1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Έχουμε ένα ρητό για όσους ξεστομίζουν κούφιες απειλές: 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 "Γίνονται ωραία καπέλα". 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,791 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Όταν ένα παιδί γίνεται 100 ημερών, οι γονείς του το μαρκάρουν. 5 00:00:17,291 --> 00:00:21,250 Αυτό είναι το έμβλημα του πατέρα μου, το έμβλημα του Κέιλ. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Βρήκα πού βρίσκεται o Θώρακας της Κυμέριας. 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,666 Γι' αυτό έστειλα τον Μαντμάρτιγκαν να ψάξει. 8 00:00:27,750 --> 00:00:30,041 Φοβάμαι πως τον έστειλα στον θάνατο. 9 00:00:30,125 --> 00:00:32,000 Στο Νόκμααρ δεν ήμουν ο εαυτός μου. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Κανείς δεν γλιτώνει από το Σκέλιν. 11 00:00:37,250 --> 00:00:39,708 -Το Σκέλιν; -Τα Τρομορυχεία του Σκέλιν. Στα βουνά. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Τι απέγινες; 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Ύστερα από 200 φεγγάρια, η αδελφή μου επέστρεψε. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Είμαι τελείως, γελοιωδώς, απελπισμένα ερωτευμένη μαζί σου. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 Όχι! Κιτ! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Τρολ. 17 00:01:22,500 --> 00:01:29,125 WILLOW: Η ΟΡΓH ΤΩΝ ΘΡYΛΩΝ 18 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΥ ΣΚΕΛΙΝ 19 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Ερκ... 20 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Έλα μαζί μας. 21 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Ασπάσου τη δύναμή σου. 22 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 Όχι. Με τίποτα. 23 00:02:41,125 --> 00:02:43,375 Απόκοσμη φωνή, τρομακτική πόλη... Όχι, ευχαριστώ. 24 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Τι ήταν αυτό; 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,291 Σκέτη παράνοια. 26 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 Όχι σήμερα, ευχαριστώ. 27 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Εντάξει. 28 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Φύγαμε. 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Είσαι καλά; 30 00:04:55,541 --> 00:04:57,541 Μακάρι να 'χα το βάκτρο ή το ραβδί μου. 31 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Ή μια τευτλόριζα για τον πονοκέφαλο. 32 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Έλα τώρα. 33 00:05:02,625 --> 00:05:05,166 Με τη σοφία σου και τη σπιρτάδα μου 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 θα βγούμε από δω στο πι και φι. 35 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Συγγνώμη. 36 00:05:13,083 --> 00:05:16,333 Αυτά λένε όλοι όταν τους ρίχνουν εδώ. 37 00:05:16,416 --> 00:05:17,958 Καλά δεν λέω, παιδιά; 38 00:05:18,041 --> 00:05:21,916 Κι εγώ δεν είχα πει ακριβώς τα ίδια λόγια όταν με πέταξαν εδώ μέσα; 39 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Και πόσος καιρός πέρασε από τότε; 40 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Να σκεφτώ... Τι μέρα έχουμε σήμερα; Τετάρτη; 41 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Γύρω στα δέκα χρόνια, πάνω κάτω. 42 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 Προσπάθησα πολύ τα πρώτα χρόνια. 43 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 Το άσχημο δεν είναι να σε πιάσουν, ούτε η τιμωρία μετά. 44 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 Το χειρότερο είναι να πιστεύεις πως την επόμενη φορά θα τα καταφέρεις. 45 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Νομίζω πως τελικά η ελπίδα είναι αυτή που σε τσακίζει. 46 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Ψυχοπλάκωμα. 47 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 Και να σκεφτείς ότι είμαι ο πιο αισιόδοξος εδώ μέσα. 48 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 Τι κάνατε εσείς οι δύο 49 00:06:06,625 --> 00:06:08,833 και σας έριξαν εδώ μ' εμάς τους αχρείους; 50 00:06:08,916 --> 00:06:10,875 Μαχαιρώσατε κανέναν; 51 00:06:10,958 --> 00:06:12,375 Τίποτα ζουμερό; 52 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 Μας χώρισαν από τους άλλους όταν μας έφεραν εδώ. 53 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Δεν ξέρω γιατί. 54 00:06:17,583 --> 00:06:20,000 Είμαι σίγουρος πως θα το μάθεις σύντομα. 55 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Ποιος είσαι; 56 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Συγγνώμη. 57 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Πού είναι οι τρόποι μου; 58 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Μαντμάρτιγκαν με λένε. 59 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Γεια σας. 60 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Είμαι ο άρχων Σάρις, επικεφαλής διαχείρισης εδώ στο Σκέλιν. 61 00:06:47,083 --> 00:06:50,500 Ο κατσούφης εδώ αριστερά είναι ο αδελφός μου ο Φάλκεν. 62 00:06:50,583 --> 00:06:51,708 Χαιρέτα, Φάλκεν. 63 00:06:51,791 --> 00:06:53,541 Είναι μικροκαμωμένοι και αδύνατοι. 64 00:06:53,625 --> 00:06:55,708 Να τους κόψουμε κομματάκια για τα σκυλιά. 65 00:06:55,791 --> 00:06:57,166 Καλό, πολύ καλό. 66 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Συγχωρήστε τον. 67 00:06:58,791 --> 00:07:01,625 Δεν είναι ευχάριστος, 68 00:07:01,708 --> 00:07:04,958 αλλά μιλάει ντόμπρα, κι αυτό είναι κάτι. 69 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 Τέλος πάντων, εικάζουμε ότι δεν είστε από το Αγριοδάσος. 70 00:07:09,125 --> 00:07:10,708 Γιατί το λέτε αυτό; 71 00:07:10,791 --> 00:07:14,583 Μικροκαμωμένοι, αδύνατοι, αδύναμοι, ευπαθείς, μπασμένοι. 72 00:07:14,666 --> 00:07:16,791 Εγώ θα έλεγα ότι τα ρούχα σας, 73 00:07:16,875 --> 00:07:20,000 αν και κομψά, δεν είναι πρακτικά, 74 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 κάτι που δεν συνάδει με τη φυλή των δεντροκατοίκων. 75 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Από πού είστε, λοιπόν; Από ανατολικά; 76 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Είμαι η Κιτ Τάνθαλος από το Τιρ Ασλίν. 77 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Σοβαρά τώρα; Γιατί του το είπες αυτό; 78 00:07:31,125 --> 00:07:32,833 Τιρ Ασλίν, ε; 79 00:07:32,916 --> 00:07:34,541 Για φαντάσου! 80 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Δεν έχω πάει ποτέ. Πάντα το ήθελα, αλλά... 81 00:07:37,500 --> 00:07:39,625 Μπορούμε να το κανονίσουμε, αν θέλεις. 82 00:07:39,708 --> 00:07:44,208 Ξέρεις, δεν τρελαίνομαι για τους Νέλγουιν. 83 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Σε παρακαλώ, μη μιλάς αν δεν σου δίνουν τον λόγο. 84 00:07:47,791 --> 00:07:49,375 Το 'πιασες; Ωραία, ευχαριστώ. 85 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Λοιπόν, τι γυρεύει στο Αγριοδάσος ένα όμορφο κορίτσι από το Τιρ Ασλίν; 86 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 -Γυρεύω κάποιον. -Μάλιστα. Τον βρήκες; 87 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Όχι ακόμα. 88 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Μα θα τον βρω. 89 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Αφού βγω από δω μέσα. 90 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Παρότι εκτιμώ το τσαγανό, η ωμή αλήθεια έχει ως εξής: 91 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 θα περάσετε την υπόλοιπη ζωή σας εδώ 92 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 και δεν θα έρθει κανείς να σας σώσει. 93 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Να τρυπώσει ένας εκεί μέσα; Εφικτό. 94 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Και οι πέντε; Αδύνατο. 95 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Σας εκλιπαρώ, αφήστε να είμαι εγώ αυτός. 96 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Μπαίνω μέσα, τους βγάζω, και βρισκόμαστε στην άλλη πλευρά. 97 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Δεν πας πουθενά χωρίς εμάς. 98 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 Θα σώσουμε τον Γουίλοου. 99 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 Και την Κιτ. 100 00:08:39,916 --> 00:08:41,833 Κι όλους τους άλλους αιχμάλωτους. 101 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 Θα τσακίσουμε όλα τα Τρολ στο διάβα μας. 102 00:08:44,208 --> 00:08:47,250 Δεν εννοείς να ρίξουμε το ηθικό τους, έτσι; 103 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Λοιπόν, όταν πάλεψες για να ξεφύγεις την προηγούμενη φορά, 104 00:08:51,833 --> 00:08:53,541 κι έσφαξες ένα σωρό Τρολ, 105 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 βγήκες από μπροστά; 106 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Ναι, σχετικά μ' αυτό, 107 00:08:59,916 --> 00:09:03,125 όταν είπα ότι τους έσφαξα, δεν το εννοούσα κυριολεκτικά. 108 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Τους έσφαξα με το βαμβάκι. 109 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 Με το ποιο; 110 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 -Τι είναι αυτά που πατάμε; -Ας μην μπούμε σε λεπτομέρειες. 111 00:09:17,416 --> 00:09:19,916 -Σκατά των Τρολ μού φαίνονται. -Τι είπα μόλις τώρα; 112 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Πέρασα δέκα χρόνια αναλογιζόμενος 113 00:09:24,208 --> 00:09:28,333 πώς ακριβώς να μπω και να βγω από αυτόν τον σιχαμένο 114 00:09:28,416 --> 00:09:32,541 βόθρο χωρίς να με πάρει χαμπάρι κανείς. 115 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 Η ουρίτσα μου! 116 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Τι ακριβώς γνωρίζετε για την Καρακάξα; 117 00:09:41,750 --> 00:09:43,125 Γιατί γίνονται παρεξηγήσεις. 118 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Είναι ένας ανατριχιαστικός εφιάλτης όπως την παρουσιάζει ο κόσμος; 119 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Ναι. 120 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Έχει, όμως, και τα θετικά της. 121 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Μας έπαθε πώς να διυλίζουμε τους σκώληκες, να τους κάνουμε ελιξίριο πρώτης ποιότητας. 122 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 Ναι! 123 00:10:02,000 --> 00:10:03,583 Τι θα γίνει, θα με βασανίσετε... 124 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 Ή τι; 125 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Να σε βασανίσουμε; 126 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Για τι μας πέρασες; Για ζώα; 127 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Θέλουμε μόνο να σε παρακινήσουμε να εργαστείς μαζί μας 128 00:10:16,583 --> 00:10:20,000 για να αποκομίσουμε αυτό που η αφέντρα μας επιθυμεί πάνω απ' όλα. 129 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Μην κουνιέσαι. 130 00:10:26,083 --> 00:10:29,833 Εδώ είσαι, σ' έπιασα. 131 00:10:29,916 --> 00:10:31,125 Έλα στον μπαμπάκα. 132 00:10:31,208 --> 00:10:32,750 Παιδιά, είναι απαραίτητο αυτό; 133 00:10:32,833 --> 00:10:34,041 Όχι, έλα τώρα. 134 00:10:34,125 --> 00:10:36,541 Μην το κάνεις αυτό. Θα συνεργαστεί. 135 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Ξέραμε ότι ήταν μαζί σας όταν μπήκατε στο Αγριοδάσος. 136 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Ποια; 137 00:10:42,416 --> 00:10:44,041 Η Ελόρα Ντάναν. 138 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 ...να τον σώσω, για να καταλάβω επιτέλους γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα! 139 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Είσαι καλά; 140 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 Τι εννοείς; 141 00:11:24,708 --> 00:11:25,916 Όλα καλά; 142 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 Όλα εντάξει. 143 00:11:29,000 --> 00:11:29,833 Ωραία. 144 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Απλώς έχω την αίσθηση ότι αφήσαμε κάποια πράγματα 145 00:11:36,083 --> 00:11:37,125 σε εκκρεμότητα. 146 00:11:37,208 --> 00:11:40,166 Και ίσως αμφιβάλλεις για τον χαρακτήρα μου, 147 00:11:40,250 --> 00:11:41,291 κάτι απολύτως λογικό. 148 00:11:41,375 --> 00:11:44,125 Ο πατέρας μου μού είπε να σκοτώσω τον Μπόρμαν, οπότε... 149 00:11:44,208 --> 00:11:46,125 -Το ήξερα! -Χαλάρωσε, φίλε. 150 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 Είναι ανεκδιήγητος. 151 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Απλώς είχα την αίσθηση ότι αρχίσαμε να αναπτύσσουμε μια κατανόηση 152 00:11:54,375 --> 00:11:55,666 πριν σου πω τα καθέκαστα. 153 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Δεν νομίζω ότι ο χρόνος και ο τόπος είναι κατάλληλος, δεν συμφωνείς; 154 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Αν εννοείς να κουβεντιάσουμε το θέμα ιδιαιτέρως αντί σε ένα ορυχείο με Τρολ, 155 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 φυσικά και συμφωνώ, αλλά ποιος ξέρει πότε θα έρθει αυτή η στιγμή; 156 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Ας τ' αφήσουμε, καλύτερα. 157 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Τρόμαξα επειδή σε είδα να σκοτώνεις τον αδερφό σου. 158 00:12:15,541 --> 00:12:17,166 Δέχομαι ότι ήσουν δαιμονισμένος, 159 00:12:17,250 --> 00:12:19,458 μα δεν θέλω ν' ανοίξω κουβέντα περί συναισθημάτων. 160 00:12:19,541 --> 00:12:22,333 Θέλω να επικεντρωθώ στο να σώσουμε την Κιτ και τον Γουίλοου, 161 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 να φύγουμε από δω, να βρούμε τον Ερκ, 162 00:12:24,583 --> 00:12:27,875 να γυρίσουμε πίσω και μετά να κάνω ένα απολαυστικό ζεστό μπάνιο. 163 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 Παιδιά; 164 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 -Είναι φυσιολογικό αυτό; -Όχι, με τίποτα. 165 00:12:32,083 --> 00:12:33,833 Ελόρα, κοίτα. Το ραβδί. 166 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Γιατί το κάνει αυτό; 167 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Κάν' το να σταματήσει. 168 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Πώς; 169 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Μπουρμπουλήθρες τέλος... 170 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 -Μήπως να χαλαρώσεις; -Χαλαρή είμαι, εντάξει; 171 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Δεν ακούγεσαι χαλαρή. 172 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Πιστέψτε με, δεν έχει σχέση μ' εμένα. 173 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Δεν ξέρω τι τρέχει, πάντως εγώ δεν έχω... 174 00:12:58,000 --> 00:12:59,416 -Όχι... -...καμία... 175 00:12:59,500 --> 00:13:01,083 Όχι! 176 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Γείτσες. 177 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 Κατέρρευσε σήραγγα; 178 00:13:11,708 --> 00:13:13,416 Υπάρχει δραστηριότητα στο Κορονέτ. 179 00:13:13,500 --> 00:13:16,041 Ίσως την προκάλεσαν υποκινητές. 180 00:13:16,125 --> 00:13:18,875 Ενδεχομένως και δημαγωγοί. 181 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Απεχθάνομαι όσους χειραγωγούν τον όχλο. 182 00:13:22,208 --> 00:13:23,166 Το γνωρίζουμε. 183 00:13:23,250 --> 00:13:25,541 Έστειλα μια διμοιρία στο αποστακτήριο. 184 00:13:25,625 --> 00:13:26,541 Όχι. 185 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Οι φίλοι τους είναι. 186 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Ήρθαν να τους ελευθερώσουν. 187 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 -Η Ελόρα Ντάναν... -Είναι εδώ η Ελόρα Ντάναν! 188 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Γιατί δεν μ' αφήνεις να τελειώσω μια πρόταση; 189 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Εμπρός, πάμε να τσακώσουμε ξιπασμένους Νταϊκίνι. 190 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 -Είσαι ο Γουίλοου. -Κι εσύ δεν είσαι ο Μαντμάρτιγκαν. 191 00:13:50,500 --> 00:13:51,708 Όχι, δεν είσαι. 192 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Είμαι, μικρή. 193 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Είμαι ο πατέρας σου και μου έχεις λείψει πολύ. 194 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Καλά, εντάξει. Δεν είμαι. 195 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Γιατί τον παριστάνεις, τότε; 196 00:14:02,250 --> 00:14:06,333 Είναι μια μεγάλη και απολαυστική ιστορία, για την οποία δεν έχουμε χρόνο. 197 00:14:06,416 --> 00:14:07,958 Ωραία, λοιπόν. Ποιος είσαι; 198 00:14:08,041 --> 00:14:09,125 Ξέρω ποιος είναι. 199 00:14:09,208 --> 00:14:10,500 Ο Αλαγκάς. 200 00:14:10,583 --> 00:14:12,708 Συμπολεμιστής του Μαντμάρτιγκαν στο Λαντς Εντ. 201 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Με τσάκωσες. 202 00:14:15,958 --> 00:14:17,666 Ο μπαμπάς μου μού έχει πει για σένα. 203 00:14:17,750 --> 00:14:20,833 Έλεγε πως ήσουν ο μόνος πιο χαζός ιππότης από εκείνον. 204 00:14:20,916 --> 00:14:22,708 "Πιο γενναίος" εννοούσε σίγουρα. 205 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 Άλλωστε, μόνο εγώ ξέρω πού είναι. 206 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Για στάσου. 207 00:14:29,333 --> 00:14:31,833 Ο Μπόρμαν είπε ότι προδόθηκε 208 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 και δολοφονήθηκε από έναν συμπολεμιστή του για τον Θώρακα. 209 00:14:34,708 --> 00:14:36,000 Τι άλλο να πει; 210 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Εννοείς πως ψεύδεται; 211 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 Όχι, ο Μαντμάρτιγκαν προδόθηκε. 212 00:14:41,291 --> 00:14:42,333 Όπως όλοι μας. 213 00:14:42,416 --> 00:14:44,125 Από τον Μπόρμαν. 214 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 Είναι γελοίο, αποκλείεται να πετύχει. 215 00:14:51,791 --> 00:14:53,666 Είναι απλό, εξού και μεγαλοφυές. 216 00:14:53,750 --> 00:14:55,708 Βιαστείτε. Όπου να 'ναι έρχονται. 217 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Δεν ήξερα ότι έπαιρναν μόνο εμάς, 218 00:15:24,333 --> 00:15:26,083 μα δεν είχα ιδέα ότι ήταν τόσοι πολλοί. 219 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Τι τους θέλουν όλους; 220 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Τους μετατρέπουν σε αυτό. 221 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Τους κάνει πιο δυνατούς, πιο γρήγορους. 222 00:15:34,916 --> 00:15:41,083 Είναι η ίδια ουσία που έρεε από τον Μπαλαντάιν, από τον Μέρικ, απ' αυτόν. 223 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Η κακία. 224 00:15:44,583 --> 00:15:48,416 Αν πιάσουμε την Ελόρα Ντάναν, κατανοείς τι αντίκτυπο θα έχει σ' εμάς; 225 00:15:48,500 --> 00:15:49,333 Το κατανοώ. 226 00:15:49,416 --> 00:15:52,250 Η Καρακάξα θα μας χαρίσει ό,τι της ζητήσουμε. 227 00:15:52,333 --> 00:15:55,708 Το Κασμίρ, το Γκαλαντόορν, ακόμα και το Τιρ Ασλίν. 228 00:15:55,791 --> 00:15:58,000 Ναι, γιατί όταν είπα πως το κατανοώ, 229 00:15:58,083 --> 00:16:01,666 αυτό που εννοούσα ήταν "Κάν' το μου λιανά επειδή είμαι μπούφος". 230 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Ώρα να πηγαίνουμε. 231 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Πρέπει να σώσω όσους μπορώ. 232 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Πρέπει να βρω την Κιτ. 233 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Υποσχέθηκα να τους πάω στην Αμνημόνευτη Πόλη. 234 00:16:16,916 --> 00:16:19,791 Τώρα πια έχεις οικογένεια. Όταν τελειώσουν όλα αυτά, 235 00:16:19,875 --> 00:16:23,125 θα πρέπει να αποφασίσεις αν θα μείνεις μαζί της ή μ' εμάς. 236 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Πώς θα τους βγάλεις όλους έξω; 237 00:16:37,875 --> 00:16:41,375 Αν όλα πάνε κατ' ευχήν, 238 00:16:41,458 --> 00:16:42,833 θα τους βγάλω από μπροστά. 239 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 Και δεν θα σφάξω Τρολ μόνο με το βαμβάκι. 240 00:16:46,208 --> 00:16:48,875 Σωστά. Αυτό είναι το δικό μου στιλ. 241 00:16:48,958 --> 00:16:51,791 Βρες τους φίλους σου και βγάλ' τους από δω ζωντανούς. 242 00:16:51,875 --> 00:16:55,000 Ίσως είναι η μόνη σου ευκαιρία να επανορθώσεις. 243 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Σκόρπια, έρχονται. Πρέπει να φύγουμε. 244 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Να σου πω, 245 00:17:19,500 --> 00:17:22,958 πέτα μου αυτό μαραφέτι που 'ναι στον δίσκο για να βγω από το κλουβί. 246 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Νομίζω πως τα Τρολ είχαν δίκιο. 247 00:17:25,583 --> 00:17:28,500 Ήρθαν οι άλλοι και ψάχνουν να μας βρουν. 248 00:17:28,583 --> 00:17:31,458 Αν μάθω ότι η Ελόρα χρησιμοποιεί το ραβδί χωρίς την άδειά μου, 249 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 θα τα πάρω στο κρανίο. 250 00:17:33,458 --> 00:17:34,791 Ο πατέρας σου είναι ζωντανός. 251 00:17:34,875 --> 00:17:38,000 Αν με βγάλεις από δω, θα σε πάω σ' εκείνον. 252 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Έλα, μικρή. Πέτα το! 253 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Ναι! 254 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Ωραία. 255 00:17:48,166 --> 00:17:49,833 Ένα μικρό κολπάκι... 256 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Μου φαίνεται ότι χάθηκες. 257 00:17:51,958 --> 00:17:54,875 Πάλι κάνεις λάθος, σαΐνι. Ξέρω ακριβώς τι κάνω. 258 00:17:54,958 --> 00:17:56,083 Έλα τώρα! 259 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Ναι! 260 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 Όχι! 261 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Ίσως βιάστηκα λίγο. 262 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Θεέ μου! Γλιστράω! 263 00:18:07,958 --> 00:18:09,583 Γλιστράω, κάνε γρήγορα! 264 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Γρήγορα! 265 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Αμάν! 266 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Βάλε δύναμη. Έτσι μπράβο. 267 00:18:20,000 --> 00:18:23,375 Τράβα με πάνω. 268 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Δεν μπορούσες να περιμένεις μια στιγμούλα ακόμα; 269 00:18:32,541 --> 00:18:35,083 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, θα έπρεπε. 270 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 -Ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή. -Εντάξει. 271 00:18:38,583 --> 00:18:41,000 Τελικά, δεν είσαι όσο χαζός σε έλεγε ο Μαντμάρτιγκαν. 272 00:18:41,083 --> 00:18:42,125 Είδες; 273 00:18:42,208 --> 00:18:43,458 Είσαι ακόμα περισσότερο. 274 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Τελικά, βλέπεις κι απ' τα δύο μάτια. 275 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 -Φυσικά. -Τι σκεφτόσουν; 276 00:18:50,083 --> 00:18:52,000 Παραλίγο να την παρασύρεις κάτω. 277 00:18:52,083 --> 00:18:53,416 Αν θες να ξέρεις, 278 00:18:53,500 --> 00:18:56,416 ο Μαντς έλεγε ανέκαθεν ότι είσαι απίστευτα γενναίος 279 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 και μεγαλόκαρδος, αλλά σε τρώει το άγχος. 280 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 Αλήθεια; 281 00:19:02,125 --> 00:19:04,875 Θες να μας πεις ότι ο Μαντς είναι στο Σκέλιν τόσα χρόνια; 282 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Όχι ακριβώς στο Σκέλιν. 283 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 Είναι περίπλοκο. 284 00:19:10,375 --> 00:19:15,750 Υπάρχουν πόρτες και περάσματα σ' αυτές τις σπηλιές 285 00:19:15,833 --> 00:19:17,500 που δεν τα ξέρουν ούτε τα Τρολ. 286 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Οδηγούν σε πανάρχαια μέρη. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Τώρα, για να 'μαι ειλικρινής, 288 00:19:24,958 --> 00:19:28,416 ο Μαντς θα προτιμούσε να σας βγάλω έξω αντί να σας χώσω παραμέσα. 289 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 Τότε, κακώς το ανέφερες, 290 00:19:30,083 --> 00:19:32,458 γιατί αν είναι εδώ, δεν φεύγω χωρίς εκείνον. 291 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Όλα καλά; 292 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 -Γεια, τι χαμπάρια; -Γεια, πώς πάει; 293 00:19:40,000 --> 00:19:41,208 Μια χαρά. 294 00:19:41,291 --> 00:19:43,000 -Γεια σου. -Τι κάνεις; 295 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Είσαι καλά; 296 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Εσύ το προκαλείς αυτό; 297 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Ελόρα; 298 00:20:02,750 --> 00:20:05,041 Χαλάρωσε. Σοβαρά, θα μας σκοτώσεις όλους. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Όταν συγκεντρώνομαι εγώ, προσπαθώ να μη φτερνίζομαι. 300 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 -Δεν θα φτερνιστώ. -Όχι, δεν είναι ντροπή. 301 00:20:13,291 --> 00:20:14,291 -Δεν εννοούσα... -Πάμε. 302 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Ελάτε, ακολουθήστε με. 303 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Κοντεύουμε; 304 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Μην ανησυχείς, σε λίγο θα 'σαι με την Κιτ. 305 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Χάθηκες. 306 00:20:25,250 --> 00:20:27,083 Όχι, απλώς προσπαθώ να προσανατολιστώ. 307 00:20:27,166 --> 00:20:29,416 Είσαι πολύ ψηλός. Δεν θα σε περάσουν για Τρολ. 308 00:20:29,500 --> 00:20:31,333 Θα τους πείσω με το στιλ μου. 309 00:20:31,416 --> 00:20:33,833 Όχι σαν εσάς που δεν είστε καθόλου πειστικοί. 310 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Τι μέρα κι αυτή... 311 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Κάτι ακούστηκε για διαρροή στο Τράιτον. 312 00:20:42,958 --> 00:20:46,375 Θέλω έναν επόπτη Κρομ να πάει να επιβλέψει το καθάρισμα. 313 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 -Ετοιμάσου. -Εγώ; 314 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Όχι. 315 00:20:50,291 --> 00:20:51,416 Ευχαριστώ, πάντως. 316 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Τι είπες; 317 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Θα πήγαινα μετά χαράς, αλλά με στέλνουν, 318 00:21:00,125 --> 00:21:01,875 ξέρεις, να τονώσω τους εργάτες, 319 00:21:01,958 --> 00:21:05,500 γιατί έχει πέσει το ηθικό τους από τότε που μείωσαν τα διαλείμματά μας. 320 00:21:05,583 --> 00:21:07,958 Σου έδωσα μια εντολή, επόπτη. 321 00:21:08,041 --> 00:21:09,750 Μάλιστα. Βεβαίως. Αστειευόμουν. 322 00:21:09,833 --> 00:21:10,958 Σας ακολουθώ, κύριε. 323 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Βοήθεια! 324 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Θα τα βγάλει πέρα. Είναι εύστροφος. 325 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 -Γεια. Πού είναι η τουαλέτα; -Τι; 326 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Πάμε. 327 00:21:36,083 --> 00:21:37,958 Πριν είπες ότι δεν δραπετεύει κανείς. 328 00:21:38,041 --> 00:21:39,958 Είχα τις μαύρες μου, 329 00:21:40,041 --> 00:21:44,416 έκανα εσωτερική αναζήτηση, είχα περιπέσει σε λήθαργο κι ένιωθα εγκλωβισμένος. 330 00:21:44,500 --> 00:21:45,916 Μιλάμε για οκτώ λεπτά πριν. 331 00:21:46,000 --> 00:21:48,166 Συνέβησαν πολλά από τότε. 332 00:21:48,250 --> 00:21:50,125 Είμαι μαζί σας τώρα. Ξαναγύρισα! 333 00:21:50,208 --> 00:21:53,083 Θα βρούμε τον Μαντμάρτιγκαν, θα την κάνουμε από δω, 334 00:21:53,166 --> 00:21:56,458 και θα επιστρέψω επιτέλους στο αληθινό μου πάθος: να γράφω τραγούδια. 335 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Λευτεριά! Είμαι ελεύθερος... 336 00:22:00,250 --> 00:22:01,458 Είναι για τα λουριά. 337 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 Πιάστηκαν τα πόδια μου. 338 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Βρείτε τους! 339 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Ό,τι κι αν κάνεις, μην κοιτάξεις προς τα κάτω. 340 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Ναι, εννοείται. 341 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Μόνο που είμαι απ' αυτές 342 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 που όταν τους λες να μη δουν ή να μη σκεφτούν κάτι, 343 00:22:39,291 --> 00:22:41,375 το βλέπουν και το σκέφτονται. 344 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 ...να τον σώσω, για να καταλάβω επιτέλους γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα! 345 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Είχες δίκιο. 346 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Δεν έπρεπε να κοιτάξω. 347 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Έλα, άντε! 348 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 Όχι, στάσου! 349 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Χάσαμε το ραβδί της Τσερλίντρεα; 350 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Φτου. 351 00:23:21,875 --> 00:23:23,416 Ο Γουίλοου θα με σκοτώσει. 352 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 Ναι, είναι πολύ πιθανό. 353 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Δεν βοηθάς, Μπόρμαν. 354 00:23:26,583 --> 00:23:29,375 Θα μπορούσες να είσαι λιγότερο ευθύς. 355 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Ελάτε. 356 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 Θα φάμε, επιτέλους; 357 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Τι έλεγες; 358 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Αν πολεμήσατε μαζί στους Αρκρισιανούς Πολέμους... 359 00:24:08,833 --> 00:24:10,041 Ναι; 360 00:24:10,125 --> 00:24:12,375 ...γιατί απουσίαζες όταν εγώ... 361 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 όταν εγώ μεγάλωνα; 362 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Ο Μαντς λιποτάκτησε μετά τη Μάχη του Λαντς Εντ. 363 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 Πήγε να βρει δόξα και χρήμα. 364 00:24:21,291 --> 00:24:23,041 Δεν του το συγχώρησα εύκολα. 365 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 -Που αθέτησε τον όρκο του; -Τι; 366 00:24:25,833 --> 00:24:28,583 Όχι. Που δεν με πήρε μαζί του. 367 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Παραλίγο να μας κάνουν τσακωτούς. 368 00:24:35,833 --> 00:24:37,125 Προχωράτε. 369 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 -Εμπρός, κουνηθείτε. -Ελάτε. 370 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 -Τι ήταν αυτό; -Δεν ξέρω. 371 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Τέλος πάντων, ήμουν τύφλα στο μεθύσι στο Χέιζελτον... 372 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 σ' έναν οίκο "γνωριμιών", όταν με βρήκε ο Μαντς μετά από 20 χρόνια. 373 00:24:55,708 --> 00:24:58,125 Μου ζήτησε να τον συνοδεύσω σε άλλη μια περιπέτεια. 374 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Να βρείτε τον Θώρακα. 375 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Ναι. 376 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 Αν ήξερα ότι θα περνούσα δέκα χρόνια μέσα σ' ένα κελί, 377 00:25:11,500 --> 00:25:12,791 θα αρνιόμουν ευγενικά. 378 00:25:12,875 --> 00:25:15,541 Αλλά τι να πω; Τον έχω σαν αδερφό, τον αγαπάω. 379 00:25:15,625 --> 00:25:16,500 Κι εγώ. 380 00:25:16,583 --> 00:25:18,666 Παρ' όλο που μ' έβαζε συνεχώς σε μπελάδες, 381 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 θα ήταν χρήσιμος σ' αυτήν την αποστολή. 382 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Δεν βλέπω να ξεκουνιέται αυτός ο βλαμμένος. 383 00:25:25,458 --> 00:25:27,041 Συμφωνώ. 384 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 -Τι λες να κάνουμε; -Δεν ξέρω. 385 00:25:29,708 --> 00:25:32,958 Να πάρει. Δυο πράγματα σιχαίνομαι, το ένα είναι να σκοτώνω. 386 00:25:33,041 --> 00:25:35,416 Λες να παρατήσει τ' όπλο του Και να αποχωρήσει; 387 00:25:35,500 --> 00:25:37,041 Δεν νομίζω, μα τι να γίνει; 388 00:25:37,125 --> 00:25:40,041 Θα τον καθαρίσω στο λεπτό Και μετά θα πάμε να φάμε ποντικό 389 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Τι πάει στραβά μ' εσένα; 390 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Ορίστε. 391 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Φίλε, μήπως θα μπορούσες να παρατήσεις τ' όπλο σου και να αποχωρήσεις; 392 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Το περίμενα. 393 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Παιδιά, ελάτε. 394 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Ποιο είναι το άλλο; 395 00:26:05,875 --> 00:26:07,583 -Που σιχαίνεσαι. -Οι ελιές. 396 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Αλήθεια; 397 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Λατρεύω τις ελιές. 398 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Τρία χρόνια αναζήτησης στον κόσμο 399 00:26:14,791 --> 00:26:18,500 με αόριστες πληροφορίες και αδιέξοδα, μας οδήγησαν εδώ, σε μια κρυφή θύρα. 400 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Πού οδηγεί; 401 00:26:20,541 --> 00:26:21,833 Στον τάφο του Γουίγκλχαϊμ. 402 00:26:21,916 --> 00:26:26,250 Θρυλικός Νέλγουιν τυχοδιώκτης, πολυλογάς, πρωταθλητής στα βελάκια. 403 00:26:26,333 --> 00:26:29,375 Λέγεται ότι τον έθαψαν με τους θησαυρούς από τις περιπέτειές του, 404 00:26:29,458 --> 00:26:32,250 -συμπεριλαμβανομένου ίσως... -Του Θώρακα της Κυμέριας. 405 00:26:32,333 --> 00:26:34,583 Δεν είχα ξαναδεί τον πατέρα σου τόσο ενθουσιασμένο. 406 00:26:34,666 --> 00:26:37,416 Πιο πολύ ακόμα κι από τότε που πήγαμε μ' αυτές τις τρεις... 407 00:26:37,500 --> 00:26:38,375 Ναι. 408 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Είχε σαν γιο τον Μπόρμαν. Θα πέθαινε για εκείνον. 409 00:26:41,791 --> 00:26:44,166 Έτσι, όταν μας πρόδωσε και έκλεψε το Λουξ... 410 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 του ράγισε την καρδιά. 411 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Ελάτε. 412 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Τι συνέβη εδώ; 413 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Πυρκαγιά. 414 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Ξέρεις πραγματικά πού πάμε; 415 00:27:11,708 --> 00:27:13,041 Αισθάνομαι ότι πάμε λάθος. 416 00:27:13,125 --> 00:27:15,166 Κι όμως. Σε λίγο φτάνουμε. 417 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Πού φτάνουμε; 418 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 Στον τάφο του Γουίγκλχαϊμ. 419 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 Πριν αρχίσετε να φρικάρετε, 420 00:27:23,583 --> 00:27:27,541 αν σας πήγαινα κατευθείαν στα κλουβιά, θα καταλήγαμε κι εμείς σε ένα. 421 00:27:27,625 --> 00:27:29,833 Ξέρω ότι δεν σας κάθεται καλά, 422 00:27:29,916 --> 00:27:32,875 μα όλα όσα έκανα ως τώρα ήταν για την Κιτ και τον Γουίλοου. 423 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 Ο μόνος τρόπος για να τους βρούμε, 424 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 να τους σώσουμε και να βγούμε ζωντανοί από δω μέσα 425 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 είναι αν φορέσω τον Θώρακα της Κυμέριας. 426 00:27:45,458 --> 00:27:47,166 -Το ήξερα. -Απίστευτο. 427 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Τι έγινε όταν βρήκες τη θύρα; 428 00:27:52,708 --> 00:27:54,375 Τα Τρολ μάς είχαν στριμώξει. 429 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Προσπάθησα να τα απωθήσω για να μπει μέσα. 430 00:27:57,541 --> 00:28:00,083 Ενδιαφέρονταν μόνο για τον θρυλικό Μαντμάρτιγκαν. 431 00:28:00,166 --> 00:28:03,041 Έτσι, όταν μ' έπιασαν, έδωσα το όνομά του αντί για το δικό μου, 432 00:28:03,125 --> 00:28:05,083 για να πάψουν να τον αναζητούν, κι αυτός... 433 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 να σώσει τον κόσμο. 434 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Αυτό έγινε πριν από δέκα χρόνια. 435 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Δεν ξέρω τι υπάρχει πίσω απ' αυτήν τη θύρα 436 00:28:13,666 --> 00:28:19,250 ή τι είναι αυτό που τον εμποδίζει να επιστρέψει, μα θα το ανακαλύψω. 437 00:28:19,333 --> 00:28:20,541 Θα 'ρθω κι εγώ μαζί σου. 438 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 -Πώς θα βγούμε από δω μέσα; -Θεέ μου. 439 00:28:37,166 --> 00:28:38,583 Γυρίζει το κεφάλι μου, Τζέι. 440 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 Όχι. 441 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Ναι. 442 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 Και δεν είναι η πρώτη φορά. 443 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Με πιάνει πανικός κάθε φορά που πλησιάζω στη... 444 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Και πάνω που νόμιζα ότι της είχα πάρει τον αέρα. 445 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Ποιανής; 446 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 Της μαγείας. 447 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Ναι. 448 00:29:08,375 --> 00:29:12,750 Είναι σαν... Όσο πιο πολύ ζορίζομαι να την ελέγξω, τόσο περισσότερο 449 00:29:12,833 --> 00:29:14,375 νιώθω να μου ξεφεύγει. 450 00:29:14,458 --> 00:29:17,625 Και μετά μου 'ρχεται ζάλη. 451 00:29:17,708 --> 00:29:18,958 -Εγώ δεν... -Όχι. 452 00:29:19,041 --> 00:29:21,208 Δεν φταις εσύ, εντάξει; 453 00:29:21,291 --> 00:29:22,583 -Εντάξει. -Φταίει το μέρος. 454 00:29:22,666 --> 00:29:23,666 Ναι. 455 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Όχι. 456 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Σίγουρα 457 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 φταίω εγώ. 458 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 Εσύ ευθύνεσαι γι' αυτό. 459 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Ανακριβές. 460 00:29:36,250 --> 00:29:37,416 Λυπάμαι πολύ. 461 00:29:37,500 --> 00:29:38,458 Μη λυπάσαι. 462 00:29:38,541 --> 00:29:39,958 Ανησυχείς για την Κιτ. 463 00:29:40,041 --> 00:29:42,625 Έπρεπε να το καταλάβω ότι έλεγε ψέματα ως συνήθως. 464 00:29:42,708 --> 00:29:45,291 Ας συμφωνήσουμε ότι ο καθένας μας φέρει κάποια ευθύνη, 465 00:29:45,375 --> 00:29:48,500 κι ας προσπαθήσουμε να βρούμε την κρυφή θύρα. 466 00:29:48,583 --> 00:29:51,458 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 467 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Νομίζω πως προσπεράσαμε μια σήραγγα χωρίς να την ελέγξουμε. 468 00:29:57,375 --> 00:29:58,666 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 469 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Σταθείτε, απλώς... 470 00:30:01,333 --> 00:30:02,625 Σας παρακαλώ, σταθείτε. 471 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Θα τα καταφέρω. 472 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Μπορώ να τους σώσω όλους. 473 00:30:07,500 --> 00:30:08,875 Να επανορθώσω. 474 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Τι να επανορθώσεις; 475 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 476 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 -Αν μπορούσα να... -Μπόρμαν. 477 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Βρε άχρηστε! 478 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 Πάει πολύς καιρός. 479 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Προδότη. 480 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Πού είναι το ραβδί; 481 00:30:42,125 --> 00:30:47,416 Κοίτα, είναι πολύ πιθανό να... μου έπεσε. 482 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Τι; 483 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Της έπεσε την ώρα που με έσωζε... 484 00:30:51,083 --> 00:30:52,750 -Ακριβώς. -Σιωπή εσύ. 485 00:30:52,833 --> 00:30:54,791 Και το βάκτρο; Κι αυτό σου έπεσε; 486 00:30:54,875 --> 00:30:56,291 Όχι. Το έχει ο Γκρέιντον. 487 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 Και πού είναι ο Γκρέιντον; 488 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 Επιβλέπει μια διαρροή στο Τράιτον, μάλλον. 489 00:31:02,833 --> 00:31:05,333 -Τα έκανες μαντάρα, νεαρή μου. -Ναι, το ξέρω. 490 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 Όχι τα μαλλιά! 491 00:31:10,250 --> 00:31:12,333 -Σαν να μου έλειψες. -Χέστηκα για τα μαλλιά! 492 00:31:12,416 --> 00:31:13,541 -Αλήθεια; -Ναι. 493 00:31:13,625 --> 00:31:16,041 Κι εμένα μου έλειψες, κατά κάποιον τρόπο. 494 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Σταμάτα! 495 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Άτιμε μπαγαπόντη! 496 00:31:22,625 --> 00:31:24,666 Ασπόνδυλο μαλάκιο! 497 00:31:24,750 --> 00:31:26,333 Πώς εκφράζεστε έτσι, ρε παιδιά; 498 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη, κυρίες μου. 499 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Προσευχόμουν να 'σαι ακόμα ζωντανός 500 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 για να μπορέσω να σε σκοτώσω ο ίδιος. 501 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Να 'μαι, λοιπόν. 502 00:31:36,458 --> 00:31:38,833 Ο μπουφές άνοιξε, ξερακιανέ. 503 00:31:38,916 --> 00:31:40,625 Πάρε έναν δίσκο. 504 00:31:40,708 --> 00:31:43,916 Ξερακιανός; Απ' ό,τι βλέπεις πήρα όγκο. 505 00:31:44,000 --> 00:31:46,708 Ναι, όντως, φούσκωσες. Καλά σε βλέπω. 506 00:31:46,791 --> 00:31:47,791 Ευχαριστώ. 507 00:31:47,875 --> 00:31:50,791 Με διατροφή, βασικά, και την καταπόνηση απ' τα βασανιστήρια... 508 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 -Ό,τι κι αν σου είπε είναι ψέμα. -Έκλεψες το Λουξ Αρκάνα. 509 00:32:06,708 --> 00:32:07,875 Απ' αυτόν! 510 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Σκότωσε τον Μπλέιλοκ και τον Μούκι. Μας πρόδωσε. 511 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 Πρόδωσε τον Μαντμάρτιγκαν. 512 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Έλα τώρα. 513 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 Τι λέει ο τύπος; 514 00:32:17,375 --> 00:32:19,041 Εσύ το έκανες. Αυτός. 515 00:32:19,125 --> 00:32:22,458 Λες να έμεινα εδώ δέκα χρόνια επειδή μου άρεσε το κλίμα; 516 00:32:22,541 --> 00:32:24,958 Ήσουν ο συνοδός του. 517 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 Και τον άφησες να πεθάνει. 518 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Το ξέρω. 519 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Θα έμενα μαζί του ως το τέλος. 520 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Θα 'πρεπε. 521 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Συγγνώμη. 522 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Συγγνώμη. 523 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Νομίζω πως κάποιος έρχεται. 524 00:32:45,416 --> 00:32:46,541 Τρολ. 525 00:32:46,625 --> 00:32:48,083 Εδώ με έπιασαν την άλλη φορά. 526 00:32:48,166 --> 00:32:49,875 Το ψυλλιάστηκαν πως θα επέστρεφα. 527 00:32:49,958 --> 00:32:51,875 Είναι πανέξυπνα, τα αναθεματισμένα. 528 00:32:51,958 --> 00:32:53,541 Ποια είναι η πιο γρήγορη έξοδος; 529 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 -Από τη θύρα. -Ναι. 530 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Βάλε εδώ το χέρι σου. 531 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 -Το δικό μου; -Έλα, ναι. 532 00:33:05,916 --> 00:33:08,583 Βάλε το χέρι σου εδώ μέσα και τράβα τον μοχλό. 533 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Σοβαρά; 534 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Εμπιστέψου με. 535 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Μπράβο. 536 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Μείνει εκεί που είσαι. 537 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Ώρα να εξουδετερώσουμε περίτεχνες παγίδες. 538 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 Δεν βλέπω καμιά κρυφή θύρα. 539 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Επειδή... 540 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 δεν ξέρεις πώς να κοιτάξεις. 541 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Ένα μεγάλο κεφάλι. Ωραία. Ο θησαυρός πού είναι; 542 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Μες στους αιώνες ξεχασμένος, τεστάρω τους παρευρισκομένους. 543 00:34:41,291 --> 00:34:44,541 Ψάχνουν πλούτη, φήμη, δόξα, 544 00:34:44,625 --> 00:34:48,000 έχουνε μια τέτοια λόξα. 545 00:34:48,083 --> 00:34:54,541 Μα του κόσμου ο θησαυρός ο πιο μεγάλος είναι να γελάς και να σ' αγαπάει ο άλλος. 546 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Τι ωραία προσέγγιση, ε; 547 00:34:56,916 --> 00:34:59,791 Αφού, όμως, γυρεύετε τα πλούτη, 548 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 οφείλετε να απαντήσετε στην ερώτησή μου τούτη. 549 00:35:02,166 --> 00:35:07,250 Κι αν η απάντηση είναι λάθος, θα βρείτε θάνατο σ' αυτόν εδώ τον τάφο. 550 00:35:07,333 --> 00:35:09,958 Μισό λεπτό. Είπε ότι θα πεθάνουμε όλοι; 551 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 Ναι, το είπε. 552 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Τέλεια. 553 00:35:13,375 --> 00:35:19,416 Περνώ από τον έναν διάδοχο στον άλλο, αφήνω ένα κομμάτι μου σε κάθε αδελφό. 554 00:35:19,500 --> 00:35:26,083 Δώρο ή κατάρα η χρήση μου με κάνει, ανάλογα με ποιος στο στόμα του με πιάνει. 555 00:35:26,166 --> 00:35:28,500 -Κανείς; -Γρίφος είναι. Είμαι καλός. 556 00:35:28,583 --> 00:35:30,166 Ωραία. Ξέρεις την απάντηση; 557 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Περίμενε. 558 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Το επώνυμο. 559 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Τι; 560 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 -Ναι; -Αυτή είναι η απάντηση. 561 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 Η απάντηση που δίνουμε είναι: το επώνυμο. 562 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Συγχαρητήρια. 563 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Μπήκαμε! Τα καταφέραμε! 564 00:35:50,958 --> 00:35:56,166 Άλλη μια απάντηση να δώσετε σωστή κι η κρύπτη μου ανοίγει στη στιγμή. 565 00:35:56,250 --> 00:36:01,833 Ό,τι κι αν εντέλει επιθυμείτε πίσω απ' αυτήν την πλάκα θα το βρείτε. 566 00:36:01,916 --> 00:36:05,833 Εμπρός, ομάδα Αλαγκάς. Το 'χουμε. 567 00:36:05,916 --> 00:36:09,083 Έλα, Γουίγκλχαϊμ, βάλε μας δύσκολα. 568 00:36:09,166 --> 00:36:15,708 Οι ζητιάνοι το 'χουν, οι σοφοί το ποθούν, κι όλοι τελικά στον τάφο τους το παίρνουν. 569 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 -Δεν ξέρω. -Όχι; 570 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα. Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια. 571 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 -Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα. -Σκάσε! 572 00:36:38,375 --> 00:36:41,416 Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια. 573 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα. Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια. 574 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Το ποθούν οι σοφοί... 575 00:36:54,625 --> 00:37:00,416 Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα. Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια. 576 00:37:00,500 --> 00:37:03,625 Δείξε λίγο σεβασμό και πάψε να κοπανάς τον Γουίγκλχαϊμ. 577 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα. Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια. 578 00:37:09,000 --> 00:37:10,750 Μήπως έχεις κάνα ξόρκι 579 00:37:10,833 --> 00:37:13,916 ή κάνα μαγικό για να προσπεράσουμε αυτό το πράγμα; 580 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Όχι χωρίς το βάκτρο μου ή το ραβδί της Τσερλίντρεα. 581 00:37:18,125 --> 00:37:19,041 Καλά. 582 00:37:19,125 --> 00:37:23,875 Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα. Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια. 583 00:37:23,958 --> 00:37:27,250 Πιστέψτε με, δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται πως είναι. 584 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 Είναι... Είναι μεγάλος κόπανος. 585 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Ποιον θα πιστέψετε; 586 00:37:32,375 --> 00:37:35,291 Έναν φτηνό εγκληματία δίχως συνείδηση ή αφοσίωση σε κανέναν, 587 00:37:35,375 --> 00:37:38,416 ή τον μεγαλύτερο τροβαδούρο του κόσμου; 588 00:37:38,500 --> 00:37:39,833 Ακούστε αυτό. 589 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Πιθηκάκι, πιθηκάκι Έλα, κάθισε στην αγκαλιά μου 590 00:37:44,500 --> 00:37:45,875 Με τα δάχτυλα θα σε χαϊδεύω... 591 00:37:45,958 --> 00:37:46,958 Τραγουδάς χάλια. 592 00:37:47,041 --> 00:37:48,750 Πώς τολμάτε, κύριε; 593 00:37:48,833 --> 00:37:50,125 Έχω βελτιωθεί. 594 00:37:50,208 --> 00:37:52,750 Ναι; Άλλη άποψη έχουν τ' αυτιά μου. 595 00:37:52,833 --> 00:37:54,291 Το βρήκα! 596 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 Είναι το τίποτα! 597 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Η απάντηση είναι "τίποτα"! 598 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Φύγε από δω, χαμένε! 599 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Πού είναι; 600 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Να τος! 601 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Κιτ... 602 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Μπαμπά; 603 00:39:22,583 --> 00:39:24,041 Μ' ακούς; 604 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Δεν πήρε το ξίφος του. 605 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Δεν μπορείς να πάρεις τίποτα. 606 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Όχι εκεί μέσα. 607 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Κιτ... 608 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Πηγαίνω. 609 00:39:52,583 --> 00:39:53,458 Όχι. 610 00:39:53,541 --> 00:39:54,625 Το έχω ανάγκη. 611 00:39:54,708 --> 00:39:56,333 Θέλω να με ακούσεις. 612 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 -Αν πας, δεν θα γυρίσεις ποτέ. -Δεν με νοιάζει. 613 00:40:01,250 --> 00:40:03,958 -Δεν σ' αφήνω. -Τι θα κάνεις; Θα μ' εμποδίσεις; 614 00:40:04,041 --> 00:40:05,333 Και οι δυο μας. 615 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Κιτ, πρέπει να φύγουμε από δω. 616 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Προλαβαίνεις να σώσεις τον Ερκ. 617 00:40:10,125 --> 00:40:13,250 Κιτ, σε παρακαλώ. Θέλω τη βοήθειά σου αμέσως. 618 00:40:13,333 --> 00:40:14,666 Σταμάτα! 619 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 Μπαμπά! 620 00:40:16,125 --> 00:40:18,125 -Κιτ, σε παρακαλώ... -Αφήστε με! 621 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 -Μπαμπά! -Κιτ... 622 00:40:19,750 --> 00:40:20,958 Μπαμπά! 623 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Μπαμπά! 624 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Πού είναι ο Αλαγκάς; 625 00:40:32,375 --> 00:40:33,666 Έφυγε. 626 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 Πήρε μαζί του και το Λουξ. 627 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Πρέπει να φύγουμε από δω αμέσως. 628 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Γεια χαρά. 629 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Ποια από σας είναι η Ελόρα Ντάναν; 630 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 -Εγώ. -Εγώ. 631 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Να σας πω, ξέρετε κάτι; 632 00:41:06,250 --> 00:41:09,000 Πάρτε και τις δύο, σκοτώστε τους άλλους. 633 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Γεια σας, παιδιά. 634 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 Τι θα κάνεις, ζουμπά; 635 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 Θα μας σκοτώσεις όλους; 636 00:41:25,791 --> 00:41:27,375 Μη με λες "ζουμπά". 637 00:41:27,458 --> 00:41:28,500 Κάν' το, Γουίλοου. 638 00:41:28,583 --> 00:41:31,000 Καψάλισε το τρίχωμά τους. 639 00:41:31,083 --> 00:41:31,958 Πιάστε τους! 640 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Σάρις! 641 00:41:35,375 --> 00:41:36,500 Τα γνωρίζεις αυτά; 642 00:41:36,583 --> 00:41:37,666 Δεν νομίζω. 643 00:41:37,750 --> 00:41:39,166 Ήρθα να τους υποστηρίξω. 644 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Εμπρός! 645 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Αφήστε την! 646 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 Ναι! 647 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Νόμιζα πως είχες πιο πολύ μυαλό, Μαντμάρτιγκαν. 648 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Σου διέφευγε κάτι εδώ και δέκα χρόνια. 649 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Αλήθεια; Τι πράγμα; 650 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Δεν είμαι ο Μαντμάρτιγκαν. 651 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Και ποιος είσαι; 652 00:42:29,000 --> 00:42:31,666 -Ο θαρραλέος γιος της Κλόι Αλαγκάς. -Τι; 653 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Πάνω που είχα αρχίσει να σε συμπαθώ. 654 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Βούλωσ' το! 655 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 -Θες βοήθεια; -Ναι. 656 00:43:08,625 --> 00:43:09,916 Πώς ήταν η μέρα σου; 657 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Έχασα το ραβδί. 658 00:43:12,250 --> 00:43:13,750 -Ωχ... -Το ξέρω. 659 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 Τι κάνεις; 660 00:43:16,000 --> 00:43:17,583 Δεν δουλεύει το παλιόπραμα. 661 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Φόρεσα το Λουξ, και τίποτα. 662 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Μήπως μια ζωή με ψέματα, απατεωνιές και πισώπλατα μαχαιρώματα 663 00:43:23,875 --> 00:43:26,416 σ' έκαναν κάπως, δεν ξέρω, ανάξιο της δύναμής του; 664 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 Ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε αν είσαι άξιος εσύ, μικρέ. 665 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Έρχονται κι άλλα Τρολ. 666 00:43:35,041 --> 00:43:37,875 -Ποια είναι η γρηγορότερη έξοδος; -Απ' αυτήν την πόρτα. 667 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Άντε, φύγετε. 668 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Ο πατέρας σου απέφυγε να με σκοτώσει, 669 00:43:49,958 --> 00:43:51,333 παρότι θα το ήθελε. 670 00:43:51,416 --> 00:43:54,083 -Τι; Πρέπει να φύγουμε αμέσως. -Άκουσέ με. 671 00:43:54,166 --> 00:43:56,958 Απέφυγε να με σκοτώσει επειδή μάλλον πίστευε ότι μια μέρα 672 00:43:57,041 --> 00:44:00,375 θα έβρισκα στον δρόμο μου εσένα, τον αδελφό σου, τη μητέρα σου... 673 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Τη γούσταρα τρελά. 674 00:44:03,291 --> 00:44:06,166 Μάλλον πίστευε πως θα μπορούσα να σου πω ότι... 675 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Τι να μου πεις; 676 00:44:09,083 --> 00:44:11,458 Κατέβηκε εκεί κάτω για να πολεμήσει 677 00:44:11,541 --> 00:44:15,958 επειδή πίστευε ότι κάποτε ένας από εσάς θα προστάτευε το πιο σημαντικό εδώ πάνω. 678 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 Το πιο σημαντικό; 679 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Την Ελόρα Ντάναν. 680 00:44:24,041 --> 00:44:25,625 Και τώρα, φύγε από δω. 681 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Εμπρός! 682 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Για ελάτε! 683 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Αυτό είναι! 684 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Ελπίζω να πρόλαβε να βγει. 685 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Πρόλαβε. 686 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Έτσι λες; 687 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Το ξέρω. 688 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Πού είναι ο Αλαγκάς; 689 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Ωχ, αμάν... 690 00:45:51,958 --> 00:45:53,291 Σαν να βλέπω την έξοδο. 691 00:45:53,375 --> 00:45:54,250 Ωραία. 692 00:45:54,333 --> 00:45:56,041 Πώς πάμε ως εκεί; 693 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Κιτ, έλα. 694 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Κιτ, πρέπει να προχωρήσουμε. Θα καταρρεύσει. 695 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Κάν' το να σταματήσει, τότε. 696 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Δεν ξέρω πώς. 697 00:46:31,875 --> 00:46:33,625 Αφήστε τα αυτά κι οι δύο τώρα. 698 00:46:33,708 --> 00:46:34,916 Εσύ το ξεκίνησες αυτό. 699 00:46:35,000 --> 00:46:36,458 Δεν το 'θελα. 700 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Τόση δύναμη και μηδέν αυτοέλεγχος. 701 00:46:41,416 --> 00:46:42,666 -Εγώ... -Παιδιά! 702 00:46:42,750 --> 00:46:45,125 -Ήθελα να βοηθήσω. -Ναι, βέβαια. 703 00:46:45,208 --> 00:46:47,208 Αυτό θέλεις πάντα, να βοηθάς, έτσι δεν είναι; 704 00:46:47,291 --> 00:46:48,500 Να... 705 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Να βρεις τον Ερκ, να σώσεις τον Γκρέιντον, να μας διασώσεις όλους. 706 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Άκουσα τη φωνή του. 707 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Με καλούσε. 708 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Εμένα! 709 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Και μπορούσα να πάω 710 00:47:13,625 --> 00:47:16,416 να τον σώσω, για να καταλάβω επιτέλους 711 00:47:16,500 --> 00:47:21,125 γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα αντί για μένα! 712 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Ελόρα, σε παρακαλώ! 713 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Μα πλέον δεν μπορώ. 714 00:47:26,875 --> 00:47:28,583 -Σε παρακαλώ... -Μ' ακούτε; 715 00:47:28,666 --> 00:47:29,875 Ειδάλλως, τι; 716 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Θα με σκοτώσεις; 717 00:47:31,708 --> 00:47:33,125 Κιτ, Ελόρα, ελάτε! 718 00:47:33,208 --> 00:47:34,416 Κιτ, τι κάνεις; 719 00:47:34,500 --> 00:47:37,916 Διαλύεις τα πάντα. 720 00:47:38,000 --> 00:47:40,208 -Έχεις δίκιο. -Κιτ! 721 00:47:40,291 --> 00:47:42,125 Εγώ φταίω για όλα. 722 00:47:42,208 --> 00:47:49,000 Κατηγόρησέ με, μίσησέ με. Όμως, σε παρακαλώ, κάν' το κάπου αλλού, 723 00:47:49,083 --> 00:47:51,333 γιατί αν μείνουμε εδώ κι οι δύο θα... 724 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Κιτ! Όχι! 725 00:47:58,250 --> 00:47:59,458 Κιτ! 726 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 Όχι! Κιτ! 727 00:48:05,583 --> 00:48:06,708 Κιτ! 728 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Κιτ, μ' ακούς; 729 00:48:10,125 --> 00:48:11,416 Σε παρακαλώ, Γουίλοου! 730 00:48:11,500 --> 00:48:12,708 Κιτ, κάνε κουράγιο! 731 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Γουίλοου, σε παρακαλώ! 732 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 Όχι! Σπάσ' το! 733 00:48:26,541 --> 00:48:27,875 Σπάσ' το, Γουίλοου! 734 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 Όχι! 735 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 Όχι! 736 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 Σειρά σου. 737 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Πώς; 738 00:49:44,625 --> 00:49:46,333 Αδύνατον. 739 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Μ' ακούει κανείς; 740 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Κανείς; 741 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 Κανείς; 742 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Βοήθεια! 743 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Κανείς; 744 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Ποιος είσαι; 745 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Είσαι αληθινή; 746 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Έτσι νομίζω. 747 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 Εσύ; 748 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Εξαιτίας σου βρίσκομαι εδώ; 749 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Όποιος έφερε εσένα, έφερε κι εμένα. 750 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 Άρα... 751 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 εσύ θα... 752 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 με ελευθερώσεις; 753 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης