN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Yüz günlük çocuklar aile işaretleriyle damgalanır. 5 00:00:17,291 --> 00:00:21,250 Bu, babamın damgası. Kael'ın damgası. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Kymeria Zırhı'nın yerini buldum. 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,666 O yüzden Madmartigan'ı aramaya yolladım. 8 00:00:27,750 --> 00:00:30,041 Korkarım onu ölüme yolladım. 9 00:00:30,125 --> 00:00:32,000 Nockmaar'da öyle davranan ben değildim. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Kimse Skellin'den sağ çıkamaz. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,708 -Skellin mi? -Skellin'in Dehşet Madenleri. Dağlarda. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Sana ne oldu? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Tam 200 ay sonra, kız kardeşim evine döndü. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Sana tamamen, sırılsıklam âşığım. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 Hayır! Kit! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Troller. 17 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 6. BÖLÜM Skellin'in Mahkûmları 18 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk. 19 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Bize katıl. 20 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Gücünü kabullen. 21 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Hayır. Hayatta olmaz. 22 00:02:41,125 --> 00:02:43,375 Ürkütücü ses, korkunç şehir. İstemez, sağ ol. 23 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 O neydi... 24 00:02:45,666 --> 00:02:47,291 Delilik bu. 25 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Bugün olmaz. Hayır, kalsın. 26 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Pekâlâ. 27 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Hadi bakalım. 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 İyi misin? 29 00:04:55,541 --> 00:04:57,541 Keşke asam ya da değneğim yanımda olsaydı. 30 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Zonklayan baş ağrım için de biraz kabilkökü. 31 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Hadi. 32 00:05:02,625 --> 00:05:05,166 Sende kafa var, bende enerji. 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Buradan çıkmamız an meselesi. 34 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Üzgünüm ama 35 00:05:13,083 --> 00:05:16,333 buraya atılan herkes böyle der. 36 00:05:16,416 --> 00:05:17,958 Öyle değil mi çocuklar? 37 00:05:18,041 --> 00:05:21,916 Beni de içeri attıklarında aynen bu sözleri sarf etmedim mi? 38 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Ne kadar oldu? 39 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Bir düşüneyim. Bugün günlerden ne? Çarşamba mı? 40 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Aşağı yukarı on yıl oldu. 41 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 İlk yıllar epey çabaladım. 42 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 İşin en kötü yanı yakalanmak veya yakalanınca aldığın ceza değil, 43 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 bir dahaki denemende kaçabileceğini sanmak. 44 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Sanırım insanı sonunda kahreden beslediği umut oluyor. 45 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Moraller gitti. 46 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 Oysa moralleri yüksek tutmak benim görevim. 47 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 Siz ikiniz ne yaptınız da 48 00:06:06,625 --> 00:06:08,833 biz çürük elmalarla aynı yere atıldınız? 49 00:06:08,916 --> 00:06:10,875 Birini mi bıçakladınız? 50 00:06:10,958 --> 00:06:12,375 Yoksa daha heyecanlı bir şey mi? 51 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 Buraya geldiğimizde bizi diğerlerinden ayırdılar. 52 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Neden bilmiyorum. 53 00:06:17,583 --> 00:06:20,000 Eminim yakında öğrenirsin. 54 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Sen kimsin? 55 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Pardon. 56 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Ne kadar görgüsüzüm. 57 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Adım Madmartigan. 58 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Selam. 59 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Ben Lord Sarris, Skellin'in baş yöneticisiyim. 60 00:06:47,083 --> 00:06:50,500 Solumda gördüğünüz bu huysuz ise kardeşim Falken. 61 00:06:50,583 --> 00:06:51,708 Merhaba desene Falken. 62 00:06:51,791 --> 00:06:53,541 Cılız ve zayıf görünüyorlar. 63 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 Bunları doğrayıp köpeklere yem edelim. 64 00:06:55,791 --> 00:06:57,166 Hoş. Çok hoş. 65 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Kusuruna bakma. 66 00:06:58,791 --> 00:07:01,625 Pek alımlı değildir 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,958 ama içi dışı birdir, bu da bir artı sayılır. 68 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 Neyse, anladığımız kadarıyla Wildwood'lu değilsin. 69 00:07:09,125 --> 00:07:10,708 Neden öyle dedin? 70 00:07:10,791 --> 00:07:14,583 Cılız, zayıf, güçsüz, narin, çelimsiz. 71 00:07:14,666 --> 00:07:16,791 Benim kıyafetler ilgimi çekti, 72 00:07:16,875 --> 00:07:20,000 hem şık hem pratik kullanıma uygun, 73 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 orman haydutlarının tarzı pek böyle değildir. 74 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Nerelisin yani? Doğudan mı geldin? 75 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Ben Tir Asleen'li Kit Tanthalos'um. 76 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Bu söylenecek şey mi şimdi? 77 00:07:31,125 --> 00:07:32,833 Tir Asleen demek. 78 00:07:32,916 --> 00:07:34,541 Pek havalı. 79 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Hep gitmek istedim ama kısmet olmadı... 80 00:07:37,500 --> 00:07:39,625 Seni oraya götürmenin bir yolunu bulurum. 81 00:07:39,708 --> 00:07:44,208 Nelwyn'lere pek tahammülüm yok. 82 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Sana bir şey söylenmedikçe lütfen konuşma. 83 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 Anlaşıldı mı? Sağ olasın. 84 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Peki senin gibi Tir Asleen'li tatlı bir kızın Wildwood'da ne işi var? 85 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 -Birini arıyorum. -Anladım. Bulabildin mi bari? 86 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Henüz bulamadım. 87 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Ama bulacağım. 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Buradan çıkar çıkmaz. 89 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Cesaretine diyecek sözüm yok ama acı gerçek şu ki, 90 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 hayatının geri kalanını burada geçireceksin 91 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 ve kimse seni kurtarmaya gelmeyecek. 92 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Bir kişi içeri sızabilir mi? Mümkün. 93 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Beşimiz birden? İmkânsız. 94 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Yalvarırım, bırakın yapayım. 95 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Gider onları kurtarırım, sizinle diğer tarafta buluşuruz. 96 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Bizsiz hiçbir yere gidemezsin. 97 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 Willow'u kurtaracağız. 98 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 Ve Kit'i. 99 00:08:39,916 --> 00:08:41,833 Ve tutsak ettikleri diğer herkesi. 100 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 Önümüze çıkan tüm Trolleri keseceğiz. 101 00:08:44,208 --> 00:08:47,250 Harbiden kesmekten bahsediyor, değil mi? 102 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Hani geçen sefer Trollerle savaşıp hepsini katletmiştin ya, 103 00:08:51,833 --> 00:08:53,541 tam olarak nereden çıkmıştın, 104 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 doğrudan ön kapıdan mı? 105 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Evet, şu mesele... 106 00:08:59,916 --> 00:09:03,125 "Katlettim" derken aslında "katlettim" demek istemedim. 107 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Daha çok şevklerini katlettim. 108 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 Nelerini? 109 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 -Bu üstünde yürüdüğümüz şey ne? -Detaya girmesek daha iyi. 110 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 -Trol kakasına benziyor. -Dediğimi duymadın mı? 111 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Tam on yıl düşünecek vaktim oldu, 112 00:09:24,208 --> 00:09:28,333 burada olduğumu kimseye hissettirmeden 113 00:09:28,416 --> 00:09:32,541 bu lağım çukuruna nasıl girip çıkacağımı düşündüm. 114 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 Kuyruk sokumum! 115 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Kocakarı hakkında ne kadar bilgilisin? 116 00:09:41,750 --> 00:09:43,125 Hakkında yanlış kanılar var. 117 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Herkesin düşündüğü gibi korkunç bir kâbus mu? 118 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Evet. 119 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Ama olumlu özellikleri de var. 120 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Bize solucanları rafine edip iksir yapmayı öğretti, bu iksir harika. 121 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 İşte bu! 122 00:10:02,000 --> 00:10:03,583 İşkence edecek misiniz... 123 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 Yoksa... Ne yapıyoruz? 124 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 İşkence mi? 125 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Bizi ne sandın sen, hayvan mı? 126 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Tek yapmak istediğimiz seni teşvik ederek 127 00:10:16,583 --> 00:10:20,000 efendimizin arzuladığı şeyi elde etmesine yardımcı olmak. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Kıpırdama. 129 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 Evet, işte, gel bakalım. 130 00:10:29,916 --> 00:10:31,125 Gel babacığına. 131 00:10:31,208 --> 00:10:32,750 Arkadaşlar, buna gerek var mı? 132 00:10:32,833 --> 00:10:34,041 Hayır, hayır. Hadi ama. 133 00:10:34,125 --> 00:10:36,541 Yapmanıza gerek yok. Sizinle iş birliği yapacak. 134 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Wildwood'a kaçarken yanınızdaydı, biliyoruz. 135 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Kim? 136 00:10:42,416 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 137 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Onu geri getirebilirdim ve her seferinde neden seni seçtiğini nihayet anlardım! 138 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 İyi misin? 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 Ne demek istiyorsun? 140 00:11:24,708 --> 00:11:25,916 Aramız iyi mi yani? 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 İyi. 142 00:11:29,000 --> 00:11:29,833 Harika. 143 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Sanki bazı şeyler biraz, nasıl desem, 144 00:11:36,083 --> 00:11:37,125 havada kaldı. 145 00:11:37,208 --> 00:11:40,166 Belki karakterimle ilgili hâlâ şüphelerin vardır, 146 00:11:40,250 --> 00:11:41,291 ki bunda haklısın. 147 00:11:41,375 --> 00:11:44,125 Neticede babam Boorman'ı öldürmemi söyledi. 148 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 -Biliyordum! -Merak etme dostum. 149 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 Babam pisliğin tekidir zaten. 150 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Sanki aramızda gerçek bir bağ oluşmaya başlamıştı, 151 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 ben içimi fazla dökene dek. 152 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Bence bunun ne yeri ne de zamanı, sence de öyle değil mi? 153 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Trol dolu madende konuşmaktansa özel konuşmayı yeğlerim tabii. 154 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Sorduğun buysa %100 katılıyorum. Ama kim bilir o ne zaman olur? 155 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Ya da hiç konuşmayabiliriz. 156 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Abini öldürdüğünü düşündüğüm için gerilmiştim. 157 00:12:15,541 --> 00:12:17,166 Kontrol sende değildi, kabul 158 00:12:17,250 --> 00:12:19,458 ama hislerimle ilgili konuşmak istemiyorum. 159 00:12:19,541 --> 00:12:22,333 Büyücülüğe, Kit ve Willow'u kurtarmaya, buradan çıkmaya 160 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 ve Airk'i bulmaya odaklanmak istiyorum. 161 00:12:24,583 --> 00:12:27,875 Sonra da evime gidip uzun ve sıcak bir banyo yapmak istiyorum. 162 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 Arkadaşlar? 163 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 -Bunun böyle yapması normal mi? -Hayır, kesinlikle anormal. 164 00:12:32,083 --> 00:12:33,833 Elora, bak. Değnek. 165 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Niye böyle yapıyor? 166 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Durdursana. 167 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Nasıl? 168 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Sallanmayı kes... 169 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 -Sakinleşsene. -Sakinim zaten! Tamam mı? 170 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Sesin pek sakin gelmiyor. 171 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Bunun benimle bir alakası yok. 172 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Neler olduğunu bilmiyorum ama hiç... 173 00:12:58,000 --> 00:12:59,416 -Hayır. -Hiç... Hiç... 174 00:12:59,500 --> 00:13:01,083 Hayır, sakın! 175 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Çok yaşa. 176 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 Tünel mi çöktü? 177 00:13:11,708 --> 00:13:13,416 Coronet katında hareketlilik var. 178 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 Sanırım içeri birkaç eylemci sızmış. 179 00:13:16,125 --> 00:13:18,875 Provokatör bile olabilirler. 180 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Provokatörlerden nefret ederim. 181 00:13:22,208 --> 00:13:23,166 Biliyoruz efendim. 182 00:13:23,250 --> 00:13:25,541 Damıtımevine nöbetçileri yolladım. 183 00:13:25,625 --> 00:13:26,541 Hayır. 184 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Bunlar, dostları. 185 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Onları kurtarmaya geldiler. 186 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 -Elora Danan burada! -Elora Danan geldi! 187 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Cümlelerimi tamamlamayı hiç beceremiyorsun. 188 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Hadi, hadi. Havalı birkaç Daikini yakalayalım. 189 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 -Sen Willow'sun. -Ama sen Madmartigan değilsin. 190 00:13:50,500 --> 00:13:51,708 Hayır, değilsin. 191 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Öyleyim tabii evlat. 192 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Senin babanım, seni nasıl özlediğimi bir bilsen. 193 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Tamam ya, değilim. 194 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 O hâlde neden öyle diyorsun? 195 00:14:02,250 --> 00:14:06,333 Bu çok uzun ve güzel bir hikâye ama şu anda buna vaktimiz yok. 196 00:14:06,416 --> 00:14:07,958 O hâlde kimsin sen? 197 00:14:08,041 --> 00:14:09,125 Ben biliyorum. 198 00:14:09,208 --> 00:14:10,500 O Allagash. 199 00:14:10,583 --> 00:14:12,708 Diyarın Sonu'nda Madmartigan'la birlikte çarpıştı. 200 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Doğru. 201 00:14:15,958 --> 00:14:17,666 Babam seni anlattı. 202 00:14:17,750 --> 00:14:20,833 Galladoorn'da ondan daha salak tek şövalye senmişsin. 203 00:14:20,916 --> 00:14:22,708 Daha cesur. Eminim cesur demek istedi. 204 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 Ayrıca nerede olduğunu bilen tek kişi benim. 205 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Bir saniye ama... 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,833 Ama Boorman demişti ki, kendi adamlarından biri 207 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 Kymeria Zırhı için ona ihanet edip onu öldürmüş. 208 00:14:34,708 --> 00:14:36,000 Öyle der tabii. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Yalan mı söyledi yani? 210 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 Hayır. Madmartigan ihanete uğradı. 211 00:14:41,291 --> 00:14:42,333 Hepimiz uğradık. 212 00:14:42,416 --> 00:14:44,125 İhanet eden Boorman'dı. 213 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Bu çok saçma, asla işe yaramaz. 214 00:14:51,791 --> 00:14:53,666 Dehası, basitliğinde gizli. 215 00:14:53,750 --> 00:14:55,708 Çabuk ol, birazdan gelirler. 216 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Bizden başka tutsaklar da olduğunu biliyordum 217 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 ama bu kadarını tahmin edemezdim. 218 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Niye bu kadara ihtiyaçları var? 219 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Buna dönüştürüyorlar. 220 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Onları daha güçlü, daha hızlı yapıyor, 221 00:15:34,916 --> 00:15:41,083 Ballantine'dan, Merrick'ten ve ondan akan şey gibi. 222 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Kötülük. 223 00:15:44,583 --> 00:15:48,416 Elora Danan'ı yakalarsak bunun bizim için anlamının farkında mısın? 224 00:15:48,500 --> 00:15:49,333 Farkındayım. 225 00:15:49,416 --> 00:15:52,250 Kocakarı ödül olarak ne dilersek verir. 226 00:15:52,333 --> 00:15:55,708 Cashmere'i, Galladoorn'u, hatta Tir Asleen'i. 227 00:15:55,791 --> 00:15:58,000 "Farkındayım" derken 228 00:15:58,083 --> 00:16:01,666 "Embesile anlatır gibi anlat." demek istemiştim, sağ olasın. 229 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Harekete geçmeliyiz. 230 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Birçok kişiyi kurtarmalıyım. 231 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Kit'i bulmalıyım. 232 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Onları Kadim Şehir'e götüreceğime söz verdim. 233 00:16:16,916 --> 00:16:19,791 Artık bir ailen var, tüm bunlar bittiğinde 234 00:16:19,875 --> 00:16:23,125 bir karar vermen gerekecek, ya onlarlasın ya da bizimle. 235 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Hepsini nasıl çıkaracaksın? 236 00:16:37,875 --> 00:16:41,375 Umduğum kadar iyi giderse 237 00:16:41,458 --> 00:16:42,833 doğruca ön kapıdan, 238 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 aldığım tek şey şevkleri de olmaz. 239 00:16:46,208 --> 00:16:48,875 Tabii. Çünkü onu ben almıştım zaten. 240 00:16:48,958 --> 00:16:51,791 Dostlarını bul, onları sağ salim çıkar. 241 00:16:51,875 --> 00:16:55,000 Kendini affettirmek için tek şansın bu olabilir. 242 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpia, geliyorlar. Gitmeliyiz. 243 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Hey. 244 00:17:19,500 --> 00:17:22,958 Tepsideki o uzun aleti bana atsana. Kafesten çıkabilirim. 245 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Galiba Troller haklıydı. 246 00:17:25,583 --> 00:17:28,500 Evet, diğerleri burada, bizi bulmaya çalışıyorlar. 247 00:17:28,583 --> 00:17:31,458 Elora'nın benden izinsiz değneği kullandığını öğrenirsem 248 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 çok fena kızacağım. 249 00:17:33,458 --> 00:17:34,791 Baban hayatta. 250 00:17:34,875 --> 00:17:38,000 Buradan çıkmama yardım edersen seni ona götürürüm. 251 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Hadi evlat. At şunu. 252 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Evet! 253 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Tamamdır. 254 00:17:48,166 --> 00:17:49,833 Sihrimi konuşturma vakti. 255 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Yolunu kaybettiğin belli. 256 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Yine bilemedin ukala şey. Nereye gittiğimi adım gibi biliyorum. 257 00:17:54,958 --> 00:17:56,083 Hadi ama. 258 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Evet! 259 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 Hayır! 260 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Biraz erken sevindim. 261 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Tanrım. Hop! Kayıyorum. 262 00:18:07,958 --> 00:18:09,583 Kayıyorum, yardım et. 263 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Çabuk ol. 264 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Tanrı aşkına. 265 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Tüm gücünle çek. Hah, oluyor. 266 00:18:20,000 --> 00:18:23,375 Çek. Çek. 267 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Bir saniye daha bekleyemez miydin? 268 00:18:32,541 --> 00:18:35,083 Evet, düşününce şimdi, beklesem iyi olurmuş. 269 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 -Hayatımı kurtardığın için sağ ol. -Tamam. 270 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Anlaşılan Madmartigan'ın dediği kadar salak değilsin. 271 00:18:41,083 --> 00:18:42,125 Değil mi? 272 00:18:42,208 --> 00:18:43,458 Evet, daha da salaksın. 273 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Demek iki gözün var. 274 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 -Herhâlde yani. -Aklından ne geçiyordu? 275 00:18:50,083 --> 00:18:52,000 Kit'i de aşağıya çekebilirdin. 276 00:18:52,083 --> 00:18:53,416 Mads hep derdi ki 277 00:18:53,500 --> 00:18:56,416 sen tanıdığı en cesur adammışsın, 278 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 yüreğin de büyükmüş ama her şeyi çok dert edermişsin. 279 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 Öyle mi? 280 00:19:02,125 --> 00:19:04,875 Yani diyorsun ki, Mads bunca yıldır Skellin'de miydi? 281 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Tam olarak Skellin'de değil. 282 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 Burası çok karmaşık. 283 00:19:10,375 --> 00:19:15,750 Bu mağaraların içinde Trollerin bile bilmediği 284 00:19:15,833 --> 00:19:17,500 kapılar ve geçitler var. 285 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Kadim yerlere açılıyorlar. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Dürüst olmam gerekirse seni buranın 287 00:19:24,958 --> 00:19:28,416 derinliklerine değil de dışarı götürsem Mads daha mutlu olurdu. 288 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 O zaman bir şey söylememeliydin. 289 00:19:30,083 --> 00:19:32,458 Babam buradaysa onsuz hiçbir yere gitmem. 290 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 İyi misin? 291 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 -Merhaba, nasıl gidiyor? -Selam, nasılsın? 292 00:19:40,000 --> 00:19:41,208 İyiyim. 293 00:19:41,291 --> 00:19:43,000 -Selam. -Nasılsın? 294 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 İyi misin? 295 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Bunu yapan sen misin? 296 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Elora? 297 00:20:02,750 --> 00:20:05,041 Sakin ol. Yoksa hepimizi öldüreceksin. 298 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Bir sonrakine odaklandığımda bazen hiç hapşırmam. 299 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 -Hapşırmayacağım. -Utanılacak bir durum yok. 300 00:20:13,291 --> 00:20:14,291 -Yani... -Hadi. 301 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Çabuk, beni takip edin. 302 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Yaklaştık mı? 303 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Merak etme, göz açıp kapayıncaya Kit'i buluruz. 304 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Kayboldun. 305 00:20:25,250 --> 00:20:27,083 Hayır, sadece yön tayini yapıyorum. 306 00:20:27,166 --> 00:20:29,416 Çok uzunsun. Kimse Trol olduğuna inanmayacak. 307 00:20:29,500 --> 00:20:31,333 Performansımla inandırıcı olurum. 308 00:20:31,416 --> 00:20:33,833 Sizin aksinize. Zerre inandırıcı değilsiniz. 309 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Ne berbat bir gün. 310 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Triton katında bir sızıntı varmış. 311 00:20:42,958 --> 00:20:46,375 Paspas ekibinin başına Krom birim amiri lazım. 312 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 -Hazırlan. -Ben mi? 313 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Olmaz. 314 00:20:50,291 --> 00:20:51,416 Yine de teşekkürler. 315 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Ne dedin? 316 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Yani çok isterim tabii ama şey işim var... 317 00:21:00,125 --> 00:21:01,875 Askerlere moral vereceğim, 318 00:21:01,958 --> 00:21:05,500 molaların süresi kısaldığından beri epey canları sıkkınmış. 319 00:21:05,583 --> 00:21:07,958 Sana bir emir verdim amir. 320 00:21:08,041 --> 00:21:09,750 Tabii. Elbette. Şaka yapıyordum. 321 00:21:09,833 --> 00:21:10,958 Önden buyurun efendim. 322 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 İmdat. 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Ona bir şey olmaz. Hızlı çocuk. 324 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 -Merhaba. Tuvalet ne tarafta? -Ne? 325 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Hadi. 326 00:21:36,083 --> 00:21:37,958 Hani buradan kimse asla kaçamazdı? 327 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Kötü bir dönemden geçiyordum, 328 00:21:40,041 --> 00:21:44,416 kendimi arıyordum, biraz hâlsiz ve köşeye sıkışmış hissediyordum. 329 00:21:44,500 --> 00:21:45,916 Sekiz dakika önceydi. 330 00:21:46,000 --> 00:21:48,166 O zamandan beri çok şey oldu. 331 00:21:48,250 --> 00:21:50,125 Artık sizinleyim. Geri döndüm! 332 00:21:50,208 --> 00:21:53,083 Madmartigan'ı bulup buradan gideriz, 333 00:21:53,166 --> 00:21:56,458 ben de gerçek tutkum olan şarkı yazarlığına dönerim. 334 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Özgürlük! Özgürüm, özgür... 335 00:22:00,250 --> 00:22:01,458 Bu adam deli. 336 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 Bacaklarım henüz tutmuyor. 337 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Bulun onları! 338 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Ne yaparsan yap, aşağıya bakma. 339 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Tamam. Kesinlikle. 340 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Ama ben o insanlardanım işte, 341 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 bir şeye bakma ya da onu düşünme dersen 342 00:22:39,291 --> 00:22:41,375 bakmam veya düşünmem gerekir. 343 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Onu geri getirebilirdim ve her seferinde neden seni seçtiğini anlardım! 344 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Haklıymışsın. 345 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Bakmamalıydım. 346 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Hadi. 347 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Hayır, olamaz, dur! 348 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Cherlindrea'nın değneğini mi kaybettik? 349 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Eyvah. 350 00:23:21,875 --> 00:23:23,416 Willow beni öldürecek. 351 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 Evet, gerçekten öldürebilir. 352 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Hiç yardımcı olmuyorsun Boorman. 353 00:23:26,583 --> 00:23:29,375 Ama Willow'u görünce hemen söyleme istersen. 354 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Hadi. 355 00:23:42,916 --> 00:23:43,833 E... 356 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 Öğle yemeği vakti geldi mi? 357 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Ne diyordun? 358 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Arkreesh Savaşları'nda birlikte çarpıştıysanız... 359 00:24:08,833 --> 00:24:10,041 Evet... 360 00:24:10,125 --> 00:24:12,375 ...niye ortalıkta yoktunuz... 361 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 Yani ben büyürken? 362 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Diyarın Sonu Muhaberesi'nden sonra Mads kaçtı 363 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 ve şan şöhret peşinde koşmaya başladı. 364 00:24:21,291 --> 00:24:23,041 Onu affetmek kolay olmadı. 365 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 -Yeminini çiğnediği için mi? -Ne? 366 00:24:25,833 --> 00:24:28,583 Hayır, beni de çağırmadığı için. 367 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 Pekâlâ. 368 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Az kalsın gürzü surata yiyecektik. 369 00:24:35,833 --> 00:24:37,125 Aşağıya in. 370 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 -Tamam. Devam. -Tamam, hadi. 371 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 -O neydi? -Bilmem. 372 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Neyse, Mads beni 20 yıl sonra 373 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 Hazelton'da bir umumhanede sarhoş ve baygın hâlde buldu 374 00:24:55,708 --> 00:24:58,125 ve beni son bir maceraya daha davet etti. 375 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Zırhı bulmaya. 376 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Evet. 377 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 On yıl karga kafesinden çıkamayacağımı bilsem 378 00:25:11,500 --> 00:25:12,791 muhtemelen kabul etmezdim. 379 00:25:12,875 --> 00:25:15,541 Ama ne diyebilirim ki, o benim kardeşim, onu seviyorum. 380 00:25:15,625 --> 00:25:16,500 Ben de. 381 00:25:16,583 --> 00:25:18,666 Başımı sokmadığı bela kalmadı. 382 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 Keşke şimdi de yanımda olsaydı. 383 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Bu Trol bir yere gitmeyecek galiba. 384 00:25:25,458 --> 00:25:27,041 Öyle görünüyor. 385 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 -Ne dersin? -Bilmiyorum. 386 00:25:29,708 --> 00:25:32,958 Lanet olsun. İki şeyden nefret ederim, biri öldürmek. 387 00:25:33,041 --> 00:25:35,416 Sence silahını bırakıp Çekip gider mi? 388 00:25:35,500 --> 00:25:37,041 Herhâlde gitmez, olsun 389 00:25:37,125 --> 00:25:40,041 Onu birkaç saniyeye hallederim Sonra gider bir sıçan yerim 390 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Senin neyin var? 391 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Tut şunu. 392 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Birader, acaba silahını bırakıp çekip gitme ihtimalin var mı? 393 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Tahmin etmiştim. 394 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Hadi millet, yürüyün. 395 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Diğer şey ne? 396 00:26:05,875 --> 00:26:07,583 -Nefret ettiğin. -Zeytin. 397 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Sahiden mi? 398 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Ben bayılırım. 399 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Dünyayı üç yıl boyunca aradık, 400 00:26:14,791 --> 00:26:18,500 zayıf ipuçlarını takip ettik, sonunda bu gizli kapıya geldik. 401 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Ardında ne var? 402 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 Wiggleheim'ın mezarı. 403 00:26:21,916 --> 00:26:26,250 Maceraperest, masalcı ve dart şampiyonu efsanevi bir Nelwyn. 404 00:26:26,333 --> 00:26:29,375 Rivayete göre maceralarında topladığı hazinelerle birlikte gömülü, 405 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 -Kymeria Zırhı dâhil. -Kymeria Zırhı. 406 00:26:32,333 --> 00:26:34,583 Babanı hiç bu kadar heyecanlı görmemiştim, 407 00:26:34,666 --> 00:26:37,416 hatta birlikte olduğumuz o üç şeyleyken bile... 408 00:26:37,500 --> 00:26:38,375 Evet. 409 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Boorman'ı oğlu gibi görürdü, onun için canını verirdi. 410 00:26:41,791 --> 00:26:44,166 Bu yüzden Boorman ihanet edip Lux'ı çaldığında... 411 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Yıkıldı. 412 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Hadi. 413 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Burada ne olmuş? 414 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Yangın. 415 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Nereye gittiğimizi biliyor musun? 416 00:27:11,708 --> 00:27:13,041 Evet, bu işte bir terslik var. 417 00:27:13,125 --> 00:27:15,166 Bir şey yok. Az kaldı. 418 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Nereye az kaldı? 419 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 Wiggleheim'ın mezarına. 420 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 İkiniz de trip atmadan söyleyeyim, 421 00:27:23,583 --> 00:27:27,541 sizi karga kafeslerine götürseydim bizi de kafese atarlardı. 422 00:27:27,625 --> 00:27:29,833 Şu anda pek öyle görünmüyor, farkındayım 423 00:27:29,916 --> 00:27:32,875 ama yaptığım her şey Kit ve Willow içindi. 424 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 Onları bulup kurtarmak 425 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 ve buradan tek parça çıkmak istiyorsak 426 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 bunun tek yolu benim Kymeria Zırhı'nı giymem. 427 00:27:45,458 --> 00:27:47,166 -Biliyordum. -İnanılmaz. 428 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Kapıyı bulduğunuzda ne oldu? 429 00:27:52,708 --> 00:27:54,375 Troller bizi köşeye sıkıştırdı. 430 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 O içeri girebilsin diye Trolleri püskürttüm. 431 00:27:57,541 --> 00:28:00,083 Tek ilgilendikleri efsanevi Madmartigan'dı, 432 00:28:00,166 --> 00:28:03,041 bu yüzden yakalandığımda kendi ismim yerine onunkini söyledim, 433 00:28:03,125 --> 00:28:05,083 onu aramayı bıraksınlar da 434 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 Mads dünyayı kurtarabilsin diye. 435 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Bu tam on yıl önceydi. 436 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Kapının diğer tarafında ne olduğunu 437 00:28:13,666 --> 00:28:19,250 veya dönmesine neyin engel olduğunu bilmiyorum ama öğreneceğim. 438 00:28:19,333 --> 00:28:20,541 Ben de seninle geliyorum. 439 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 -Buradan nasıl çıkacağız? -Tanrım. 440 00:28:37,166 --> 00:28:38,583 Kontrolü kaybediyorum J. 441 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Hayır. 442 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Evet. 443 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 Bu ilk sefer de değil. 444 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Ne zaman şeye yaklaşsam hissettiğim bu panik hissi... 445 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Gerçekten çözmeye başladım sanmıştım. 446 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Neyi? 447 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Sihri. 448 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Evet. 449 00:29:08,375 --> 00:29:12,750 Ama ne kadar çok kontrol etmeye çalışırsam o kadar... 450 00:29:12,833 --> 00:29:14,375 Elimden kayıp gidiyor gibi. 451 00:29:14,458 --> 00:29:17,625 Sonrasında da kontrolü kaybediyorum. 452 00:29:17,708 --> 00:29:18,958 -Bilmiyorum... -Hayır. 453 00:29:19,041 --> 00:29:21,208 Sorun sende değil, tamam mı? 454 00:29:21,291 --> 00:29:22,583 -Tamam. -Sorun bu mekânda. 455 00:29:22,666 --> 00:29:23,666 Evet. 456 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Hayır. 457 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Kesinlikle... 458 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Sorun bende. 459 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Bunlar senin suçun. 460 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Doğru değil. 461 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 Çok üzgünüm. 462 00:29:37,500 --> 00:29:38,458 Üzülme. 463 00:29:38,541 --> 00:29:39,958 Kit için endişelisin. 464 00:29:40,041 --> 00:29:42,625 Yalan söylediğini bilmeliydim, tek yaptığı bu. 465 00:29:42,708 --> 00:29:45,291 Hepimizde biraz kabahat olduğunu kabul edelim 466 00:29:45,375 --> 00:29:48,500 ve gizli kapının yerini bulmaya çalışalım, olur mu? 467 00:29:48,583 --> 00:29:51,458 Buralarda bir yerde olmalı. 468 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Sanırım geride denemediğimiz bir tünel vardı. 469 00:29:57,375 --> 00:29:58,666 Denemeye değer. 470 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Durun! Bir saniye... 471 00:30:01,333 --> 00:30:02,625 Lütfen. Bekleyin. 472 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Bunu yapabilirim. 473 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Herkesi kurtarabilirim. 474 00:30:07,500 --> 00:30:08,875 Düzeltebilirim. 475 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Neyi düzelteceksin? 476 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Hayatımın en büyük hatasını. 477 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 -Sadece... -Boorman. 478 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Seni patates çuvalı seni! 479 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 Görüşmeyeli çok oldu. 480 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Hain. 481 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Değnek nerede? 482 00:30:42,125 --> 00:30:47,416 Bak, değneği istemeden düşürmüş olabilirim. 483 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Ne? 484 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Beni kurtarmaya çalışıyordu... 485 00:30:51,083 --> 00:30:52,750 -Evet, aynen. -Sen sus. 486 00:30:52,833 --> 00:30:54,791 Ya asa? Yoksa onu da mı düşürdün? 487 00:30:54,875 --> 00:30:56,291 Hayır, o Graydon'da. 488 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 Peki Graydon nerede? 489 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Triton katındaki bir sızıntının temizlenmesine amirlik yapıyor. 490 00:31:02,833 --> 00:31:05,333 -Başın büyük belada küçük hanım. -Biliyorum. 491 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 Saçım! Saçımı bozma! 492 00:31:10,250 --> 00:31:12,333 -Seni özledim sayılır. -Kim takar saçını! 493 00:31:12,416 --> 00:31:13,541 -Öyle mi? -Evet. 494 00:31:13,625 --> 00:31:16,041 Ben de seni özledim... Bir anlamda yani. 495 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Kes şunu! Kes! 496 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Seni ihtiyar kof teneke! 497 00:31:22,625 --> 00:31:24,666 Seni omurgasız dönek solucan. 498 00:31:24,750 --> 00:31:26,333 Yapmayın arkadaşlar. Küfretmeyin. 499 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 -Pardon hanımlar. -Özür dilerim. 500 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Seni kendim öldürebileyim diye 501 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 hayatta olman için dua ettim. 502 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Buradayım işte. 503 00:31:36,458 --> 00:31:38,833 Büfe açık sırık. 504 00:31:38,916 --> 00:31:40,625 Bir tepsi kap. 505 00:31:40,708 --> 00:31:43,916 Sırık mı? Görüşmeyeli epey kas yaptım. 506 00:31:44,000 --> 00:31:46,708 Aslında evet, epey şişmişsin, iyi gördüm seni. 507 00:31:46,791 --> 00:31:47,791 Sağ ol. 508 00:31:47,875 --> 00:31:50,791 Aslında genel olarak diyetimden, biraz da eforlu egzersizler... 509 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 -Sana ne dediyse hepsi yalan. -Lux Arcana'yı çalmışsın. 510 00:32:06,708 --> 00:32:07,875 Ondan çaldım! 511 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Blaylock ve Mookie onun yüzünden öldü. Bize ihanet etti, o... 512 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 Madmartigan'a ihanet etti. 513 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Yok artık. 514 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 Bu adamın demeyeceği şey yok. 515 00:32:17,375 --> 00:32:19,041 Bunu yapan sendin! O yaptı. 516 00:32:19,125 --> 00:32:22,458 Buranın sıcak havasını sevdiğimden mi on yıldır buradayım sanıyorsun? 517 00:32:22,541 --> 00:32:24,958 Sen onun yamağıydın. 518 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Ve onu ölüme terk ettin. 519 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Biliyorum. 520 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Onunla sonuna kadar kalırdım. 521 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Kalmalıydım da. 522 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Özür dilerim. 523 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Özür dilerim. 524 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Sanırım birileri geliyor. 525 00:32:45,416 --> 00:32:46,541 Troller. 526 00:32:46,625 --> 00:32:48,083 Geçen sefer burada yakalanmıştım. 527 00:32:48,166 --> 00:32:49,875 Buraya döneceğimi tahmin etmişlerdir. 528 00:32:49,958 --> 00:32:51,875 Çok zekiler. Kahretsin. 529 00:32:51,958 --> 00:32:53,541 Buradan en hızlı çıkış yolu nerede? 530 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 -Kapı. -Evet. 531 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Kolunu şuraya sok. 532 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 -Ben mi? Sahiden mi? -Hadi, evet. 533 00:33:05,916 --> 00:33:08,583 Elini şuraya sok ve kolu çek. 534 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Sahiden mi? 535 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Güven bana. 536 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Aferin. 537 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Kıpırdama. 538 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 İşte bu. Karmaşık bubi tuzaklarını aşıyoruz. 539 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 İyi de ben gizli kapı görmüyorum. 540 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Çünkü... 541 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 Nasıl bakacağını bilmiyorsun. 542 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Koca bir kafa. Harika. Hazine nerede? 543 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Unutulan asırlar boyunca içeri girenleri test ettim. 544 00:34:41,291 --> 00:34:44,541 Para, şan şöhret peşindeydiler, 545 00:34:44,625 --> 00:34:48,000 kaderleri değişir diye umut ettiler 546 00:34:48,083 --> 00:34:54,541 ama benim bulduğum en büyük hazine kahkaha ve sevgiydi. 547 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Ne hoş, değil mi? 548 00:34:56,916 --> 00:34:59,791 Ama arzunuz zengin olmaksa 549 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 cevabınızı alayım sorularıma. 550 00:35:02,166 --> 00:35:07,250 Alamazsam cevap sorularıma verirsiniz son nefesinizi mezarımda. 551 00:35:07,333 --> 00:35:09,958 Bir saniye. Hepimizin öleceğini mi söyledi? 552 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 Evet, öyle dedi. 553 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Mükemmel. 554 00:35:13,375 --> 00:35:19,416 Nesilden nesile aktarılır ve her kardeş payını alır. 555 00:35:19,500 --> 00:35:26,083 Kimine göre mükâfat kimine göre lanet, sizden çok başkası kullanır. 556 00:35:26,166 --> 00:35:28,500 -Bilen var mı? -Bilmece bu, bu konuda iyiyim. 557 00:35:28,583 --> 00:35:30,166 Harika. Cevabı buldun mu? 558 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Bir saniye. 559 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 İsim. 560 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Ne? 561 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 -Öyle mi? -Cevap bu. 562 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 Cevabımız... "İsim." 563 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Tebrikler. 564 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 İçeri girdik. Başardık! 565 00:35:50,958 --> 00:35:56,166 Bir kez daha başarılı olursanız hazine kasamdakiler sizindir. 566 00:35:56,250 --> 00:36:01,833 Gönlünüzde yatan her neyse bu mührün ardında beklemekte. 567 00:36:01,916 --> 00:36:05,833 Hadi. Allagash takımı. Hallederiz. 568 00:36:05,916 --> 00:36:09,083 Pekâlâ Wiggleheim, elinden geleni ardına koyma. 569 00:36:09,166 --> 00:36:15,708 Âlimin istediği şey dilencidedir ama her ikisi de mezarına götürecektir. 570 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 -Bilmem. -Yok mu? 571 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Zamana ihtiyacınız olduğu belli, isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi. 572 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 -Zamana ihtiyacınız olduğu belli... -Kes sesini! 573 00:36:38,375 --> 00:36:41,416 ...isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi. 574 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Zamana ihtiyacınız olduğu belli, isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi. 575 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Âlimin istediği şey... 576 00:36:54,625 --> 00:37:00,416 Zamana ihtiyacınız olduğu belli, isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi. 577 00:37:00,500 --> 00:37:03,625 Biraz saygı gösterip Wiggleheim'a vurmayı bırakır mısın? 578 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Zamana ihtiyacınız olduğu belli, isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi. 579 00:37:09,000 --> 00:37:10,750 Bu bilmeceyi hükümsüz kılabilecek 580 00:37:10,833 --> 00:37:13,916 bir büyü veya sihir bilmiyorsun, değil mi? 581 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Asam veya Cherlindrea'nın değneği olmadan olmaz. 582 00:37:18,125 --> 00:37:19,041 Tamam. 583 00:37:19,125 --> 00:37:23,875 Zamana ihtiyacınız olduğu belli, isterseniz tekrar edeyim kafiyeyi. 584 00:37:23,958 --> 00:37:27,250 Size söylüyorum, dediği kişi değil. 585 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 O... Gerçekten pisliğin teki. 586 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Kime inanacaksınız? 587 00:37:32,375 --> 00:37:35,291 Vicdansız, kimseye sadakati olmayan bir adi suçluya mı 588 00:37:35,375 --> 00:37:38,416 yoksa dünyanın en büyük ozanına mı? 589 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Dinleyin şimdi. 590 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Minik maymun, minik maymun Gel kucağıma otur 591 00:37:44,500 --> 00:37:45,875 Seni okşarım parmaklarımla... 592 00:37:45,958 --> 00:37:46,958 Şarkıların rezalet! 593 00:37:47,041 --> 00:37:48,750 Bu ne cüret! 594 00:37:48,833 --> 00:37:50,125 Kendimi geliştirdim. 595 00:37:50,208 --> 00:37:52,750 Öyle mi? Bana hiç öyle gelmiyor. 596 00:37:52,833 --> 00:37:54,291 Buldum! 597 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 Cevap "hiçbir şey." 598 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Cevap "hiçbir şey." 599 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Çekilsene şapşal. 600 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Nerede? Nerede bu? 601 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 İşte. 602 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit. 603 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Baba? 604 00:39:22,583 --> 00:39:24,041 Beni duyabiliyor musun? 605 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Kılıcını yanında götürmemiş. 606 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Hiçbir şey götüremezsin. 607 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Oraya yani. 608 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit. 609 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Gidiyorum. 610 00:39:52,583 --> 00:39:53,458 Hayır. 611 00:39:53,541 --> 00:39:54,625 Mecburum. 612 00:39:54,708 --> 00:39:56,333 Beni dinlemelisin. 613 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 -Gidersen geri dönemezsin. -Umurumda değil. 614 00:40:01,250 --> 00:40:03,958 -Sana izin vermem. -Beni durduracak mısın? 615 00:40:04,041 --> 00:40:05,333 İkimiz birden durduracağız. 616 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, buradan çıkmalıyız. 617 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Hâlâ Airk'i kurtarabilirsin. 618 00:40:10,125 --> 00:40:13,250 Kit, lütfen. Şu anda yardımına ihtiyacım var. 619 00:40:13,333 --> 00:40:14,666 Dur. 620 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 Baba. 621 00:40:16,125 --> 00:40:18,125 -Kit, lütfen. Kit. -Bırak beni. 622 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 -Baba! -Kit. 623 00:40:19,750 --> 00:40:20,958 Baba! 624 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Baba! Baba! 625 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Allagash nerede? 626 00:40:32,375 --> 00:40:33,666 Gitti. 627 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 Lux'ı da aldı. 628 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Hemen buradan çıkmalıyız. 629 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Merhabalar. 630 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Hanginiz Elora Danan? 631 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 -Benim. -Benim. 632 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Bir şey diyeyim mi? 633 00:41:06,250 --> 00:41:09,000 İkisini de alın, diğerlerini öldürün. 634 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Selam arkadaşlar. 635 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 Ne yapacaksın cüce? 636 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 Hepimizi öldürecek misin? 637 00:41:25,791 --> 00:41:27,375 Bana cüce deme. 638 00:41:27,458 --> 00:41:28,500 Bence yap Willow. 639 00:41:28,583 --> 00:41:31,000 Tüm bu tüylü hıyarları yak gitsin. 640 00:41:31,083 --> 00:41:31,958 Yakalayın. 641 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarris! 642 00:41:35,375 --> 00:41:36,500 Bunları hatırladın mı? 643 00:41:36,583 --> 00:41:37,666 Pek hatırlamadım. 644 00:41:37,750 --> 00:41:39,166 Kavgaya denge getirmeye geldim. 645 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Hadi! 646 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Bırak onu! 647 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 Evet. 648 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Seni daha akıllı sanırdım Madmartigan. 649 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 On yıldır yanıldığın bir şey var. 650 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Öyle mi? Neymiş o? 651 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Ben Madmartigan değilim. 652 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 O hâlde kimsin yahu? 653 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 -Chloe Allagash'in cesur ufaklığıyım. -Ne? 654 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Tam da sana kanım ısınmaya başlamıştı. 655 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Kes sesini! 656 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 -Yardım lazım mı? -Evet. 657 00:43:08,625 --> 00:43:09,916 Günün nasıl geçiyor? 658 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Değneği kaybettim. 659 00:43:12,250 --> 00:43:13,750 -Kahretsin. -Sorma. 660 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 Ne yapıyorsun? 661 00:43:16,000 --> 00:43:17,583 Lanet şey işe yaramıyor. 662 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Lux'ı da taktım oysa. 663 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Belki de bir ömür söylediğin yalanlar, çevirdiğin dolaplar 664 00:43:23,875 --> 00:43:26,416 ve kazıkladığın dostlar yüzünden layık değilsindir? 665 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 Sende çalışacak mı, öğrenmenin tek yolu var. 666 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Daha çok Trol geliyor. 667 00:43:35,041 --> 00:43:37,875 -Buradan en hızlı çıkış ne tarafta? -Şu kapıdan. 668 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Çabuk. 669 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Baban beni öldürebilirdi ama öldürmedi, 670 00:43:49,958 --> 00:43:51,333 istemediğinden değildi. 671 00:43:51,416 --> 00:43:54,083 -Ne? Gitmeliyiz. -Beni dinle! 672 00:43:54,166 --> 00:43:56,958 Beni öldürmedi çünkü bence günün birinde benim 673 00:43:57,041 --> 00:44:00,375 seninle, abinle ya da annenle yollarımızın kesişeceğini biliyordu. 674 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Annene nasıl da yanıktım. 675 00:44:03,291 --> 00:44:06,166 Sana şeyi söyleyebileceğimi... 676 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Neyi söyleyecektin? 677 00:44:09,083 --> 00:44:11,458 Aşağıda ne varsa onunla savaşmaya indi 678 00:44:11,541 --> 00:44:15,958 çünkü sizden birinin yukarıdaki en önemli şeyi koruyacağına inanıyordu. 679 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 En önemli şey ne? 680 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 681 00:44:24,041 --> 00:44:25,625 Hadi, git buradan. 682 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Hadi. 683 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Gelin. 684 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 İşte bu. 685 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Umarım çıkmayı başarmıştır. 686 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Başardı. 687 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Umuyorsun. 688 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Biliyorum. 689 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Allagash nerede? 690 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Tüh. 691 00:45:51,958 --> 00:45:53,291 Sanırım çıkış yolu görüyorum. 692 00:45:53,375 --> 00:45:54,250 Harika. 693 00:45:54,333 --> 00:45:56,041 Oraya nasıl ulaşacağız? 694 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, hadi. 695 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, devam etmeliyiz. Maden çökecek. 696 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 O hâlde durdur. 697 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 698 00:46:31,875 --> 00:46:33,625 Siz ikiniz, sırası değil şimdi. 699 00:46:33,708 --> 00:46:34,916 Bunu sen başlattın. 700 00:46:35,000 --> 00:46:36,458 İsteyerek yapmadım. 701 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 O kadar gücün var ama kontrol edemiyorsun. 702 00:46:41,416 --> 00:46:42,666 -Sadece... -Arkadaşlar! 703 00:46:42,750 --> 00:46:45,125 -Yardım etmeye çalışıyordum. -Elbette. 704 00:46:45,208 --> 00:46:47,208 Senin tek derdin yardım etmek zaten, değil mi? 705 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Airk'i bulmak, Graydon'ı kurtarmak, hepimizi kurtarmak. 706 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Sesini duydum. 707 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Bana seslendi. 708 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Bana! 709 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Ona ulaşabilirdim, 710 00:47:13,625 --> 00:47:16,416 onu geri getirebilirdim ve her seferinde 711 00:47:16,500 --> 00:47:21,125 benim yerime neden seni seçtiğini nihayet anlardım! 712 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora! Lütfen! 713 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Ama artık mümkün değil. 714 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 -Lütfen. -Kime diyorum? 715 00:47:28,666 --> 00:47:29,875 Yoksa ne? 716 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Ne? Beni öldürecek misin? 717 00:47:31,708 --> 00:47:33,125 Kit, Elora, hadi! 718 00:47:33,208 --> 00:47:34,416 Kit, ne yapıyorsun? 719 00:47:34,500 --> 00:47:37,916 Her şeyi yıkıyorsun. 720 00:47:38,000 --> 00:47:40,208 -Haklısın. -Kit! 721 00:47:40,291 --> 00:47:42,125 Hepsi benim hatam. 722 00:47:42,208 --> 00:47:49,000 Tamam, suçu bana at, benden nefret et ama lütfen bunu başka yerde yap 723 00:47:49,083 --> 00:47:51,333 çünkü burada kalırsak ikimiz de... 724 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Kit! Hayır! Olamaz! Kit! Hayır! 725 00:47:58,250 --> 00:47:59,458 Kit! 726 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Hayır! Olamaz! Kit! 727 00:48:05,583 --> 00:48:06,708 Kit! 728 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit. Beni duyabiliyor musun? 729 00:48:10,125 --> 00:48:11,416 Lütfen Willow. 730 00:48:11,500 --> 00:48:12,708 Kit, yüzeyde kal. 731 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Lütfen Willow. 732 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Hayır! Kır! 733 00:48:26,541 --> 00:48:27,875 Kır şunu Willow! 734 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 Hayır! Olamaz! 735 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 Hayır. 736 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 O senin. 737 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Nasıl ya? 738 00:49:44,625 --> 00:49:46,333 Bu imkânsız. 739 00:50:16,875 --> 00:50:17,833 Hey! 740 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Kimse var mı? 741 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Kimse var mı? 742 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 Kimse var mı? 743 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 İmdat! 744 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Kimse var mı? 745 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Sen kimsin? 746 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Sen gerçek misin? 747 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Sanırım. 748 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 Ya sen? 749 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Burada olmamın sebebi sen misin? 750 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Ama seni buraya getiren beni de getirdi. 751 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 O hâlde... 752 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Beni dışarı 753 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 salacak mısın? 754 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro