1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Weet je wat we zeggen over mensen met loze dreigementen? 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Ze zijn geschikt als hoed. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,791 Wat voorafging: 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Als een kind 100 dagen is, krijgt het een familieteken. 5 00:00:17,291 --> 00:00:21,250 Dit is m'n vaders teken. Het teken van Kael. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Ik vond de locatie van de Kymeriaanse Kuras. 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,666 Daarom heb ik Madmartigan eropuit gestuurd. 8 00:00:27,750 --> 00:00:30,041 Ik vrees dat ik hem de dood heb ingestuurd. 9 00:00:30,125 --> 00:00:32,000 Wat er bij Nockmaar gebeurde, kwam niet door mij. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Niemand ontsnapt uit Skellin. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,708 Skellin? -De Afgrijselijke Mijnen. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Wat is er met je gebeurd? 13 00:00:42,708 --> 00:00:46,166 Na 200 manen is mijn zusje thuisgekomen. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Ik ben compleet, wanhopig verliefd op je. 15 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Trollen. 16 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 HOOFDSTUK 6 GEVANGENEN VAN SKELLIN 17 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk. 18 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Sluit je bij ons aan. 19 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Omarm je kracht. 20 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Nee, absoluut niet. 21 00:02:41,125 --> 00:02:43,375 Griezelige stem, enge stad. Nee, dank je. 22 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Wat was dat? 23 00:02:45,666 --> 00:02:47,291 Dat is gek. 24 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Vandaag niet. Nee, bedankt. 25 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Goed dan. 26 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Daar gaan we. 27 00:04:54,291 --> 00:04:57,541 Gaat het? -Had ik m'n stok maar, of de staf. 28 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Of keenwortel tegen die kloppende koppijn. 29 00:05:01,291 --> 00:05:05,166 Kom op. Jouw vernuft en mijn levendigheid. 30 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Daarmee zijn we hier zo weg. 31 00:05:12,125 --> 00:05:16,333 Sorry hoor, maar dat zegt iedereen als ze hierin gegooid worden. 32 00:05:16,416 --> 00:05:21,916 Ja toch, jongens? Zei ik niet hetzelfde toen ze mij hierin gooiden? 33 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Hoelang is dat geleden? 34 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Eens kijken. Welke dag is het vandaag? Woensdag? 35 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Een jaartje of tien, zou ik zeggen. 36 00:05:37,375 --> 00:05:39,791 De eerste paar jaar deed ik nog m'n best. 37 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 Het ergste is niet om opgepakt te worden of om gestraft te worden. 38 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 Het ergste is, geloven dat het de volgende keer wel goed gaat. 39 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Uiteindelijk is het de hoop die je geest breekt. 40 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Deprimerend. 41 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 En ik ben hier degene die de moed erin moet houden. 42 00:06:05,208 --> 00:06:08,833 Wat hebben jullie gedaan om hier terecht te komen met ons rotte appels? 43 00:06:08,916 --> 00:06:12,375 Iemand geprikt? Iets smeuïgs? 44 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 Ze hebben ons van de anderen gescheiden. 45 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Ik weet niet waarom. 46 00:06:17,583 --> 00:06:20,000 Daar zul je snel achter komen. 47 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Wie ben jij? 48 00:06:22,250 --> 00:06:25,125 Sorry. Waar zijn m'n manieren? 49 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Ik heet Madmartigan. 50 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Hallo daar. 51 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Ik ben Lord Sarris, beheerder van Skellin. 52 00:06:47,083 --> 00:06:50,458 En deze slechtgehumeurde snoeshaan is mijn broer Falken. 53 00:06:50,541 --> 00:06:51,708 Zeg eens hallo, Falken. 54 00:06:51,791 --> 00:06:53,500 Ze zien er miezerig en zwak uit. 55 00:06:53,583 --> 00:06:55,708 Hak ze in mootjes en geef ze aan de honden. 56 00:06:55,791 --> 00:06:57,166 Heel chic. 57 00:06:57,833 --> 00:07:01,625 Vergeef hem. Hij is niet aantrekkelijk. 58 00:07:01,708 --> 00:07:04,958 Maar hij spreekt zich uit en dat is al heel wat. 59 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 Hoe dan ook, we denken dat jullie niet uit het Wildewoud komen. 60 00:07:09,125 --> 00:07:10,708 Waarom zeg je dat? 61 00:07:10,791 --> 00:07:14,583 Miezerig, zwak, slap, fragiel, ondermaats. 62 00:07:14,666 --> 00:07:16,791 Ik zou zeggen dat jullie kleding... 63 00:07:16,875 --> 00:07:20,000 ...die stijlvol en praktisch is... 64 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 ...niet toe te schrijven valt aan bosgajes. 65 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Waar komen jullie vandaan? Uit het oosten? 66 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Ik ben Kit Tanthalos uit Tir Asleen. 67 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Serieus? Waarom zeg je dat? 68 00:07:31,125 --> 00:07:32,833 Tir Asleen? 69 00:07:32,916 --> 00:07:34,541 Chic. 70 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Ik heb er altijd al eens heen gewild... 71 00:07:37,500 --> 00:07:39,625 Ik kan wel iets voor je regelen. 72 00:07:39,708 --> 00:07:44,208 Weet je, ik ben niet zo weg van Nelwyn. 73 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Dus zeg pas iets als tegen je gesproken wordt. 74 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 Begrepen? Heel fijn. 75 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Wat doet een leuke meid uit Tir Asleen in het Wildewoud? 76 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 Ik ben op zoek naar iemand. -Al gevonden? 77 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Nog niet. 78 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Maar dat komt nog. 79 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Meteen zodra ik hier weg ben. 80 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Ik waardeer je moed, maar de onverbloemde waarheid is... 81 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 ...dat je de rest van je leven hier zal blijven... 82 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 ...en dat niemand je komt redden. 83 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Eén persoon die binnensluipt? Misschien. 84 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Wij vijven? Onmogelijk. 85 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Ik smeek jullie, laat mij dit doen. 86 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Ik ga naar binnen, bevrijd ze en zie jullie aan de andere kant. 87 00:08:35,333 --> 00:08:38,250 Jij gaat niet zonder ons. Wij gaan Willow redden. 88 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 En Kit. 89 00:08:39,916 --> 00:08:41,791 En alle anderen die ze gevangen namen. 90 00:08:41,875 --> 00:08:44,125 We maken alle trollen af die ons dwars zitten. 91 00:08:44,208 --> 00:08:47,250 Dus niet hun zelfvertrouwen ondermijnen? 92 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 De laatste keer dat je jezelf naar buiten vocht... 93 00:08:51,833 --> 00:08:53,541 ...en al die trollen afslachtte... 94 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 ...ging je toen door de voordeur? 95 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Nu je het zegt... 96 00:08:59,916 --> 00:09:03,125 Toen ik 'afgeslacht' zei, bedoelde ik niet echt 'afgeslacht'. 97 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Eerder dat ik hun pit afslachtte. 98 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 Hun wat? 99 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 Waar lopen we doorheen? -Ik ga niet in details treden. 100 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 Ik denk trollenpoep. -Wat zei ik nou? 101 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Ik heb tien jaar kunnen nadenken... 102 00:09:24,208 --> 00:09:29,666 ...over hoe ik uit deze ranzige beerput zou kunnen ontsnappen... 103 00:09:29,750 --> 00:09:32,541 ...zonder dat iemand opmerkt dat ik hier geweest ben. 104 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 M'n stuitje. 105 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Hoeveel weet jij over de Kol? 106 00:09:41,750 --> 00:09:43,125 Want er zijn misvattingen. 107 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Is zij echt die griezelige nachtmerrie die men denkt dat ze is? 108 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Ja. 109 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Maar ze heeft ook positieve kanten. 110 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Ze leerde ons de vermiscus te raffineren en er een elixir van te maken. 111 00:10:02,000 --> 00:10:03,583 Gaan jullie me martelen... 112 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 ...of wat? 113 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Martelen? 114 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Denk je soms dat we beesten zijn? 115 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 We willen je alleen maar aanmoedigen om met ons te werken... 116 00:10:16,583 --> 00:10:20,000 ...om te verwerven waar onze meesteres het diepst naar verlangt. 117 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Niet bewegen. 118 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 Wachten. Daar ben je. 119 00:10:29,916 --> 00:10:31,125 Kom naar papa. 120 00:10:31,208 --> 00:10:32,750 Jongens, is dit echt nodig? 121 00:10:32,833 --> 00:10:36,541 Nee, dat hoeft toch niet. Ze gaat meewerken. 122 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 We weten dat ze bij je was toen je het Wildewoud in vluchtte. 123 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Wie? 124 00:10:42,416 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 125 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 En uiteindelijk begreep ik waarom hij steeds voor jou koos. 126 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Gaat het? 127 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Hoe bedoel je? -Met ons? 128 00:11:27,666 --> 00:11:29,833 Prima. -Geweldig. 129 00:11:32,291 --> 00:11:37,125 Ik heb het idee dat we bepaalde dingen nog niet uitgesproken hebben. 130 00:11:37,208 --> 00:11:41,291 En misschien heb je wel twijfels over mijn karakter die volkomen valide zijn. 131 00:11:41,375 --> 00:11:44,125 M'n vader zei dat ik Boorman moest vermoorden... 132 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 Ik wist het wel. -Geen zorgen, maat. 133 00:11:46,875 --> 00:11:48,916 Hij is een eersteklas zakkenwasser. 134 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Maar ik kreeg het idee dat we een goeie klik hadden... 135 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 ...voor ik te veel deelde. 136 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Ik vind dit niet het juiste ogenblik. Jij wel? 137 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Vraag je of ik dit liever onder vier ogen doe dan in 'n mijn met trollen? 138 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 Voor de volle 100 procent. Maar wie weet wanneer dat zal zijn? 139 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 We kunnen er ook niet over praten. 140 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Ik was bang omdat ik dacht dat jij je broer had gemold. 141 00:12:15,541 --> 00:12:17,166 Ik geloof dat je bezeten was. 142 00:12:17,250 --> 00:12:19,458 Maar ik wil niet praten over gevoelens. 143 00:12:19,541 --> 00:12:22,333 Ik wil me concentreren op toveren, Kit en Willow redden... 144 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 ...hier wegkomen, Airk vinden... 145 00:12:24,583 --> 00:12:27,875 ...en daarna naar huis gaan voor een lang en heet bad. 146 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 Jongens? 147 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Hoort dat zo? -Nee, dat is heel ongebruikelijk. 148 00:12:32,083 --> 00:12:33,833 Elora, kijk. De staf. 149 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Waarom doet hij dat? 150 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Laat hem ophouden. 151 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Hoe dan? 152 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Hou op met trillen. 153 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 Kalmeer even. -Ik ben kalm. 154 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Je klinkt niet kalm. 155 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Dit heeft helemaal niets met mij te maken. 156 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Ik weet niet wat er gebeurt, maar ik heb geen... 157 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Gezondheid. 158 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 Tunnel ingestort? 159 00:13:11,708 --> 00:13:13,416 Er is activiteit op het Coronet-niveau. 160 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 Misschien zijn er aanstichters. 161 00:13:16,125 --> 00:13:18,875 Volksmenners kan ook. 162 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Ik betreur hen die het volk mennen. 163 00:13:22,208 --> 00:13:25,541 Dat is bekend. Ik heb schildwachten naar de distilleerderij gestuurd. 164 00:13:25,625 --> 00:13:26,541 Nee. 165 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Het zijn hun vrienden. 166 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Ze komen hen bevrijden. 167 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 Elora Danan is hier. -Elora Danan is gekomen. 168 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Ik vind het vreselijk wanneer je m'n zinnen afmaakt. 169 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Kom op, we gaan Daikini opruimen. 170 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 Jij bent Willow. -En jij bent niet Madmartigan. 171 00:13:50,500 --> 00:13:51,708 Nee, dat ben je niet. 172 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Jawel, kindje. 173 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Ik ben je vader en ik heb je vreselijk gemist. 174 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Oké, ik ben hem niet. 175 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Waarom doe je dan alsof? 176 00:14:02,250 --> 00:14:06,333 Dat is een lang en heerlijk verhaal waar nu geen tijd voor is. 177 00:14:06,416 --> 00:14:07,958 Goed dan. Wie ben je? 178 00:14:08,041 --> 00:14:10,500 Ik weet wie hij is. Hij is Allagash. 179 00:14:10,583 --> 00:14:12,708 Hij vocht samen met Madmartigan bij Landseinde. 180 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Schuldig. 181 00:14:15,958 --> 00:14:17,666 M'n vader heeft over jou verteld. 182 00:14:17,750 --> 00:14:20,833 Jij was de enige ridder in Galladoorn die dommer was dan hij. 183 00:14:20,916 --> 00:14:22,875 Dapperder. Hij bedoelde vast dapperder. 184 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 Daarnaast ben ik de enige die weet waar hij is. 185 00:14:27,958 --> 00:14:31,833 Maar Boorman zei tegen me dat hij verraden was... 186 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 ...en door iemand van z'n mannen werd vermoord. 187 00:14:34,708 --> 00:14:36,000 Dat zal best. 188 00:14:36,958 --> 00:14:38,416 Zeg je dat hij gelogen heeft? 189 00:14:39,125 --> 00:14:42,333 Nee, Madmartigan werd wel degelijk verraden. Wij allemaal. 190 00:14:42,416 --> 00:14:44,125 Door Boorman. 191 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Belachelijk. Dit gaat nooit lukken. 192 00:14:51,791 --> 00:14:55,708 De genialiteit zit 'm in z'n eenvoud. Schiet op, ze zullen snel hier zijn. 193 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Ik wist dat wij niet de enigen waren die ze oppakten. 194 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 Maar dat het er zoveel waren... 195 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Waarom hebben ze er zoveel nodig? 196 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Ze maken er dat van. 197 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Het maakt ze sterker en sneller. 198 00:15:34,916 --> 00:15:41,083 Net als het spul dat uit Ballantine lekte, en uit Merrick en hem. 199 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Kwaadaardig. 200 00:15:44,583 --> 00:15:48,416 Als we Elora Danan gevangen nemen, weet je dan wat dat voor ons betekent? 201 00:15:48,500 --> 00:15:49,333 Ik wel. 202 00:15:49,416 --> 00:15:52,250 De Kol zal ons belonen met wat we maar wensen. 203 00:15:52,333 --> 00:15:55,708 Kasjmeer, Galladoorn, zelfs Tir Asleen. 204 00:15:55,791 --> 00:15:58,000 Toen ik 'ik wel' zei... 205 00:15:58,083 --> 00:16:01,666 ...bedoelde ik: Leg het uit alsof ik een imbeciel ben. 206 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 We moeten gaan. 207 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Ik moet er zoveel mogelijk redden. 208 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Ik moet Kit vinden. 209 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Ik heb beloofd ze naar de Oeroude Stad te brengen. 210 00:16:16,916 --> 00:16:19,791 Je hebt nu een familie. Als dit allemaal voorbij is... 211 00:16:19,875 --> 00:16:23,125 ...moet je besluiten of je met haar of met ons wil zijn. 212 00:16:36,166 --> 00:16:37,791 Hoe krijg je ze er allemaal uit? 213 00:16:37,875 --> 00:16:41,375 Als het gaat zoals ik hoop dat het gaat... 214 00:16:41,458 --> 00:16:42,833 ...dwars door de voordeur. 215 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 En dan pak ik veel meer dan hun pit af. 216 00:16:46,208 --> 00:16:48,875 Precies, want die heb ik hen al afgenomen. 217 00:16:48,958 --> 00:16:51,791 Ga je vrienden zoeken, haal ze hier levend uit. 218 00:16:51,875 --> 00:16:55,000 Dit kan weleens je enige kans zijn om het goed te maken. 219 00:17:01,916 --> 00:17:03,583 Scorpia, ze komen. We moeten gaan. 220 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Hier. 221 00:17:19,500 --> 00:17:22,958 Geef me die snuitsonde eens aan, dan kan ik de kooi uit. 222 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 De trollen hadden gelijk. 223 00:17:25,583 --> 00:17:28,500 De anderen zijn hier en proberen ons te vinden. 224 00:17:28,583 --> 00:17:31,500 Als Elora zonder mijn toestemming de staf heeft gebruikt... 225 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 ...dan ben ik pas echt nijdig. 226 00:17:33,458 --> 00:17:34,791 Je vader leeft nog. 227 00:17:34,875 --> 00:17:38,000 Als je me hieruit helpt, breng ik je naar hem toe. 228 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Vooruit, gooi op. 229 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Goed. 230 00:17:48,166 --> 00:17:49,833 Een beetje van dit. 231 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Je bent duidelijk verdwaald. 232 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Je vergist je weer eens, ik weet precies waar ik heenga. 233 00:17:54,958 --> 00:17:56,083 Schiet op. 234 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Dat was een beetje voorbarig. 235 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 O god, ik glij weg. 236 00:18:07,958 --> 00:18:09,583 Ik glij weg, schiet op. 237 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Schiet op. 238 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Een beetje meer kracht zetten. 239 00:18:21,166 --> 00:18:23,375 Trekken. Trekken. 240 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Had je niet een seconde langer kunnen wachten? 241 00:18:32,541 --> 00:18:35,083 Achteraf gezien wel, ja. 242 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 Bedankt dat je me gered hebt. 243 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Je bent niet zo dom als Madmartigan zei. 244 00:18:41,083 --> 00:18:42,125 Ja, hè? 245 00:18:42,208 --> 00:18:43,458 Nee, je bent dommer. 246 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Dus je hebt twee ogen. 247 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 Uiteraard. -Wat bezielde je? 248 00:18:50,083 --> 00:18:52,000 Je had haar naar beneden kunnen trekken. 249 00:18:52,083 --> 00:18:53,416 Voor wat het waard is... 250 00:18:53,500 --> 00:18:56,416 ...Mads zei dat jij de dapperste man was die hij kende... 251 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 ...met het grootste hart, maar je piekert te veel. 252 00:19:02,125 --> 00:19:04,875 Dus Mads is al die jaren in Skellin geweest? 253 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Niet precies in Skellin. 254 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 Het is complex. 255 00:19:10,375 --> 00:19:15,750 Er zijn ingangen en doorgangen in de grotten... 256 00:19:15,833 --> 00:19:20,791 ...die zelfs de trollen niet kennen. Ze leiden naar oeroude plekken. 257 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Maar om eerlijk te zijn... 258 00:19:24,958 --> 00:19:28,416 ...zou Mads gelukkiger zijn als ik jullie naar buiten leidde. 259 00:19:28,500 --> 00:19:32,458 Dan had je ons niets moeten vertellen. Want nu ga ik niet zonder hem weg. 260 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Gaat het? 261 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 Hoe is het? -Hoe gaat het met je? 262 00:19:40,000 --> 00:19:41,208 Goed hoor. 263 00:19:41,291 --> 00:19:43,000 Hé daar. -Hoe is het? 264 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Gaat het wel? 265 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Doe jij dat? 266 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Elora? 267 00:20:02,750 --> 00:20:05,041 Laat het los. Straks gaan we er allemaal aan. 268 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Als ik me concentreer op de volgende, hoef ik soms niet te niezen. 269 00:20:10,625 --> 00:20:13,958 Ik ga niet niezen. -Je hoeft je er niet voor te schamen. 270 00:20:14,041 --> 00:20:16,250 Kom. Schiet op. Volg me. 271 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Zijn we er bijna? 272 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Je bent zo bij Kit. 273 00:20:24,291 --> 00:20:27,083 Je bent verdwaald. -Nee, ik kijk even waar ik ben. 274 00:20:27,166 --> 00:20:29,416 Je bent te lang. Niemand gelooft dat je een trol bent. 275 00:20:29,500 --> 00:20:31,333 Wel door mijn acteerprestatie. 276 00:20:31,416 --> 00:20:33,833 Maar jullie drie zijn helemaal niet overtuigend. 277 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Wat een rotdag. 278 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Er is gemorst op het Triton-niveau. 279 00:20:42,958 --> 00:20:46,375 Stuur een Krom supervisor om toe te zien op de dweilploeg. 280 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 Maak je klaar. -Ik? 281 00:20:49,125 --> 00:20:51,416 Nee, maar bedankt. 282 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Wat zei je? 283 00:20:57,916 --> 00:21:01,875 Ik zou heel graag willen, maar ik moet de manschappen aanmoedigen... 284 00:21:01,958 --> 00:21:05,500 ...omdat de spirit eruit is sinds de pauzes zijn ingekort. 285 00:21:05,583 --> 00:21:07,958 Ik gaf je een bevel, supe. 286 00:21:08,041 --> 00:21:10,958 Ja, natuurlijk. Was maar een grapje. Gaat u voor. 287 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Help. 288 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Hij komt er snel weer bovenop. 289 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 Hoi. Waar is de plee? 290 00:21:36,083 --> 00:21:37,958 Je zei dat er nooit iemand ontsnapt. 291 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Ik zat toen in een lastige periode. 292 00:21:40,041 --> 00:21:44,416 Na wat soulsearching voelde ik me lusteloos, weet je wel? 293 00:21:44,500 --> 00:21:45,958 Dat was acht minuten geleden. 294 00:21:46,041 --> 00:21:48,166 Er is sindsdien veel gebeurd. 295 00:21:48,250 --> 00:21:50,125 Maar nu ik met jullie ben, ben ik weer terug. 296 00:21:50,208 --> 00:21:53,083 We vinden Madmartigan en maken dat we wegkomen. 297 00:21:53,166 --> 00:21:56,458 Daarna pak ik mijn passie weer op: liedjes schrijven. 298 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 vrijheid ik ben vrij 299 00:22:00,250 --> 00:22:01,458 Hij is knettergek. 300 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 De benen willen nog niet. 301 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Vind ze. 302 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Wat je ook doet, niet naar beneden kijken. 303 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Ja, zeker niet. 304 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Maar ik ben zo iemand... 305 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 ...die als je ergens niet naar moet kijken... 306 00:22:39,291 --> 00:22:41,375 ...die dan toch gaat kijken. 307 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 En uiteindelijk begreep ik waarom hij steeds voor jou koos. 308 00:22:50,500 --> 00:22:53,416 Je had gelijk. Ik had niet moeten kijken. 309 00:23:08,458 --> 00:23:10,166 Kom op. 310 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Nee, wacht. 311 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Zijn we Cherlindrea's staf kwijt? 312 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Jakkes. 313 00:23:21,875 --> 00:23:24,875 Willow maakt me af. -Ja, dat doet hij misschien wel. 314 00:23:24,958 --> 00:23:29,375 Dat helpt niet, Boorman. Misschien had je dat niet meteen moeten zeggen. 315 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Kom. 316 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 Is het al lunchtijd? 317 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Wat zei je? 318 00:24:06,041 --> 00:24:10,041 Als jullie samen vochten in de Arkreeshiaanse Oorlog... 319 00:24:10,125 --> 00:24:12,375 ...waarom was jij er dan niet... 320 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 ...toen ik groeide? 321 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mads deserteerde na de Slag bij Landseinde... 322 00:24:19,208 --> 00:24:21,125 ...om fortuin en glorie na te jagen. 323 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Dat kon ik hem niet zomaar vergeven. 324 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 Omdat hij z'n eed verbrak? 325 00:24:25,833 --> 00:24:28,583 Nee, omdat hij me niet mee vroeg. 326 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Ik had bijna een knots op m'n neus. 327 00:24:35,833 --> 00:24:37,125 Die kant op. 328 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 Doorlopen. 329 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 Wat was dat? -Geen idee. 330 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Maar goed, ik lag straalbezopen in Hazelton... 331 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 ...in een bordeel, toen Mads me na 20 jaar opspoorde. 332 00:24:55,708 --> 00:24:58,166 Hij vroeg of ik meeging voor één laatste avontuur. 333 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 De Kuras zoeken. 334 00:25:08,916 --> 00:25:12,791 Als ik had geweten dat ik tien jaar in een kooi zou zitten, had ik geweigerd. 335 00:25:12,875 --> 00:25:15,541 Maar hij is m'n broeder, ik hou van hem. 336 00:25:15,625 --> 00:25:16,500 Ik ook. 337 00:25:16,583 --> 00:25:18,666 Hij heeft me zo vaak problemen bezorgd... 338 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 ...maar nu had ik hem wel hier gewild. 339 00:25:23,250 --> 00:25:27,041 Zo te zien gaat die hork nergens heen. -Daar lijkt het wel op. 340 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 Wat denk jij? -Ik weet het niet. 341 00:25:29,708 --> 00:25:32,958 Er zijn twee dingen die ik haat en één daarvan is doden. 342 00:25:33,041 --> 00:25:35,416 legt hij z'n wapens neer en loopt hij weg? 343 00:25:35,500 --> 00:25:37,041 denk 't niet maar dan heeft hij pech 344 00:25:37,125 --> 00:25:40,041 in een mum van tijd leg ik hem plat daarna eten we een rat 345 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Wat mankeert jou? 346 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Hier. 347 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Zeg, vriend, ga je je wapen neerleggen en ervandoor? 348 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Dacht ik al. 349 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Jongens, kom. 350 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Wat is het andere? 351 00:26:05,875 --> 00:26:07,583 Dat je haat. -Olijven. 352 00:26:08,250 --> 00:26:10,958 Echt? Ik ben gek op olijven. 353 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Na drie jaar zoeken... 354 00:26:14,791 --> 00:26:18,708 ...vage aanwijzingen en dode sporen, zijn we dan nu bij een verborgen doorgang. 355 00:26:19,416 --> 00:26:21,833 Waar leidt die heen? -Wiggleheims graf. 356 00:26:21,916 --> 00:26:26,250 Een legendarische Nelwyn avonturier, causeur en dartkampioen. 357 00:26:26,333 --> 00:26:29,375 Hij schijnt begraven te zijn met al z'n schatten... 358 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 ...waaronder misschien wel de Kymeriaanse Kuras. 359 00:26:32,333 --> 00:26:34,583 Nooit eerder zag ik je vader zo opgewonden. 360 00:26:34,666 --> 00:26:37,416 Zelfs niet die keer dat we met die drie... 361 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Hij zag Boorman als z'n zoon, had voor hem willen sterven. 362 00:26:41,791 --> 00:26:44,166 Toen hij ons verraadde en de Lux stal... 363 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 ...brak zijn hart. 364 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Kom mee. 365 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Wat is hier gebeurd? 366 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Brand. 367 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Weet je waar we heen gaan? 368 00:27:11,708 --> 00:27:13,041 Ja, dit voelt niet goed. 369 00:27:13,125 --> 00:27:15,166 Klopt, maar we zijn er bijna. 370 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Waar? 371 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 Wiggleheims graf. 372 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Voor jullie twee gaan flippen... 373 00:27:23,583 --> 00:27:27,541 ...als ik jullie naar de kraaienkooien had gebracht, was je erin geëindigd. 374 00:27:27,625 --> 00:27:29,833 Ik weet dat het niet zo lijkt... 375 00:27:29,916 --> 00:27:32,875 ...maar ik deed alles voor Kit en Willow. 376 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 We gaan ze alleen vinden... 377 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 ...redden en hier levend uithalen... 378 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 ...als ik de Kymeriaanse Kuras aan heb. 379 00:27:45,458 --> 00:27:47,166 Ik wist het wel. -Ongelofelijk. 380 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Wat gebeurde er bij die ingang? 381 00:27:52,708 --> 00:27:54,375 De trollen hadden ons ingesloten. 382 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Ik hield ze tegen zodat hij naar binnen kon. 383 00:27:57,541 --> 00:28:00,083 Ze hadden het alleen voorzien op Madmartigan. 384 00:28:00,166 --> 00:28:03,041 Dus toen ze mij pakten, nam ik zijn naam aan. 385 00:28:03,125 --> 00:28:05,125 Ze zochten niet meer verder en hij kon... 386 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 ...de wereld redden. 387 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Dat is nu tien jaar geleden. 388 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Ik weet niet wat daarachter is. 389 00:28:13,666 --> 00:28:19,250 Of waarom hij niet terugkeert, maar daar ga ik achter komen. 390 00:28:19,333 --> 00:28:20,541 En ik ga met je mee. 391 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 Hoe kom je hier uit? 392 00:28:37,166 --> 00:28:38,583 Ik begin te tollen, J. 393 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 En dat is niet voor het eerst. 394 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Die paniekgevoelens komen altijd als ik dicht bij... 395 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Ik dacht dat ik het begon te snappen. 396 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Wat? 397 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Toverkunst. 398 00:29:08,375 --> 00:29:12,750 Maar hoe meer ik probeer het onder controle te krijgen... 399 00:29:12,833 --> 00:29:17,625 ...hoe meer het weg lijkt te glippen. En dan begin ik... te tollen. 400 00:29:17,708 --> 00:29:18,958 Ik kan niet... -Nee. 401 00:29:19,041 --> 00:29:22,583 Het ligt niet aan jou. Het komt door deze plek. 402 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Nee. 403 00:29:27,166 --> 00:29:30,125 Het komt zeker door mij. 404 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Dit is jouw schuld. 405 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Niet waar. 406 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 Het spijt me. 407 00:29:37,500 --> 00:29:39,958 Hoeft niet. Jij maakt je zorgen om Kit. 408 00:29:40,041 --> 00:29:42,625 Ik had moeten weten dat hij loog. 409 00:29:42,708 --> 00:29:45,291 Er valt ons allemaal wel iets te verwijten. 410 00:29:45,375 --> 00:29:48,500 Zullen we nu gaan proberen die geheime doorgang te vinden? 411 00:29:48,583 --> 00:29:51,458 Die moet hier ergens zijn. 412 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Volgens mij is daar nog een tunnel. 413 00:29:57,375 --> 00:29:58,666 We kunnen het proberen. 414 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Wacht. 415 00:30:01,333 --> 00:30:02,625 Wacht nou. 416 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Ik kan dit. 417 00:30:06,041 --> 00:30:08,875 Ik kan iedereen redden. Ik kan het goedmaken. 418 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Wat goedmaken? 419 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 De grootste fout van m'n leven. 420 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 Als ik... -Boorman. 421 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Jij zak aardappelen. 422 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 Dat is lang geleden. 423 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Verrader. 424 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Waar is de staf? 425 00:30:42,125 --> 00:30:47,416 Die heb ik misschien wel soort van laten vallen. 426 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Wat? 427 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Omdat ze mij wilde redden. 428 00:30:51,083 --> 00:30:52,708 Precies. 429 00:30:52,791 --> 00:30:54,791 En de stok? Heb je die ook laten vallen? 430 00:30:54,875 --> 00:30:57,583 Nee, Graydon heeft hem. -En waar is Graydon? 431 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Die houdt toezicht bij een morsing op het Triton-niveau. 432 00:31:02,833 --> 00:31:05,333 Jij zit zwaar in de nesten, jongedame. -Weet ik. 433 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 Niet m'n haar. 434 00:31:10,250 --> 00:31:12,333 Ik heb je gemist. 435 00:31:12,416 --> 00:31:16,041 O ja? Ik heb jou ook gemist. In zekere zin. 436 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Hou op. 437 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Gerimpelde ouwe bergencoif. 438 00:31:22,625 --> 00:31:24,666 Ruggengraatloze klein zudcudder. 439 00:31:24,750 --> 00:31:26,333 Jongens, let op je woorden. 440 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 Sorry, dames. 441 00:31:30,583 --> 00:31:32,666 Ik heb gebeden dat je nog leefde. 442 00:31:32,750 --> 00:31:35,250 Want dan zou ik je eigenhandig kunnen doden. 443 00:31:35,333 --> 00:31:36,375 Ik sta hier. 444 00:31:36,458 --> 00:31:38,833 Het buffet is geopend, bonenstaak. 445 00:31:38,916 --> 00:31:40,625 Pak maar een bord. 446 00:31:40,708 --> 00:31:43,916 Bonenstaak? Ik ben best wat kilo's aangekomen. 447 00:31:44,000 --> 00:31:46,708 Nu je het zegt. Je bent gegroeid, je ziet er goed uit. 448 00:31:46,791 --> 00:31:50,791 Dank je. Hoofdzakelijk door wat ik eet, wat een hele martelgang is. 449 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 Hij liegt. -Jij hebt de Lux Arcana gestolen. 450 00:32:06,708 --> 00:32:07,875 Van hem. 451 00:32:08,750 --> 00:32:12,500 Door hem zijn Blaylock en Mookie dood. Hij verraadde ons... 452 00:32:12,583 --> 00:32:13,916 Hij verraadde Madmartigan. 453 00:32:14,750 --> 00:32:17,291 Schei toch uit. Hij verkoopt alleen maar praatjes. 454 00:32:17,375 --> 00:32:19,041 Dat was jouw werk. 455 00:32:19,125 --> 00:32:22,458 Denk je dat het een pretje was om hier tien jaar te zitten? 456 00:32:22,541 --> 00:32:24,958 Jij was zijn schildknaap. 457 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 En je liet hem achter. 458 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Weet ik. 459 00:32:34,583 --> 00:32:36,750 Ik had tot het eind bij hem moeten blijven. 460 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Dat had ik moeten doen. 461 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Het spijt me. 462 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Het spijt me. 463 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Er komt iemand aan. 464 00:32:45,416 --> 00:32:46,541 Trollen. 465 00:32:46,625 --> 00:32:49,875 Hier pakten ze me laatst ook. Ze wisten vast dat ik terug zou komen. 466 00:32:49,958 --> 00:32:51,875 Ze zijn zo slim. Verdorie. 467 00:32:51,958 --> 00:32:53,541 Hoe komen we hier het snelst weg? 468 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 De doorgang. 469 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Steek je arm hierin. 470 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 Ik? Serieus? -Schiet op. 471 00:33:05,916 --> 00:33:08,583 Steek je hand erin en trek aan de hendel. 472 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Echt? 473 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Vertrouw me. 474 00:33:16,500 --> 00:33:18,666 Goed zo. Niks doen. 475 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Hoppakee, weg met ingewikkelde boobytraps. 476 00:33:52,791 --> 00:33:54,416 Maar ik zie geen geheime ingang. 477 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Omdat... 478 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 ...je niet goed kijkt. 479 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Een grote kop. Waar is de schat? 480 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 door de eeuwen heen heb ik binnentreders getest 481 00:34:41,291 --> 00:34:44,541 op zoek naar fortuin, glorie en faam 482 00:34:44,625 --> 00:34:48,000 hopend dat zij veranderen hun verhaal 483 00:34:48,083 --> 00:34:54,541 maar de grootste schat die ik vond was liefde en plezier in het rond 484 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Wat heerlijk sentimenteel, hè? 485 00:34:56,916 --> 00:34:59,791 is het rijkdom waar je hart naar verlangt 486 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 dan hoor ik graag de antwoorden 487 00:35:02,166 --> 00:35:07,250 en als je geen antwoord geeft gaan jullie er in mijn graf allen aan 488 00:35:07,333 --> 00:35:09,958 Wacht. Zei hij dat we eraan gaan? 489 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 Ja, dat zei ie. 490 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Perfect. 491 00:35:13,375 --> 00:35:19,416 ik ga over van sire op erfgenaam en alle broeders krijgen hun deel 492 00:35:19,500 --> 00:35:26,083 een geschenk of vloek zal ik zijn gebruikt door anderen vaker dan jij 493 00:35:26,166 --> 00:35:28,500 Iemand? -Een raadsel. Ben ik goed in. 494 00:35:28,583 --> 00:35:30,166 Top, weet je het antwoord? 495 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Wacht. 496 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Een naam. 497 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Wat? 498 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 Dat is het antwoord. 499 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 Wij gaan voor naam. 500 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Gefeliciteerd. 501 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 We zijn binnen. Gelukt. 502 00:35:50,958 --> 00:35:56,166 als je nogmaals slaagt is mijn schat van jullie inderdaad 503 00:35:56,250 --> 00:36:01,833 dat waar je hart naar verlangt wacht op jullie voorbij deze zaal 504 00:36:01,916 --> 00:36:05,833 Kom op, Team Allagash. We kunnen dit. 505 00:36:05,916 --> 00:36:09,083 Kom maar op, Wiggleheim. 506 00:36:09,166 --> 00:36:15,708 de bedelaar bezit wat de wijze verlangt maar beiden nemen 't mee naar hun graf 507 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 Geen idee. -Nee? 508 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 misschien wens je wat meer tijd als je wil, herhaal ik mijn rijm 509 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 misschien wens je wat meer tijd -Hou je kop. 510 00:36:38,375 --> 00:36:41,416 als je wil, herhaal ik mijn rijm 511 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 misschien wens je wat meer tijd als je wil, herhaal ik mijn rijm 512 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Waar de wijze naar verlangt... 513 00:36:54,625 --> 00:37:00,416 misschien wens je wat meer tijd als je wil, herhaal ik mijn rijm 514 00:37:00,500 --> 00:37:03,625 Toon eens een beetje respect en sla Wiggleheim niet zo. 515 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 misschien wens je wat meer tijd als je wil, herhaal ik mijn rijm 516 00:37:09,000 --> 00:37:13,916 Ken jij geen spreuk of kunstje dat dit ding terzijde schuift? 517 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Niet zonder m'n stok of Cherlindrea's staf. 518 00:37:18,125 --> 00:37:19,041 Goed. 519 00:37:19,125 --> 00:37:23,875 misschien wens je wat meer tijd als je wil, herhaal ik mijn rijm 520 00:37:23,958 --> 00:37:27,250 Ik zweer het je, hij is niet wie hij zegt. 521 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 Hij is... een enorme zak. 522 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Wie geloven jullie? 523 00:37:32,375 --> 00:37:35,291 Een waardeloze crimineel zonder geweten of loyaliteit... 524 00:37:35,375 --> 00:37:38,416 ...of 's werelds laatste troubadour? 525 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Luister maar. 526 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 klein aapje, klein aapje kom maar op schoot zitten 527 00:37:44,500 --> 00:37:45,875 ik aai je, ga met m'n vingers... 528 00:37:45,958 --> 00:37:46,958 Jouw liedjes zijn ruk. 529 00:37:47,041 --> 00:37:50,125 Hoe durft u, meneer? Ik ben veel beter geworden. 530 00:37:50,208 --> 00:37:52,750 O ja? Zo klinkt het anders niet. 531 00:37:52,833 --> 00:37:54,291 Ik weet het. 532 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 Het is 'niets'. 533 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Het antwoord is 'niets'. 534 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Opzij, idioot. 535 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Waar is hij? 536 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Hier. 537 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit. 538 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Papa? 539 00:39:22,583 --> 00:39:24,041 Kun je me horen? 540 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Hij heeft z'n zwaard niet meegenomen. 541 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Je kunt niks meenemen. 542 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Niet daarheen. 543 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit. 544 00:39:51,375 --> 00:39:53,458 Ik ga. -Nee. 545 00:39:53,541 --> 00:39:54,625 Ik moet. 546 00:39:54,708 --> 00:39:56,333 Ik wil dat je naar me luistert. 547 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Als je gaat, keer je nooit meer terug. -Maakt niet uit. 548 00:40:01,250 --> 00:40:03,958 Ik laat je niet gaan. -Ga je me dan tegenhouden? 549 00:40:04,041 --> 00:40:05,333 Wij allebei. 550 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, we moeten hier weg. 551 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Je kunt Airk nog redden. 552 00:40:10,125 --> 00:40:13,250 Kit, alsjeblieft. Ik heb nu je hulp nodig. 553 00:40:13,333 --> 00:40:14,666 Stop. 554 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 Papa. 555 00:40:16,125 --> 00:40:18,125 Kit, alsjeblieft. -Laat me los. 556 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 Papa. -Kit. 557 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Waar is Allagash? 558 00:40:32,375 --> 00:40:35,750 Die is ervandoor. Met de Lux. 559 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 We moeten hier nu weg. 560 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Hallo daar. 561 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Wie van jullie is Elora Danan? 562 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 Ik. -Ik. 563 00:41:04,333 --> 00:41:09,000 Weet je wat? Neem ze allebei mee en dood de rest. 564 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Hé, jongens. 565 00:41:21,916 --> 00:41:25,708 Wat wil je nou, dwerg? Ons allemaal doden? 566 00:41:25,791 --> 00:41:27,375 Noem me geen dwerg. 567 00:41:27,458 --> 00:41:31,000 Doe het, Willow. Frituur die vreselijke friemels. 568 00:41:31,083 --> 00:41:31,958 Grijp ze. 569 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarris. 570 00:41:35,375 --> 00:41:36,500 Herken je deze nog? 571 00:41:36,583 --> 00:41:37,666 Niet echt. 572 00:41:37,750 --> 00:41:39,166 Ik kom een rekening vereffenen. 573 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Kom mee. 574 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Laat haar gaan. 575 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Ik dacht dat je slimmer was, Madmartigan. 576 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Je vergist je al zeker tien jaar. 577 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 O ja? Hoe dan? 578 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Ik ben Madmartigan niet. 579 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Wie ben je dan wel? 580 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 Chloe Allagash' dappere zoon. -Wat? 581 00:42:47,208 --> 00:42:49,458 Ik begon je net te mogen. 582 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Hou op. 583 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 Kan ik je helpen? 584 00:43:08,625 --> 00:43:09,916 Hoe is je dag? 585 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Ik ben de staf kwijtgeraakt. 586 00:43:12,250 --> 00:43:13,750 Shit. -Zeg dat wel. 587 00:43:14,958 --> 00:43:17,583 Wat doe je? -Dat stomme ding doet het niet. 588 00:43:18,250 --> 00:43:20,583 Ik schoof de Lux erin, maar er gebeurde niks. 589 00:43:20,666 --> 00:43:23,791 Misschien dat een leven lang liegen, bedriegen en verraden... 590 00:43:23,875 --> 00:43:26,416 ...jou voor zijn kracht onwaardig heeft gemaakt. 591 00:43:29,333 --> 00:43:32,250 Er is maar één manier om uit te vinden of het jou wel lukt. 592 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Nog meer trollen. 593 00:43:35,041 --> 00:43:37,875 Hoe komen we hier het snelst weg? -Door dat hek. 594 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Schiet op. 595 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Je vader had me kunnen doden, maar deed het niet. 596 00:43:49,958 --> 00:43:51,333 Niet omdat hij dat niet wilde. 597 00:43:51,416 --> 00:43:54,083 We moeten nu gaan. -Luister naar me. 598 00:43:54,166 --> 00:43:56,958 Hij doodde me niet omdat hij dacht... 599 00:43:57,041 --> 00:44:00,375 ...dat ik ooit het pad zou kruisen van jou, je broer, je moeder... 600 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Wat een lekker wijf was dat. 601 00:44:03,291 --> 00:44:06,166 Hij dacht dat ik jullie zou kunnen vertellen... 602 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Wat? 603 00:44:09,083 --> 00:44:11,458 Hij ging het opnemen tegen wat daar achter is... 604 00:44:11,541 --> 00:44:15,958 ...omdat hij geloofde dat een van jullie het belangrijkste hier zou beschermen. 605 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 Wat is er zo belangrijk? 606 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 607 00:44:24,041 --> 00:44:25,625 En nu wegwezen. 608 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Toe maar. 609 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Kom maar op. 610 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Goed zo. 611 00:45:17,083 --> 00:45:18,458 Ik hoop dat ze ontkomen is. 612 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Dat is ze. 613 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Denk je dat? 614 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Ik weet het. 615 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Waar is Allagash? 616 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Jammer. 617 00:45:51,958 --> 00:45:53,291 Ik zie een uitweg. 618 00:45:53,375 --> 00:45:56,041 Te gek. En hoe komen we daar? 619 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, kom nou. 620 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, we moeten gaan. De boel staat op instorten. 621 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Laat het dan ophouden. 622 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Ik weet niet hoe. 623 00:46:31,875 --> 00:46:33,583 Jullie twee, laat zitten. 624 00:46:33,666 --> 00:46:34,916 Jij hebt dit veroorzaakt. 625 00:46:35,000 --> 00:46:36,458 Dat was niet m'n bedoeling. 626 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Al die krachten, maar geen zelfbeheersing. 627 00:46:41,416 --> 00:46:42,666 Ik probeerde... -Meiden. 628 00:46:42,750 --> 00:46:45,125 Ik probeerde te helpen. -Ja, vast. 629 00:46:45,208 --> 00:46:47,208 Jij wilt altijd helpen, nietwaar? 630 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 Om... 631 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Om Airk te vinden, Graydon te redden, ons allemaal te redden. 632 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Ik hoorde z'n stem. 633 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Hij riep me. 634 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Mij. 635 00:47:12,333 --> 00:47:16,416 Ik had hem terug kunnen halen en eindelijk kunnen begrijpen... 636 00:47:16,500 --> 00:47:21,125 ...waarom hij altijd jou verkoos in plaats van mij. 637 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora. Kom nou. 638 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Maar nu kan dat niet meer. 639 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 Alsjeblieft. -Hallo? 640 00:47:28,666 --> 00:47:29,875 Want anders? 641 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Ga je me dan doden? 642 00:47:31,708 --> 00:47:33,125 Kit, Elora, kom nou. 643 00:47:33,208 --> 00:47:34,416 Kit, wat doe je? 644 00:47:34,500 --> 00:47:37,916 Jij verwoest alles. 645 00:47:38,000 --> 00:47:42,125 Je hebt gelijk. Het is allemaal mijn schuld. 646 00:47:42,208 --> 00:47:49,000 Geef mij maar de schuld, haat me, maar doe dat alsjeblieft ergens anders... 647 00:47:49,083 --> 00:47:51,333 ...want als we hier blijven, zullen we allebei... 648 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit, kun je me horen? 649 00:48:10,125 --> 00:48:11,416 Alsjeblieft, Willow. 650 00:48:11,500 --> 00:48:12,708 Kit, blijf aan de oppervlakte. 651 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Alsjeblieft, Willow. 652 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Nee. Breek het. 653 00:48:26,541 --> 00:48:27,875 Breek het, Willow. 654 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 Nu jij. 655 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Hoe dan? 656 00:49:44,625 --> 00:49:46,333 Onmogelijk. 657 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Is daar iemand? 658 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Iemand? 659 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 Iemand? 660 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Help. 661 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Iemand? 662 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Wie ben jij? 663 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Ben jij echt? 664 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Ik denk het. 665 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 Jij ook? 666 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Ben jij de reden waarom ik hier ben? 667 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Wie jou hierheen bracht, bracht mij ook. 668 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 Dus... 669 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Ga je... 670 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 ...mij vrijlaten? 671 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Vertaling: Frank Bovelander