1 00:00:01,000 --> 00:00:05,291 Vi har et mundheld om folk, der kommer med tomme trusler. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,208 De er til at lave hatte af. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 I TIDLIGERE AFSNIT 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,125 Når børn her er 100 dage gamle, får de slægtens brændemærke. 5 00:00:17,291 --> 00:00:21,208 Det er min fars mærke. Kaels mærke. 6 00:00:22,791 --> 00:00:27,583 Jeg lokaliserede det kymeriske kyras og sendte Madmartigan ud efter det. 7 00:00:27,750 --> 00:00:29,958 Jeg har sendt ham i døden. 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,416 Det, der skete på Nockmaar, var ikke mig. 9 00:00:35,458 --> 00:00:39,666 - Ingen slipper levende fra Skellin. - Skellins Rædselsminer i bjergene. 10 00:00:39,833 --> 00:00:41,708 Hvad skete der med dig? 11 00:00:43,041 --> 00:00:46,625 Efter 200 måner er min søster vendt hjem. 12 00:00:53,666 --> 00:00:58,791 Jeg er fuldstændig, vanvittigt forelsket i dig. 13 00:01:01,708 --> 00:01:04,500 Kit! Kit! Kit! 14 00:01:11,083 --> 00:01:12,166 Trolde. 15 00:01:29,416 --> 00:01:35,916 Kapitel VI Fanget i Skellin 16 00:02:25,333 --> 00:02:27,708 Airk ... 17 00:02:28,916 --> 00:02:31,708 Slut dig til os. 18 00:02:33,833 --> 00:02:38,166 Vedkend dig din magt. 19 00:02:38,333 --> 00:02:43,333 Nul, ikke på vilkår. Klam stemme, uhyggelig by. Ellers tak. 20 00:02:44,375 --> 00:02:48,583 Det er for langt ude. Ikke i dag, ellers tak. 21 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 Okay, så er det afsted. 22 00:04:54,291 --> 00:04:55,583 Er du okay? 23 00:04:55,750 --> 00:05:01,208 Hvis bare jeg havde tryllestaven og noget dysserod mod hovedpinen. 24 00:05:01,375 --> 00:05:07,541 Pjat. Med din kløgt og min livfuldhed er vi ude herfra på nul komma fem. 25 00:05:12,125 --> 00:05:16,250 Undskyld, men det siger alle, når de bliver kylet herind. 26 00:05:16,416 --> 00:05:22,500 Ikke sandt, gutter? Sagde jeg ikke præcis det samme, da jeg røg herind? 27 00:05:25,291 --> 00:05:27,666 Hvor længe siden er det? 28 00:05:27,833 --> 00:05:31,833 Lad mig nu se. Hvad er det i dag, onsdag? 29 00:05:33,083 --> 00:05:39,708 Cirka ti år, plus/minus. Jeg gav den virkelig en skalle i starten. 30 00:05:39,875 --> 00:05:43,708 Det værste er ikke at blive fanget eller straffen, man får. 31 00:05:43,875 --> 00:05:49,125 Det værste er, at man tror, det vil lykkes næste gang. 32 00:05:49,291 --> 00:05:55,125 I sidste ende er det håbet, der virkelig nedbryder ens ånd. 33 00:05:59,875 --> 00:06:05,541 Øfferen. Og jeg er ellers den, der holder moralen oppe her. 34 00:06:05,708 --> 00:06:08,750 Hvad har I to gjort for at blive kylet herind? 35 00:06:08,916 --> 00:06:11,750 Har I dolket nogen? 36 00:06:11,916 --> 00:06:17,416 De adskilte os fra de andre. Jeg ved ikke hvorfor. 37 00:06:17,583 --> 00:06:22,125 - Det finder I nok snart ud af. - Hvem er du? 38 00:06:22,291 --> 00:06:26,291 Undskyld, hvor er mine manerer? 39 00:06:31,583 --> 00:06:34,791 Navnet er Madmartigan. 40 00:06:41,291 --> 00:06:42,875 Hejsa. 41 00:06:43,041 --> 00:06:46,916 Jeg er fyrst Sarris, administrationschef her i Skellin. 42 00:06:47,083 --> 00:06:51,625 Gnavpotten her er min bror, Falken. Sig pænt goddag, Falken. 43 00:06:51,791 --> 00:06:55,666 De ser splejsede ud. Kast dem for hundene. 44 00:06:55,833 --> 00:07:01,000 Sødt sagt. I må tilgive ham. Han er ikke just gemytlig, - 45 00:07:01,166 --> 00:07:05,416 - men han siger sin mening, og det er vel et plus. 46 00:07:05,583 --> 00:07:10,625 - I ligner ikke nogen fra Vildskoven. - Hvad får dig til at sige det? 47 00:07:10,791 --> 00:07:14,500 Splejsede, svage, slatne, sarte småkravl. 48 00:07:14,666 --> 00:07:19,916 Jeg ville have sagt jeres tøj. Det er smart, men praktisk. 49 00:07:20,083 --> 00:07:24,791 Det ses sjældent hos træpakket. Hvor kommer I fra? Østfra? 50 00:07:24,958 --> 00:07:30,958 - Jeg er Kit Tanthalos af Tir Asleen. - Hvorfor fortæller du ham det? 51 00:07:31,125 --> 00:07:34,541 Tir Asleen? Hvor fornemt. 52 00:07:35,833 --> 00:07:41,125 - Det ville jeg gerne besøge. - Det kan godt arrangeres. 53 00:07:41,291 --> 00:07:44,791 Jeg er ikke vild med nelwyner. 54 00:07:44,958 --> 00:07:50,250 Vær sød ikke at tale, før du bliver spurgt. Tak, det ville være skønt. 55 00:07:50,416 --> 00:07:54,916 Hvad laver så en pæn pige fra Tir Asleen i Vildskoven? 56 00:07:55,083 --> 00:07:59,166 - Leder efter nogen. - Har du fundet dem? 57 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 Ikke endnu. 58 00:08:03,041 --> 00:08:06,708 Men det gør jeg, lige så snart jeg slipper ud herfra. 59 00:08:08,000 --> 00:08:12,541 Hatten af for din selvtillid, men her er den barske sandhed. 60 00:08:12,708 --> 00:08:19,666 Du skal tilbringe resten af dit liv her, og der kommer ingen og redder dig. 61 00:08:22,416 --> 00:08:24,958 Én kan måske snige sig derind. 62 00:08:25,666 --> 00:08:28,375 Os alle fem? Umuligt. 63 00:08:28,541 --> 00:08:33,875 Lad mig gøre det. Jeg lister ind, får dem ud, og så mødes vi på den anden side. 64 00:08:35,333 --> 00:08:38,208 Du går ingen steder uden os. Vi skal redde Willow. 65 00:08:38,375 --> 00:08:39,750 Og Kit. 66 00:08:39,916 --> 00:08:44,041 Og de andre, de tog. Vi ekspederer alle trolde, der kommer os på tværs. 67 00:08:44,208 --> 00:08:48,250 Og med det mener hun ikke, at vi skal betjene dem i købssituationer. 68 00:08:48,416 --> 00:08:54,583 Sidste gang du kæmpede dig ud og slagtede et hav af trolde, - 69 00:08:54,750 --> 00:08:58,500 - gik du så bare ud ad hovedindgangen? 70 00:08:58,666 --> 00:09:03,666 Altså, da jeg sagde "slagtede", mente jeg det ikke bogstaveligt. 71 00:09:03,833 --> 00:09:06,791 Jeg mente, jeg slagtede deres kålhøgenhed. 72 00:09:06,958 --> 00:09:08,041 Deres hvad? 73 00:09:13,583 --> 00:09:17,750 - Hvad er det, vi vader i? - Lad os ikke gå i detaljer. 74 00:09:17,916 --> 00:09:21,625 - Det er troldelort. - Hvad var det, jeg sagde? 75 00:09:21,791 --> 00:09:26,833 Jeg har haft ti år til at tænke over, hvordan jeg skulle slippe ind og ud - 76 00:09:27,000 --> 00:09:32,500 - af det her gustne slamhul, uden en mors sjæl ænsede mig. 77 00:09:34,333 --> 00:09:35,416 Av, mit haleben! 78 00:09:38,208 --> 00:09:43,083 Hvad ved du egentlig om Oldheksen? Hun bliver ofte misforstået. 79 00:09:43,250 --> 00:09:48,958 Er hun det hårrejsende mareridt, folk gør hende til? 80 00:09:49,125 --> 00:09:52,375 Ja. Men hun har også sine positive kvaliteter. 81 00:09:52,541 --> 00:09:58,791 Hun lærte os at raffinere vermiscus og lave eliksir ud af det. Kvalivare. 82 00:10:00,833 --> 00:10:02,458 Ja tak! 83 00:10:02,625 --> 00:10:05,708 Har I tænkt jer at torturere mig, eller hvordan? 84 00:10:06,833 --> 00:10:09,166 Torturere dig? 85 00:10:09,333 --> 00:10:13,041 Hvad tror du, vi er? Dyr? 86 00:10:13,208 --> 00:10:18,125 Vi vil blot tilskynde dig til at arbejde sammen med os om at finde det, - 87 00:10:18,291 --> 00:10:21,458 - som vores herskerinde tragter efter. 88 00:10:24,333 --> 00:10:25,958 Hold den stille. 89 00:10:28,375 --> 00:10:32,666 - Der var du. Kom til farmand. - Er det virkelig nødvendigt? 90 00:10:32,833 --> 00:10:37,791 Nej nej, det behøver I ikke. Hun skal nok samarbejde. 91 00:10:37,958 --> 00:10:41,458 Hun var sammen med dig, da du flygtede ind i Vildskoven. 92 00:10:41,625 --> 00:10:45,875 - Hvem? - Elora Danan. 93 00:11:20,875 --> 00:11:23,083 Alt i orden? 94 00:11:23,250 --> 00:11:26,583 - Hvad mener du? - Er alt i orden mellem os? 95 00:11:27,666 --> 00:11:30,791 - Alt er fint. - Super. 96 00:11:32,291 --> 00:11:37,333 Jeg føler bare, der var nogle ting, vi ikke rigtigt fik afsluttet. 97 00:11:37,500 --> 00:11:40,125 Måske har du stadig din tvivl om mig. 98 00:11:40,291 --> 00:11:44,208 Forståeligt nok. Min far havde jo befalet mig at myrde Boorman. 99 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 - Jeg vidste det. - Tag det ikke personligt. 100 00:11:47,125 --> 00:11:50,291 Han er en inkarneret skiderik. 101 00:11:50,458 --> 00:11:55,625 Jeg følte bare, vi havde god kemi, inden jeg åbnede for meget op. 102 00:11:57,041 --> 00:12:00,583 Synes du, det er rette tid og sted til den snak? 103 00:12:00,750 --> 00:12:04,833 Vil jeg hellere tage den i enrum end i en mine fuld af trolde? 104 00:12:05,000 --> 00:12:07,958 Helt hundrede, men hvem ved, hvornår det bliver? 105 00:12:10,416 --> 00:12:12,708 Vi kan også bare lade være med at tale om det. 106 00:12:12,875 --> 00:12:15,375 Jeg troede, du havde nakket din bror. 107 00:12:15,541 --> 00:12:19,375 Fair nok, at du var besat, men jeg vil ikke snakke følelser nu. 108 00:12:19,541 --> 00:12:24,416 Jeg vil koncentrere mig om at redde Kit og Willow, slippe ud herfra, finde Airk - 109 00:12:24,583 --> 00:12:28,833 - og så komme hjem og tage et meget langt og varmt bad. 110 00:12:29,000 --> 00:12:31,958 - Skal den gøre det der? - Nej, det er unormalt. 111 00:12:32,125 --> 00:12:36,833 - Elora, se tryllestaven. - Hvorfor gør den sådan? 112 00:12:38,375 --> 00:12:41,833 - Få den til at holde op. - Hvordan? 113 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Hold op med at ryste. 114 00:12:47,708 --> 00:12:50,583 - Prøv at slappe af. - Jeg er afslappet! 115 00:12:50,750 --> 00:12:52,666 Du lyder ikke afslappet. 116 00:12:52,833 --> 00:12:57,833 Det er ikke mig, der gør det her. Jeg ved ikke, hvad der foregår ... 117 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Nej. Nej, nej, nej! 118 00:13:07,458 --> 00:13:09,125 Prosit. 119 00:13:10,250 --> 00:13:13,375 - En sammenstyrtning? - Der er aktivitet øverst oppe. 120 00:13:13,541 --> 00:13:19,458 Vi har at gøre med indtrængere, måske ligefrem urostiftere. 121 00:13:19,625 --> 00:13:24,916 - Jeg afskyr folk, der stifter uro. - Jeg har sendt vagter derop. 122 00:13:25,083 --> 00:13:29,083 Nej. Det er deres venner. 123 00:13:31,291 --> 00:13:33,958 De er kommet for at befri dem. 124 00:13:34,125 --> 00:13:36,750 Elora Danan er her! 125 00:13:36,916 --> 00:13:41,583 Jeg hader, når du afslutter mine sætninger for mig. 126 00:13:41,750 --> 00:13:45,166 Lad os få fanget den fancy daikini. 127 00:13:46,958 --> 00:13:50,333 - Du er Willow. - Og du er ikke Madmartigan. 128 00:13:50,500 --> 00:13:54,416 - Nej, det er du ikke. - Jo, jeg er, min tøs. 129 00:13:54,583 --> 00:13:58,041 Jeg er din far, og jeg har savnet dig som ind i helvede. 130 00:13:58,208 --> 00:14:01,791 - Okay, det er jeg ikke. - Hvorfor lod du så som om? 131 00:14:01,958 --> 00:14:06,375 Det er en lang og sjov historie, vi ikke har tid til nu. 132 00:14:06,541 --> 00:14:09,708 - Hvem er du så? - Han er Allagash. 133 00:14:09,875 --> 00:14:13,750 Han kæmpede sammen med Madmartigan ved Lands Ende. 134 00:14:13,916 --> 00:14:15,791 Skyldig. 135 00:14:15,958 --> 00:14:20,791 Min far har fortalt, du var den eneste ridder, der var dummere end ham. 136 00:14:20,958 --> 00:14:23,458 Han må have ment "modigere". 137 00:14:23,625 --> 00:14:27,250 Og jeg er den eneste, der ved, hvor han er. 138 00:14:28,208 --> 00:14:30,375 Men Boorman sagde, - 139 00:14:30,541 --> 00:14:34,583 - han var blevet forrådt og myrdet over det kymeriske kyras. 140 00:14:34,750 --> 00:14:38,916 - Selvfølgelig gjorde han det. - Påstår du, at han løj? 141 00:14:39,083 --> 00:14:45,541 Nej, Madmartigan blev skam forrådt. Det blev vi alle sammen. Af Boorman. 142 00:14:49,750 --> 00:14:53,583 - Det her går aldrig godt. - Det er genialt og enkelt. 143 00:14:53,750 --> 00:14:56,875 Skynd jer. De er her lige straks. 144 00:15:21,416 --> 00:15:26,541 Jeg vidste, de også tog andre end os, men jeg anede ikke, det var så mange. 145 00:15:26,708 --> 00:15:31,500 - Hvad skal de med så meget? - De laver det om til det der. 146 00:15:31,666 --> 00:15:34,791 Det gør dem stærkere og hurtigere. 147 00:15:34,958 --> 00:15:41,041 Det er det samme stads, der flød ud af Ballantine, Merrick og ham. 148 00:15:43,333 --> 00:15:44,958 Ondskab. 149 00:15:45,125 --> 00:15:48,416 At fange Elora Danan ... Ved du, hvad det vil betyde? 150 00:15:48,583 --> 00:15:52,166 - Ja, det gør jeg. - Oldheksen vil belønne os fyrsteligt. 151 00:15:52,333 --> 00:15:55,833 Med Cashmere, Galladoorn eller sågar Tir Asleen. 152 00:15:56,000 --> 00:16:01,625 Med "Ja, det gør jeg" mente jeg, du skulle skære det ud i pap for mig. 153 00:16:07,500 --> 00:16:11,666 - Vi må se at komme afsted. - Jeg må redde så mange, jeg kan. 154 00:16:11,833 --> 00:16:16,958 Jeg må finde Kit. Jeg har svoret at føre dem til Den Umindelige By. 155 00:16:17,125 --> 00:16:21,041 Du har en familie nu. Når det her er forbi, må du vælge - 156 00:16:21,208 --> 00:16:24,083 - mellem hende og os. 157 00:16:35,750 --> 00:16:38,000 Hvordan vil du få dem ud? 158 00:16:38,166 --> 00:16:43,541 Hvis det går, som jeg håber, bliver det ud ad hoveddøren. 159 00:16:43,708 --> 00:16:46,208 Og jeg vil tage mere end deres kålhøgenhed. 160 00:16:46,375 --> 00:16:48,791 Ja, for den tog jeg jo. 161 00:16:48,958 --> 00:16:51,750 Få dine venner levende ud herfra. 162 00:16:51,916 --> 00:16:56,083 Det bliver muligvis din eneste chance for at gøre bod. 163 00:17:01,791 --> 00:17:04,333 Scorpia, de kommer. 164 00:17:18,541 --> 00:17:23,750 Tag snudesonden der til mig, så kan jeg lirke buret op. 165 00:17:23,916 --> 00:17:28,416 - Jeg tror, troldene havde ret. - Ja, de andre prøver at finde os. 166 00:17:28,583 --> 00:17:33,333 Hvis Elora har brugt tryllestaven uden min tilladelse, bliver jeg noget knotten. 167 00:17:33,500 --> 00:17:37,958 Din far er i live. Hjælp mig ud, så skal jeg føre dig til ham. 168 00:17:42,041 --> 00:17:44,458 Kom nu, tøs! Kast! 169 00:17:47,041 --> 00:17:49,791 Så lige lidt fikumdik ... 170 00:17:49,958 --> 00:17:54,250 - Du er tydeligvis faret vild. - Vås. Jeg har helt styr på det. 171 00:17:54,416 --> 00:17:57,125 Kom nu. Ja! 172 00:18:02,000 --> 00:18:04,958 Det var vist lidt for præmaturt. 173 00:18:05,125 --> 00:18:07,791 Åh gud, jeg glider. 174 00:18:07,958 --> 00:18:10,750 Jeg glider! Skynd dig! 175 00:18:18,375 --> 00:18:23,333 Læg nu kræfter i! Løft, løft! 176 00:18:28,125 --> 00:18:31,833 Kunne du ikke have ventet bare et øjeblik mere? 177 00:18:32,000 --> 00:18:35,958 Set i bakspejlet burde jeg have gjort det. 178 00:18:36,125 --> 00:18:38,416 Tak, fordi du reddede mit liv. 179 00:18:38,583 --> 00:18:42,083 Du er slet ikke så dum, som Madmartigan sagde. 180 00:18:42,250 --> 00:18:44,958 Du er dummere. 181 00:18:45,708 --> 00:18:49,125 - Du har altså to øjne. - Ja, selvfølgelig. 182 00:18:49,291 --> 00:18:52,125 Du kunne have trukket hende med ned. 183 00:18:52,291 --> 00:18:58,041 Mads sagde tit, du var den tapreste og mest omsorgsfulde, han kendte. 184 00:18:58,208 --> 00:19:04,791 - Men du bekymrede dig for meget. - Har Mads været i Skellin i alle de år? 185 00:19:04,958 --> 00:19:10,250 Ikke i Skellin som sådan. Det er kompliceret. 186 00:19:10,416 --> 00:19:17,416 Der er døre og gange her i grotterne, som selv ikke troldene kender til. 187 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 De fører til urgamle steder. 188 00:19:22,583 --> 00:19:27,791 Men jeg tror nu, Mads ville foretrække, at jeg førte jer ud og ikke længere ind. 189 00:19:27,958 --> 00:19:32,916 Bare ærgerligt. Hvis han er her, går jeg ikke herfra uden ham. 190 00:19:35,375 --> 00:19:37,000 Alt i orden? 191 00:19:56,125 --> 00:19:58,125 Er du okay? 192 00:19:58,291 --> 00:20:01,041 Er det dig, der gør det der? 193 00:20:01,208 --> 00:20:05,666 Elora, slap af. Du får os alle sammen slået ihjel. 194 00:20:06,750 --> 00:20:10,500 Hvis jeg koncentrerer mig, kan jeg nogle gange undgå at nyse. 195 00:20:10,666 --> 00:20:15,041 - Jeg skal ikke nyse. - Det er ikke noget at skamme sig over. 196 00:20:15,208 --> 00:20:17,666 Kom, følg efter mig. 197 00:20:19,583 --> 00:20:24,125 - Er vi der snart? - Vi finder Kit lige om lidt. 198 00:20:24,291 --> 00:20:27,208 - Du er faret vild. - Jeg orienterer mig bare. 199 00:20:27,375 --> 00:20:31,250 - Du er for høj til at ligne en trold. - Jeg redder den med skuespillet. 200 00:20:31,416 --> 00:20:33,833 I tre er derimod ikke ret overbevisende. 201 00:20:36,791 --> 00:20:38,958 Sikke en møgdag. 202 00:20:40,708 --> 00:20:46,958 Der er sket et udslip. Jeg skal bruge en til at overvåge oprydningsarbejdet. 203 00:20:47,125 --> 00:20:51,416 - Gør dig klar. - Mig? Nej, ellers tak. 204 00:20:56,083 --> 00:20:58,958 - Hvad sagde du? - Jeg ville gerne. 205 00:20:59,125 --> 00:21:05,416 Men jeg skal op at opildne tropperne, efter man har forkortet vores pauser. 206 00:21:05,583 --> 00:21:11,416 - Jeg gav dig en ordre, opsynsmand. - Det er også bare gas. Før an, chef. 207 00:21:13,708 --> 00:21:15,208 Hjælp. 208 00:21:19,000 --> 00:21:22,500 Han skal nok klare den. Han er en kvik kanin. 209 00:21:27,083 --> 00:21:29,583 Hej. Hvor er toilettet? 210 00:21:36,083 --> 00:21:40,666 - Du sagde, det var umuligt at flygte. - Jeg var midt i en træls periode. 211 00:21:40,833 --> 00:21:44,333 Jeg følte mig ugidelig og fastlåst, forstår du. 212 00:21:44,500 --> 00:21:48,083 - Det er otte minutter siden. - Der er sket meget siden da. 213 00:21:48,250 --> 00:21:53,000 Jeg er tilbage! Nu finder vi Madmartigan og fordufter, - 214 00:21:53,166 --> 00:21:56,916 - så jeg kan vende tilbage til min sande lidenskab, sangskrivning. 215 00:21:58,250 --> 00:22:00,041 Jeg er fri 216 00:22:00,208 --> 00:22:02,083 Manden er jo sindssyg. 217 00:22:02,250 --> 00:22:05,166 Benene fungerer ikke så godt endnu. 218 00:22:13,250 --> 00:22:14,791 Find dem! 219 00:22:26,791 --> 00:22:30,083 Du må endelig ikke kigge ned. 220 00:22:30,250 --> 00:22:33,458 Nej, helt sikkert. 221 00:22:33,625 --> 00:22:36,500 Desværre er jeg sådan indrettet, - 222 00:22:36,666 --> 00:22:41,333 - at hvis man siger, jeg ikke må kigge, kan jeg ikke lade være med at kigge. 223 00:22:50,500 --> 00:22:54,250 Du havde ret. Jeg skulle ikke have kigget. 224 00:23:07,916 --> 00:23:11,125 Kom så, kom så ... 225 00:23:13,541 --> 00:23:15,333 Nej, nej, nej! 226 00:23:16,708 --> 00:23:20,375 Mistede vi lige Cherlindreas tryllestav? 227 00:23:20,541 --> 00:23:21,708 Ups. 228 00:23:21,875 --> 00:23:24,791 - Willow slår mig ihjel. - Ja, det gør han nok. 229 00:23:24,958 --> 00:23:30,583 Du er ikke nogen hjælp, Boorman. Vent lidt med at nævne det for ham. 230 00:23:35,750 --> 00:23:37,291 Kom. 231 00:23:52,916 --> 00:23:54,791 Er der snart frokostpause? 232 00:24:02,791 --> 00:24:05,875 Hvad ville du sige? 233 00:24:06,041 --> 00:24:10,125 Hvis I kæmpede sammen i De Arkreeshianske Krige, - 234 00:24:10,291 --> 00:24:16,083 - hvorfor var du der så ikke, da jeg voksede op? 235 00:24:16,250 --> 00:24:21,125 Mads deserterede efter Slaget ved Lands Ende og drog på eventyr. 236 00:24:21,291 --> 00:24:24,000 Det havde jeg svært ved at tilgive ham. 237 00:24:24,166 --> 00:24:28,541 - Fordi han brød sin ed? - Nej, fordi han ikke tog mig med. 238 00:24:34,000 --> 00:24:37,083 Der havde jeg nær fået en kølle i kajen. 239 00:24:38,833 --> 00:24:39,833 Kom så. 240 00:24:48,833 --> 00:24:53,750 Jeg lå døddrukken på en ... venskabsklinik i Hazelton, - 241 00:24:53,916 --> 00:24:59,000 - da Mads efter 20 år dukkede op for at tage mig med på et sidste eventyr. 242 00:24:59,166 --> 00:25:02,166 - For at finde kyrasset. - Ja. 243 00:25:08,416 --> 00:25:13,208 Havde jeg vidst, jeg skulle rådne op i et kragebur, havde jeg sagt nej. 244 00:25:13,375 --> 00:25:16,416 - Men jeg elsker ham jo. - Også jeg. 245 00:25:16,583 --> 00:25:21,458 Han fik mig altid i uføre, men jeg ville godt have haft ham her. 246 00:25:23,250 --> 00:25:27,000 Stodderen har vist ikke tænkt sig at flytte sig. 247 00:25:27,166 --> 00:25:32,875 Hvad gør vi? Pokkers. Der er to ting, jeg hader, og den ene er at dræbe. 248 00:25:33,041 --> 00:25:37,125 Tror I han vil gå sin vej? sikkert ik' formentlig nej 249 00:25:37,291 --> 00:25:40,916 jeg giver ham et orn'ligt gok så æder vi en gammel sok 250 00:25:41,083 --> 00:25:43,250 Hvad er der galt med dig? 251 00:25:43,416 --> 00:25:44,541 Her. 252 00:25:49,458 --> 00:25:53,625 Hvad siger du til at lægge dit våben og gå din vej? 253 00:25:53,791 --> 00:25:56,250 Det regnede jeg heller ikke med. 254 00:25:58,833 --> 00:26:01,583 Kom så, venner. 255 00:26:04,541 --> 00:26:07,541 - Hvad er det andet, du hader? - Oliven. 256 00:26:07,708 --> 00:26:10,916 Virkelig? Jeg elsker oliven. 257 00:26:12,583 --> 00:26:17,083 Tre års søgen fuld af spinkle spor og blindgyder har ført os hertil, - 258 00:26:17,250 --> 00:26:19,250 - til en hemmelig dør. 259 00:26:19,416 --> 00:26:21,916 - En dør til hvad? - Wiggleheims grav. 260 00:26:22,083 --> 00:26:26,166 Legendarisk nelwyneventyrer, historiefortæller og dartmester. 261 00:26:26,333 --> 00:26:29,333 Han skulle være begravet med alle sine skatte, - 262 00:26:29,500 --> 00:26:32,166 - heriblandt muligvis det kymeriske kyras. 263 00:26:32,333 --> 00:26:35,000 Din far var helt vild i varmen. 264 00:26:35,166 --> 00:26:39,000 Ligesom dengang, vi var sammen med de tre ... 265 00:26:39,166 --> 00:26:41,625 Han ville være gået i døden for Boorman. 266 00:26:41,791 --> 00:26:45,375 Så da han forrådte os og stjal Lux ... 267 00:26:47,125 --> 00:26:49,791 ... da bristede hans hjerte. 268 00:26:49,958 --> 00:26:51,500 Kom. 269 00:26:56,541 --> 00:26:58,750 Hvad er der foregået her? 270 00:26:59,791 --> 00:27:01,583 Brand. 271 00:27:10,041 --> 00:27:13,000 - Ved du, hvor vi går hen? - Det her føles ikke rigtigt. 272 00:27:13,166 --> 00:27:17,541 - Det er det. Vi er der lige straks. - Lige straks hvor? 273 00:27:19,208 --> 00:27:21,458 Wiggleheims grav. 274 00:27:21,625 --> 00:27:27,458 Hvis jeg havde ført jer til krageburene, ville vi være endt i et af dem. 275 00:27:27,625 --> 00:27:29,750 Det ser nok ikke sådan ud, - 276 00:27:29,916 --> 00:27:34,166 - men alt, hvad jeg har gjort, har jeg gjort for Kit og Willow. 277 00:27:34,333 --> 00:27:39,666 Hvis vi skal gøre os håb om at finde dem og redde dem - 278 00:27:39,833 --> 00:27:45,291 - og slippe levende ud herfra, er jeg nødt til at bære det kymeriske kyras. 279 00:27:45,458 --> 00:27:48,000 - Jeg vidste det. - Du er for meget. 280 00:27:50,666 --> 00:27:54,875 - Hvad skete der, da I fandt døren? - Troldene havde krammet på os. 281 00:27:55,041 --> 00:28:00,083 Jeg lod ham gå igennem, eftersom de kun var ude efter Madmartigan. 282 00:28:00,250 --> 00:28:05,041 Derfor brugte jeg hans navn, så de ville indstille jagten, og han kunne ... 283 00:28:06,583 --> 00:28:09,125 ... redde verden. 284 00:28:09,291 --> 00:28:13,541 Det er ti år siden. Jeg ved ikke, hvad der er på den anden side af døren, - 285 00:28:13,708 --> 00:28:19,166 - eller hvad der opholder ham, men det vil jeg finde ud af. 286 00:28:19,333 --> 00:28:21,541 Og jeg tager med dig. 287 00:28:34,583 --> 00:28:37,000 Hvordan slipper man ud herfra? 288 00:28:37,166 --> 00:28:39,250 Det kokser for mig, J. 289 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Nej nej ... 290 00:28:41,500 --> 00:28:42,958 Jo. 291 00:28:44,166 --> 00:28:47,666 Og det er ikke første gang. 292 00:28:48,750 --> 00:28:53,041 Jeg bliver grebet af panik, hver gang jeg er tæt på ... 293 00:28:58,541 --> 00:29:01,625 Jeg troede ellers, jeg var ved at få styr på det. 294 00:29:01,791 --> 00:29:03,750 På hvad? 295 00:29:04,833 --> 00:29:06,166 Magi. 296 00:29:08,375 --> 00:29:14,291 Men jo mere jeg forsøger at styre den, jo mere mister jeg grebet om den. 297 00:29:14,458 --> 00:29:17,750 Og så kokser det for mig. 298 00:29:17,916 --> 00:29:22,500 Nej. Det er ikke dig. Det er det her sted. 299 00:29:22,666 --> 00:29:24,375 Ja. 300 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 Nej. 301 00:29:27,166 --> 00:29:30,083 Det er helt sikkert mig. 302 00:29:32,208 --> 00:29:35,541 - Det er din skyld. - Det passer ikke. 303 00:29:35,708 --> 00:29:38,416 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 304 00:29:38,583 --> 00:29:42,541 Du er bekymret for Kit. Det er mig, der burde have vidst, han løj. 305 00:29:42,708 --> 00:29:49,000 Vi bærer alle sammen lidt af skylden. Skal vi prøve at få fundet den dør? 306 00:29:49,166 --> 00:29:51,416 Den burde være her. 307 00:29:54,625 --> 00:29:58,041 Der var en anden tunnel, vi ikke fik afsøgt. 308 00:30:00,166 --> 00:30:02,583 Vent! Vent nu lidt. 309 00:30:03,750 --> 00:30:07,333 Jeg kan godt. Jeg kan redde os alle sammen. 310 00:30:07,500 --> 00:30:10,458 - Jeg kan gøre bod. - For hvad? 311 00:30:15,041 --> 00:30:18,166 Mit livs største fejltagelse. 312 00:30:18,333 --> 00:30:21,375 - Hvis jeg bare ... - Boorman. 313 00:30:27,958 --> 00:30:30,458 Din store sæk kartofler! 314 00:30:32,333 --> 00:30:34,916 Længe siden, forræder. 315 00:30:40,250 --> 00:30:42,625 Hvor er tryllestaven? 316 00:30:42,791 --> 00:30:47,333 Jeg har måske eller måske ikke mere eller mindre tabt den. 317 00:30:47,500 --> 00:30:49,333 Hvad? 318 00:30:49,500 --> 00:30:52,666 Hun tabte den kun, fordi hun ville redde mig. 319 00:30:52,833 --> 00:30:56,208 - Har du også tabt min stok? - Nej, den har Graydon. 320 00:30:56,375 --> 00:30:58,958 Og hvor er Graydon? 321 00:30:59,125 --> 00:31:02,125 Han holder opsyn med noget oprydningsarbejde. 322 00:31:02,291 --> 00:31:05,333 Du står til en ordentlig røffel, unge dame. 323 00:31:08,291 --> 00:31:10,125 Ikke håret! 324 00:31:10,291 --> 00:31:12,250 Jeg har faktisk savnet dig. 325 00:31:12,416 --> 00:31:16,041 Har du? Jeg har også savnet dig. På sin vis. 326 00:31:17,708 --> 00:31:20,125 Hold så op! 327 00:31:20,291 --> 00:31:24,833 - Din runkne bergencoif! - Din vattede zudcudder! 328 00:31:25,000 --> 00:31:27,125 Tal pænt, gutter. 329 00:31:28,000 --> 00:31:30,416 Undskyld, de damer. 330 00:31:30,583 --> 00:31:34,458 Jeg bad til, du stadig var i live, så jeg selv kunne slå dig ihjel. 331 00:31:34,625 --> 00:31:40,541 Jeg er lige her. Buffeten er åben, bønnestage. Bare tag for dig! 332 00:31:40,708 --> 00:31:43,958 Bønnestage? Jeg er faktisk blevet temmelig pumpet. 333 00:31:44,125 --> 00:31:46,666 Søreme så. Du ser godt ud. 334 00:31:46,833 --> 00:31:50,708 Tak. Det skyldes mest kosten og så en smule torturtræning. 335 00:32:02,833 --> 00:32:06,541 - Han fylder dig med løgn. - Du stjal Lux Arcana. 336 00:32:06,708 --> 00:32:10,583 Tilbage fra ham. Han var skyld i Blaylocks og Mookies død. 337 00:32:10,750 --> 00:32:13,916 Han forrådte os. Han forrådte Madmartigan. 338 00:32:14,083 --> 00:32:17,250 Den stud påstår hvad som helst. 339 00:32:17,416 --> 00:32:22,375 Det var dig. Tror du, jeg har siddet hernede i ti år for hyggens skyld? 340 00:32:22,541 --> 00:32:26,000 Du var hans væbner. 341 00:32:27,500 --> 00:32:29,458 Og du lod ham i stikken. 342 00:32:30,375 --> 00:32:31,791 Ja. 343 00:32:34,708 --> 00:32:39,916 Jeg ville være blevet hos ham til den bitre ende. Det burde jeg. 344 00:32:40,083 --> 00:32:42,958 Om forladelse. 345 00:32:43,125 --> 00:32:46,375 - Der kommer nogen. - Trolde. 346 00:32:46,541 --> 00:32:51,125 Det var her, de fangede mig sidst. De vidste, jeg ville søge hertil igen. 347 00:32:51,291 --> 00:32:54,125 Hvad er den hurtigste vej ud? 348 00:32:55,291 --> 00:32:57,708 - Døren. - Ja. 349 00:33:02,041 --> 00:33:05,750 Stik armen herind. Kom her. 350 00:33:05,916 --> 00:33:09,625 Stik hånden derind, og træk i håndtaget. 351 00:33:09,791 --> 00:33:11,625 Seriøst? 352 00:33:12,500 --> 00:33:14,458 Stol på mig. 353 00:33:16,500 --> 00:33:21,958 Smukt. Bliv stående. Sådan her omgår man udspekulerede fælder. 354 00:33:52,833 --> 00:33:55,541 Jeg ser ikke nogen hemmelig dør. 355 00:33:55,708 --> 00:34:00,916 Det er, fordi du ikke ved, hvordan du skal se efter den. 356 00:34:27,791 --> 00:34:31,541 Et stort hoved. Fedt. Hvor er skatten? 357 00:34:35,916 --> 00:34:41,625 Jeg udfordret har i evigheder de håbefulde, der herind træder. 358 00:34:41,791 --> 00:34:47,916 De søger rigdom, magt og hæder og det liv, det dem bereder. 359 00:34:48,083 --> 00:34:54,458 Men den største skat, jeg ved, er lykke, latter og kærlighed. 360 00:34:54,625 --> 00:34:56,791 Smuk filosofi. 361 00:34:56,958 --> 00:35:02,041 Er rigdom jeres hjertes lyst, I vinde må min gådedyst. 362 00:35:02,208 --> 00:35:07,166 Og giver I mig ikke svar, slipper I aldrig ud herfra. 363 00:35:07,333 --> 00:35:11,875 - Sagde han, vi aldrig slipper ud? - Det gjorde han. 364 00:35:12,041 --> 00:35:13,208 Perfekt. 365 00:35:13,375 --> 00:35:19,583 Fra far til søn i arv jeg gå, til alle brødre ligeså. 366 00:35:19,750 --> 00:35:26,750 Omend du altid bærer mig, dog mest af andre bruges jeg. 367 00:35:26,916 --> 00:35:32,041 - Jeg er god til gåder. - Fedt. Har du svaret? 368 00:35:32,208 --> 00:35:35,083 - Et navn. - Hvad? 369 00:35:37,083 --> 00:35:39,083 Det er svaret. 370 00:35:40,541 --> 00:35:45,000 Vi svarer "et navn". 371 00:35:45,166 --> 00:35:48,083 Tillykke. 372 00:35:49,291 --> 00:35:50,791 Vi gjorde det! 373 00:35:50,958 --> 00:35:56,125 Hvis én gang til I svare kan, der skatte er til alle mand. 374 00:35:56,291 --> 00:36:02,250 Hvad end jeres hjerte søger, venter jer bag disse døre. 375 00:36:02,416 --> 00:36:05,791 Kom så, Team Allagash, vi kan godt. 376 00:36:05,958 --> 00:36:09,250 Okay, Wiggleheim, fyr løs! 377 00:36:09,416 --> 00:36:15,916 Hvad vismand søger, tigger har. Begge det med sig i graven ta'r. 378 00:36:18,166 --> 00:36:20,958 - Ingen anelse. - Nej? 379 00:36:26,750 --> 00:36:33,000 Af tid I vist har brug for mer'. Jeg genta'r lige gåden her. 380 00:36:35,958 --> 00:36:41,416 Af tid I vist har brug for mer'. Jeg genta'r lige gåden her. 381 00:36:45,500 --> 00:36:51,208 Af tid I vist har brug for mer'. Jeg genta'r lige gåden her. 382 00:36:53,166 --> 00:36:54,625 Hvad vismand søger ... 383 00:36:54,791 --> 00:36:59,791 Af tid I vist har brug for mer'. Jeg genta'r lige gåden her. 384 00:37:00,500 --> 00:37:04,750 Vis lidt respekt og hold op med at slå Wiggleheim. 385 00:37:04,916 --> 00:37:08,833 Af tid I vist har brug for mer'. Jeg genta'r lige gåden her. 386 00:37:09,000 --> 00:37:14,708 Du kan ikke tilfældigvis en formular, der kan overtrumfe det her, vel? 387 00:37:14,875 --> 00:37:18,791 Ikke uden min stok eller Cherlindreas tryllestav. 388 00:37:18,958 --> 00:37:23,833 Af tid I vist har brug for mer'. Jeg genta'r lige gåden her. 389 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 Jeg sværger, han er ikke den, han udgiver sig for at være. 390 00:37:28,166 --> 00:37:31,208 Han er en rigtig møghund. 391 00:37:31,375 --> 00:37:35,208 Vil I tro en ussel tyv uden samvittighed eller loyalitet - 392 00:37:35,375 --> 00:37:39,791 - eller verdens sidste største trubadur? Prøv lige at høre her. 393 00:37:39,958 --> 00:37:44,375 Lille abe, lille abe kom og sæt dig på mit skød 394 00:37:44,541 --> 00:37:48,708 - Okay, dine sange stinker. - Hvor vover du! 395 00:37:48,875 --> 00:37:52,833 - Jeg er blevet meget bedre. - Det kan man ellers ikke høre. 396 00:37:53,000 --> 00:37:55,125 Jeg har det! 397 00:37:55,291 --> 00:37:58,333 Det er ingenting. Svaret er "ingenting". 398 00:38:29,666 --> 00:38:31,458 Her! Her! 399 00:39:17,291 --> 00:39:18,625 Kit ... 400 00:39:21,125 --> 00:39:22,416 Far? 401 00:39:22,583 --> 00:39:24,791 Kan du høre mig? 402 00:39:37,416 --> 00:39:40,416 Han tog ikke sit sværd med. 403 00:39:41,541 --> 00:39:44,250 Man kan ikke tage noget med. 404 00:39:44,416 --> 00:39:47,208 Ikke derind. 405 00:39:49,375 --> 00:39:50,666 Kit ... 406 00:39:50,833 --> 00:39:54,541 Jeg går derind. Jeg er nødt til det. 407 00:39:54,708 --> 00:39:56,791 Du skal lytte til mig. 408 00:39:58,833 --> 00:40:02,416 Du vil aldrig kunne vende tilbage. Jeg lader dig ikke gøre det. 409 00:40:02,583 --> 00:40:06,083 - Vil du stoppe mig? - Det vil vi begge to. 410 00:40:06,250 --> 00:40:09,958 Vi må ud herfra. Du kan stadig redde Airk. 411 00:40:10,125 --> 00:40:13,208 Kit, jeg har brug for din hjælp. 412 00:40:13,375 --> 00:40:15,958 - Stop! - Far! 413 00:40:16,125 --> 00:40:19,458 Kit, jeg bønfalder dig. Kit. 414 00:40:19,625 --> 00:40:21,541 Far! Far! 415 00:40:30,750 --> 00:40:35,125 - Hvor er Allagash? - Forduftet. Han tog Lux med. 416 00:40:37,708 --> 00:40:40,208 Vi må ud herfra nu. 417 00:40:52,458 --> 00:40:55,083 Hejsa. 418 00:40:56,291 --> 00:41:00,541 Hvem af jer er Elora Danan? 419 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 - Det er jeg. - Det er jeg. 420 00:41:04,333 --> 00:41:08,958 Okay, tag dem begge to, og dræb de andre. 421 00:41:12,500 --> 00:41:14,708 Hej, venner. 422 00:41:21,916 --> 00:41:25,625 Hvad vil du gøre, fnug? Dræbe os alle sammen? 423 00:41:25,791 --> 00:41:30,375 - Du skal ikke kalde mig "fnug". - Gør det. Rist de rådne rotter. 424 00:41:30,541 --> 00:41:31,958 Grib dem! 425 00:41:33,958 --> 00:41:39,125 Sarris! Genkender du dem her? Jeg kommer for at udligne oddsene. 426 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Kom så! 427 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Slip hende! 428 00:42:16,208 --> 00:42:20,541 Jeg troede, du var klogere end som så, Madmartigan. 429 00:42:20,708 --> 00:42:23,500 Der er noget, du har taget fejl af i ti år. 430 00:42:23,666 --> 00:42:27,625 - Og hvad er så det? - Jeg er ikke Madmartigan. 431 00:42:27,791 --> 00:42:31,625 - Hvem fanden er du så? - Chloe Allagashs tapre lillefis. 432 00:42:47,000 --> 00:42:50,041 Og jeg var ellers begyndt at synes om dig. 433 00:42:53,916 --> 00:42:55,416 Klap i! 434 00:43:06,958 --> 00:43:10,958 - Skal jeg hjælpe dig? - Tak. Hvordan går det ellers? 435 00:43:11,125 --> 00:43:13,708 - Jeg har tabt tryllestaven. - Shit. 436 00:43:14,958 --> 00:43:18,083 - Hvad laver du? - Skidtet virker ikke. 437 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 Jeg har endda sat Lux i. 438 00:43:20,625 --> 00:43:26,375 Måske har et liv fyldt med løgn, snyd og svig gjort dig uværdig til dets kraft. 439 00:43:29,416 --> 00:43:33,291 Prøv, om du kan få det til at virke, knægt. 440 00:43:33,458 --> 00:43:34,916 Der kommer flere trolde. 441 00:43:35,083 --> 00:43:37,875 - Hvad er den hurtigste vej ud? - Gennem det gitter. 442 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Afsted. 443 00:43:47,916 --> 00:43:51,750 Din far kunne have dræbt mig, men han gjorde det ikke. 444 00:43:51,916 --> 00:43:54,125 - Vi må afsted. - Hør på mig. 445 00:43:54,291 --> 00:43:58,875 Han skånede mig, for det tilfælde at jeg en dag skulle møde dig, - 446 00:43:59,041 --> 00:44:03,125 - din bror eller din mor. Gud, hvor var jeg ekset med hende. 447 00:44:03,291 --> 00:44:06,708 Han ville have, jeg skulle fortælle jer ... 448 00:44:06,875 --> 00:44:08,916 Hvad? 449 00:44:09,083 --> 00:44:13,583 Han drog i kamp mod det dernede, fordi han mente, at en af jer ville - 450 00:44:13,750 --> 00:44:17,791 - beskytte det, der betyder mest heroppe. 451 00:44:17,958 --> 00:44:20,958 Hvad er det, der betyder mest? 452 00:44:22,208 --> 00:44:26,375 Elora Danan. Se så at komme ud. 453 00:44:28,000 --> 00:44:29,500 Kom an! 454 00:45:16,583 --> 00:45:19,375 Jeg håber sgu, hun nåede ud. 455 00:45:19,541 --> 00:45:21,875 Det gjorde hun. 456 00:45:22,041 --> 00:45:24,333 Tror du det? 457 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 Jeg ved det. 458 00:45:45,125 --> 00:45:47,750 Hvor er Allagash? 459 00:45:50,041 --> 00:45:51,791 Nedtur. 460 00:45:51,958 --> 00:45:55,958 - Jeg kan skimte en udgang. - Og hvordan kommer vi derhen? 461 00:46:16,166 --> 00:46:17,666 Kom nu, Kit. 462 00:46:20,875 --> 00:46:24,958 Vi er nødt til at fortsætte, inden det styrter sammen. 463 00:46:26,500 --> 00:46:30,083 Så få det til at stoppe. 464 00:46:30,250 --> 00:46:33,708 - Det kan jeg ikke. - Stop nu, I to. 465 00:46:33,875 --> 00:46:37,125 - Du startede det her. - Ikke med vilje. 466 00:46:37,291 --> 00:46:41,250 Så megen kraft, men ingen selvkontrol. 467 00:46:41,416 --> 00:46:45,041 - Jeg prøvede bare at hjælpe. - Selvfølgelig gjorde du det. 468 00:46:45,208 --> 00:46:48,500 Du vil jo altid bare gerne hjælpe til, ikke? 469 00:46:50,208 --> 00:46:55,500 Med at finde Airk, redde Graydon og bare frelse os alle sammen. 470 00:47:02,291 --> 00:47:05,041 Jeg hørte hans stemme. 471 00:47:08,458 --> 00:47:12,291 Han kaldte på mig. På mig. 472 00:47:12,458 --> 00:47:16,333 Og jeg kunne have reddet ham og fået en forklaring på, - 473 00:47:16,500 --> 00:47:21,083 - hvorfor han hver eneste gang valgte dig frem for mig. 474 00:47:22,333 --> 00:47:24,666 Elora, kom nu! 475 00:47:25,666 --> 00:47:28,541 - Men nu er det for sent. - Kom nu med. 476 00:47:28,708 --> 00:47:31,541 Ellers så hvad? Så dræber du mig? 477 00:47:31,708 --> 00:47:34,333 Kit og Elora, kom nu! 478 00:47:34,500 --> 00:47:38,083 Du ødelægger alting. 479 00:47:38,250 --> 00:47:40,333 Du har ret. 480 00:47:40,500 --> 00:47:44,333 Det er alt sammen min skyld. 481 00:47:44,500 --> 00:47:46,916 Du må gerne bebrejde mig og hade mig. 482 00:47:47,083 --> 00:47:50,750 Bare du gør det et andet sted, for hvis vi bliver her ... 483 00:48:25,125 --> 00:48:27,791 Slå hul på den, Willow! 484 00:48:38,083 --> 00:48:40,708 Den er din. 485 00:49:43,333 --> 00:49:47,250 Hvordan? Det er jo umuligt. 486 00:50:16,875 --> 00:50:18,833 Hallo? 487 00:50:19,000 --> 00:50:21,750 Er der nogen derude? 488 00:50:21,916 --> 00:50:24,125 Er der nogen? 489 00:50:24,291 --> 00:50:26,333 Er der nogen? 490 00:50:26,500 --> 00:50:28,083 Hjælp! 491 00:50:28,875 --> 00:50:31,041 Er der nogen? 492 00:50:34,500 --> 00:50:35,916 Hvem er du? 493 00:50:37,750 --> 00:50:40,125 Er du virkelig? 494 00:50:40,291 --> 00:50:43,500 Det tror jeg. Er du? 495 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Er det på grund af dig, jeg er her? 496 00:50:58,916 --> 00:51:03,083 De, der førte dig hertil, har også ført mig hertil. 497 00:51:03,791 --> 00:51:05,541 Nå, men ... 498 00:51:08,000 --> 00:51:10,625 Har du tænkt dig ... 499 00:51:12,541 --> 00:51:14,375 ... at lukke mig ud? 500 00:54:04,208 --> 00:54:06,166 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service