1
00:00:01,000 --> 00:00:04,333
Έχουμε ένα ρητό
για όσους ξεστομίζουν κούφιες απειλές:
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,291
"Γίνονται ωραία καπέλα".
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,791
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,208
Όταν ένα παιδί γίνεται 100 ημερών,
οι γονείς του το μαρκάρουν.
5
00:00:17,291 --> 00:00:21,250
Αυτό είναι το έμβλημα του πατέρα μου,
το έμβλημα του Κέιλ.
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,416
Βρήκα πού βρίσκεται
o Θώρακας της Κυμέριας.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,666
Γι' αυτό έστειλα
τον Μαντμάρτιγκαν να ψάξει.
8
00:00:27,750 --> 00:00:30,041
Φοβάμαι πως τον έστειλα στον θάνατο.
9
00:00:30,125 --> 00:00:32,000
Στο Νόκμααρ δεν ήμουν ο εαυτός μου.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Κανείς δεν γλιτώνει από το Σκέλιν.
11
00:00:37,250 --> 00:00:39,708
-Το Σκέλιν;
-Τα Τρομορυχεία του Σκέλιν. Στα βουνά.
12
00:00:40,375 --> 00:00:41,708
Τι απέγινες;
13
00:00:43,041 --> 00:00:46,166
Ύστερα από 200 φεγγάρια,
η αδελφή μου επέστρεψε.
14
00:00:53,666 --> 00:00:58,833
Είμαι τελείως, γελοιωδώς,
απελπισμένα ερωτευμένη μαζί σου.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,541
Όχι! Κιτ!
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
Τρολ.
17
00:01:22,500 --> 00:01:29,125
WILLOW: Η ΟΡΓH ΤΩΝ ΘΡYΛΩΝ
18
00:01:29,208 --> 00:01:35,958
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6
ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΥ ΣΚΕΛΙΝ
19
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
Ερκ...
20
00:02:28,916 --> 00:02:31,166
Έλα μαζί μας.
21
00:02:33,833 --> 00:02:37,208
Ασπάσου τη δύναμή σου.
22
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
Όχι. Με τίποτα.
23
00:02:41,125 --> 00:02:43,375
Απόκοσμη φωνή, τρομακτική πόλη...
Όχι, ευχαριστώ.
24
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
Τι ήταν αυτό;
25
00:02:45,666 --> 00:02:47,291
Σκέτη παράνοια.
26
00:02:47,375 --> 00:02:48,625
Όχι σήμερα, ευχαριστώ.
27
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Εντάξει.
28
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
Φύγαμε.
29
00:04:54,291 --> 00:04:55,458
Είσαι καλά;
30
00:04:55,541 --> 00:04:57,541
Μακάρι να 'χα το βάκτρο ή το ραβδί μου.
31
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
Ή μια τευτλόριζα για τον πονοκέφαλο.
32
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
Έλα τώρα.
33
00:05:02,625 --> 00:05:05,166
Με τη σοφία σου και τη σπιρτάδα μου
34
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
θα βγούμε από δω στο πι και φι.
35
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
Συγγνώμη.
36
00:05:13,083 --> 00:05:16,333
Αυτά λένε όλοι όταν τους ρίχνουν εδώ.
37
00:05:16,416 --> 00:05:17,958
Καλά δεν λέω, παιδιά;
38
00:05:18,041 --> 00:05:21,916
Κι εγώ δεν είχα πει ακριβώς τα ίδια λόγια
όταν με πέταξαν εδώ μέσα;
39
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
Και πόσος καιρός πέρασε από τότε;
40
00:05:28,166 --> 00:05:30,833
Να σκεφτώ...
Τι μέρα έχουμε σήμερα; Τετάρτη;
41
00:05:33,083 --> 00:05:36,583
Γύρω στα δέκα χρόνια, πάνω κάτω.
42
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
Προσπάθησα πολύ τα πρώτα χρόνια.
43
00:05:39,875 --> 00:05:43,750
Το άσχημο δεν είναι να σε πιάσουν,
ούτε η τιμωρία μετά.
44
00:05:44,416 --> 00:05:48,333
Το χειρότερο είναι να πιστεύεις
πως την επόμενη φορά θα τα καταφέρεις.
45
00:05:49,291 --> 00:05:55,166
Νομίζω πως τελικά
η ελπίδα είναι αυτή που σε τσακίζει.
46
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Ψυχοπλάκωμα.
47
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
Και να σκεφτείς
ότι είμαι ο πιο αισιόδοξος εδώ μέσα.
48
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
Τι κάνατε εσείς οι δύο
49
00:06:06,625 --> 00:06:08,833
και σας έριξαν εδώ μ' εμάς τους αχρείους;
50
00:06:08,916 --> 00:06:10,875
Μαχαιρώσατε κανέναν;
51
00:06:10,958 --> 00:06:12,375
Τίποτα ζουμερό;
52
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
Μας χώρισαν από τους άλλους
όταν μας έφεραν εδώ.
53
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Δεν ξέρω γιατί.
54
00:06:17,583 --> 00:06:20,000
Είμαι σίγουρος πως θα το μάθεις σύντομα.
55
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
Ποιος είσαι;
56
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
Συγγνώμη.
57
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
Πού είναι οι τρόποι μου;
58
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Μαντμάρτιγκαν με λένε.
59
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Γεια σας.
60
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Είμαι ο άρχων Σάρις,
επικεφαλής διαχείρισης εδώ στο Σκέλιν.
61
00:06:47,083 --> 00:06:50,500
Ο κατσούφης εδώ αριστερά
είναι ο αδελφός μου ο Φάλκεν.
62
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
Χαιρέτα, Φάλκεν.
63
00:06:51,791 --> 00:06:53,541
Είναι μικροκαμωμένοι και αδύνατοι.
64
00:06:53,625 --> 00:06:55,708
Να τους κόψουμε κομματάκια για τα σκυλιά.
65
00:06:55,791 --> 00:06:57,166
Καλό, πολύ καλό.
66
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Συγχωρήστε τον.
67
00:06:58,791 --> 00:07:01,625
Δεν είναι ευχάριστος,
68
00:07:01,708 --> 00:07:04,958
αλλά μιλάει ντόμπρα, κι αυτό είναι κάτι.
69
00:07:05,583 --> 00:07:09,041
Τέλος πάντων, εικάζουμε
ότι δεν είστε από το Αγριοδάσος.
70
00:07:09,125 --> 00:07:10,708
Γιατί το λέτε αυτό;
71
00:07:10,791 --> 00:07:14,583
Μικροκαμωμένοι, αδύνατοι,
αδύναμοι, ευπαθείς, μπασμένοι.
72
00:07:14,666 --> 00:07:16,791
Εγώ θα έλεγα ότι τα ρούχα σας,
73
00:07:16,875 --> 00:07:20,000
αν και κομψά, δεν είναι πρακτικά,
74
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
κάτι που δεν συνάδει
με τη φυλή των δεντροκατοίκων.
75
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
Από πού είστε, λοιπόν; Από ανατολικά;
76
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
Είμαι η Κιτ Τάνθαλος από το Τιρ Ασλίν.
77
00:07:28,833 --> 00:07:31,041
Σοβαρά τώρα; Γιατί του το είπες αυτό;
78
00:07:31,125 --> 00:07:32,833
Τιρ Ασλίν, ε;
79
00:07:32,916 --> 00:07:34,541
Για φαντάσου!
80
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
Δεν έχω πάει ποτέ. Πάντα το ήθελα, αλλά...
81
00:07:37,500 --> 00:07:39,625
Μπορούμε να το κανονίσουμε, αν θέλεις.
82
00:07:39,708 --> 00:07:44,208
Ξέρεις, δεν τρελαίνομαι για τους Νέλγουιν.
83
00:07:44,958 --> 00:07:47,708
Σε παρακαλώ, μη μιλάς
αν δεν σου δίνουν τον λόγο.
84
00:07:47,791 --> 00:07:49,375
Το 'πιασες; Ωραία, ευχαριστώ.
85
00:07:50,416 --> 00:07:55,000
Λοιπόν, τι γυρεύει στο Αγριοδάσος
ένα όμορφο κορίτσι από το Τιρ Ασλίν;
86
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
-Γυρεύω κάποιον.
-Μάλιστα. Τον βρήκες;
87
00:08:00,208 --> 00:08:01,166
Όχι ακόμα.
88
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Μα θα τον βρω.
89
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Αφού βγω από δω μέσα.
90
00:08:08,000 --> 00:08:12,583
Παρότι εκτιμώ το τσαγανό,
η ωμή αλήθεια έχει ως εξής:
91
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
θα περάσετε την υπόλοιπη ζωή σας εδώ
92
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
και δεν θα έρθει κανείς να σας σώσει.
93
00:08:22,958 --> 00:08:25,041
Να τρυπώσει ένας εκεί μέσα; Εφικτό.
94
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Και οι πέντε; Αδύνατο.
95
00:08:28,541 --> 00:08:31,083
Σας εκλιπαρώ, αφήστε να είμαι εγώ αυτός.
96
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Μπαίνω μέσα, τους βγάζω,
και βρισκόμαστε στην άλλη πλευρά.
97
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
Δεν πας πουθενά χωρίς εμάς.
98
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Θα σώσουμε τον Γουίλοου.
99
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
Και την Κιτ.
100
00:08:39,916 --> 00:08:41,833
Κι όλους τους άλλους αιχμάλωτους.
101
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Θα τσακίσουμε όλα τα Τρολ στο διάβα μας.
102
00:08:44,208 --> 00:08:47,250
Δεν εννοείς
να ρίξουμε το ηθικό τους, έτσι;
103
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
Λοιπόν, όταν πάλεψες για να ξεφύγεις
την προηγούμενη φορά,
104
00:08:51,833 --> 00:08:53,541
κι έσφαξες ένα σωρό Τρολ,
105
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
βγήκες από μπροστά;
106
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
Ναι, σχετικά μ' αυτό,
107
00:08:59,916 --> 00:09:03,125
όταν είπα ότι τους έσφαξα,
δεν το εννοούσα κυριολεκτικά.
108
00:09:03,833 --> 00:09:05,791
Τους έσφαξα με το βαμβάκι.
109
00:09:06,958 --> 00:09:08,083
Με το ποιο;
110
00:09:13,583 --> 00:09:17,333
-Τι είναι αυτά που πατάμε;
-Ας μην μπούμε σε λεπτομέρειες.
111
00:09:17,416 --> 00:09:19,916
-Σκατά των Τρολ μού φαίνονται.
-Τι είπα μόλις τώρα;
112
00:09:21,791 --> 00:09:24,125
Πέρασα δέκα χρόνια αναλογιζόμενος
113
00:09:24,208 --> 00:09:28,333
πώς ακριβώς να μπω
και να βγω από αυτόν τον σιχαμένο
114
00:09:28,416 --> 00:09:32,541
βόθρο χωρίς να με πάρει χαμπάρι κανείς.
115
00:09:34,583 --> 00:09:35,458
Η ουρίτσα μου!
116
00:09:38,291 --> 00:09:41,666
Τι ακριβώς γνωρίζετε για την Καρακάξα;
117
00:09:41,750 --> 00:09:43,125
Γιατί γίνονται παρεξηγήσεις.
118
00:09:43,791 --> 00:09:48,333
Είναι ένας ανατριχιαστικός εφιάλτης
όπως την παρουσιάζει ο κόσμος;
119
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
Ναι.
120
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
Έχει, όμως, και τα θετικά της.
121
00:09:53,083 --> 00:09:58,791
Μας έπαθε πώς να διυλίζουμε τους σκώληκες,
να τους κάνουμε ελιξίριο πρώτης ποιότητας.
122
00:10:00,833 --> 00:10:01,916
Ναι!
123
00:10:02,000 --> 00:10:03,583
Τι θα γίνει, θα με βασανίσετε...
124
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
Ή τι;
125
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
Να σε βασανίσουμε;
126
00:10:09,333 --> 00:10:11,875
Για τι μας πέρασες; Για ζώα;
127
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
Θέλουμε μόνο να σε παρακινήσουμε
να εργαστείς μαζί μας
128
00:10:16,583 --> 00:10:20,000
για να αποκομίσουμε αυτό
που η αφέντρα μας επιθυμεί πάνω απ' όλα.
129
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Μην κουνιέσαι.
130
00:10:26,083 --> 00:10:29,833
Εδώ είσαι, σ' έπιασα.
131
00:10:29,916 --> 00:10:31,125
Έλα στον μπαμπάκα.
132
00:10:31,208 --> 00:10:32,750
Παιδιά, είναι απαραίτητο αυτό;
133
00:10:32,833 --> 00:10:34,041
Όχι, έλα τώρα.
134
00:10:34,125 --> 00:10:36,541
Μην το κάνεις αυτό. Θα συνεργαστεί.
135
00:10:37,958 --> 00:10:41,166
Ξέραμε ότι ήταν μαζί σας
όταν μπήκατε στο Αγριοδάσος.
136
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Ποια;
137
00:10:42,416 --> 00:10:44,041
Η Ελόρα Ντάναν.
138
00:11:13,541 --> 00:11:18,125
...να τον σώσω, για να καταλάβω επιτέλους
γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα!
139
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Είσαι καλά;
140
00:11:23,250 --> 00:11:24,625
Τι εννοείς;
141
00:11:24,708 --> 00:11:25,916
Όλα καλά;
142
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
Όλα εντάξει.
143
00:11:29,000 --> 00:11:29,833
Ωραία.
144
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Απλώς έχω την αίσθηση
ότι αφήσαμε κάποια πράγματα
145
00:11:36,083 --> 00:11:37,125
σε εκκρεμότητα.
146
00:11:37,208 --> 00:11:40,166
Και ίσως αμφιβάλλεις
για τον χαρακτήρα μου,
147
00:11:40,250 --> 00:11:41,291
κάτι απολύτως λογικό.
148
00:11:41,375 --> 00:11:44,125
Ο πατέρας μου μού είπε
να σκοτώσω τον Μπόρμαν, οπότε...
149
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
-Το ήξερα!
-Χαλάρωσε, φίλε.
150
00:11:47,125 --> 00:11:48,916
Είναι ανεκδιήγητος.
151
00:11:49,958 --> 00:11:54,291
Απλώς είχα την αίσθηση ότι αρχίσαμε
να αναπτύσσουμε μια κατανόηση
152
00:11:54,375 --> 00:11:55,666
πριν σου πω τα καθέκαστα.
153
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
Δεν νομίζω ότι ο χρόνος και ο τόπος
είναι κατάλληλος, δεν συμφωνείς;
154
00:12:01,291 --> 00:12:04,916
Αν εννοείς να κουβεντιάσουμε το θέμα
ιδιαιτέρως αντί σε ένα ορυχείο με Τρολ,
155
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
φυσικά και συμφωνώ, αλλά ποιος ξέρει
πότε θα έρθει αυτή η στιγμή;
156
00:12:10,416 --> 00:12:12,083
Ας τ' αφήσουμε, καλύτερα.
157
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
Τρόμαξα επειδή σε είδα
να σκοτώνεις τον αδερφό σου.
158
00:12:15,541 --> 00:12:17,166
Δέχομαι ότι ήσουν δαιμονισμένος,
159
00:12:17,250 --> 00:12:19,458
μα δεν θέλω ν' ανοίξω κουβέντα
περί συναισθημάτων.
160
00:12:19,541 --> 00:12:22,333
Θέλω να επικεντρωθώ
στο να σώσουμε την Κιτ και τον Γουίλοου,
161
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
να φύγουμε από δω, να βρούμε τον Ερκ,
162
00:12:24,583 --> 00:12:27,875
να γυρίσουμε πίσω και μετά να κάνω
ένα απολαυστικό ζεστό μπάνιο.
163
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Παιδιά;
164
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
-Είναι φυσιολογικό αυτό;
-Όχι, με τίποτα.
165
00:12:32,083 --> 00:12:33,833
Ελόρα, κοίτα. Το ραβδί.
166
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Γιατί το κάνει αυτό;
167
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
Κάν' το να σταματήσει.
168
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Πώς;
169
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Μπουρμπουλήθρες τέλος...
170
00:12:47,708 --> 00:12:49,958
-Μήπως να χαλαρώσεις;
-Χαλαρή είμαι, εντάξει;
171
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
Δεν ακούγεσαι χαλαρή.
172
00:12:53,375 --> 00:12:55,791
Πιστέψτε με, δεν έχει σχέση μ' εμένα.
173
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
Δεν ξέρω τι τρέχει, πάντως εγώ δεν έχω...
174
00:12:58,000 --> 00:12:59,416
-Όχι...
-...καμία...
175
00:12:59,500 --> 00:13:01,083
Όχι!
176
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
Γείτσες.
177
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
Κατέρρευσε σήραγγα;
178
00:13:11,708 --> 00:13:13,416
Υπάρχει δραστηριότητα στο Κορονέτ.
179
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
Ίσως την προκάλεσαν υποκινητές.
180
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
Ενδεχομένως και δημαγωγοί.
181
00:13:19,625 --> 00:13:22,125
Απεχθάνομαι όσους χειραγωγούν τον όχλο.
182
00:13:22,208 --> 00:13:23,166
Το γνωρίζουμε.
183
00:13:23,250 --> 00:13:25,541
Έστειλα μια διμοιρία στο αποστακτήριο.
184
00:13:25,625 --> 00:13:26,541
Όχι.
185
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
Οι φίλοι τους είναι.
186
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
Ήρθαν να τους ελευθερώσουν.
187
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
-Η Ελόρα Ντάναν...
-Είναι εδώ η Ελόρα Ντάναν!
188
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
Γιατί δεν μ' αφήνεις
να τελειώσω μια πρόταση;
189
00:13:41,750 --> 00:13:45,208
Εμπρός, πάμε να τσακώσουμε
ξιπασμένους Νταϊκίνι.
190
00:13:46,958 --> 00:13:50,416
-Είσαι ο Γουίλοου.
-Κι εσύ δεν είσαι ο Μαντμάρτιγκαν.
191
00:13:50,500 --> 00:13:51,708
Όχι, δεν είσαι.
192
00:13:52,375 --> 00:13:53,791
Είμαι, μικρή.
193
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
Είμαι ο πατέρας σου
και μου έχεις λείψει πολύ.
194
00:13:58,166 --> 00:13:59,666
Καλά, εντάξει. Δεν είμαι.
195
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
Γιατί τον παριστάνεις, τότε;
196
00:14:02,250 --> 00:14:06,333
Είναι μια μεγάλη και απολαυστική ιστορία,
για την οποία δεν έχουμε χρόνο.
197
00:14:06,416 --> 00:14:07,958
Ωραία, λοιπόν. Ποιος είσαι;
198
00:14:08,041 --> 00:14:09,125
Ξέρω ποιος είναι.
199
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
Ο Αλαγκάς.
200
00:14:10,583 --> 00:14:12,708
Συμπολεμιστής του Μαντμάρτιγκαν
στο Λαντς Εντ.
201
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Με τσάκωσες.
202
00:14:15,958 --> 00:14:17,666
Ο μπαμπάς μου μού έχει πει για σένα.
203
00:14:17,750 --> 00:14:20,833
Έλεγε πως ήσουν ο μόνος
πιο χαζός ιππότης από εκείνον.
204
00:14:20,916 --> 00:14:22,708
"Πιο γενναίος" εννοούσε σίγουρα.
205
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
Άλλωστε, μόνο εγώ ξέρω πού είναι.
206
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Για στάσου.
207
00:14:29,333 --> 00:14:31,833
Ο Μπόρμαν είπε ότι προδόθηκε
208
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
και δολοφονήθηκε
από έναν συμπολεμιστή του για τον Θώρακα.
209
00:14:34,708 --> 00:14:36,000
Τι άλλο να πει;
210
00:14:37,000 --> 00:14:38,416
Εννοείς πως ψεύδεται;
211
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
Όχι, ο Μαντμάρτιγκαν προδόθηκε.
212
00:14:41,291 --> 00:14:42,333
Όπως όλοι μας.
213
00:14:42,416 --> 00:14:44,125
Από τον Μπόρμαν.
214
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
Είναι γελοίο, αποκλείεται να πετύχει.
215
00:14:51,791 --> 00:14:53,666
Είναι απλό, εξού και μεγαλοφυές.
216
00:14:53,750 --> 00:14:55,708
Βιαστείτε. Όπου να 'ναι έρχονται.
217
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
Δεν ήξερα ότι έπαιρναν μόνο εμάς,
218
00:15:24,333 --> 00:15:26,083
μα δεν είχα ιδέα ότι ήταν τόσοι πολλοί.
219
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
Τι τους θέλουν όλους;
220
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Τους μετατρέπουν σε αυτό.
221
00:15:31,625 --> 00:15:34,833
Τους κάνει πιο δυνατούς, πιο γρήγορους.
222
00:15:34,916 --> 00:15:41,083
Είναι η ίδια ουσία που έρεε από
τον Μπαλαντάιν, από τον Μέρικ, απ' αυτόν.
223
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
Η κακία.
224
00:15:44,583 --> 00:15:48,416
Αν πιάσουμε την Ελόρα Ντάναν,
κατανοείς τι αντίκτυπο θα έχει σ' εμάς;
225
00:15:48,500 --> 00:15:49,333
Το κατανοώ.
226
00:15:49,416 --> 00:15:52,250
Η Καρακάξα θα μας χαρίσει
ό,τι της ζητήσουμε.
227
00:15:52,333 --> 00:15:55,708
Το Κασμίρ, το Γκαλαντόορν,
ακόμα και το Τιρ Ασλίν.
228
00:15:55,791 --> 00:15:58,000
Ναι, γιατί όταν είπα πως το κατανοώ,
229
00:15:58,083 --> 00:16:01,666
αυτό που εννοούσα ήταν
"Κάν' το μου λιανά επειδή είμαι μπούφος".
230
00:16:08,041 --> 00:16:09,166
Ώρα να πηγαίνουμε.
231
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
Πρέπει να σώσω όσους μπορώ.
232
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Πρέπει να βρω την Κιτ.
233
00:16:14,583 --> 00:16:16,833
Υποσχέθηκα να τους πάω
στην Αμνημόνευτη Πόλη.
234
00:16:16,916 --> 00:16:19,791
Τώρα πια έχεις οικογένεια.
Όταν τελειώσουν όλα αυτά,
235
00:16:19,875 --> 00:16:23,125
θα πρέπει να αποφασίσεις
αν θα μείνεις μαζί της ή μ' εμάς.
236
00:16:36,250 --> 00:16:37,791
Πώς θα τους βγάλεις όλους έξω;
237
00:16:37,875 --> 00:16:41,375
Αν όλα πάνε κατ' ευχήν,
238
00:16:41,458 --> 00:16:42,833
θα τους βγάλω από μπροστά.
239
00:16:43,708 --> 00:16:46,125
Και δεν θα σφάξω Τρολ μόνο με το βαμβάκι.
240
00:16:46,208 --> 00:16:48,875
Σωστά. Αυτό είναι το δικό μου στιλ.
241
00:16:48,958 --> 00:16:51,791
Βρες τους φίλους σου
και βγάλ' τους από δω ζωντανούς.
242
00:16:51,875 --> 00:16:55,000
Ίσως είναι
η μόνη σου ευκαιρία να επανορθώσεις.
243
00:17:01,958 --> 00:17:03,583
Σκόρπια, έρχονται. Πρέπει να φύγουμε.
244
00:17:18,541 --> 00:17:19,416
Να σου πω,
245
00:17:19,500 --> 00:17:22,958
πέτα μου αυτό μαραφέτι που 'ναι στον δίσκο
για να βγω από το κλουβί.
246
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Νομίζω πως τα Τρολ είχαν δίκιο.
247
00:17:25,583 --> 00:17:28,500
Ήρθαν οι άλλοι και ψάχνουν να μας βρουν.
248
00:17:28,583 --> 00:17:31,458
Αν μάθω ότι η Ελόρα χρησιμοποιεί
το ραβδί χωρίς την άδειά μου,
249
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
θα τα πάρω στο κρανίο.
250
00:17:33,458 --> 00:17:34,791
Ο πατέρας σου είναι ζωντανός.
251
00:17:34,875 --> 00:17:38,000
Αν με βγάλεις από δω,
θα σε πάω σ' εκείνον.
252
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
Έλα, μικρή. Πέτα το!
253
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Ναι!
254
00:17:47,041 --> 00:17:48,083
Ωραία.
255
00:17:48,166 --> 00:17:49,833
Ένα μικρό κολπάκι...
256
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
Μου φαίνεται ότι χάθηκες.
257
00:17:51,958 --> 00:17:54,875
Πάλι κάνεις λάθος, σαΐνι.
Ξέρω ακριβώς τι κάνω.
258
00:17:54,958 --> 00:17:56,083
Έλα τώρα!
259
00:17:56,166 --> 00:17:57,166
Ναι!
260
00:17:59,791 --> 00:18:01,250
Όχι!
261
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Ίσως βιάστηκα λίγο.
262
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Θεέ μου! Γλιστράω!
263
00:18:07,958 --> 00:18:09,583
Γλιστράω, κάνε γρήγορα!
264
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
Γρήγορα!
265
00:18:14,458 --> 00:18:15,416
Αμάν!
266
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Βάλε δύναμη. Έτσι μπράβο.
267
00:18:20,000 --> 00:18:23,375
Τράβα με πάνω.
268
00:18:29,000 --> 00:18:32,458
Δεν μπορούσες να περιμένεις
μια στιγμούλα ακόμα;
269
00:18:32,541 --> 00:18:35,083
Τώρα που το ξανασκέφτομαι, θα έπρεπε.
270
00:18:36,125 --> 00:18:38,500
-Ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή.
-Εντάξει.
271
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Τελικά, δεν είσαι όσο χαζός
σε έλεγε ο Μαντμάρτιγκαν.
272
00:18:41,083 --> 00:18:42,125
Είδες;
273
00:18:42,208 --> 00:18:43,458
Είσαι ακόμα περισσότερο.
274
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Τελικά, βλέπεις κι απ' τα δύο μάτια.
275
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
-Φυσικά.
-Τι σκεφτόσουν;
276
00:18:50,083 --> 00:18:52,000
Παραλίγο να την παρασύρεις κάτω.
277
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
Αν θες να ξέρεις,
278
00:18:53,500 --> 00:18:56,416
ο Μαντς έλεγε ανέκαθεν
ότι είσαι απίστευτα γενναίος
279
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
και μεγαλόκαρδος, αλλά σε τρώει το άγχος.
280
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
Αλήθεια;
281
00:19:02,125 --> 00:19:04,875
Θες να μας πεις ότι ο Μαντς
είναι στο Σκέλιν τόσα χρόνια;
282
00:19:04,958 --> 00:19:07,708
Όχι ακριβώς στο Σκέλιν.
283
00:19:09,083 --> 00:19:10,291
Είναι περίπλοκο.
284
00:19:10,375 --> 00:19:15,750
Υπάρχουν πόρτες και περάσματα
σ' αυτές τις σπηλιές
285
00:19:15,833 --> 00:19:17,500
που δεν τα ξέρουν ούτε τα Τρολ.
286
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
Οδηγούν σε πανάρχαια μέρη.
287
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Τώρα, για να 'μαι ειλικρινής,
288
00:19:24,958 --> 00:19:28,416
ο Μαντς θα προτιμούσε να σας βγάλω έξω
αντί να σας χώσω παραμέσα.
289
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
Τότε, κακώς το ανέφερες,
290
00:19:30,083 --> 00:19:32,458
γιατί αν είναι εδώ,
δεν φεύγω χωρίς εκείνον.
291
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
Όλα καλά;
292
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
-Γεια, τι χαμπάρια;
-Γεια, πώς πάει;
293
00:19:40,000 --> 00:19:41,208
Μια χαρά.
294
00:19:41,291 --> 00:19:43,000
-Γεια σου.
-Τι κάνεις;
295
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Είσαι καλά;
296
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Εσύ το προκαλείς αυτό;
297
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Ελόρα;
298
00:20:02,750 --> 00:20:05,041
Χαλάρωσε. Σοβαρά, θα μας σκοτώσεις όλους.
299
00:20:06,750 --> 00:20:09,833
Όταν συγκεντρώνομαι εγώ,
προσπαθώ να μη φτερνίζομαι.
300
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
-Δεν θα φτερνιστώ.
-Όχι, δεν είναι ντροπή.
301
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
-Δεν εννοούσα...
-Πάμε.
302
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
Ελάτε, ακολουθήστε με.
303
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Κοντεύουμε;
304
00:20:21,333 --> 00:20:23,708
Μην ανησυχείς, σε λίγο θα 'σαι με την Κιτ.
305
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Χάθηκες.
306
00:20:25,250 --> 00:20:27,083
Όχι, απλώς προσπαθώ να προσανατολιστώ.
307
00:20:27,166 --> 00:20:29,416
Είσαι πολύ ψηλός.
Δεν θα σε περάσουν για Τρολ.
308
00:20:29,500 --> 00:20:31,333
Θα τους πείσω με το στιλ μου.
309
00:20:31,416 --> 00:20:33,833
Όχι σαν εσάς
που δεν είστε καθόλου πειστικοί.
310
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
Τι μέρα κι αυτή...
311
00:20:40,708 --> 00:20:42,875
Κάτι ακούστηκε για διαρροή στο Τράιτον.
312
00:20:42,958 --> 00:20:46,375
Θέλω έναν επόπτη Κρομ
να πάει να επιβλέψει το καθάρισμα.
313
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
-Ετοιμάσου.
-Εγώ;
314
00:20:49,125 --> 00:20:50,208
Όχι.
315
00:20:50,291 --> 00:20:51,416
Ευχαριστώ, πάντως.
316
00:20:56,083 --> 00:20:57,250
Τι είπες;
317
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Θα πήγαινα μετά χαράς, αλλά με στέλνουν,
318
00:21:00,125 --> 00:21:01,875
ξέρεις, να τονώσω τους εργάτες,
319
00:21:01,958 --> 00:21:05,500
γιατί έχει πέσει το ηθικό τους
από τότε που μείωσαν τα διαλείμματά μας.
320
00:21:05,583 --> 00:21:07,958
Σου έδωσα μια εντολή, επόπτη.
321
00:21:08,041 --> 00:21:09,750
Μάλιστα. Βεβαίως. Αστειευόμουν.
322
00:21:09,833 --> 00:21:10,958
Σας ακολουθώ, κύριε.
323
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
Βοήθεια!
324
00:21:19,000 --> 00:21:20,833
Θα τα βγάλει πέρα. Είναι εύστροφος.
325
00:21:27,083 --> 00:21:29,250
-Γεια. Πού είναι η τουαλέτα;
-Τι;
326
00:21:34,625 --> 00:21:36,000
Πάμε.
327
00:21:36,083 --> 00:21:37,958
Πριν είπες ότι δεν δραπετεύει κανείς.
328
00:21:38,041 --> 00:21:39,958
Είχα τις μαύρες μου,
329
00:21:40,041 --> 00:21:44,416
έκανα εσωτερική αναζήτηση, είχα περιπέσει
σε λήθαργο κι ένιωθα εγκλωβισμένος.
330
00:21:44,500 --> 00:21:45,916
Μιλάμε για οκτώ λεπτά πριν.
331
00:21:46,000 --> 00:21:48,166
Συνέβησαν πολλά από τότε.
332
00:21:48,250 --> 00:21:50,125
Είμαι μαζί σας τώρα. Ξαναγύρισα!
333
00:21:50,208 --> 00:21:53,083
Θα βρούμε τον Μαντμάρτιγκαν,
θα την κάνουμε από δω,
334
00:21:53,166 --> 00:21:56,458
και θα επιστρέψω επιτέλους
στο αληθινό μου πάθος: να γράφω τραγούδια.
335
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Λευτεριά! Είμαι ελεύθερος...
336
00:22:00,250 --> 00:22:01,458
Είναι για τα λουριά.
337
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
Πιάστηκαν τα πόδια μου.
338
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
Βρείτε τους!
339
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Ό,τι κι αν κάνεις,
μην κοιτάξεις προς τα κάτω.
340
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
Ναι, εννοείται.
341
00:22:33,625 --> 00:22:35,875
Μόνο που είμαι απ' αυτές
342
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
που όταν τους λες
να μη δουν ή να μη σκεφτούν κάτι,
343
00:22:39,291 --> 00:22:41,375
το βλέπουν και το σκέφτονται.
344
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
...να τον σώσω, για να καταλάβω επιτέλους
γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα!
345
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Είχες δίκιο.
346
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
Δεν έπρεπε να κοιτάξω.
347
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Έλα, άντε!
348
00:23:14,083 --> 00:23:15,375
Όχι, στάσου!
349
00:23:16,708 --> 00:23:18,541
Χάσαμε το ραβδί της Τσερλίντρεα;
350
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
Φτου.
351
00:23:21,875 --> 00:23:23,416
Ο Γουίλοου θα με σκοτώσει.
352
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
Ναι, είναι πολύ πιθανό.
353
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Δεν βοηθάς, Μπόρμαν.
354
00:23:26,583 --> 00:23:29,375
Θα μπορούσες να είσαι λιγότερο ευθύς.
355
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Ελάτε.
356
00:23:52,916 --> 00:23:54,333
Θα φάμε, επιτέλους;
357
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
Τι έλεγες;
358
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Αν πολεμήσατε μαζί
στους Αρκρισιανούς Πολέμους...
359
00:24:08,833 --> 00:24:10,041
Ναι;
360
00:24:10,125 --> 00:24:12,375
...γιατί απουσίαζες όταν εγώ...
361
00:24:13,833 --> 00:24:15,541
όταν εγώ μεγάλωνα;
362
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
Ο Μαντς λιποτάκτησε
μετά τη Μάχη του Λαντς Εντ.
363
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
Πήγε να βρει δόξα και χρήμα.
364
00:24:21,291 --> 00:24:23,041
Δεν του το συγχώρησα εύκολα.
365
00:24:24,166 --> 00:24:25,750
-Που αθέτησε τον όρκο του;
-Τι;
366
00:24:25,833 --> 00:24:28,583
Όχι. Που δεν με πήρε μαζί του.
367
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Παραλίγο να μας κάνουν τσακωτούς.
368
00:24:35,833 --> 00:24:37,125
Προχωράτε.
369
00:24:37,958 --> 00:24:39,875
-Εμπρός, κουνηθείτε.
-Ελάτε.
370
00:24:42,375 --> 00:24:43,833
-Τι ήταν αυτό;
-Δεν ξέρω.
371
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
Τέλος πάντων,
ήμουν τύφλα στο μεθύσι στο Χέιζελτον...
372
00:24:52,541 --> 00:24:55,625
σ' έναν οίκο "γνωριμιών",
όταν με βρήκε ο Μαντς μετά από 20 χρόνια.
373
00:24:55,708 --> 00:24:58,125
Μου ζήτησε να τον συνοδεύσω
σε άλλη μια περιπέτεια.
374
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Να βρείτε τον Θώρακα.
375
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Ναι.
376
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
Αν ήξερα ότι θα περνούσα δέκα χρόνια
μέσα σ' ένα κελί,
377
00:25:11,500 --> 00:25:12,791
θα αρνιόμουν ευγενικά.
378
00:25:12,875 --> 00:25:15,541
Αλλά τι να πω;
Τον έχω σαν αδερφό, τον αγαπάω.
379
00:25:15,625 --> 00:25:16,500
Κι εγώ.
380
00:25:16,583 --> 00:25:18,666
Παρ' όλο που μ' έβαζε συνεχώς σε μπελάδες,
381
00:25:19,291 --> 00:25:21,500
θα ήταν χρήσιμος σ' αυτήν την αποστολή.
382
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Δεν βλέπω να ξεκουνιέται
αυτός ο βλαμμένος.
383
00:25:25,458 --> 00:25:27,041
Συμφωνώ.
384
00:25:27,708 --> 00:25:29,625
-Τι λες να κάνουμε;
-Δεν ξέρω.
385
00:25:29,708 --> 00:25:32,958
Να πάρει. Δυο πράγματα σιχαίνομαι,
το ένα είναι να σκοτώνω.
386
00:25:33,041 --> 00:25:35,416
Λες να παρατήσει τ' όπλο του
Και να αποχωρήσει;
387
00:25:35,500 --> 00:25:37,041
Δεν νομίζω, μα τι να γίνει;
388
00:25:37,125 --> 00:25:40,041
Θα τον καθαρίσω στο λεπτό
Και μετά θα πάμε να φάμε ποντικό
389
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Τι πάει στραβά μ' εσένα;
390
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Ορίστε.
391
00:25:49,458 --> 00:25:52,958
Φίλε, μήπως θα μπορούσες να παρατήσεις
τ' όπλο σου και να αποχωρήσεις;
392
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Το περίμενα.
393
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
Παιδιά, ελάτε.
394
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
Ποιο είναι το άλλο;
395
00:26:05,875 --> 00:26:07,583
-Που σιχαίνεσαι.
-Οι ελιές.
396
00:26:08,250 --> 00:26:09,208
Αλήθεια;
397
00:26:10,125 --> 00:26:10,958
Λατρεύω τις ελιές.
398
00:26:13,125 --> 00:26:14,708
Τρία χρόνια αναζήτησης στον κόσμο
399
00:26:14,791 --> 00:26:18,500
με αόριστες πληροφορίες και αδιέξοδα,
μας οδήγησαν εδώ, σε μια κρυφή θύρα.
400
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
Πού οδηγεί;
401
00:26:20,541 --> 00:26:21,833
Στον τάφο του Γουίγκλχαϊμ.
402
00:26:21,916 --> 00:26:26,250
Θρυλικός Νέλγουιν τυχοδιώκτης,
πολυλογάς, πρωταθλητής στα βελάκια.
403
00:26:26,333 --> 00:26:29,375
Λέγεται ότι τον έθαψαν
με τους θησαυρούς από τις περιπέτειές του,
404
00:26:29,458 --> 00:26:32,250
-συμπεριλαμβανομένου ίσως...
-Του Θώρακα της Κυμέριας.
405
00:26:32,333 --> 00:26:34,583
Δεν είχα ξαναδεί τον πατέρα σου
τόσο ενθουσιασμένο.
406
00:26:34,666 --> 00:26:37,416
Πιο πολύ ακόμα κι από τότε
που πήγαμε μ' αυτές τις τρεις...
407
00:26:37,500 --> 00:26:38,375
Ναι.
408
00:26:39,166 --> 00:26:41,708
Είχε σαν γιο τον Μπόρμαν.
Θα πέθαινε για εκείνον.
409
00:26:41,791 --> 00:26:44,166
Έτσι, όταν μας πρόδωσε
και έκλεψε το Λουξ...
410
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
του ράγισε την καρδιά.
411
00:26:49,958 --> 00:26:50,958
Ελάτε.
412
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Τι συνέβη εδώ;
413
00:26:59,791 --> 00:27:00,666
Πυρκαγιά.
414
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
Ξέρεις πραγματικά πού πάμε;
415
00:27:11,708 --> 00:27:13,041
Αισθάνομαι ότι πάμε λάθος.
416
00:27:13,125 --> 00:27:15,166
Κι όμως. Σε λίγο φτάνουμε.
417
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Πού φτάνουμε;
418
00:27:19,208 --> 00:27:20,416
Στον τάφο του Γουίγκλχαϊμ.
419
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
Πριν αρχίσετε να φρικάρετε,
420
00:27:23,583 --> 00:27:27,541
αν σας πήγαινα κατευθείαν στα κλουβιά,
θα καταλήγαμε κι εμείς σε ένα.
421
00:27:27,625 --> 00:27:29,833
Ξέρω ότι δεν σας κάθεται καλά,
422
00:27:29,916 --> 00:27:32,875
μα όλα όσα έκανα ως τώρα
ήταν για την Κιτ και τον Γουίλοου.
423
00:27:34,750 --> 00:27:37,416
Ο μόνος τρόπος για να τους βρούμε,
424
00:27:38,583 --> 00:27:41,458
να τους σώσουμε
και να βγούμε ζωντανοί από δω μέσα
425
00:27:42,958 --> 00:27:45,375
είναι αν φορέσω τον Θώρακα της Κυμέριας.
426
00:27:45,458 --> 00:27:47,166
-Το ήξερα.
-Απίστευτο.
427
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Τι έγινε όταν βρήκες τη θύρα;
428
00:27:52,708 --> 00:27:54,375
Τα Τρολ μάς είχαν στριμώξει.
429
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
Προσπάθησα να τα απωθήσω για να μπει μέσα.
430
00:27:57,541 --> 00:28:00,083
Ενδιαφέρονταν μόνο
για τον θρυλικό Μαντμάρτιγκαν.
431
00:28:00,166 --> 00:28:03,041
Έτσι, όταν μ' έπιασαν,
έδωσα το όνομά του αντί για το δικό μου,
432
00:28:03,125 --> 00:28:05,083
για να πάψουν να τον αναζητούν,
κι αυτός...
433
00:28:06,583 --> 00:28:07,916
να σώσει τον κόσμο.
434
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
Αυτό έγινε πριν από δέκα χρόνια.
435
00:28:11,291 --> 00:28:13,583
Δεν ξέρω τι υπάρχει πίσω απ' αυτήν τη θύρα
436
00:28:13,666 --> 00:28:19,250
ή τι είναι αυτό που τον εμποδίζει
να επιστρέψει, μα θα το ανακαλύψω.
437
00:28:19,333 --> 00:28:20,541
Θα 'ρθω κι εγώ μαζί σου.
438
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
-Πώς θα βγούμε από δω μέσα;
-Θεέ μου.
439
00:28:37,166 --> 00:28:38,583
Γυρίζει το κεφάλι μου, Τζέι.
440
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
Όχι.
441
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Ναι.
442
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
Και δεν είναι η πρώτη φορά.
443
00:28:48,750 --> 00:28:52,333
Με πιάνει πανικός
κάθε φορά που πλησιάζω στη...
444
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
Και πάνω που νόμιζα
ότι της είχα πάρει τον αέρα.
445
00:29:01,791 --> 00:29:02,708
Ποιανής;
446
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
Της μαγείας.
447
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Ναι.
448
00:29:08,375 --> 00:29:12,750
Είναι σαν... Όσο πιο πολύ ζορίζομαι
να την ελέγξω, τόσο περισσότερο
449
00:29:12,833 --> 00:29:14,375
νιώθω να μου ξεφεύγει.
450
00:29:14,458 --> 00:29:17,625
Και μετά μου 'ρχεται ζάλη.
451
00:29:17,708 --> 00:29:18,958
-Εγώ δεν...
-Όχι.
452
00:29:19,041 --> 00:29:21,208
Δεν φταις εσύ, εντάξει;
453
00:29:21,291 --> 00:29:22,583
-Εντάξει.
-Φταίει το μέρος.
454
00:29:22,666 --> 00:29:23,666
Ναι.
455
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
Όχι.
456
00:29:27,166 --> 00:29:28,208
Σίγουρα
457
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
φταίω εγώ.
458
00:29:32,041 --> 00:29:33,166
Εσύ ευθύνεσαι γι' αυτό.
459
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Ανακριβές.
460
00:29:36,250 --> 00:29:37,416
Λυπάμαι πολύ.
461
00:29:37,500 --> 00:29:38,458
Μη λυπάσαι.
462
00:29:38,541 --> 00:29:39,958
Ανησυχείς για την Κιτ.
463
00:29:40,041 --> 00:29:42,625
Έπρεπε να το καταλάβω
ότι έλεγε ψέματα ως συνήθως.
464
00:29:42,708 --> 00:29:45,291
Ας συμφωνήσουμε
ότι ο καθένας μας φέρει κάποια ευθύνη,
465
00:29:45,375 --> 00:29:48,500
κι ας προσπαθήσουμε
να βρούμε την κρυφή θύρα.
466
00:29:48,583 --> 00:29:51,458
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
467
00:29:54,625 --> 00:29:57,291
Νομίζω πως προσπεράσαμε μια σήραγγα
χωρίς να την ελέγξουμε.
468
00:29:57,375 --> 00:29:58,666
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
469
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Σταθείτε, απλώς...
470
00:30:01,333 --> 00:30:02,625
Σας παρακαλώ, σταθείτε.
471
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Θα τα καταφέρω.
472
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
Μπορώ να τους σώσω όλους.
473
00:30:07,500 --> 00:30:08,875
Να επανορθώσω.
474
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
Τι να επανορθώσεις;
475
00:30:14,958 --> 00:30:16,833
Το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
476
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
-Αν μπορούσα να...
-Μπόρμαν.
477
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
Βρε άχρηστε!
478
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
Πάει πολύς καιρός.
479
00:30:33,833 --> 00:30:34,958
Προδότη.
480
00:30:40,833 --> 00:30:42,041
Πού είναι το ραβδί;
481
00:30:42,125 --> 00:30:47,416
Κοίτα, είναι πολύ πιθανό να... μου έπεσε.
482
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Τι;
483
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
Της έπεσε την ώρα που με έσωζε...
484
00:30:51,083 --> 00:30:52,750
-Ακριβώς.
-Σιωπή εσύ.
485
00:30:52,833 --> 00:30:54,791
Και το βάκτρο; Κι αυτό σου έπεσε;
486
00:30:54,875 --> 00:30:56,291
Όχι. Το έχει ο Γκρέιντον.
487
00:30:56,375 --> 00:30:57,583
Και πού είναι ο Γκρέιντον;
488
00:30:59,791 --> 00:31:02,750
Επιβλέπει μια διαρροή στο Τράιτον, μάλλον.
489
00:31:02,833 --> 00:31:05,333
-Τα έκανες μαντάρα, νεαρή μου.
-Ναι, το ξέρω.
490
00:31:08,291 --> 00:31:10,166
Όχι τα μαλλιά!
491
00:31:10,250 --> 00:31:12,333
-Σαν να μου έλειψες.
-Χέστηκα για τα μαλλιά!
492
00:31:12,416 --> 00:31:13,541
-Αλήθεια;
-Ναι.
493
00:31:13,625 --> 00:31:16,041
Κι εμένα μου έλειψες, κατά κάποιον τρόπο.
494
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
Σταμάτα!
495
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Άτιμε μπαγαπόντη!
496
00:31:22,625 --> 00:31:24,666
Ασπόνδυλο μαλάκιο!
497
00:31:24,750 --> 00:31:26,333
Πώς εκφράζεστε έτσι, ρε παιδιά;
498
00:31:27,833 --> 00:31:29,666
-Με συγχωρείτε.
-Συγγνώμη, κυρίες μου.
499
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
Προσευχόμουν να 'σαι ακόμα ζωντανός
500
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
για να μπορέσω να σε σκοτώσω ο ίδιος.
501
00:31:35,291 --> 00:31:36,375
Να 'μαι, λοιπόν.
502
00:31:36,458 --> 00:31:38,833
Ο μπουφές άνοιξε, ξερακιανέ.
503
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
Πάρε έναν δίσκο.
504
00:31:40,708 --> 00:31:43,916
Ξερακιανός; Απ' ό,τι βλέπεις πήρα όγκο.
505
00:31:44,000 --> 00:31:46,708
Ναι, όντως, φούσκωσες. Καλά σε βλέπω.
506
00:31:46,791 --> 00:31:47,791
Ευχαριστώ.
507
00:31:47,875 --> 00:31:50,791
Με διατροφή, βασικά,
και την καταπόνηση απ' τα βασανιστήρια...
508
00:32:03,833 --> 00:32:06,625
-Ό,τι κι αν σου είπε είναι ψέμα.
-Έκλεψες το Λουξ Αρκάνα.
509
00:32:06,708 --> 00:32:07,875
Απ' αυτόν!
510
00:32:08,750 --> 00:32:11,791
Σκότωσε τον Μπλέιλοκ και τον Μούκι.
Μας πρόδωσε.
511
00:32:12,666 --> 00:32:13,916
Πρόδωσε τον Μαντμάρτιγκαν.
512
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
Έλα τώρα.
513
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
Τι λέει ο τύπος;
514
00:32:17,375 --> 00:32:19,041
Εσύ το έκανες. Αυτός.
515
00:32:19,125 --> 00:32:22,458
Λες να έμεινα εδώ δέκα χρόνια
επειδή μου άρεσε το κλίμα;
516
00:32:22,541 --> 00:32:24,958
Ήσουν ο συνοδός του.
517
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
Και τον άφησες να πεθάνει.
518
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
Το ξέρω.
519
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Θα έμενα μαζί του ως το τέλος.
520
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
Θα 'πρεπε.
521
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Συγγνώμη.
522
00:32:42,083 --> 00:32:43,000
Συγγνώμη.
523
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Νομίζω πως κάποιος έρχεται.
524
00:32:45,416 --> 00:32:46,541
Τρολ.
525
00:32:46,625 --> 00:32:48,083
Εδώ με έπιασαν την άλλη φορά.
526
00:32:48,166 --> 00:32:49,875
Το ψυλλιάστηκαν πως θα επέστρεφα.
527
00:32:49,958 --> 00:32:51,875
Είναι πανέξυπνα, τα αναθεματισμένα.
528
00:32:51,958 --> 00:32:53,541
Ποια είναι η πιο γρήγορη έξοδος;
529
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
-Από τη θύρα.
-Ναι.
530
00:33:02,041 --> 00:33:03,375
Βάλε εδώ το χέρι σου.
531
00:33:04,041 --> 00:33:05,833
-Το δικό μου;
-Έλα, ναι.
532
00:33:05,916 --> 00:33:08,583
Βάλε το χέρι σου εδώ μέσα
και τράβα τον μοχλό.
533
00:33:09,791 --> 00:33:10,833
Σοβαρά;
534
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Εμπιστέψου με.
535
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
Μπράβο.
536
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Μείνει εκεί που είσαι.
537
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
Ώρα να εξουδετερώσουμε περίτεχνες παγίδες.
538
00:33:52,833 --> 00:33:54,416
Δεν βλέπω καμιά κρυφή θύρα.
539
00:33:55,625 --> 00:33:57,333
Επειδή...
540
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
δεν ξέρεις πώς να κοιτάξεις.
541
00:34:27,791 --> 00:34:29,916
Ένα μεγάλο κεφάλι.
Ωραία. Ο θησαυρός πού είναι;
542
00:34:35,916 --> 00:34:41,208
Μες στους αιώνες ξεχασμένος,
τεστάρω τους παρευρισκομένους.
543
00:34:41,291 --> 00:34:44,541
Ψάχνουν πλούτη, φήμη, δόξα,
544
00:34:44,625 --> 00:34:48,000
έχουνε μια τέτοια λόξα.
545
00:34:48,083 --> 00:34:54,541
Μα του κόσμου ο θησαυρός ο πιο μεγάλος
είναι να γελάς και να σ' αγαπάει ο άλλος.
546
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Τι ωραία προσέγγιση, ε;
547
00:34:56,916 --> 00:34:59,791
Αφού, όμως, γυρεύετε τα πλούτη,
548
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
οφείλετε να απαντήσετε
στην ερώτησή μου τούτη.
549
00:35:02,166 --> 00:35:07,250
Κι αν η απάντηση είναι λάθος,
θα βρείτε θάνατο σ' αυτόν εδώ τον τάφο.
550
00:35:07,333 --> 00:35:09,958
Μισό λεπτό. Είπε ότι θα πεθάνουμε όλοι;
551
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
Ναι, το είπε.
552
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
Τέλεια.
553
00:35:13,375 --> 00:35:19,416
Περνώ από τον έναν διάδοχο στον άλλο,
αφήνω ένα κομμάτι μου σε κάθε αδελφό.
554
00:35:19,500 --> 00:35:26,083
Δώρο ή κατάρα η χρήση μου με κάνει,
ανάλογα με ποιος στο στόμα του με πιάνει.
555
00:35:26,166 --> 00:35:28,500
-Κανείς;
-Γρίφος είναι. Είμαι καλός.
556
00:35:28,583 --> 00:35:30,166
Ωραία. Ξέρεις την απάντηση;
557
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Περίμενε.
558
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
Το επώνυμο.
559
00:35:33,916 --> 00:35:35,125
Τι;
560
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
-Ναι;
-Αυτή είναι η απάντηση.
561
00:35:40,541 --> 00:35:44,375
Η απάντηση που δίνουμε είναι: το επώνυμο.
562
00:35:45,166 --> 00:35:47,375
Συγχαρητήρια.
563
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Μπήκαμε! Τα καταφέραμε!
564
00:35:50,958 --> 00:35:56,166
Άλλη μια απάντηση να δώσετε σωστή
κι η κρύπτη μου ανοίγει στη στιγμή.
565
00:35:56,250 --> 00:36:01,833
Ό,τι κι αν εντέλει επιθυμείτε
πίσω απ' αυτήν την πλάκα θα το βρείτε.
566
00:36:01,916 --> 00:36:05,833
Εμπρός, ομάδα Αλαγκάς. Το 'χουμε.
567
00:36:05,916 --> 00:36:09,083
Έλα, Γουίγκλχαϊμ, βάλε μας δύσκολα.
568
00:36:09,166 --> 00:36:15,708
Οι ζητιάνοι το 'χουν, οι σοφοί το ποθούν,
κι όλοι τελικά στον τάφο τους το παίρνουν.
569
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
-Δεν ξέρω.
-Όχι;
570
00:36:26,750 --> 00:36:32,125
Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα.
Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια.
571
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
-Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα.
-Σκάσε!
572
00:36:38,375 --> 00:36:41,416
Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια.
573
00:36:45,500 --> 00:36:50,750
Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα.
Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια.
574
00:36:53,458 --> 00:36:54,541
Το ποθούν οι σοφοί...
575
00:36:54,625 --> 00:37:00,416
Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα.
Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια.
576
00:37:00,500 --> 00:37:03,625
Δείξε λίγο σεβασμό
και πάψε να κοπανάς τον Γουίγκλχαϊμ.
577
00:37:04,708 --> 00:37:08,916
Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα.
Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια.
578
00:37:09,000 --> 00:37:10,750
Μήπως έχεις κάνα ξόρκι
579
00:37:10,833 --> 00:37:13,916
ή κάνα μαγικό
για να προσπεράσουμε αυτό το πράγμα;
580
00:37:14,875 --> 00:37:18,041
Όχι χωρίς το βάκτρο μου
ή το ραβδί της Τσερλίντρεα.
581
00:37:18,125 --> 00:37:19,041
Καλά.
582
00:37:19,125 --> 00:37:23,875
Φαίνεται πως θέλετε λίγο χρόνο ακόμα.
Μπορώ να ξαναπώ του γρίφου μου τα λόγια.
583
00:37:23,958 --> 00:37:27,250
Πιστέψτε με, δεν είναι αυτός
που ισχυρίζεται πως είναι.
584
00:37:28,083 --> 00:37:30,375
Είναι... Είναι μεγάλος κόπανος.
585
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
Ποιον θα πιστέψετε;
586
00:37:32,375 --> 00:37:35,291
Έναν φτηνό εγκληματία
δίχως συνείδηση ή αφοσίωση σε κανέναν,
587
00:37:35,375 --> 00:37:38,416
ή τον μεγαλύτερο τροβαδούρο του κόσμου;
588
00:37:38,500 --> 00:37:39,833
Ακούστε αυτό.
589
00:37:40,500 --> 00:37:44,416
Πιθηκάκι, πιθηκάκι
Έλα, κάθισε στην αγκαλιά μου
590
00:37:44,500 --> 00:37:45,875
Με τα δάχτυλα θα σε χαϊδεύω...
591
00:37:45,958 --> 00:37:46,958
Τραγουδάς χάλια.
592
00:37:47,041 --> 00:37:48,750
Πώς τολμάτε, κύριε;
593
00:37:48,833 --> 00:37:50,125
Έχω βελτιωθεί.
594
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
Ναι; Άλλη άποψη έχουν τ' αυτιά μου.
595
00:37:52,833 --> 00:37:54,291
Το βρήκα!
596
00:37:55,291 --> 00:37:56,166
Είναι το τίποτα!
597
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
Η απάντηση είναι "τίποτα"!
598
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
Φύγε από δω, χαμένε!
599
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Πού είναι;
600
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Να τος!
601
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Κιτ...
602
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Μπαμπά;
603
00:39:22,583 --> 00:39:24,041
Μ' ακούς;
604
00:39:37,416 --> 00:39:39,041
Δεν πήρε το ξίφος του.
605
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Δεν μπορείς να πάρεις τίποτα.
606
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Όχι εκεί μέσα.
607
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Κιτ...
608
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
Πηγαίνω.
609
00:39:52,583 --> 00:39:53,458
Όχι.
610
00:39:53,541 --> 00:39:54,625
Το έχω ανάγκη.
611
00:39:54,708 --> 00:39:56,333
Θέλω να με ακούσεις.
612
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
-Αν πας, δεν θα γυρίσεις ποτέ.
-Δεν με νοιάζει.
613
00:40:01,250 --> 00:40:03,958
-Δεν σ' αφήνω.
-Τι θα κάνεις; Θα μ' εμποδίσεις;
614
00:40:04,041 --> 00:40:05,333
Και οι δυο μας.
615
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Κιτ, πρέπει να φύγουμε από δω.
616
00:40:08,333 --> 00:40:10,041
Προλαβαίνεις να σώσεις τον Ερκ.
617
00:40:10,125 --> 00:40:13,250
Κιτ, σε παρακαλώ.
Θέλω τη βοήθειά σου αμέσως.
618
00:40:13,333 --> 00:40:14,666
Σταμάτα!
619
00:40:14,750 --> 00:40:16,041
Μπαμπά!
620
00:40:16,125 --> 00:40:18,125
-Κιτ, σε παρακαλώ...
-Αφήστε με!
621
00:40:18,208 --> 00:40:19,666
-Μπαμπά!
-Κιτ...
622
00:40:19,750 --> 00:40:20,958
Μπαμπά!
623
00:40:21,041 --> 00:40:23,750
Μπαμπά!
624
00:40:30,750 --> 00:40:32,291
Πού είναι ο Αλαγκάς;
625
00:40:32,375 --> 00:40:33,666
Έφυγε.
626
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
Πήρε μαζί του και το Λουξ.
627
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Πρέπει να φύγουμε από δω αμέσως.
628
00:40:52,458 --> 00:40:53,333
Γεια χαρά.
629
00:40:55,791 --> 00:40:59,708
Ποια από σας είναι η Ελόρα Ντάναν;
630
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
-Εγώ.
-Εγώ.
631
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
Να σας πω, ξέρετε κάτι;
632
00:41:06,250 --> 00:41:09,000
Πάρτε και τις δύο, σκοτώστε τους άλλους.
633
00:41:12,500 --> 00:41:13,541
Γεια σας, παιδιά.
634
00:41:21,916 --> 00:41:23,333
Τι θα κάνεις, ζουμπά;
635
00:41:24,125 --> 00:41:25,708
Θα μας σκοτώσεις όλους;
636
00:41:25,791 --> 00:41:27,375
Μη με λες "ζουμπά".
637
00:41:27,458 --> 00:41:28,500
Κάν' το, Γουίλοου.
638
00:41:28,583 --> 00:41:31,000
Καψάλισε το τρίχωμά τους.
639
00:41:31,083 --> 00:41:31,958
Πιάστε τους!
640
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
Σάρις!
641
00:41:35,375 --> 00:41:36,500
Τα γνωρίζεις αυτά;
642
00:41:36,583 --> 00:41:37,666
Δεν νομίζω.
643
00:41:37,750 --> 00:41:39,166
Ήρθα να τους υποστηρίξω.
644
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Εμπρός!
645
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Αφήστε την!
646
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
Ναι!
647
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Νόμιζα πως είχες
πιο πολύ μυαλό, Μαντμάρτιγκαν.
648
00:42:20,708 --> 00:42:22,750
Σου διέφευγε κάτι εδώ και δέκα χρόνια.
649
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
Αλήθεια; Τι πράγμα;
650
00:42:25,500 --> 00:42:26,791
Δεν είμαι ο Μαντμάρτιγκαν.
651
00:42:27,791 --> 00:42:28,916
Και ποιος είσαι;
652
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
-Ο θαρραλέος γιος της Κλόι Αλαγκάς.
-Τι;
653
00:42:47,000 --> 00:42:49,458
Πάνω που είχα αρχίσει να σε συμπαθώ.
654
00:42:53,916 --> 00:42:54,833
Βούλωσ' το!
655
00:43:06,958 --> 00:43:08,541
-Θες βοήθεια;
-Ναι.
656
00:43:08,625 --> 00:43:09,916
Πώς ήταν η μέρα σου;
657
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Έχασα το ραβδί.
658
00:43:12,250 --> 00:43:13,750
-Ωχ...
-Το ξέρω.
659
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
Τι κάνεις;
660
00:43:16,000 --> 00:43:17,583
Δεν δουλεύει το παλιόπραμα.
661
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Φόρεσα το Λουξ, και τίποτα.
662
00:43:20,625 --> 00:43:23,791
Μήπως μια ζωή με ψέματα, απατεωνιές
και πισώπλατα μαχαιρώματα
663
00:43:23,875 --> 00:43:26,416
σ' έκαναν κάπως, δεν ξέρω,
ανάξιο της δύναμής του;
664
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
Ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε
αν είσαι άξιος εσύ, μικρέ.
665
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Έρχονται κι άλλα Τρολ.
666
00:43:35,041 --> 00:43:37,875
-Ποια είναι η γρηγορότερη έξοδος;
-Απ' αυτήν την πόρτα.
667
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Άντε, φύγετε.
668
00:43:47,916 --> 00:43:49,875
Ο πατέρας σου απέφυγε να με σκοτώσει,
669
00:43:49,958 --> 00:43:51,333
παρότι θα το ήθελε.
670
00:43:51,416 --> 00:43:54,083
-Τι; Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
-Άκουσέ με.
671
00:43:54,166 --> 00:43:56,958
Απέφυγε να με σκοτώσει
επειδή μάλλον πίστευε ότι μια μέρα
672
00:43:57,041 --> 00:44:00,375
θα έβρισκα στον δρόμο μου εσένα,
τον αδελφό σου, τη μητέρα σου...
673
00:44:01,250 --> 00:44:03,208
Τη γούσταρα τρελά.
674
00:44:03,291 --> 00:44:06,166
Μάλλον πίστευε
πως θα μπορούσα να σου πω ότι...
675
00:44:07,541 --> 00:44:09,000
Τι να μου πεις;
676
00:44:09,083 --> 00:44:11,458
Κατέβηκε εκεί κάτω για να πολεμήσει
677
00:44:11,541 --> 00:44:15,958
επειδή πίστευε ότι κάποτε ένας από εσάς
θα προστάτευε το πιο σημαντικό εδώ πάνω.
678
00:44:18,208 --> 00:44:19,666
Το πιο σημαντικό;
679
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Την Ελόρα Ντάναν.
680
00:44:24,041 --> 00:44:25,625
Και τώρα, φύγε από δω.
681
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Εμπρός!
682
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
Για ελάτε!
683
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Αυτό είναι!
684
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Ελπίζω να πρόλαβε να βγει.
685
00:45:19,541 --> 00:45:20,583
Πρόλαβε.
686
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
Έτσι λες;
687
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Το ξέρω.
688
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
Πού είναι ο Αλαγκάς;
689
00:45:51,041 --> 00:45:51,875
Ωχ, αμάν...
690
00:45:51,958 --> 00:45:53,291
Σαν να βλέπω την έξοδο.
691
00:45:53,375 --> 00:45:54,250
Ωραία.
692
00:45:54,333 --> 00:45:56,041
Πώς πάμε ως εκεί;
693
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Κιτ, έλα.
694
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
Κιτ, πρέπει να προχωρήσουμε.
Θα καταρρεύσει.
695
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
Κάν' το να σταματήσει, τότε.
696
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
Δεν ξέρω πώς.
697
00:46:31,875 --> 00:46:33,625
Αφήστε τα αυτά κι οι δύο τώρα.
698
00:46:33,708 --> 00:46:34,916
Εσύ το ξεκίνησες αυτό.
699
00:46:35,000 --> 00:46:36,458
Δεν το 'θελα.
700
00:46:37,833 --> 00:46:41,333
Τόση δύναμη και μηδέν αυτοέλεγχος.
701
00:46:41,416 --> 00:46:42,666
-Εγώ...
-Παιδιά!
702
00:46:42,750 --> 00:46:45,125
-Ήθελα να βοηθήσω.
-Ναι, βέβαια.
703
00:46:45,208 --> 00:46:47,208
Αυτό θέλεις πάντα,
να βοηθάς, έτσι δεν είναι;
704
00:46:47,291 --> 00:46:48,500
Να...
705
00:46:50,208 --> 00:46:55,541
Να βρεις τον Ερκ, να σώσεις τον Γκρέιντον,
να μας διασώσεις όλους.
706
00:47:02,291 --> 00:47:04,250
Άκουσα τη φωνή του.
707
00:47:08,458 --> 00:47:09,708
Με καλούσε.
708
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
Εμένα!
709
00:47:12,458 --> 00:47:13,541
Και μπορούσα να πάω
710
00:47:13,625 --> 00:47:16,416
να τον σώσω, για να καταλάβω επιτέλους
711
00:47:16,500 --> 00:47:21,125
γιατί κάθε φορά επέλεγε εσένα
αντί για μένα!
712
00:47:22,333 --> 00:47:24,000
Ελόρα, σε παρακαλώ!
713
00:47:25,666 --> 00:47:26,791
Μα πλέον δεν μπορώ.
714
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
-Σε παρακαλώ...
-Μ' ακούτε;
715
00:47:28,666 --> 00:47:29,875
Ειδάλλως, τι;
716
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Θα με σκοτώσεις;
717
00:47:31,708 --> 00:47:33,125
Κιτ, Ελόρα, ελάτε!
718
00:47:33,208 --> 00:47:34,416
Κιτ, τι κάνεις;
719
00:47:34,500 --> 00:47:37,916
Διαλύεις τα πάντα.
720
00:47:38,000 --> 00:47:40,208
-Έχεις δίκιο.
-Κιτ!
721
00:47:40,291 --> 00:47:42,125
Εγώ φταίω για όλα.
722
00:47:42,208 --> 00:47:49,000
Κατηγόρησέ με, μίσησέ με.
Όμως, σε παρακαλώ, κάν' το κάπου αλλού,
723
00:47:49,083 --> 00:47:51,333
γιατί αν μείνουμε εδώ κι οι δύο θα...
724
00:47:55,791 --> 00:47:58,166
Κιτ! Όχι!
725
00:47:58,250 --> 00:47:59,458
Κιτ!
726
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
Όχι! Κιτ!
727
00:48:05,583 --> 00:48:06,708
Κιτ!
728
00:48:08,083 --> 00:48:10,041
Κιτ, μ' ακούς;
729
00:48:10,125 --> 00:48:11,416
Σε παρακαλώ, Γουίλοου!
730
00:48:11,500 --> 00:48:12,708
Κιτ, κάνε κουράγιο!
731
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Γουίλοου, σε παρακαλώ!
732
00:48:24,208 --> 00:48:26,458
Όχι! Σπάσ' το!
733
00:48:26,541 --> 00:48:27,875
Σπάσ' το, Γουίλοου!
734
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
Όχι!
735
00:48:35,291 --> 00:48:36,625
Όχι!
736
00:48:38,625 --> 00:48:40,000
Σειρά σου.
737
00:49:43,333 --> 00:49:44,541
Πώς;
738
00:49:44,625 --> 00:49:46,333
Αδύνατον.
739
00:50:19,000 --> 00:50:20,791
Μ' ακούει κανείς;
740
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Κανείς;
741
00:50:24,291 --> 00:50:25,500
Κανείς;
742
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
Βοήθεια!
743
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
Κανείς;
744
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Ποιος είσαι;
745
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
Είσαι αληθινή;
746
00:50:40,291 --> 00:50:41,583
Έτσι νομίζω.
747
00:50:42,458 --> 00:50:43,541
Εσύ;
748
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
Εξαιτίας σου βρίσκομαι εδώ;
749
00:50:58,916 --> 00:51:02,041
Όποιος έφερε εσένα, έφερε κι εμένα.
750
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
Άρα...
751
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
εσύ θα...
752
00:51:12,541 --> 00:51:13,875
με ελευθερώσεις;
753
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης