1
00:00:01,000 --> 00:00:04,333
Avem o zicală
despre cei care ne amenință în van.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,291
Devin pălării frumoase.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,791
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,208
Când un copil face 100 de zile,
e ars cu însemnul familiei sale.
5
00:00:17,291 --> 00:00:21,250
Ăsta e însemnul tatălui meu.
Însemnul lui Kael.
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,416
Am aflat unde e Platoșa Kymeriană.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,666
De asta l-am trimis pe Madmartigan
în căutare.
8
00:00:27,750 --> 00:00:30,041
Mă tem că l-am trimis la moarte.
9
00:00:30,125 --> 00:00:32,000
Nu eu am făcut lucrurile alea la Nockmaar.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Nimeni nu scapă din Skellin cu viață.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,708
- Skellin?
- Minele Groazei de la Skellin. În munți.
12
00:00:40,375 --> 00:00:41,708
Ce s-a întâmplat cu tine?
13
00:00:43,041 --> 00:00:46,166
După două sute de luni,
sora mea s-a întors acasă.
14
00:00:53,666 --> 00:00:58,833
Sunt complet,
disperat îndrăgostită de tine.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,541
Nu! Kit!
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
Troli.
17
00:01:29,208 --> 00:01:35,958
Capitolul VI
Prizonierii din Skellin
18
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
Airk!
19
00:02:28,916 --> 00:02:31,166
Alătură-te nouă!
20
00:02:33,833 --> 00:02:37,208
Acceptă-ți puterea!
21
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Nu, în niciun caz.
22
00:02:41,125 --> 00:02:43,375
Voce fantomatică, oraș înspăimântător.
Nu, mersi.
23
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
Ce-a fost asta...
24
00:02:45,666 --> 00:02:47,291
Ce nebunie!
25
00:02:47,375 --> 00:02:48,625
Nu azi. Nu, mulțumesc.
26
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Bine.
27
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
Asta e...
28
00:04:54,291 --> 00:04:55,458
Te simți bine?
29
00:04:55,541 --> 00:04:57,541
Mi-aș dori să am toiagul sau bagheta.
30
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
Și rădăcină-de-cain pentru durerea de cap.
31
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
Haide!
32
00:05:02,625 --> 00:05:05,166
Cu istețimea ta și agerimea mea...
33
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
Scăpăm de aici cât ai clipi.
34
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
Îmi pare rău.
35
00:05:13,083 --> 00:05:16,333
Asta spune toată lumea
când e închisă aici.
36
00:05:16,416 --> 00:05:17,958
Nu-i așa, băieți?
37
00:05:18,041 --> 00:05:21,916
N-am spus aproape același lucru
când m-au aruncat aici?
38
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
Cât a trecut de atunci?
39
00:05:28,166 --> 00:05:30,833
Să vedem... Ce zi e azi? Miercuri?
40
00:05:33,083 --> 00:05:36,583
Cam vreo zece ani.
41
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
În primii ani chiar m-am străduit.
42
00:05:39,875 --> 00:05:43,750
Cel mai rău nu e să fii prins
sau pedeapsa primită după aceea.
43
00:05:44,416 --> 00:05:48,333
Cel mai rău e să crezi
că data viitoare o să faci ce trebuie.
44
00:05:49,291 --> 00:05:55,166
În cele din urmă,
speranța îți frânge spiritul.
45
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Deprimant!
46
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
Și eu sunt responsabil
de moralul grupului.
47
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
Ce ați făcut
48
00:06:06,625 --> 00:06:08,833
de ați ajuns aici, cu toți ticăloșii?
49
00:06:08,916 --> 00:06:10,875
Ați înjunghiat pe cineva?
50
00:06:10,958 --> 00:06:12,375
Ați făcut ceva interesant?
51
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
Ne-au despărțit de ceilalți
când am ajuns aici.
52
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Nu știu de ce.
53
00:06:17,583 --> 00:06:20,000
O să afli în curând, n-am nicio îndoială.
54
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
Cine ești?
55
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
Scuze!
56
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
Ce bădăran sunt!
57
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Numele meu e Madmartigan.
58
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Salut!
59
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Sunt lordul Sarris,
administrator-șef la Skellin.
60
00:06:47,083 --> 00:06:50,500
Morocănosul din stânga mea
e fratele meu, Falken.
61
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
Salută-i, Falken!
62
00:06:51,791 --> 00:06:53,541
Par plăpânzi și slabi.
63
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Taie-i bucăți și dă-i la câini!
64
00:06:55,791 --> 00:06:57,166
Frumos vorbești!
65
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Iertați-l!
66
00:06:58,791 --> 00:07:01,625
Nu e atrăgător,
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,958
dar e foarte sincer
și bănuiesc că asta contează.
68
00:07:05,583 --> 00:07:09,041
În fine, presupunem
că nu sunteți din Pădurea Sălbatică.
69
00:07:09,125 --> 00:07:10,708
Ce te face să spui asta?
70
00:07:10,791 --> 00:07:14,583
Plăpânzi, slabi, fragili,
piperniciți, mărunți.
71
00:07:14,666 --> 00:07:16,791
Aș fi spus că din cauza hainelor,
72
00:07:16,875 --> 00:07:20,000
care sunt elegante, dar practice,
73
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
calități pe care nu le găsești
la gunoaiele copacilor.
74
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
De unde sunteți? De la răsărit?
75
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
Sunt Kit Tanthalos, din Tir Asleen.
76
00:07:28,833 --> 00:07:31,041
Pe bune? De ce i-ai spus asta?
77
00:07:31,125 --> 00:07:32,833
Din Tir Asleen?
78
00:07:32,916 --> 00:07:34,541
Șmecher!
79
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
N-am ajuns niciodată acolo.
Mi-am dorit, dar...
80
00:07:37,500 --> 00:07:39,625
Putem face niște aranjamente să te duci.
81
00:07:39,708 --> 00:07:44,208
Nu-mi plac nelwynii.
82
00:07:44,958 --> 00:07:47,708
Nu vorbi neîntrebat, te rog!
83
00:07:47,791 --> 00:07:49,375
Bine? Mulțumesc, ar fi grozav.
84
00:07:50,416 --> 00:07:55,000
Ce caută o fată drăguță din Tir Asleen
în Pădurea Sălbatică?
85
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
- Caut pe cineva.
- Bun. Și ai găsit acea persoană?
86
00:08:00,208 --> 00:08:01,166
Încă nu.
87
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Dar o s-o găsesc.
88
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Imediat ce scap de aici.
89
00:08:08,000 --> 00:08:12,583
Apreciez bravura,
dar adevărul gol-goluț e următorul:
90
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
O să-ți petreci restul zilelor aici
91
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
și nu vine nimeni să te salveze.
92
00:08:22,958 --> 00:08:25,041
Un om ar avea o șansă
să se strecoare acolo.
93
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Toți cinci? E imposibil.
94
00:08:28,541 --> 00:08:31,083
Vă implor, lăsați-mă să fac asta!
95
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Intru, îi salvez,
ne vedem în partea cealaltă.
96
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
Nu te duci nicăieri fără noi.
97
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Noi îl salvăm pe Willow.
98
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
Și pe Kit.
99
00:08:39,916 --> 00:08:41,833
Și pe toți ceilalți oameni răpiți.
100
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Dăm de pământ
cu toți trolii care ne stau în cale.
101
00:08:44,208 --> 00:08:47,250
Nu în sensul că le subminăm încrederea,
nu-i așa?
102
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
Când ai scăpat de acolo data trecută
103
00:08:51,833 --> 00:08:53,541
și ai măcelărit trolii,
104
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
ai folosit ieșirea principală, nu?
105
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
În legătură cu asta...
106
00:08:59,916 --> 00:09:03,125
Când am zis că i-am măcelărit,
nu voiam să spun chiar asta.
107
00:09:03,833 --> 00:09:05,791
Mai curând le-am măcelărit magnetismul.
108
00:09:06,958 --> 00:09:08,083
Ce anume?
109
00:09:13,583 --> 00:09:17,333
- În ce călcăm?
- Mai bine nu intrăm în amănunte.
110
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
- Sigur e caca de trol.
- Ce v-am zis?
111
00:09:21,791 --> 00:09:24,125
Am avut zece ani să mă gândesc
112
00:09:24,208 --> 00:09:28,333
cum să intru și să ies din cloaca asta
113
00:09:28,416 --> 00:09:32,541
împuțită fără să se prindă nimeni
că am fost aici.
114
00:09:34,583 --> 00:09:35,458
Coccisul meu!
115
00:09:38,291 --> 00:09:41,666
Ce anume știi despre Babă?
116
00:09:41,750 --> 00:09:43,125
Pentru că sunt și idei greșite.
117
00:09:43,791 --> 00:09:48,333
E coșmarul înspăimântător
despre care vorbește lumea?
118
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
Da.
119
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
Dar are și calități.
120
00:09:53,083 --> 00:09:58,791
Ne-a învățat să rafinăm vermiscusul,
să-l transformăm în minunatul elixir.
121
00:10:00,833 --> 00:10:01,916
Da!
122
00:10:02,000 --> 00:10:03,583
O să mă torturați...
123
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
sau ce faceți?
124
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
Să te torturăm?
125
00:10:09,333 --> 00:10:11,875
Ne crezi animale?
126
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
Vrem să te motivăm să cooperezi cu noi
127
00:10:16,583 --> 00:10:20,000
ca să facem rost de ce-și dorește
stăpâna noastră mai mult decât orice.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Nu te mișca!
129
00:10:26,083 --> 00:10:29,833
Nu! Asta e!
130
00:10:29,916 --> 00:10:31,125
Vino la tăticul!
131
00:10:31,208 --> 00:10:32,750
Chiar e nevoie de așa ceva?
132
00:10:32,833 --> 00:10:34,041
Nu. Haide!
133
00:10:34,125 --> 00:10:36,541
Nu faceți asta! O să coopereze.
134
00:10:37,958 --> 00:10:41,166
Știm că era cu voi când ați fugit
în Pădurea Sălbatică.
135
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Cine?
136
00:10:42,416 --> 00:10:44,041
Elora Danan.
137
00:11:13,541 --> 00:11:18,125
Puteam să-l aduc înapoi, puteam să înțeleg
de ce te-a pus mereu mai presus!
138
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Te simți bine?
139
00:11:23,250 --> 00:11:24,625
Ce vrei să spui?
140
00:11:24,708 --> 00:11:25,916
E în regulă între noi?
141
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
E bine.
142
00:11:29,000 --> 00:11:29,833
Super!
143
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Simt că au rămas lucruri, nu știu...
144
00:11:36,083 --> 00:11:37,125
Nerezolvate?
145
00:11:37,208 --> 00:11:40,166
Și poate încă mai ai îndoieli
legate de caracterul meu,
146
00:11:40,250 --> 00:11:41,291
ceea ce e justificat.
147
00:11:41,375 --> 00:11:44,125
Tata mi-a spus să-l ucid pe Boorman,
așa că...
148
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
- Știam eu!
- Stai liniștit!
149
00:11:47,125 --> 00:11:48,916
E un mare nemernic, deci...
150
00:11:49,958 --> 00:11:54,291
Dar cred că se crea o conexiune între noi
151
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
înainte să spun prea multe.
152
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
Nu e locul și nici momentul. Nu crezi?
153
00:12:01,291 --> 00:12:04,916
Întrebi dacă preferam o discuție
privată, nu într-o mină plină de troli?
154
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Sută la sută. Evident.
Dar cine știe când o să avem ocazia?
155
00:12:10,416 --> 00:12:12,083
Sau putem să nu discutăm despre asta.
156
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
Eram oripilată,
credeam că ți-ai omorât fratele.
157
00:12:15,541 --> 00:12:17,166
Accept că erai posedat,
158
00:12:17,250 --> 00:12:19,458
dar nu mă interesează
o discuție despre sentimente.
159
00:12:19,541 --> 00:12:22,333
Vreau să mă concentrez la vrăjitorie,
să-i salvez pe Kit și Willow,
160
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
să scap de aici, să-l găsesc pe Airk
161
00:12:24,583 --> 00:12:27,875
și să merg acasă,
să fac o baie caldă și lungă.
162
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Auziți...
163
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
- E normal să facă așa?
- Nu, e ceva neobișnuit.
164
00:12:32,083 --> 00:12:33,833
Elora, uite! Bagheta.
165
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
De ce face așa?
166
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
Oprește-o!
167
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Cum?
168
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Nu te mai agita...
169
00:12:47,708 --> 00:12:49,958
- Relaxează-te!
- Sunt relaxată! Bine?
170
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
Nu pari relaxată.
171
00:12:53,375 --> 00:12:55,791
Vă zic, n-are nicio legătură cu mine.
172
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
Nu știu ce se petrece, dar n-am...
173
00:12:58,000 --> 00:12:59,416
- Nu.
- N-am...
174
00:12:59,500 --> 00:13:01,083
Nu!
175
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
Sănătate!
176
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
S-a prăbușit tunelul?
177
00:13:11,708 --> 00:13:13,416
Se întâmplă ceva la nivelul Coroanei.
178
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
E posibil să fie provocatori.
179
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
Poate chiar scandalagii.
180
00:13:19,625 --> 00:13:22,125
Îi deplâng pe cei care fac scandal.
181
00:13:22,208 --> 00:13:23,166
Știm, domnule.
182
00:13:23,250 --> 00:13:25,541
Am trimis santinele la distilerie.
183
00:13:25,625 --> 00:13:26,541
Nu.
184
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
Sunt prietenii lor.
185
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
Au venit să-i elibereze.
186
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
- Elora Danan e aici!
- Elora Danan a venit!
187
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
Nu reușești deloc să-mi anticipezi
finalul propozițiilor.
188
00:13:41,750 --> 00:13:45,208
Haide! Să prindem niște daikini tari.
189
00:13:46,958 --> 00:13:50,416
- Tu ești Willow.
- Și tu nu ești Madmartigan.
190
00:13:50,500 --> 00:13:51,708
Nu ești.
191
00:13:52,375 --> 00:13:53,791
Ba da, puștoaico.
192
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
Sunt tatăl tău și mi-ai lipsit tare mult.
193
00:13:58,166 --> 00:13:59,666
Bine, nu sunt.
194
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
Atunci, de ce te prefaci?
195
00:14:02,250 --> 00:14:06,333
E o poveste lungă și frumoasă,
dar n-avem timp de ea acum.
196
00:14:06,416 --> 00:14:07,958
Bine. Cine ești?
197
00:14:08,041 --> 00:14:09,125
Știu eu cine e.
198
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
E Allagash.
199
00:14:10,583 --> 00:14:12,708
El și Madmartigan au luptat
la Capătul Pământului.
200
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Vinovat.
201
00:14:15,958 --> 00:14:17,666
Tata mi-a vorbit despre tine.
202
00:14:17,750 --> 00:14:20,833
Spunea că erai singurul cavaler
din Galladoorn mai tont decât el.
203
00:14:20,916 --> 00:14:22,708
Voia să spună „mai curajos”.
204
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Sunt singurul care știe unde e.
205
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Stai, dar...
206
00:14:29,333 --> 00:14:31,833
Dar Boorman mi-a spus că a fost trădat
207
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
și ucis de cineva din ceata lui
pentru Platoșa Kymeriană.
208
00:14:34,708 --> 00:14:36,000
Normal că așa ți-a zis!
209
00:14:37,000 --> 00:14:38,416
Adică a mințit?
210
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
Nu. Madmartigan a fost trădat.
211
00:14:41,291 --> 00:14:42,333
Toți am fost trădați.
212
00:14:42,416 --> 00:14:44,125
De Boorman.
213
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
E ridicol! N-o să meargă.
214
00:14:51,791 --> 00:14:53,666
Simplitatea sa e genială.
215
00:14:53,750 --> 00:14:55,708
Repede, trebuie să sosească!
216
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
Știam că nu suntem singurii captivi,
217
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
dar nu știam că sunt atât de mulți.
218
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
De ce au nevoie de atâția?
219
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
O transformă în asta...
220
00:15:31,625 --> 00:15:34,833
Îi face mai puternici, mai rapizi,
221
00:15:34,916 --> 00:15:41,083
precum chestia care curgea din Ballantine,
din Merrick, din el.
222
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
Răul.
223
00:15:44,583 --> 00:15:48,416
Dacă am prinde-o pe Elora Danan,
îți dai seama ce ar însemna pentru noi?
224
00:15:48,500 --> 00:15:49,333
Da.
225
00:15:49,416 --> 00:15:52,250
Baba ne-ar oferi drept răsplată
tot ce ne-am dori.
226
00:15:52,333 --> 00:15:55,708
Cashmere, Galladoorn, chiar și Tir Asleen.
227
00:15:55,791 --> 00:15:58,000
Da, când am spus „da”
228
00:15:58,083 --> 00:16:01,666
voiam să zic:
„Explică-mi ca unui imbecil.”
229
00:16:08,041 --> 00:16:09,166
Să mergem!
230
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
Trebuie să salvez cât mai mulți.
231
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Trebuie s-o găsesc pe Kit.
232
00:16:14,583 --> 00:16:16,833
Am promis că-i duc în Cetatea Străveche.
233
00:16:16,916 --> 00:16:19,791
Acum ai familie. Când o să se termine,
234
00:16:19,875 --> 00:16:23,125
trebuie să te hotărăști dacă ești cu ea
sau cu noi.
235
00:16:36,250 --> 00:16:37,791
Cum îi scoți pe toți de aici?
236
00:16:37,875 --> 00:16:41,375
Dacă decurge așa cum sper eu,
237
00:16:41,458 --> 00:16:42,833
îi scot pe ușa principală.
238
00:16:43,708 --> 00:16:46,125
Și n-o să le iau doar magnetismul.
239
00:16:46,208 --> 00:16:48,875
Da. Pentru că l-am luat eu deja.
240
00:16:48,958 --> 00:16:51,791
Găsește-ți prietenii, salvează-i!
241
00:16:51,875 --> 00:16:55,000
S-ar putea să fie singura ta șansă
să faci ce trebuie.
242
00:17:01,958 --> 00:17:03,583
Scorpia, vin! Trebuie să plecăm.
243
00:17:18,541 --> 00:17:19,416
Hei!
244
00:17:19,500 --> 00:17:22,958
Dă-mi sonda de nas de pe tavă.
Pot să ies din cușcă.
245
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Cred că trolii aveau dreptate.
246
00:17:25,583 --> 00:17:28,500
Ceilalți au venit și ne caută.
247
00:17:28,583 --> 00:17:31,458
Dacă aflu că Elora a folosit bagheta
fără permisiunea mea,
248
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
o să mă supăr rău.
249
00:17:33,458 --> 00:17:34,791
Tatăl tău trăiește.
250
00:17:34,875 --> 00:17:38,000
Ajută-mă să scap de aici și te duc la el!
251
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
Hai, arunc-o!
252
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Da!
253
00:17:47,041 --> 00:17:48,083
Bine...
254
00:17:48,166 --> 00:17:49,833
Un pic de magie...
255
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
Evident, te-ai rătăcit.
256
00:17:51,958 --> 00:17:54,875
Te înșeli, isteațo!
Știu foarte bine unde merg.
257
00:17:54,958 --> 00:17:56,083
Haide!
258
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Da!
259
00:17:59,791 --> 00:18:01,250
Nu!
260
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Cred că m-am pripit.
261
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Doamne! Alunec.
262
00:18:07,958 --> 00:18:09,583
Alunec, grăbește-te!
263
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
Mai repede!
264
00:18:14,458 --> 00:18:15,416
Doamne!
265
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Trage cu putere! Haide!
266
00:18:20,000 --> 00:18:23,375
Ridică-mă!
267
00:18:29,000 --> 00:18:32,458
Nu puteai să mai aștepți o secundă?
268
00:18:32,541 --> 00:18:35,083
Dacă stau să mă gândesc, ar fi trebuit.
269
00:18:36,125 --> 00:18:38,500
- Mulțumesc că m-ai salvat.
- Bine.
270
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Nu ești atât de prost
pe cât spunea Madmartigan.
271
00:18:41,083 --> 00:18:42,125
Nu-i așa?
272
00:18:42,208 --> 00:18:43,458
- Ești și mai prost.
- Hei!
273
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Deci ai doi ochi.
274
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
- Normal.
- Ce-a fost în mintea ta?
275
00:18:50,083 --> 00:18:52,000
Puteai s-o tragi după tine.
276
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
Dacă vrei să știi,
277
00:18:53,500 --> 00:18:56,416
Mads spunea că ești cel mai curajos om
din câți a cunoscut,
278
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
cu cel mai mare suflet,
dar îți faci prea multe griji.
279
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
Da?
280
00:19:02,125 --> 00:19:04,875
Adică Mads a fost în Skellin atâția ani?
281
00:19:04,958 --> 00:19:07,708
Nu tocmai în Skellin.
282
00:19:09,083 --> 00:19:10,291
E complicat.
283
00:19:10,375 --> 00:19:15,750
Sunt uși și pasaje în peșterile astea,
284
00:19:15,833 --> 00:19:17,500
de care nu știu nici măcar trolii.
285
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
Duc către locuri străvechi.
286
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Sincer să fiu,
287
00:19:24,958 --> 00:19:28,416
Mads ar prefera să vă duc afară,
nu în adâncuri.
288
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
Atunci, nu trebuia să ne spui nimic,
289
00:19:30,083 --> 00:19:32,458
pentru că, dacă e aici, nu plec fără el.
290
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
Te simți bine?
291
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
- Salut, ce faci?
- Ce faci?
292
00:19:40,000 --> 00:19:41,208
Bine.
293
00:19:41,291 --> 00:19:43,000
- Salut!
- Ce faci?
294
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Ești bine?
295
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Tu faci asta?
296
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Elora?
297
00:20:02,750 --> 00:20:05,041
Relaxează-te! Serios,
o să ne omori pe toți.
298
00:20:06,750 --> 00:20:09,833
Când mă concentrez la următorul,
uneori nu mai strănut deloc.
299
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
- N-o să strănut.
- N-are de ce să-ți fie rușine.
300
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
- N-am...
- Haide!
301
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
Repede, urmați-mă!
302
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Suntem aproape?
303
00:20:21,333 --> 00:20:23,708
Nu te teme, o să fii cu Kit cât de curând.
304
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Te-ai rătăcit.
305
00:20:25,250 --> 00:20:27,083
Nu, mă orientez doar.
306
00:20:27,166 --> 00:20:29,416
Ești prea înalt.
N-o să te ia nimeni drept trol.
307
00:20:29,500 --> 00:20:31,333
Interpretarea mea îi păcălește.
308
00:20:31,416 --> 00:20:33,833
Spre deosebire de a voastră.
Nu sunteți convingători.
309
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
Zi blestemată!
310
00:20:40,708 --> 00:20:42,875
S-a vărsat ceva la nivelul Triton.
311
00:20:42,958 --> 00:20:46,375
Un supervizor de unitate Krom să se ducă
să controleze echipa de curățare.
312
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
- La treabă!
- Eu?
313
00:20:49,125 --> 00:20:50,208
Nu.
314
00:20:50,291 --> 00:20:51,416
Dar mulțumesc.
315
00:20:56,083 --> 00:20:57,250
Ce ai spus?
316
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Mi-ar plăcea, dar trebuie să mă duc sus
317
00:21:00,125 --> 00:21:01,875
să motivez oamenii,
318
00:21:01,958 --> 00:21:05,500
pentru că moralul e la pământ
de când ne-au scurtat pauzele.
319
00:21:05,583 --> 00:21:07,958
Ți-am dat un ordin, supraveghetorule!
320
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
Sigur că da. Glumeam.
321
00:21:09,833 --> 00:21:10,958
Luați-o înainte!
322
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
Ajutor!
323
00:21:19,000 --> 00:21:20,833
Se descurcă el. E isteț.
324
00:21:27,083 --> 00:21:29,250
- Salut! Unde e buda?
- Ce?
325
00:21:34,625 --> 00:21:36,000
Haide!
326
00:21:36,083 --> 00:21:37,958
Parcă spuneai că nimeni nu evadează.
327
00:21:38,041 --> 00:21:39,958
Eram într-o pasă proastă,
328
00:21:40,041 --> 00:21:44,416
îmi analizam emoțiile,
mă simțeam letargic și blocat.
329
00:21:44,500 --> 00:21:45,916
Asta a fost acum opt minute.
330
00:21:46,000 --> 00:21:48,166
S-au întâmplat multe între timp.
331
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
Sunt cu voi acum. Am revenit!
332
00:21:50,208 --> 00:21:53,083
Îl găsim pe Madmartigan
și ne cărăm de aici,
333
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
apoi mă întorc la adevărata mea pasiune,
să compun cântece.
334
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Libertate! Sunt liber...
335
00:22:00,250 --> 00:22:01,458
E nebun.
336
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
Am picioarele amorțite.
337
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
Găsiți-i!
338
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Orice ar fi, nu privi în jos!
339
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
Da, clar.
340
00:22:33,625 --> 00:22:35,875
Dar sunt genul de om
341
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
căruia îi spui să nu se uite
sau să se gândească la ceva și...
342
00:22:39,291 --> 00:22:41,375
trebuie să mă uit sau să mă gândesc.
343
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
Puteam să-l aduc înapoi, puteam să înțeleg
de ce te-a pus mereu mai presus!
344
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Aveai dreptate.
345
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
Nu trebuia să mă uit.
346
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Haide!
347
00:23:14,083 --> 00:23:15,375
Nu, stai!
348
00:23:16,708 --> 00:23:18,541
Am pierdut bagheta Cherlindreei?
349
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
Nasol!
350
00:23:21,875 --> 00:23:23,416
Willow o să mă omoare.
351
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
Da, e posibil.
352
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Nu mă ajuți, Boorman.
353
00:23:26,583 --> 00:23:29,375
Ar fi bine să nu-i spui din prima.
354
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Haide!
355
00:23:42,916 --> 00:23:43,833
Deci...
356
00:23:52,916 --> 00:23:54,333
S-a făcut ora prânzului?
357
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
Ce ziceai?
358
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Dacă ați luptat împreună
în Războiul Arkreeshian...
359
00:24:08,833 --> 00:24:10,041
Da...
360
00:24:10,125 --> 00:24:12,375
... de ce nu te-am văzut când...
361
00:24:13,833 --> 00:24:15,541
Când eram mică?
362
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
Mads a dezertat
după bătălia de la Capătul Pământului.
363
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
Voia avere și glorie.
364
00:24:21,291 --> 00:24:23,041
Nu l-am iertat ușor pentru asta.
365
00:24:24,166 --> 00:24:25,750
- Fiindcă a încălcat jurământul?
- Ce?
366
00:24:25,833 --> 00:24:28,583
Nu, pentru că nu m-a luat cu el.
367
00:24:31,666 --> 00:24:32,833
Bine.
368
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Era să încasez un buzdugan în față.
369
00:24:35,833 --> 00:24:37,125
Treceți încoace!
370
00:24:37,958 --> 00:24:39,875
- Hai, dați-i drumul!
- Haide!
371
00:24:42,375 --> 00:24:43,833
- Ce-a fost asta?
- Nu știu.
372
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
În fine, eram mort de beat
într-un salon al prieteniei
373
00:24:52,541 --> 00:24:55,625
din Hazelton,
când Mads m-a găsit după 20 de ani.
374
00:24:55,708 --> 00:24:58,125
M-a rugat să-l însoțesc
într-o ultimă aventură.
375
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Să găsiți Platoșa.
376
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Da.
377
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
Dacă știam că o să petrec
zece ani într-o colivie,
378
00:25:11,500 --> 00:25:12,791
aș fi refuzat politicos.
379
00:25:12,875 --> 00:25:15,541
Dar ce pot să spun?
E fratele meu, îl iubesc.
380
00:25:15,625 --> 00:25:16,500
Și eu.
381
00:25:16,583 --> 00:25:18,666
M-a băgat într-o grămadă de belele,
382
00:25:19,291 --> 00:25:21,500
dar aș fi avut nevoie de el acum.
383
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Bruta asta n-are de gând să plece.
384
00:25:25,458 --> 00:25:27,041
Așa se pare.
385
00:25:27,708 --> 00:25:29,625
- Ce zici?
- Nu știu.
386
00:25:29,708 --> 00:25:32,958
La naiba! Două lucruri urăsc,
iar unul e să ucid.
387
00:25:33,041 --> 00:25:35,416
Crezi că o să lase arma
Și o să se care?
388
00:25:35,500 --> 00:25:37,041
Nu cred, dar nu-i o problemă mare
389
00:25:37,125 --> 00:25:40,041
Scap de el, căci am un plan
Și apoi mâncăm un șobolan
390
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Ce-i cu tine?
391
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Poftim!
392
00:25:49,458 --> 00:25:52,958
Amice, e posibil să lași arma jos
și să pleci?
393
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Bănuiam eu că nu.
394
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
Veniți!
395
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
Care-i cealaltă chestie?
396
00:26:05,875 --> 00:26:07,583
- Pe care o urăști.
- Măslinele.
397
00:26:08,250 --> 00:26:09,208
Serios?
398
00:26:10,125 --> 00:26:10,958
Mie-mi plac.
399
00:26:13,125 --> 00:26:14,708
Trei ani de căutări,
400
00:26:14,791 --> 00:26:18,500
indicii vagi, fundături,
totul ne-a adus aici, la o ușă ascunsă.
401
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
O ușă către ce?
402
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
Mormântul lui Wiggleheim.
403
00:26:21,916 --> 00:26:26,250
Un legendar aventurier nelwyn,
povestitor, campion la darts.
404
00:26:26,333 --> 00:26:29,375
Cică a fost îngropat cu toate comorile
din aventurile sale,
405
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
- ... inclusiv Platoșa Kymeriană.
- Platoșa Kymeriană.
406
00:26:32,333 --> 00:26:34,583
Nu l-am mai văzut pe tatăl tău
atât de fericit
407
00:26:34,666 --> 00:26:37,416
nici măcar când eram cu cele trei...
408
00:26:37,500 --> 00:26:38,375
Da.
409
00:26:39,166 --> 00:26:41,708
Boorman îi era ca un fiu,
și-ar fi dat viața pentru el.
410
00:26:41,791 --> 00:26:44,166
Când ne-a trădat și a furat Lux...
411
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
I-a frânt inima.
412
00:26:49,958 --> 00:26:50,958
Haideți!
413
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Ce s-a întâmplat aici?
414
00:26:59,791 --> 00:27:00,666
Foc.
415
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
Știi unde mergem?
416
00:27:11,708 --> 00:27:13,041
Da, nu pare în regulă.
417
00:27:13,125 --> 00:27:15,166
E drumul bun. Aproape am ajuns.
418
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Unde?
419
00:27:19,208 --> 00:27:20,416
La mormântul lui Wiggleheim.
420
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
Înainte să faceți o criză,
421
00:27:23,583 --> 00:27:27,541
dacă vă duceam la colivii,
ne-ar fi capturat și pe noi.
422
00:27:27,625 --> 00:27:29,833
Știu că acum nu vi se pare,
423
00:27:29,916 --> 00:27:32,875
dar tot ce-am făcut a fost
pentru Kit și Willow.
424
00:27:34,750 --> 00:27:37,416
Nu putem să-i găsim,
425
00:27:38,583 --> 00:27:41,458
să-i salvăm, să-i scăpăm de aici
426
00:27:42,958 --> 00:27:45,375
decât dacă port Platoșa Kymeriană.
427
00:27:45,458 --> 00:27:47,166
- Știam eu!
- Incredibil!
428
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Ce s-a întâmplat când ați găsit ușa?
429
00:27:52,708 --> 00:27:54,375
Trolii ne-au încolțit.
430
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
I-am ținut la distanță ca să poată intra.
431
00:27:57,541 --> 00:28:00,083
Îl voiau doar pe legendarul Madmartigan.
432
00:28:00,166 --> 00:28:03,041
Când m-au prins, le-am spus că eu sunt el
433
00:28:03,125 --> 00:28:05,083
ca să nu-l mai caute și să poată...
434
00:28:06,583 --> 00:28:07,916
salva lumea.
435
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
Asta a fost acum zece ani.
436
00:28:11,291 --> 00:28:13,583
Nu știu ce-i dincolo de ușă
437
00:28:13,666 --> 00:28:19,250
sau de ce nu se întoarce, dar o să aflu.
438
00:28:19,333 --> 00:28:20,541
Și eu vin cu tine.
439
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
- Cum se iese de aici?
- Doamne!
440
00:28:37,166 --> 00:28:38,583
Îmi pierd controlul, J.
441
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
Nu.
442
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Da.
443
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
Și nu e prima oară.
444
00:28:48,750 --> 00:28:52,333
Intru în panică
atunci când mă apropii de...
445
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
Credeam că încep s-o înțeleg.
446
00:29:01,791 --> 00:29:02,708
Ce?
447
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Magia.
448
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Da.
449
00:29:08,375 --> 00:29:12,750
Dar, cu cât încerc mai mult s-o controlez,
cu atât...
450
00:29:12,833 --> 00:29:14,375
simt că-mi alunecă printre degete.
451
00:29:14,458 --> 00:29:17,625
Și îmi pierd controlul.
452
00:29:17,708 --> 00:29:18,958
- Nu...
- Nu!
453
00:29:19,041 --> 00:29:21,208
Nu e vina ta.
454
00:29:21,291 --> 00:29:22,583
- Bine.
- E locul ăsta.
455
00:29:22,666 --> 00:29:23,666
Da.
456
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
Nu.
457
00:29:27,166 --> 00:29:28,208
Cu siguranță...
458
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
E vina mea.
459
00:29:32,041 --> 00:29:33,166
Tu ești de vină!
460
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Fals.
461
00:29:36,250 --> 00:29:37,416
Îmi pare rău.
462
00:29:37,500 --> 00:29:38,458
N-ai de ce.
463
00:29:38,541 --> 00:29:39,958
Îți faci griji pentru Kit.
464
00:29:40,041 --> 00:29:42,625
Trebuia să-mi dau seama că minte.
Asta face mereu.
465
00:29:42,708 --> 00:29:45,291
Hai să cădem de acord
că toți suntem de vină pentru ceva
466
00:29:45,375 --> 00:29:48,500
și să ne concentrăm să găsim ușa secretă!
467
00:29:48,583 --> 00:29:51,458
Ar trebui să fie pe aici.
468
00:29:54,625 --> 00:29:57,291
Cred că mai e un tunel
pe care nu l-am verificat.
469
00:29:57,375 --> 00:29:58,666
Merită încercat.
470
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Stați! Nu...
471
00:30:01,333 --> 00:30:02,625
Vă rog, stați!
472
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Pot s-o fac.
473
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
Pot să-i salvez pe toți.
474
00:30:07,500 --> 00:30:08,875
Pot s-o îndrept!
475
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
Ce să îndrepți?
476
00:30:14,958 --> 00:30:16,833
Cea mai mare greșeală din viața mea.
477
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
- Dacă aș...
- Boorman!
478
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
Matahală ce ești!
479
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
Nu te-am văzut de multă vreme.
480
00:30:33,833 --> 00:30:34,958
Trădătorule!
481
00:30:40,833 --> 00:30:42,041
Unde e bagheta?
482
00:30:42,125 --> 00:30:47,416
E posibil s-o fi scăpat.
483
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Poftim?
484
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
I-a scăpat când m-a salvat pe mine.
485
00:30:51,083 --> 00:30:52,750
- Exact.
- Tu să taci!
486
00:30:52,833 --> 00:30:54,791
Și toiagul? L-ai scăpat și pe ăla?
487
00:30:54,875 --> 00:30:56,291
Nu, e la Graydon.
488
00:30:56,375 --> 00:30:57,583
Și unde e Graydon?
489
00:30:59,791 --> 00:31:02,750
Probabil că supraveghează o curățare
la nivelul Triton.
490
00:31:02,833 --> 00:31:05,333
- Ai dat de naiba, domniță!
- Da, știu.
491
00:31:08,291 --> 00:31:10,166
- Părul!
- Nu mă trage de păr!
492
00:31:10,250 --> 00:31:12,333
- Mi-ai lipsit.
- Nu-mi pasă de părul tău!
493
00:31:12,416 --> 00:31:13,541
- Da?
- Da.
494
00:31:13,625 --> 00:31:16,041
- Și tu, mie... Într-un fel.
- Hei!
495
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
Încetează!
496
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Hahaleră strâmbă!
497
00:31:22,625 --> 00:31:24,666
Pleoștit fricos!
498
00:31:24,750 --> 00:31:26,333
Vorbiți frumos, băieți!
499
00:31:27,833 --> 00:31:29,666
- Scuze, doamnelor.
- Îmi pare rău.
500
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
M-am rugat să fii în viață
501
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
ca să am plăcerea să te omor cu mâna mea.
502
00:31:35,291 --> 00:31:36,375
Aici sunt!
503
00:31:36,458 --> 00:31:38,833
Masa e pusă, deșiratule!
504
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
Ia-ți o farfurie!
505
00:31:40,708 --> 00:31:43,916
Deșirat? Am pus mușchi pe mine.
506
00:31:44,000 --> 00:31:46,708
Ai dreptate. Ești mai solid, îți stă bine.
507
00:31:46,791 --> 00:31:47,791
Mulțumesc.
508
00:31:47,875 --> 00:31:50,791
Mi-am schimbat regimul,
antrenamente de rezistență la tortură...
509
00:32:03,833 --> 00:32:06,625
- Tot ce ți-a spus e o minciună.
- Ai furat Lux Arcana.
510
00:32:06,708 --> 00:32:07,875
De la el!
511
00:32:08,750 --> 00:32:11,791
Blaylock și Mookie au murit din cauza lui.
Ne-a trădat...
512
00:32:12,666 --> 00:32:13,916
L-a trădat pe Madmartigan.
513
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
Fii serios!
514
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
E în stare să spună orice.
515
00:32:17,375 --> 00:32:19,041
Tu ai făcut asta! El a făcut-o.
516
00:32:19,125 --> 00:32:22,458
Crezi că am stat aici zece ani
pentru că-mi place răcoarea?
517
00:32:22,541 --> 00:32:24,958
Erai scutierul lui.
518
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
Și l-ai lăsat să moară.
519
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
Știu.
520
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Aș fi stat cu el până la final.
521
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
Așa ar fi trebuit.
522
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Îmi pare rău.
523
00:32:42,083 --> 00:32:43,000
Îmi pare rău.
524
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Cred că vine cineva.
525
00:32:45,416 --> 00:32:46,541
Troli.
526
00:32:46,625 --> 00:32:48,083
Aici m-au prins data trecută.
527
00:32:48,166 --> 00:32:49,875
Și-au dat seama că mă întorc aici.
528
00:32:49,958 --> 00:32:51,875
Sunt foarte inteligenți. La naiba!
529
00:32:51,958 --> 00:32:53,541
Care e cea mai rapidă ieșire?
530
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
- Ușa.
- Da.
531
00:33:02,041 --> 00:33:03,375
Bagă mâna aici!
532
00:33:04,041 --> 00:33:05,833
- Eu? Serios?
- Haide!
533
00:33:05,916 --> 00:33:08,583
Bagă mâna și trage de manetă!
534
00:33:09,791 --> 00:33:10,833
Serios?
535
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Ai încredere în mine!
536
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
Bravo!
537
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Rămâi aici!
538
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
Asta e! Evităm capcane complexe.
539
00:33:52,833 --> 00:33:54,416
Nu văd nicio ușă secretă.
540
00:33:55,625 --> 00:33:57,333
Asta pentru că...
541
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
Nu știi unde să privești.
542
00:34:27,791 --> 00:34:29,916
Un cap mare. Grozav! Unde-i comoara?
543
00:34:35,916 --> 00:34:41,208
Din vremuri imemoriale,
i-am testat pe cei ce mi-au ieșit în cale.
544
00:34:41,291 --> 00:34:44,541
Căutau avere, celebritate și glorie,
545
00:34:44,625 --> 00:34:48,000
sperând să-și scrie o nouă istorie,
546
00:34:48,083 --> 00:34:54,541
dar comoara cea mare la care mă gândesc
e să iubesc și să zâmbesc.
547
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Ce sentiment frumos!
548
00:34:56,916 --> 00:34:59,791
Dar, dacă râvniți la comori,
549
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
trebuie să răspundeți la întrebări.
550
00:35:02,166 --> 00:35:07,250
Dacă răspunsul nu îl știți,
în mormântul meu o să muriți.
551
00:35:07,333 --> 00:35:09,958
Ia stai! A zis cumva că o să murim?
552
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
Da, asta a spus.
553
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
Perfect!
554
00:35:13,375 --> 00:35:19,416
Bătrânul mă lasă moștenitorului,
fiecare frate primește partea lui.
555
00:35:19,500 --> 00:35:26,083
Pot fi har sau blestem, vezi bine,
alții mă folosesc mai mult decât tine.
556
00:35:26,166 --> 00:35:28,500
- Știe cineva?
- Mă pricep la ghicitori.
557
00:35:28,583 --> 00:35:30,166
Super! Știi răspunsul?
558
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Stai puțin!
559
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
Un nume.
560
00:35:33,916 --> 00:35:35,125
Ce?
561
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
- Da?
- Ăsta e răspunsul.
562
00:35:40,541 --> 00:35:44,375
O să spunem... „Un nume”?
563
00:35:45,166 --> 00:35:47,375
Felicitări!
564
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Am intrat! Am reușit!
565
00:35:50,958 --> 00:35:56,166
Dacă-mi mai răspundeți o dată
comoara mea e a voastră toată.
566
00:35:56,250 --> 00:36:01,833
Tot ce vă dorește inima
se găsește după pecetea sa.
567
00:36:01,916 --> 00:36:05,833
Hai, echipa Allagash! O să reușim.
568
00:36:05,916 --> 00:36:09,083
Wiggleheim, dă tot ce poți!
569
00:36:09,166 --> 00:36:15,708
Cerșetorii au ce poftesc înțelepții,
dar toți îl iau în lumea celor drepți.
570
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
- Nu știu.
- Nu?
571
00:36:26,750 --> 00:36:32,125
Vreți să vă mai gândiți
sau ghicitoarea iar să o auziți?
572
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
- Vreți să vă mai gândiți...
- Taci!
573
00:36:38,375 --> 00:36:41,416
... sau ghicitoarea iar să o auziți?
574
00:36:45,500 --> 00:36:50,750
Vreți să vă mai gândiți
sau ghicitoarea iar să o auziți?
575
00:36:53,458 --> 00:36:54,541
Ce poftesc înțelepții...
576
00:36:54,625 --> 00:37:00,416
Vreți să vă mai gândiți
sau ghicitoarea iar să o auziți?
577
00:37:00,500 --> 00:37:03,625
Fii mai respectuos
și nu-l mai pocni pe Wiggleheim!
578
00:37:04,708 --> 00:37:08,916
Vreți să vă mai gândiți
sau ghicitoarea iar să o auziți?
579
00:37:09,000 --> 00:37:10,750
Știi cumva vreo vrajă
580
00:37:10,833 --> 00:37:13,916
sau magie care să ne ajute
să trecem de ăsta?
581
00:37:14,875 --> 00:37:18,041
Îmi trebuie toiagul
sau bagheta Cherlindreei.
582
00:37:18,125 --> 00:37:19,041
Bine.
583
00:37:19,125 --> 00:37:23,875
Vreți să vă mai gândiți
sau ghicitoarea iar să o auziți?
584
00:37:23,958 --> 00:37:27,250
Îți zic, nu e cine spune că e.
585
00:37:28,083 --> 00:37:30,375
E un mare nesimțit.
586
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
Pe cine o să crezi?
587
00:37:32,375 --> 00:37:35,291
Un infractor de doi bani,
fără conștiință sau loialitate,
588
00:37:35,375 --> 00:37:38,416
sau ultimul mare trubadur al lumii?
589
00:37:38,500 --> 00:37:39,833
Ia ascultați!
590
00:37:40,500 --> 00:37:44,416
Maimuțică, maimuțică
Stai la mine în brațe
591
00:37:44,500 --> 00:37:45,875
Te mângâi și-mi trec degetele...
592
00:37:45,958 --> 00:37:46,958
Cânți oribil!
593
00:37:47,041 --> 00:37:48,750
Cum îndrăznești?
594
00:37:48,833 --> 00:37:50,125
Am devenit mult mai bun.
595
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
Da? Nu mi se pare.
596
00:37:52,833 --> 00:37:54,291
Știu!
597
00:37:55,291 --> 00:37:56,166
E „nimic”.
598
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
Răspunsul e „nimic”.
599
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
Dă-te! Idiotule!
600
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Unde e?
601
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Uite-o!
602
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Kit!
603
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Tată?
604
00:39:22,583 --> 00:39:24,041
Mă auzi?
605
00:39:37,416 --> 00:39:39,041
Nu și-a luat sabia.
606
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Nu poți lua nimic cu tine.
607
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Nu când intri acolo.
608
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Kit!
609
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
Mă duc.
610
00:39:52,583 --> 00:39:53,458
Nu!
611
00:39:53,541 --> 00:39:54,625
Trebuie.
612
00:39:54,708 --> 00:39:56,333
Ascultă-mă!
613
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
- Dacă te duci, nu te mai întorci.
- Nu-mi pasă.
614
00:40:01,250 --> 00:40:03,958
- Nu te las!
- Mă oprești tu?
615
00:40:04,041 --> 00:40:05,333
Te oprim amândouă.
616
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Kit, trebuie să plecăm de aici.
617
00:40:08,333 --> 00:40:10,041
Încă-l mai poți salva pe Airk.
618
00:40:10,125 --> 00:40:13,250
Kit, te rog!
Am nevoie de ajutorul tău acum.
619
00:40:13,333 --> 00:40:14,666
Stai!
620
00:40:14,750 --> 00:40:16,041
Tată!
621
00:40:16,125 --> 00:40:18,125
- Kit, te rog!
- Dați-mi drumul!
622
00:40:18,208 --> 00:40:19,666
- Tată!
- Kit!
623
00:40:19,750 --> 00:40:20,958
Tată!
624
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
Tată!
625
00:40:30,750 --> 00:40:32,291
Unde e Allagash?
626
00:40:32,375 --> 00:40:33,666
A plecat.
627
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
A luat și Lux.
628
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Trebuie să ieșim de aici imediat.
629
00:40:52,458 --> 00:40:53,333
Salut!
630
00:40:55,791 --> 00:40:59,708
Care dintre voi e Elora Danan?
631
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
- Eu sunt.
- Eu sunt.
632
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
Bine, știți ce?
633
00:41:06,250 --> 00:41:09,000
Luați-i pe amândoi, ucideți-i pe ceilalți!
634
00:41:12,500 --> 00:41:13,541
Salut!
635
00:41:21,916 --> 00:41:23,333
Ce o să faci, piticanie?
636
00:41:24,125 --> 00:41:25,708
O să ne omori pe toți?
637
00:41:25,791 --> 00:41:27,375
Nu mă face „piticanie”!
638
00:41:27,458 --> 00:41:28,500
Fă-o, Willow!
639
00:41:28,583 --> 00:41:31,000
Prăjește-i pe proștii păroși!
640
00:41:31,083 --> 00:41:31,958
Prindeți-i!
641
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
Sarris!
642
00:41:35,375 --> 00:41:36,500
Recunoști astea?
643
00:41:36,583 --> 00:41:37,666
Nu tocmai.
644
00:41:37,750 --> 00:41:39,166
Am venit să egalez șansele.
645
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Haideți!
646
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Dă-i drumul!
647
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
Da.
648
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Credeam că ești mai inteligent
de atât, Madmartigan.
649
00:42:20,708 --> 00:42:22,750
Te-ai înșelat într-o privință
timp de zece ani.
650
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
Da? Despre ce e vorba?
651
00:42:25,500 --> 00:42:26,791
Nu sunt Madmartigan.
652
00:42:27,791 --> 00:42:28,916
Atunci, cine naiba ești?
653
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
- Băiețelul curajos al lui Chloe Allagash.
- Poftim?
654
00:42:47,000 --> 00:42:49,458
Și începeai să-mi placi.
655
00:42:53,916 --> 00:42:54,833
Mai taci!
656
00:43:06,958 --> 00:43:08,541
- Pot să te ajut?
- Da.
657
00:43:08,625 --> 00:43:09,916
Ai avut o zi bună?
658
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Am pierdut bagheta.
659
00:43:12,250 --> 00:43:13,750
- La naiba!
- Știu.
660
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
Ce faci?
661
00:43:16,000 --> 00:43:17,583
Porcăria asta nu funcționează.
662
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Am folosit Lux, dar degeaba.
663
00:43:20,625 --> 00:43:23,791
Poate că o viață întreagă în care
ai mințit și ți-ai trădat prietenii
664
00:43:23,875 --> 00:43:26,416
te-a făcut nedemn de puterea sa?
665
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
Există o cale prin care să aflăm
dacă la tine merge.
666
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Vin mai mulți troli!
667
00:43:35,041 --> 00:43:37,875
- Care e cea mai rapidă ieșire?
- Pe poarta aia.
668
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Haideți!
669
00:43:47,916 --> 00:43:49,875
Tatăl tău putea să mă ucidă,
dar n-a făcut-o,
670
00:43:49,958 --> 00:43:51,333
nu pentru că nu și-o dorea.
671
00:43:51,416 --> 00:43:54,083
- Ce? Trebuie să plecăm!
- Ascultă-mă!
672
00:43:54,166 --> 00:43:56,958
Nu m-a ucis pentru că s-a gândit
673
00:43:57,041 --> 00:44:00,375
că o să mă întâlnesc cu tine,
cu fratele tău, cu mama ta...
674
00:44:01,250 --> 00:44:03,208
Doamne, eram nebun după ea.
675
00:44:03,291 --> 00:44:06,166
S-a gândit că o să-ți pot spune că...
676
00:44:07,541 --> 00:44:09,000
Ce să-mi spui?
677
00:44:09,083 --> 00:44:11,458
S-a dus să lupte cu ce e acolo
678
00:44:11,541 --> 00:44:15,958
pentru că unul dintre voi o să apere
ce-i mai de preț aici.
679
00:44:18,208 --> 00:44:19,666
Ce-i mai de preț?
680
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Elora Danan.
681
00:44:24,041 --> 00:44:25,625
Pleacă de aici!
682
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Veniți!
683
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
Să vă văd!
684
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Asta e!
685
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Sper din suflet că a scăpat.
686
00:45:19,541 --> 00:45:20,583
A scăpat.
687
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
Crezi?
688
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Știu sigur.
689
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
Unde-i Allagash?
690
00:45:51,041 --> 00:45:51,875
Nasol.
691
00:45:51,958 --> 00:45:53,291
Cred că văd o ieșire.
692
00:45:53,375 --> 00:45:54,250
Minunat!
693
00:45:54,333 --> 00:45:56,041
Cum ajungem acolo?
694
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Kit, vino!
695
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
Trebuie să mergem! O să se prăbușească.
696
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
Atunci, oprește-l!
697
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
Nu știu cum.
698
00:46:31,875 --> 00:46:33,625
Lăsați discuțiile pentru altă dată!
699
00:46:33,708 --> 00:46:34,916
Tu ai început asta.
700
00:46:35,000 --> 00:46:36,458
N-am vrut.
701
00:46:37,833 --> 00:46:41,333
Ai atâta putere,
dar nu poți să te controlezi.
702
00:46:41,416 --> 00:46:42,666
- Voiam...
- Fetelor!
703
00:46:42,750 --> 00:46:45,125
- Voiam să ajut.
- Sigur că da.
704
00:46:45,208 --> 00:46:47,208
Mereu vrei să ajuți, nu-i așa?
705
00:46:47,291 --> 00:46:48,500
Să...
706
00:46:50,208 --> 00:46:55,541
Să-l găsești pe Airk, să-l salvezi
pe Graydon, să ne salvezi pe toți.
707
00:47:02,291 --> 00:47:04,250
I-am auzit vocea.
708
00:47:08,458 --> 00:47:09,708
Mă striga.
709
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
Pe mine!
710
00:47:12,458 --> 00:47:13,541
Și aș fi ajuns la el,
711
00:47:13,625 --> 00:47:16,416
puteam să-l aduc înapoi, puteam să înțeleg
712
00:47:16,500 --> 00:47:21,125
de ce te-a pus mereu mai presus de mine!
713
00:47:22,333 --> 00:47:24,000
Elora! Te rog!
714
00:47:25,666 --> 00:47:26,791
Dar acum nu mai pot.
715
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
- Te rog!
- Hei!
716
00:47:28,666 --> 00:47:29,875
Sau ce?
717
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Ce? Mă omori?
718
00:47:31,708 --> 00:47:33,125
Kit, Elora, veniți!
719
00:47:33,208 --> 00:47:34,416
Kit, ce faci?
720
00:47:34,500 --> 00:47:37,916
Distrugi totul.
721
00:47:38,000 --> 00:47:40,208
- Ai dreptate.
- Kit!
722
00:47:40,291 --> 00:47:42,125
E numai vina mea.
723
00:47:42,208 --> 00:47:49,000
Dă vina pe mine, urăște-mă,
dar poți s-o faci în altă parte?
724
00:47:49,083 --> 00:47:51,333
Dacă rămânem aici, amândouă o să...
725
00:47:55,791 --> 00:47:58,166
Kit! Nu!
726
00:47:58,250 --> 00:47:59,458
Kit!
727
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
Nu! Kit!
728
00:48:05,583 --> 00:48:06,708
Kit!
729
00:48:08,083 --> 00:48:10,041
Kit, mă auzi?
730
00:48:10,125 --> 00:48:11,416
Te rog, Willow!
731
00:48:11,500 --> 00:48:12,708
Kit, nu te scufunda!
732
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Te rog, Willow!
733
00:48:24,208 --> 00:48:26,458
Nu! Sparge-o!
734
00:48:26,541 --> 00:48:27,875
Sparge-o, Willow!
735
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
Nu!
736
00:48:35,291 --> 00:48:36,625
Nu!
737
00:48:38,625 --> 00:48:40,000
E a ta.
738
00:49:43,333 --> 00:49:44,541
Cum?
739
00:49:44,625 --> 00:49:46,333
Imposibil!
740
00:50:19,000 --> 00:50:20,791
E cineva acolo?
741
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
E cineva?
742
00:50:24,291 --> 00:50:25,500
E cineva?
743
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
Ajutor!
744
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
E cineva?
745
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Cine ești?
746
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
Ești reală?
747
00:50:40,291 --> 00:50:41,583
Așa cred.
748
00:50:42,458 --> 00:50:43,541
Dar tu?
749
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
Din cauza ta mă aflu aici?
750
00:50:58,916 --> 00:51:02,041
Cine te-a adus pe tine aici
m-a adus și pe mine.
751
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
Deci...
752
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
O să-mi...
753
00:51:12,541 --> 00:51:13,875
dai drumul?
754
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
Subtitrarea: Robert Ciubotaru