1
00:00:01,000 --> 00:00:05,291
Vi har et mundheld om folk,
der kommer med tomme trusler.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,208
De er til at lave hatte af.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,750
I TIDLIGERE AFSNIT
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,125
Når børn her er 100 dage gamle,
får de slægtens brændemærke.
5
00:00:17,291 --> 00:00:21,208
Det er min fars mærke.
Kaels mærke.
6
00:00:22,791 --> 00:00:27,583
Jeg lokaliserede det kymeriske kyras
og sendte Madmartigan ud efter det.
7
00:00:27,750 --> 00:00:29,958
Jeg har sendt ham i døden.
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,416
Det, der skete på Nockmaar,
var ikke mig.
9
00:00:35,458 --> 00:00:39,666
- Ingen slipper levende fra Skellin.
- Skellins Rædselsminer i bjergene.
10
00:00:39,833 --> 00:00:41,708
Hvad skete der med dig?
11
00:00:43,041 --> 00:00:46,625
Efter 200 måner
er min søster vendt hjem.
12
00:00:53,666 --> 00:00:58,791
Jeg er fuldstændig,
vanvittigt forelsket i dig.
13
00:01:01,708 --> 00:01:04,500
Kit! Kit! Kit!
14
00:01:11,083 --> 00:01:12,166
Trolde.
15
00:01:29,416 --> 00:01:35,916
Kapitel VI
Fanget i Skellin
16
00:02:25,333 --> 00:02:27,708
Airk ...
17
00:02:28,916 --> 00:02:31,708
Slut dig til os.
18
00:02:33,833 --> 00:02:38,166
Vedkend dig din magt.
19
00:02:38,333 --> 00:02:43,333
Nul, ikke på vilkår. Klam stemme,
uhyggelig by. Ellers tak.
20
00:02:44,375 --> 00:02:48,583
Det er for langt ude.
Ikke i dag, ellers tak.
21
00:03:09,125 --> 00:03:12,375
Okay, så er det afsted.
22
00:04:54,291 --> 00:04:55,583
Er du okay?
23
00:04:55,750 --> 00:05:01,208
Hvis bare jeg havde tryllestaven
og noget dysserod mod hovedpinen.
24
00:05:01,375 --> 00:05:07,541
Pjat. Med din kløgt og min livfuldhed
er vi ude herfra på nul komma fem.
25
00:05:12,125 --> 00:05:16,250
Undskyld, men det siger alle,
når de bliver kylet herind.
26
00:05:16,416 --> 00:05:22,500
Ikke sandt, gutter? Sagde jeg ikke
præcis det samme, da jeg røg herind?
27
00:05:25,291 --> 00:05:27,666
Hvor længe siden er det?
28
00:05:27,833 --> 00:05:31,833
Lad mig nu se.
Hvad er det i dag, onsdag?
29
00:05:33,083 --> 00:05:39,708
Cirka ti år, plus/minus. Jeg gav
den virkelig en skalle i starten.
30
00:05:39,875 --> 00:05:43,708
Det værste er ikke at blive
fanget eller straffen, man får.
31
00:05:43,875 --> 00:05:49,125
Det værste er, at man tror,
det vil lykkes næste gang.
32
00:05:49,291 --> 00:05:55,125
I sidste ende er det håbet,
der virkelig nedbryder ens ånd.
33
00:05:59,875 --> 00:06:05,541
Øfferen. Og jeg er ellers den,
der holder moralen oppe her.
34
00:06:05,708 --> 00:06:08,750
Hvad har I to gjort
for at blive kylet herind?
35
00:06:08,916 --> 00:06:11,750
Har I dolket nogen?
36
00:06:11,916 --> 00:06:17,416
De adskilte os fra de andre.
Jeg ved ikke hvorfor.
37
00:06:17,583 --> 00:06:22,125
- Det finder I nok snart ud af.
- Hvem er du?
38
00:06:22,291 --> 00:06:26,291
Undskyld, hvor er mine manerer?
39
00:06:31,583 --> 00:06:34,791
Navnet er Madmartigan.
40
00:06:41,291 --> 00:06:42,875
Hejsa.
41
00:06:43,041 --> 00:06:46,916
Jeg er fyrst Sarris,
administrationschef her i Skellin.
42
00:06:47,083 --> 00:06:51,625
Gnavpotten her er min bror,
Falken. Sig pænt goddag, Falken.
43
00:06:51,791 --> 00:06:55,666
De ser splejsede ud.
Kast dem for hundene.
44
00:06:55,833 --> 00:07:01,000
Sødt sagt. I må tilgive ham.
Han er ikke just gemytlig, -
45
00:07:01,166 --> 00:07:05,416
- men han siger sin mening,
og det er vel et plus.
46
00:07:05,583 --> 00:07:10,625
- I ligner ikke nogen fra Vildskoven.
- Hvad får dig til at sige det?
47
00:07:10,791 --> 00:07:14,500
Splejsede, svage, slatne,
sarte småkravl.
48
00:07:14,666 --> 00:07:19,916
Jeg ville have sagt jeres tøj.
Det er smart, men praktisk.
49
00:07:20,083 --> 00:07:24,791
Det ses sjældent hos træpakket.
Hvor kommer I fra? Østfra?
50
00:07:24,958 --> 00:07:30,958
- Jeg er Kit Tanthalos af Tir Asleen.
- Hvorfor fortæller du ham det?
51
00:07:31,125 --> 00:07:34,541
Tir Asleen? Hvor fornemt.
52
00:07:35,833 --> 00:07:41,125
- Det ville jeg gerne besøge.
- Det kan godt arrangeres.
53
00:07:41,291 --> 00:07:44,791
Jeg er ikke vild med nelwyner.
54
00:07:44,958 --> 00:07:50,250
Vær sød ikke at tale, før du bliver
spurgt. Tak, det ville være skønt.
55
00:07:50,416 --> 00:07:54,916
Hvad laver så en pæn pige
fra Tir Asleen i Vildskoven?
56
00:07:55,083 --> 00:07:59,166
- Leder efter nogen.
- Har du fundet dem?
57
00:08:00,208 --> 00:08:02,875
Ikke endnu.
58
00:08:03,041 --> 00:08:06,708
Men det gør jeg,
lige så snart jeg slipper ud herfra.
59
00:08:08,000 --> 00:08:12,541
Hatten af for din selvtillid,
men her er den barske sandhed.
60
00:08:12,708 --> 00:08:19,666
Du skal tilbringe resten af dit liv her,
og der kommer ingen og redder dig.
61
00:08:22,416 --> 00:08:24,958
Én kan måske snige sig derind.
62
00:08:25,666 --> 00:08:28,375
Os alle fem? Umuligt.
63
00:08:28,541 --> 00:08:33,875
Lad mig gøre det. Jeg lister ind, får dem
ud, og så mødes vi på den anden side.
64
00:08:35,333 --> 00:08:38,208
Du går ingen steder uden os.
Vi skal redde Willow.
65
00:08:38,375 --> 00:08:39,750
Og Kit.
66
00:08:39,916 --> 00:08:44,041
Og de andre, de tog. Vi ekspederer
alle trolde, der kommer os på tværs.
67
00:08:44,208 --> 00:08:48,250
Og med det mener hun ikke, at vi
skal betjene dem i købssituationer.
68
00:08:48,416 --> 00:08:54,583
Sidste gang du kæmpede dig ud
og slagtede et hav af trolde, -
69
00:08:54,750 --> 00:08:58,500
- gik du så bare ud
ad hovedindgangen?
70
00:08:58,666 --> 00:09:03,666
Altså, da jeg sagde "slagtede",
mente jeg det ikke bogstaveligt.
71
00:09:03,833 --> 00:09:06,791
Jeg mente, jeg slagtede
deres kålhøgenhed.
72
00:09:06,958 --> 00:09:08,041
Deres hvad?
73
00:09:13,583 --> 00:09:17,750
- Hvad er det, vi vader i?
- Lad os ikke gå i detaljer.
74
00:09:17,916 --> 00:09:21,625
- Det er troldelort.
- Hvad var det, jeg sagde?
75
00:09:21,791 --> 00:09:26,833
Jeg har haft ti år til at tænke over,
hvordan jeg skulle slippe ind og ud -
76
00:09:27,000 --> 00:09:32,500
- af det her gustne slamhul,
uden en mors sjæl ænsede mig.
77
00:09:34,333 --> 00:09:35,416
Av, mit haleben!
78
00:09:38,208 --> 00:09:43,083
Hvad ved du egentlig om Oldheksen?
Hun bliver ofte misforstået.
79
00:09:43,250 --> 00:09:48,958
Er hun det hårrejsende mareridt,
folk gør hende til?
80
00:09:49,125 --> 00:09:52,375
Ja. Men hun har også
sine positive kvaliteter.
81
00:09:52,541 --> 00:09:58,791
Hun lærte os at raffinere vermiscus
og lave eliksir ud af det. Kvalivare.
82
00:10:00,833 --> 00:10:02,458
Ja tak!
83
00:10:02,625 --> 00:10:05,708
Har I tænkt jer at torturere mig,
eller hvordan?
84
00:10:06,833 --> 00:10:09,166
Torturere dig?
85
00:10:09,333 --> 00:10:13,041
Hvad tror du, vi er? Dyr?
86
00:10:13,208 --> 00:10:18,125
Vi vil blot tilskynde dig til at arbejde
sammen med os om at finde det, -
87
00:10:18,291 --> 00:10:21,458
- som vores herskerinde tragter efter.
88
00:10:24,333 --> 00:10:25,958
Hold den stille.
89
00:10:28,375 --> 00:10:32,666
- Der var du. Kom til farmand.
- Er det virkelig nødvendigt?
90
00:10:32,833 --> 00:10:37,791
Nej nej, det behøver I ikke.
Hun skal nok samarbejde.
91
00:10:37,958 --> 00:10:41,458
Hun var sammen med dig,
da du flygtede ind i Vildskoven.
92
00:10:41,625 --> 00:10:45,875
- Hvem?
- Elora Danan.
93
00:11:20,875 --> 00:11:23,083
Alt i orden?
94
00:11:23,250 --> 00:11:26,583
- Hvad mener du?
- Er alt i orden mellem os?
95
00:11:27,666 --> 00:11:30,791
- Alt er fint.
- Super.
96
00:11:32,291 --> 00:11:37,333
Jeg føler bare, der var nogle ting,
vi ikke rigtigt fik afsluttet.
97
00:11:37,500 --> 00:11:40,125
Måske har du stadig din tvivl om mig.
98
00:11:40,291 --> 00:11:44,208
Forståeligt nok. Min far havde jo
befalet mig at myrde Boorman.
99
00:11:44,375 --> 00:11:46,958
- Jeg vidste det.
- Tag det ikke personligt.
100
00:11:47,125 --> 00:11:50,291
Han er en inkarneret skiderik.
101
00:11:50,458 --> 00:11:55,625
Jeg følte bare, vi havde god kemi,
inden jeg åbnede for meget op.
102
00:11:57,041 --> 00:12:00,583
Synes du, det er rette
tid og sted til den snak?
103
00:12:00,750 --> 00:12:04,833
Vil jeg hellere tage den i enrum
end i en mine fuld af trolde?
104
00:12:05,000 --> 00:12:07,958
Helt hundrede, men hvem ved,
hvornår det bliver?
105
00:12:10,416 --> 00:12:12,708
Vi kan også bare
lade være med at tale om det.
106
00:12:12,875 --> 00:12:15,375
Jeg troede,
du havde nakket din bror.
107
00:12:15,541 --> 00:12:19,375
Fair nok, at du var besat,
men jeg vil ikke snakke følelser nu.
108
00:12:19,541 --> 00:12:24,416
Jeg vil koncentrere mig om at redde Kit
og Willow, slippe ud herfra, finde Airk -
109
00:12:24,583 --> 00:12:28,833
- og så komme hjem og tage
et meget langt og varmt bad.
110
00:12:29,000 --> 00:12:31,958
- Skal den gøre det der?
- Nej, det er unormalt.
111
00:12:32,125 --> 00:12:36,833
- Elora, se tryllestaven.
- Hvorfor gør den sådan?
112
00:12:38,375 --> 00:12:41,833
- Få den til at holde op.
- Hvordan?
113
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Hold op med at ryste.
114
00:12:47,708 --> 00:12:50,583
- Prøv at slappe af.
- Jeg er afslappet!
115
00:12:50,750 --> 00:12:52,666
Du lyder ikke afslappet.
116
00:12:52,833 --> 00:12:57,833
Det er ikke mig, der gør det her.
Jeg ved ikke, hvad der foregår ...
117
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Nej. Nej, nej, nej!
118
00:13:07,458 --> 00:13:09,125
Prosit.
119
00:13:10,250 --> 00:13:13,375
- En sammenstyrtning?
- Der er aktivitet øverst oppe.
120
00:13:13,541 --> 00:13:19,458
Vi har at gøre med indtrængere,
måske ligefrem urostiftere.
121
00:13:19,625 --> 00:13:24,916
- Jeg afskyr folk, der stifter uro.
- Jeg har sendt vagter derop.
122
00:13:25,083 --> 00:13:29,083
Nej. Det er deres venner.
123
00:13:31,291 --> 00:13:33,958
De er kommet for at befri dem.
124
00:13:34,125 --> 00:13:36,750
Elora Danan er her!
125
00:13:36,916 --> 00:13:41,583
Jeg hader, når du afslutter
mine sætninger for mig.
126
00:13:41,750 --> 00:13:45,166
Lad os få fanget den fancy daikini.
127
00:13:46,958 --> 00:13:50,333
- Du er Willow.
- Og du er ikke Madmartigan.
128
00:13:50,500 --> 00:13:54,416
- Nej, det er du ikke.
- Jo, jeg er, min tøs.
129
00:13:54,583 --> 00:13:58,041
Jeg er din far, og jeg har
savnet dig som ind i helvede.
130
00:13:58,208 --> 00:14:01,791
- Okay, det er jeg ikke.
- Hvorfor lod du så som om?
131
00:14:01,958 --> 00:14:06,375
Det er en lang og sjov historie,
vi ikke har tid til nu.
132
00:14:06,541 --> 00:14:09,708
- Hvem er du så?
- Han er Allagash.
133
00:14:09,875 --> 00:14:13,750
Han kæmpede sammen med
Madmartigan ved Lands Ende.
134
00:14:13,916 --> 00:14:15,791
Skyldig.
135
00:14:15,958 --> 00:14:20,791
Min far har fortalt, du var den eneste
ridder, der var dummere end ham.
136
00:14:20,958 --> 00:14:23,458
Han må have ment "modigere".
137
00:14:23,625 --> 00:14:27,250
Og jeg er den eneste,
der ved, hvor han er.
138
00:14:28,208 --> 00:14:30,375
Men Boorman sagde, -
139
00:14:30,541 --> 00:14:34,583
- han var blevet forrådt og myrdet
over det kymeriske kyras.
140
00:14:34,750 --> 00:14:38,916
- Selvfølgelig gjorde han det.
- Påstår du, at han løj?
141
00:14:39,083 --> 00:14:45,541
Nej, Madmartigan blev skam forrådt.
Det blev vi alle sammen. Af Boorman.
142
00:14:49,750 --> 00:14:53,583
- Det her går aldrig godt.
- Det er genialt og enkelt.
143
00:14:53,750 --> 00:14:56,875
Skynd jer. De er her lige straks.
144
00:15:21,416 --> 00:15:26,541
Jeg vidste, de også tog andre end os,
men jeg anede ikke, det var så mange.
145
00:15:26,708 --> 00:15:31,500
- Hvad skal de med så meget?
- De laver det om til det der.
146
00:15:31,666 --> 00:15:34,791
Det gør dem stærkere og hurtigere.
147
00:15:34,958 --> 00:15:41,041
Det er det samme stads, der flød
ud af Ballantine, Merrick og ham.
148
00:15:43,333 --> 00:15:44,958
Ondskab.
149
00:15:45,125 --> 00:15:48,416
At fange Elora Danan ...
Ved du, hvad det vil betyde?
150
00:15:48,583 --> 00:15:52,166
- Ja, det gør jeg.
- Oldheksen vil belønne os fyrsteligt.
151
00:15:52,333 --> 00:15:55,833
Med Cashmere, Galladoorn
eller sågar Tir Asleen.
152
00:15:56,000 --> 00:16:01,625
Med "Ja, det gør jeg" mente jeg,
du skulle skære det ud i pap for mig.
153
00:16:07,500 --> 00:16:11,666
- Vi må se at komme afsted.
- Jeg må redde så mange, jeg kan.
154
00:16:11,833 --> 00:16:16,958
Jeg må finde Kit. Jeg har svoret
at føre dem til Den Umindelige By.
155
00:16:17,125 --> 00:16:21,041
Du har en familie nu.
Når det her er forbi, må du vælge -
156
00:16:21,208 --> 00:16:24,083
- mellem hende og os.
157
00:16:35,750 --> 00:16:38,000
Hvordan vil du få dem ud?
158
00:16:38,166 --> 00:16:43,541
Hvis det går, som jeg håber,
bliver det ud ad hoveddøren.
159
00:16:43,708 --> 00:16:46,208
Og jeg vil tage mere
end deres kålhøgenhed.
160
00:16:46,375 --> 00:16:48,791
Ja, for den tog jeg jo.
161
00:16:48,958 --> 00:16:51,750
Få dine venner levende ud herfra.
162
00:16:51,916 --> 00:16:56,083
Det bliver muligvis
din eneste chance for at gøre bod.
163
00:17:01,791 --> 00:17:04,333
Scorpia, de kommer.
164
00:17:18,541 --> 00:17:23,750
Tag snudesonden der til mig,
så kan jeg lirke buret op.
165
00:17:23,916 --> 00:17:28,416
- Jeg tror, troldene havde ret.
- Ja, de andre prøver at finde os.
166
00:17:28,583 --> 00:17:33,333
Hvis Elora har brugt tryllestaven uden
min tilladelse, bliver jeg noget knotten.
167
00:17:33,500 --> 00:17:37,958
Din far er i live. Hjælp mig ud,
så skal jeg føre dig til ham.
168
00:17:42,041 --> 00:17:44,458
Kom nu, tøs! Kast!
169
00:17:47,041 --> 00:17:49,791
Så lige lidt fikumdik ...
170
00:17:49,958 --> 00:17:54,250
- Du er tydeligvis faret vild.
- Vås. Jeg har helt styr på det.
171
00:17:54,416 --> 00:17:57,125
Kom nu. Ja!
172
00:18:02,000 --> 00:18:04,958
Det var vist lidt for præmaturt.
173
00:18:05,125 --> 00:18:07,791
Åh gud, jeg glider.
174
00:18:07,958 --> 00:18:10,750
Jeg glider! Skynd dig!
175
00:18:18,375 --> 00:18:23,333
Læg nu kræfter i! Løft, løft!
176
00:18:28,125 --> 00:18:31,833
Kunne du ikke have ventet
bare et øjeblik mere?
177
00:18:32,000 --> 00:18:35,958
Set i bakspejlet
burde jeg have gjort det.
178
00:18:36,125 --> 00:18:38,416
Tak, fordi du reddede mit liv.
179
00:18:38,583 --> 00:18:42,083
Du er slet ikke så dum,
som Madmartigan sagde.
180
00:18:42,250 --> 00:18:44,958
Du er dummere.
181
00:18:45,708 --> 00:18:49,125
- Du har altså to øjne.
- Ja, selvfølgelig.
182
00:18:49,291 --> 00:18:52,125
Du kunne have
trukket hende med ned.
183
00:18:52,291 --> 00:18:58,041
Mads sagde tit, du var den tapreste
og mest omsorgsfulde, han kendte.
184
00:18:58,208 --> 00:19:04,791
- Men du bekymrede dig for meget.
- Har Mads været i Skellin i alle de år?
185
00:19:04,958 --> 00:19:10,250
Ikke i Skellin som sådan.
Det er kompliceret.
186
00:19:10,416 --> 00:19:17,416
Der er døre og gange her i grotterne,
som selv ikke troldene kender til.
187
00:19:18,458 --> 00:19:22,416
De fører til urgamle steder.
188
00:19:22,583 --> 00:19:27,791
Men jeg tror nu, Mads ville foretrække,
at jeg førte jer ud og ikke længere ind.
189
00:19:27,958 --> 00:19:32,916
Bare ærgerligt. Hvis han er her,
går jeg ikke herfra uden ham.
190
00:19:35,375 --> 00:19:37,000
Alt i orden?
191
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
Er du okay?
192
00:19:58,291 --> 00:20:01,041
Er det dig, der gør det der?
193
00:20:01,208 --> 00:20:05,666
Elora, slap af. Du får os
alle sammen slået ihjel.
194
00:20:06,750 --> 00:20:10,500
Hvis jeg koncentrerer mig,
kan jeg nogle gange undgå at nyse.
195
00:20:10,666 --> 00:20:15,041
- Jeg skal ikke nyse.
- Det er ikke noget at skamme sig over.
196
00:20:15,208 --> 00:20:17,666
Kom, følg efter mig.
197
00:20:19,583 --> 00:20:24,125
- Er vi der snart?
- Vi finder Kit lige om lidt.
198
00:20:24,291 --> 00:20:27,208
- Du er faret vild.
- Jeg orienterer mig bare.
199
00:20:27,375 --> 00:20:31,250
- Du er for høj til at ligne en trold.
- Jeg redder den med skuespillet.
200
00:20:31,416 --> 00:20:33,833
I tre er derimod ikke
ret overbevisende.
201
00:20:36,791 --> 00:20:38,958
Sikke en møgdag.
202
00:20:40,708 --> 00:20:46,958
Der er sket et udslip. Jeg skal bruge
en til at overvåge oprydningsarbejdet.
203
00:20:47,125 --> 00:20:51,416
- Gør dig klar.
- Mig? Nej, ellers tak.
204
00:20:56,083 --> 00:20:58,958
- Hvad sagde du?
- Jeg ville gerne.
205
00:20:59,125 --> 00:21:05,416
Men jeg skal op at opildne tropperne,
efter man har forkortet vores pauser.
206
00:21:05,583 --> 00:21:11,416
- Jeg gav dig en ordre, opsynsmand.
- Det er også bare gas. Før an, chef.
207
00:21:13,708 --> 00:21:15,208
Hjælp.
208
00:21:19,000 --> 00:21:22,500
Han skal nok klare den.
Han er en kvik kanin.
209
00:21:27,083 --> 00:21:29,583
Hej. Hvor er toilettet?
210
00:21:36,083 --> 00:21:40,666
- Du sagde, det var umuligt at flygte.
- Jeg var midt i en træls periode.
211
00:21:40,833 --> 00:21:44,333
Jeg følte mig ugidelig
og fastlåst, forstår du.
212
00:21:44,500 --> 00:21:48,083
- Det er otte minutter siden.
- Der er sket meget siden da.
213
00:21:48,250 --> 00:21:53,000
Jeg er tilbage! Nu finder vi
Madmartigan og fordufter, -
214
00:21:53,166 --> 00:21:56,916
- så jeg kan vende tilbage til min
sande lidenskab, sangskrivning.
215
00:21:58,250 --> 00:22:00,041
Jeg er fri
216
00:22:00,208 --> 00:22:02,083
Manden er jo sindssyg.
217
00:22:02,250 --> 00:22:05,166
Benene fungerer
ikke så godt endnu.
218
00:22:13,250 --> 00:22:14,791
Find dem!
219
00:22:26,791 --> 00:22:30,083
Du må endelig ikke kigge ned.
220
00:22:30,250 --> 00:22:33,458
Nej, helt sikkert.
221
00:22:33,625 --> 00:22:36,500
Desværre er jeg sådan indrettet, -
222
00:22:36,666 --> 00:22:41,333
- at hvis man siger, jeg ikke må kigge,
kan jeg ikke lade være med at kigge.
223
00:22:50,500 --> 00:22:54,250
Du havde ret.
Jeg skulle ikke have kigget.
224
00:23:07,916 --> 00:23:11,125
Kom så, kom så ...
225
00:23:13,541 --> 00:23:15,333
Nej, nej, nej!
226
00:23:16,708 --> 00:23:20,375
Mistede vi lige Cherlindreas tryllestav?
227
00:23:20,541 --> 00:23:21,708
Ups.
228
00:23:21,875 --> 00:23:24,791
- Willow slår mig ihjel.
- Ja, det gør han nok.
229
00:23:24,958 --> 00:23:30,583
Du er ikke nogen hjælp, Boorman.
Vent lidt med at nævne det for ham.
230
00:23:35,750 --> 00:23:37,291
Kom.
231
00:23:52,916 --> 00:23:54,791
Er der snart frokostpause?
232
00:24:02,791 --> 00:24:05,875
Hvad ville du sige?
233
00:24:06,041 --> 00:24:10,125
Hvis I kæmpede sammen
i De Arkreeshianske Krige, -
234
00:24:10,291 --> 00:24:16,083
- hvorfor var du der så ikke,
da jeg voksede op?
235
00:24:16,250 --> 00:24:21,125
Mads deserterede efter Slaget ved
Lands Ende og drog på eventyr.
236
00:24:21,291 --> 00:24:24,000
Det havde jeg svært
ved at tilgive ham.
237
00:24:24,166 --> 00:24:28,541
- Fordi han brød sin ed?
- Nej, fordi han ikke tog mig med.
238
00:24:34,000 --> 00:24:37,083
Der havde jeg nær
fået en kølle i kajen.
239
00:24:38,833 --> 00:24:39,833
Kom så.
240
00:24:48,833 --> 00:24:53,750
Jeg lå døddrukken på en ...
venskabsklinik i Hazelton, -
241
00:24:53,916 --> 00:24:59,000
- da Mads efter 20 år dukkede op for
at tage mig med på et sidste eventyr.
242
00:24:59,166 --> 00:25:02,166
- For at finde kyrasset.
- Ja.
243
00:25:08,416 --> 00:25:13,208
Havde jeg vidst, jeg skulle rådne op
i et kragebur, havde jeg sagt nej.
244
00:25:13,375 --> 00:25:16,416
- Men jeg elsker ham jo.
- Også jeg.
245
00:25:16,583 --> 00:25:21,458
Han fik mig altid i uføre,
men jeg ville godt have haft ham her.
246
00:25:23,250 --> 00:25:27,000
Stodderen har vist ikke
tænkt sig at flytte sig.
247
00:25:27,166 --> 00:25:32,875
Hvad gør vi? Pokkers. Der er to ting,
jeg hader, og den ene er at dræbe.
248
00:25:33,041 --> 00:25:37,125
Tror I han vil gå sin vej?
sikkert ik' formentlig nej
249
00:25:37,291 --> 00:25:40,916
jeg giver ham et orn'ligt gok
så æder vi en gammel sok
250
00:25:41,083 --> 00:25:43,250
Hvad er der galt med dig?
251
00:25:43,416 --> 00:25:44,541
Her.
252
00:25:49,458 --> 00:25:53,625
Hvad siger du til at lægge
dit våben og gå din vej?
253
00:25:53,791 --> 00:25:56,250
Det regnede jeg heller ikke med.
254
00:25:58,833 --> 00:26:01,583
Kom så, venner.
255
00:26:04,541 --> 00:26:07,541
- Hvad er det andet, du hader?
- Oliven.
256
00:26:07,708 --> 00:26:10,916
Virkelig? Jeg elsker oliven.
257
00:26:12,583 --> 00:26:17,083
Tre års søgen fuld af spinkle spor
og blindgyder har ført os hertil, -
258
00:26:17,250 --> 00:26:19,250
- til en hemmelig dør.
259
00:26:19,416 --> 00:26:21,916
- En dør til hvad?
- Wiggleheims grav.
260
00:26:22,083 --> 00:26:26,166
Legendarisk nelwyneventyrer,
historiefortæller og dartmester.
261
00:26:26,333 --> 00:26:29,333
Han skulle være begravet
med alle sine skatte, -
262
00:26:29,500 --> 00:26:32,166
- heriblandt muligvis
det kymeriske kyras.
263
00:26:32,333 --> 00:26:35,000
Din far var helt vild i varmen.
264
00:26:35,166 --> 00:26:39,000
Ligesom dengang,
vi var sammen med de tre ...
265
00:26:39,166 --> 00:26:41,625
Han ville være gået
i døden for Boorman.
266
00:26:41,791 --> 00:26:45,375
Så da han forrådte os og stjal Lux ...
267
00:26:47,125 --> 00:26:49,791
... da bristede hans hjerte.
268
00:26:49,958 --> 00:26:51,500
Kom.
269
00:26:56,541 --> 00:26:58,750
Hvad er der foregået her?
270
00:26:59,791 --> 00:27:01,583
Brand.
271
00:27:10,041 --> 00:27:13,000
- Ved du, hvor vi går hen?
- Det her føles ikke rigtigt.
272
00:27:13,166 --> 00:27:17,541
- Det er det. Vi er der lige straks.
- Lige straks hvor?
273
00:27:19,208 --> 00:27:21,458
Wiggleheims grav.
274
00:27:21,625 --> 00:27:27,458
Hvis jeg havde ført jer til krageburene,
ville vi være endt i et af dem.
275
00:27:27,625 --> 00:27:29,750
Det ser nok ikke sådan ud, -
276
00:27:29,916 --> 00:27:34,166
- men alt, hvad jeg har gjort,
har jeg gjort for Kit og Willow.
277
00:27:34,333 --> 00:27:39,666
Hvis vi skal gøre os håb om
at finde dem og redde dem -
278
00:27:39,833 --> 00:27:45,291
- og slippe levende ud herfra, er jeg
nødt til at bære det kymeriske kyras.
279
00:27:45,458 --> 00:27:48,000
- Jeg vidste det.
- Du er for meget.
280
00:27:50,666 --> 00:27:54,875
- Hvad skete der, da I fandt døren?
- Troldene havde krammet på os.
281
00:27:55,041 --> 00:28:00,083
Jeg lod ham gå igennem, eftersom
de kun var ude efter Madmartigan.
282
00:28:00,250 --> 00:28:05,041
Derfor brugte jeg hans navn, så de
ville indstille jagten, og han kunne ...
283
00:28:06,583 --> 00:28:09,125
... redde verden.
284
00:28:09,291 --> 00:28:13,541
Det er ti år siden. Jeg ved ikke, hvad
der er på den anden side af døren, -
285
00:28:13,708 --> 00:28:19,166
- eller hvad der opholder ham,
men det vil jeg finde ud af.
286
00:28:19,333 --> 00:28:21,541
Og jeg tager med dig.
287
00:28:34,583 --> 00:28:37,000
Hvordan slipper man ud herfra?
288
00:28:37,166 --> 00:28:39,250
Det kokser for mig, J.
289
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Nej nej ...
290
00:28:41,500 --> 00:28:42,958
Jo.
291
00:28:44,166 --> 00:28:47,666
Og det er ikke første gang.
292
00:28:48,750 --> 00:28:53,041
Jeg bliver grebet af panik,
hver gang jeg er tæt på ...
293
00:28:58,541 --> 00:29:01,625
Jeg troede ellers,
jeg var ved at få styr på det.
294
00:29:01,791 --> 00:29:03,750
På hvad?
295
00:29:04,833 --> 00:29:06,166
Magi.
296
00:29:08,375 --> 00:29:14,291
Men jo mere jeg forsøger at styre den,
jo mere mister jeg grebet om den.
297
00:29:14,458 --> 00:29:17,750
Og så kokser det for mig.
298
00:29:17,916 --> 00:29:22,500
Nej. Det er ikke dig.
Det er det her sted.
299
00:29:22,666 --> 00:29:24,375
Ja.
300
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
Nej.
301
00:29:27,166 --> 00:29:30,083
Det er helt sikkert mig.
302
00:29:32,208 --> 00:29:35,541
- Det er din skyld.
- Det passer ikke.
303
00:29:35,708 --> 00:29:38,416
- Undskyld.
- Du skal ikke undskylde.
304
00:29:38,583 --> 00:29:42,541
Du er bekymret for Kit. Det er mig,
der burde have vidst, han løj.
305
00:29:42,708 --> 00:29:49,000
Vi bærer alle sammen lidt af skylden.
Skal vi prøve at få fundet den dør?
306
00:29:49,166 --> 00:29:51,416
Den burde være her.
307
00:29:54,625 --> 00:29:58,041
Der var en anden tunnel,
vi ikke fik afsøgt.
308
00:30:00,166 --> 00:30:02,583
Vent! Vent nu lidt.
309
00:30:03,750 --> 00:30:07,333
Jeg kan godt.
Jeg kan redde os alle sammen.
310
00:30:07,500 --> 00:30:10,458
- Jeg kan gøre bod.
- For hvad?
311
00:30:15,041 --> 00:30:18,166
Mit livs største fejltagelse.
312
00:30:18,333 --> 00:30:21,375
- Hvis jeg bare ...
- Boorman.
313
00:30:27,958 --> 00:30:30,458
Din store sæk kartofler!
314
00:30:32,333 --> 00:30:34,916
Længe siden, forræder.
315
00:30:40,250 --> 00:30:42,625
Hvor er tryllestaven?
316
00:30:42,791 --> 00:30:47,333
Jeg har måske eller måske ikke
mere eller mindre tabt den.
317
00:30:47,500 --> 00:30:49,333
Hvad?
318
00:30:49,500 --> 00:30:52,666
Hun tabte den kun,
fordi hun ville redde mig.
319
00:30:52,833 --> 00:30:56,208
- Har du også tabt min stok?
- Nej, den har Graydon.
320
00:30:56,375 --> 00:30:58,958
Og hvor er Graydon?
321
00:30:59,125 --> 00:31:02,125
Han holder opsyn med
noget oprydningsarbejde.
322
00:31:02,291 --> 00:31:05,333
Du står til en ordentlig røffel,
unge dame.
323
00:31:08,291 --> 00:31:10,125
Ikke håret!
324
00:31:10,291 --> 00:31:12,250
Jeg har faktisk savnet dig.
325
00:31:12,416 --> 00:31:16,041
Har du? Jeg har også
savnet dig. På sin vis.
326
00:31:17,708 --> 00:31:20,125
Hold så op!
327
00:31:20,291 --> 00:31:24,833
- Din runkne bergencoif!
- Din vattede zudcudder!
328
00:31:25,000 --> 00:31:27,125
Tal pænt, gutter.
329
00:31:28,000 --> 00:31:30,416
Undskyld, de damer.
330
00:31:30,583 --> 00:31:34,458
Jeg bad til, du stadig var i live,
så jeg selv kunne slå dig ihjel.
331
00:31:34,625 --> 00:31:40,541
Jeg er lige her. Buffeten er åben,
bønnestage. Bare tag for dig!
332
00:31:40,708 --> 00:31:43,958
Bønnestage? Jeg er faktisk
blevet temmelig pumpet.
333
00:31:44,125 --> 00:31:46,666
Søreme så. Du ser godt ud.
334
00:31:46,833 --> 00:31:50,708
Tak. Det skyldes mest kosten
og så en smule torturtræning.
335
00:32:02,833 --> 00:32:06,541
- Han fylder dig med løgn.
- Du stjal Lux Arcana.
336
00:32:06,708 --> 00:32:10,583
Tilbage fra ham. Han var skyld
i Blaylocks og Mookies død.
337
00:32:10,750 --> 00:32:13,916
Han forrådte os.
Han forrådte Madmartigan.
338
00:32:14,083 --> 00:32:17,250
Den stud påstår hvad som helst.
339
00:32:17,416 --> 00:32:22,375
Det var dig. Tror du, jeg har siddet
hernede i ti år for hyggens skyld?
340
00:32:22,541 --> 00:32:26,000
Du var hans væbner.
341
00:32:27,500 --> 00:32:29,458
Og du lod ham i stikken.
342
00:32:30,375 --> 00:32:31,791
Ja.
343
00:32:34,708 --> 00:32:39,916
Jeg ville være blevet hos ham
til den bitre ende. Det burde jeg.
344
00:32:40,083 --> 00:32:42,958
Om forladelse.
345
00:32:43,125 --> 00:32:46,375
- Der kommer nogen.
- Trolde.
346
00:32:46,541 --> 00:32:51,125
Det var her, de fangede mig sidst.
De vidste, jeg ville søge hertil igen.
347
00:32:51,291 --> 00:32:54,125
Hvad er den hurtigste vej ud?
348
00:32:55,291 --> 00:32:57,708
- Døren.
- Ja.
349
00:33:02,041 --> 00:33:05,750
Stik armen herind. Kom her.
350
00:33:05,916 --> 00:33:09,625
Stik hånden derind,
og træk i håndtaget.
351
00:33:09,791 --> 00:33:11,625
Seriøst?
352
00:33:12,500 --> 00:33:14,458
Stol på mig.
353
00:33:16,500 --> 00:33:21,958
Smukt. Bliv stående. Sådan her
omgår man udspekulerede fælder.
354
00:33:52,833 --> 00:33:55,541
Jeg ser ikke nogen hemmelig dør.
355
00:33:55,708 --> 00:34:00,916
Det er, fordi du ikke ved,
hvordan du skal se efter den.
356
00:34:27,791 --> 00:34:31,541
Et stort hoved. Fedt.
Hvor er skatten?
357
00:34:35,916 --> 00:34:41,625
Jeg udfordret har i evigheder
de håbefulde, der herind træder.
358
00:34:41,791 --> 00:34:47,916
De søger rigdom, magt og hæder
og det liv, det dem bereder.
359
00:34:48,083 --> 00:34:54,458
Men den største skat, jeg ved,
er lykke, latter og kærlighed.
360
00:34:54,625 --> 00:34:56,791
Smuk filosofi.
361
00:34:56,958 --> 00:35:02,041
Er rigdom jeres hjertes lyst,
I vinde må min gådedyst.
362
00:35:02,208 --> 00:35:07,166
Og giver I mig ikke svar,
slipper I aldrig ud herfra.
363
00:35:07,333 --> 00:35:11,875
- Sagde han, vi aldrig slipper ud?
- Det gjorde han.
364
00:35:12,041 --> 00:35:13,208
Perfekt.
365
00:35:13,375 --> 00:35:19,583
Fra far til søn i arv jeg gå,
til alle brødre ligeså.
366
00:35:19,750 --> 00:35:26,750
Omend du altid bærer mig,
dog mest af andre bruges jeg.
367
00:35:26,916 --> 00:35:32,041
- Jeg er god til gåder.
- Fedt. Har du svaret?
368
00:35:32,208 --> 00:35:35,083
- Et navn.
- Hvad?
369
00:35:37,083 --> 00:35:39,083
Det er svaret.
370
00:35:40,541 --> 00:35:45,000
Vi svarer "et navn".
371
00:35:45,166 --> 00:35:48,083
Tillykke.
372
00:35:49,291 --> 00:35:50,791
Vi gjorde det!
373
00:35:50,958 --> 00:35:56,125
Hvis én gang til I svare kan,
der skatte er til alle mand.
374
00:35:56,291 --> 00:36:02,250
Hvad end jeres hjerte søger,
venter jer bag disse døre.
375
00:36:02,416 --> 00:36:05,791
Kom så, Team Allagash, vi kan godt.
376
00:36:05,958 --> 00:36:09,250
Okay, Wiggleheim, fyr løs!
377
00:36:09,416 --> 00:36:15,916
Hvad vismand søger, tigger har.
Begge det med sig i graven ta'r.
378
00:36:18,166 --> 00:36:20,958
- Ingen anelse.
- Nej?
379
00:36:26,750 --> 00:36:33,000
Af tid I vist har brug for mer'.
Jeg genta'r lige gåden her.
380
00:36:35,958 --> 00:36:41,416
Af tid I vist har brug for mer'.
Jeg genta'r lige gåden her.
381
00:36:45,500 --> 00:36:51,208
Af tid I vist har brug for mer'.
Jeg genta'r lige gåden her.
382
00:36:53,166 --> 00:36:54,625
Hvad vismand søger ...
383
00:36:54,791 --> 00:36:59,791
Af tid I vist har brug for mer'.
Jeg genta'r lige gåden her.
384
00:37:00,500 --> 00:37:04,750
Vis lidt respekt og hold op
med at slå Wiggleheim.
385
00:37:04,916 --> 00:37:08,833
Af tid I vist har brug for mer'.
Jeg genta'r lige gåden her.
386
00:37:09,000 --> 00:37:14,708
Du kan ikke tilfældigvis en formular,
der kan overtrumfe det her, vel?
387
00:37:14,875 --> 00:37:18,791
Ikke uden min stok
eller Cherlindreas tryllestav.
388
00:37:18,958 --> 00:37:23,833
Af tid I vist har brug for mer'.
Jeg genta'r lige gåden her.
389
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
Jeg sværger, han er ikke den,
han udgiver sig for at være.
390
00:37:28,166 --> 00:37:31,208
Han er en rigtig møghund.
391
00:37:31,375 --> 00:37:35,208
Vil I tro en ussel tyv uden
samvittighed eller loyalitet -
392
00:37:35,375 --> 00:37:39,791
- eller verdens sidste største trubadur?
Prøv lige at høre her.
393
00:37:39,958 --> 00:37:44,375
Lille abe, lille abe
kom og sæt dig på mit skød
394
00:37:44,541 --> 00:37:48,708
- Okay, dine sange stinker.
- Hvor vover du!
395
00:37:48,875 --> 00:37:52,833
- Jeg er blevet meget bedre.
- Det kan man ellers ikke høre.
396
00:37:53,000 --> 00:37:55,125
Jeg har det!
397
00:37:55,291 --> 00:37:58,333
Det er ingenting.
Svaret er "ingenting".
398
00:38:29,666 --> 00:38:31,458
Her! Her!
399
00:39:17,291 --> 00:39:18,625
Kit ...
400
00:39:21,125 --> 00:39:22,416
Far?
401
00:39:22,583 --> 00:39:24,791
Kan du høre mig?
402
00:39:37,416 --> 00:39:40,416
Han tog ikke sit sværd med.
403
00:39:41,541 --> 00:39:44,250
Man kan ikke tage noget med.
404
00:39:44,416 --> 00:39:47,208
Ikke derind.
405
00:39:49,375 --> 00:39:50,666
Kit ...
406
00:39:50,833 --> 00:39:54,541
Jeg går derind. Jeg er nødt til det.
407
00:39:54,708 --> 00:39:56,791
Du skal lytte til mig.
408
00:39:58,833 --> 00:40:02,416
Du vil aldrig kunne vende tilbage.
Jeg lader dig ikke gøre det.
409
00:40:02,583 --> 00:40:06,083
- Vil du stoppe mig?
- Det vil vi begge to.
410
00:40:06,250 --> 00:40:09,958
Vi må ud herfra.
Du kan stadig redde Airk.
411
00:40:10,125 --> 00:40:13,208
Kit, jeg har brug for din hjælp.
412
00:40:13,375 --> 00:40:15,958
- Stop!
- Far!
413
00:40:16,125 --> 00:40:19,458
Kit, jeg bønfalder dig. Kit.
414
00:40:19,625 --> 00:40:21,541
Far! Far!
415
00:40:30,750 --> 00:40:35,125
- Hvor er Allagash?
- Forduftet. Han tog Lux med.
416
00:40:37,708 --> 00:40:40,208
Vi må ud herfra nu.
417
00:40:52,458 --> 00:40:55,083
Hejsa.
418
00:40:56,291 --> 00:41:00,541
Hvem af jer er Elora Danan?
419
00:41:01,708 --> 00:41:04,166
- Det er jeg.
- Det er jeg.
420
00:41:04,333 --> 00:41:08,958
Okay, tag dem begge to,
og dræb de andre.
421
00:41:12,500 --> 00:41:14,708
Hej, venner.
422
00:41:21,916 --> 00:41:25,625
Hvad vil du gøre, fnug?
Dræbe os alle sammen?
423
00:41:25,791 --> 00:41:30,375
- Du skal ikke kalde mig "fnug".
- Gør det. Rist de rådne rotter.
424
00:41:30,541 --> 00:41:31,958
Grib dem!
425
00:41:33,958 --> 00:41:39,125
Sarris! Genkender du dem her?
Jeg kommer for at udligne oddsene.
426
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Kom så!
427
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Slip hende!
428
00:42:16,208 --> 00:42:20,541
Jeg troede, du var klogere
end som så, Madmartigan.
429
00:42:20,708 --> 00:42:23,500
Der er noget,
du har taget fejl af i ti år.
430
00:42:23,666 --> 00:42:27,625
- Og hvad er så det?
- Jeg er ikke Madmartigan.
431
00:42:27,791 --> 00:42:31,625
- Hvem fanden er du så?
- Chloe Allagashs tapre lillefis.
432
00:42:47,000 --> 00:42:50,041
Og jeg var ellers begyndt
at synes om dig.
433
00:42:53,916 --> 00:42:55,416
Klap i!
434
00:43:06,958 --> 00:43:10,958
- Skal jeg hjælpe dig?
- Tak. Hvordan går det ellers?
435
00:43:11,125 --> 00:43:13,708
- Jeg har tabt tryllestaven.
- Shit.
436
00:43:14,958 --> 00:43:18,083
- Hvad laver du?
- Skidtet virker ikke.
437
00:43:18,250 --> 00:43:20,458
Jeg har endda sat Lux i.
438
00:43:20,625 --> 00:43:26,375
Måske har et liv fyldt med løgn, snyd
og svig gjort dig uværdig til dets kraft.
439
00:43:29,416 --> 00:43:33,291
Prøv, om du kan
få det til at virke, knægt.
440
00:43:33,458 --> 00:43:34,916
Der kommer flere trolde.
441
00:43:35,083 --> 00:43:37,875
- Hvad er den hurtigste vej ud?
- Gennem det gitter.
442
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
Afsted.
443
00:43:47,916 --> 00:43:51,750
Din far kunne have dræbt mig,
men han gjorde det ikke.
444
00:43:51,916 --> 00:43:54,125
- Vi må afsted.
- Hør på mig.
445
00:43:54,291 --> 00:43:58,875
Han skånede mig, for det tilfælde
at jeg en dag skulle møde dig, -
446
00:43:59,041 --> 00:44:03,125
- din bror eller din mor.
Gud, hvor var jeg ekset med hende.
447
00:44:03,291 --> 00:44:06,708
Han ville have,
jeg skulle fortælle jer ...
448
00:44:06,875 --> 00:44:08,916
Hvad?
449
00:44:09,083 --> 00:44:13,583
Han drog i kamp mod det dernede,
fordi han mente, at en af jer ville -
450
00:44:13,750 --> 00:44:17,791
- beskytte det,
der betyder mest heroppe.
451
00:44:17,958 --> 00:44:20,958
Hvad er det, der betyder mest?
452
00:44:22,208 --> 00:44:26,375
Elora Danan.
Se så at komme ud.
453
00:44:28,000 --> 00:44:29,500
Kom an!
454
00:45:16,583 --> 00:45:19,375
Jeg håber sgu, hun nåede ud.
455
00:45:19,541 --> 00:45:21,875
Det gjorde hun.
456
00:45:22,041 --> 00:45:24,333
Tror du det?
457
00:45:24,500 --> 00:45:26,500
Jeg ved det.
458
00:45:45,125 --> 00:45:47,750
Hvor er Allagash?
459
00:45:50,041 --> 00:45:51,791
Nedtur.
460
00:45:51,958 --> 00:45:55,958
- Jeg kan skimte en udgang.
- Og hvordan kommer vi derhen?
461
00:46:16,166 --> 00:46:17,666
Kom nu, Kit.
462
00:46:20,875 --> 00:46:24,958
Vi er nødt til at fortsætte,
inden det styrter sammen.
463
00:46:26,500 --> 00:46:30,083
Så få det til at stoppe.
464
00:46:30,250 --> 00:46:33,708
- Det kan jeg ikke.
- Stop nu, I to.
465
00:46:33,875 --> 00:46:37,125
- Du startede det her.
- Ikke med vilje.
466
00:46:37,291 --> 00:46:41,250
Så megen kraft,
men ingen selvkontrol.
467
00:46:41,416 --> 00:46:45,041
- Jeg prøvede bare at hjælpe.
- Selvfølgelig gjorde du det.
468
00:46:45,208 --> 00:46:48,500
Du vil jo altid bare
gerne hjælpe til, ikke?
469
00:46:50,208 --> 00:46:55,500
Med at finde Airk, redde Graydon
og bare frelse os alle sammen.
470
00:47:02,291 --> 00:47:05,041
Jeg hørte hans stemme.
471
00:47:08,458 --> 00:47:12,291
Han kaldte på mig. På mig.
472
00:47:12,458 --> 00:47:16,333
Og jeg kunne have reddet ham
og fået en forklaring på, -
473
00:47:16,500 --> 00:47:21,083
- hvorfor han hver eneste gang
valgte dig frem for mig.
474
00:47:22,333 --> 00:47:24,666
Elora, kom nu!
475
00:47:25,666 --> 00:47:28,541
- Men nu er det for sent.
- Kom nu med.
476
00:47:28,708 --> 00:47:31,541
Ellers så hvad? Så dræber du mig?
477
00:47:31,708 --> 00:47:34,333
Kit og Elora, kom nu!
478
00:47:34,500 --> 00:47:38,083
Du ødelægger alting.
479
00:47:38,250 --> 00:47:40,333
Du har ret.
480
00:47:40,500 --> 00:47:44,333
Det er alt sammen min skyld.
481
00:47:44,500 --> 00:47:46,916
Du må gerne bebrejde mig
og hade mig.
482
00:47:47,083 --> 00:47:50,750
Bare du gør det et andet sted,
for hvis vi bliver her ...
483
00:48:25,125 --> 00:48:27,791
Slå hul på den, Willow!
484
00:48:38,083 --> 00:48:40,708
Den er din.
485
00:49:43,333 --> 00:49:47,250
Hvordan? Det er jo umuligt.
486
00:50:16,875 --> 00:50:18,833
Hallo?
487
00:50:19,000 --> 00:50:21,750
Er der nogen derude?
488
00:50:21,916 --> 00:50:24,125
Er der nogen?
489
00:50:24,291 --> 00:50:26,333
Er der nogen?
490
00:50:26,500 --> 00:50:28,083
Hjælp!
491
00:50:28,875 --> 00:50:31,041
Er der nogen?
492
00:50:34,500 --> 00:50:35,916
Hvem er du?
493
00:50:37,750 --> 00:50:40,125
Er du virkelig?
494
00:50:40,291 --> 00:50:43,500
Det tror jeg. Er du?
495
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
Er det på grund af dig, jeg er her?
496
00:50:58,916 --> 00:51:03,083
De, der førte dig hertil,
har også ført mig hertil.
497
00:51:03,791 --> 00:51:05,541
Nå, men ...
498
00:51:08,000 --> 00:51:10,625
Har du tænkt dig ...
499
00:51:12,541 --> 00:51:14,375
... at lukke mig ud?
500
00:54:04,208 --> 00:54:06,166
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service